﻿1
00:00:02,753 --> 00:00:04,630
في الحقات السابقة…

2
00:00:04,714 --> 00:00:06,549
رأيت ضوءاً ساطعاً.

3
00:00:06,716 --> 00:00:09,885
إنه رجل يحمل مصباح يد قوي النور.

4
00:00:10,052 --> 00:00:12,388
"أماندا" ، أنت لي.

5
00:00:13,347 --> 00:00:15,182
الرجل الذي اغتصبني.

6
00:00:16,851 --> 00:00:20,354
كنت أعيش في "نيويورك" ،
وأعمل مدخلة بيانات...

7
00:00:20,438 --> 00:00:21,856
في مقرات "جمهورية الأرض".

8
00:00:21,939 --> 00:00:24,233
لماذا تخبريني بكل هذا؟

9
00:00:24,650 --> 00:00:26,986
لم أكن أريدك أن تعتقد أنك وحدك.

10
00:00:28,154 --> 00:00:31,157
- تلقينا رسالة من "داتاك" و"ستاما".
- أخبار سارة كما آمل؟

11
00:00:31,240 --> 00:00:35,578
لقد نجحا في زرع الأسلحة المفخخة
في مستودع أسلحة البلدة.

12
00:00:36,662 --> 00:00:39,957
تم تدمير كامل مخزون السلاح في البلدة.

13
00:00:40,124 --> 00:00:42,042
ماذا يريد ذلك المجنون؟

14
00:00:42,918 --> 00:00:45,546
يريدنا أن نفجر قوس "سانت لويس".

15
00:00:50,342 --> 00:00:54,805
يا شعب "ديفاينس" ، لقد مرت أحلك ساعة.

16
00:00:55,473 --> 00:00:57,308
وعاد النور من جديد.

17
00:00:57,808 --> 00:01:03,397
بفضل أصدقائنا الـ"أوميك"، فإن المناجم
مفتوحة ويتدفق "غولانايت" بوتيرة سريعة.

18
00:01:03,731 --> 00:01:08,068
ننهض من جديد، ببطء لكن بثبات.
لأننا عندما نكون في وضع حرج...

19
00:01:08,235 --> 00:01:11,906
عندما كان الكثير منا على وشك
أن يفقد الأمل، ثابرنا...

20
00:01:12,448 --> 00:01:14,492
على الوقوف بجانب بعضنا البعض.

21
00:01:14,909 --> 00:01:17,203
تذكروا دائماً من نحن.

22
00:01:17,286 --> 00:01:20,164
نحن أحرار. نحن فخورون بأنفسنا.

23
00:01:20,456 --> 00:01:22,291
نحن "ديفاينس".

24
00:01:24,919 --> 00:01:27,838
لا أستطيع التحدث نيابة عن البقية،
يا "ديفاينس"...

25
00:01:28,005 --> 00:01:29,590
لكنني أشعر بالإلهام.

26
00:01:30,132 --> 00:01:33,886
سأسمعكم "غرنج" من العالم القديم
إهداء لصديقي "ألاك تار"...

27
00:01:33,969 --> 00:01:35,095
أينما كنت.

28
00:01:35,179 --> 00:01:39,225
ألاحظ أنك لا تقولين للبلدة
إننا كنا أحراراً وفخورين وعزلاً.

29
00:01:39,308 --> 00:01:42,895
- لا داعي لنشر الذعر.
- لقد دمر "شريل" كل أسلحة المستودع.

30
00:01:42,978 --> 00:01:46,148
لا أعرف ما هو شعورك، لكنني أشعر بذعر شديد.

31
00:01:48,984 --> 00:01:50,861
" إلى (فيسوري ميركادو) فقط"

32
00:01:59,078 --> 00:02:00,454
أعتقد أن لدي شيئاً هنا.

33
00:02:04,291 --> 00:02:07,711
"أماندا"، كنا نبحث في ملفات
"جمهورية الأرض".

34
00:02:07,878 --> 00:02:10,589
أعتقد أنه قد يكون لدينا خط
حيث يمكننا العثور على بعض الأسلحة.

35
00:02:23,602 --> 00:02:25,062
اهربوا!

36
00:03:00,514 --> 00:03:02,057
زملائي الـ "فوتان"...

37
00:03:02,850 --> 00:03:08,105
أنا القائد العام "رام تاك"
من جماعة "فوتانيس".

38
00:03:08,188 --> 00:03:10,316
اليوم يوم مميز.

39
00:03:10,482 --> 00:03:13,152
اليوم هو يوم الاحتفال.

40
00:03:13,652 --> 00:03:16,655
- لقد أظهرت لكم الرحمة.
- مجسم ثلاثي الأبعاد.

41
00:03:16,822 --> 00:03:19,241
جئت إلى هنا اليوم لتحريركم.

42
00:03:19,408 --> 00:03:24,496
أنتم الثلاثة، تحققوا من وجود ضحايا
عند "القوس". لا بد أنه يبث من مكان قريب.

43
00:03:24,663 --> 00:03:26,832
ما زالت منازلكم موجودة.

44
00:03:27,291 --> 00:03:28,876
وما زلتم على قيد الحياة.

45
00:03:29,251 --> 00:03:33,339
لكن استمرار بقاء "ديفاينس" في أيديكم.

46
00:03:34,298 --> 00:03:37,176
أنا رجل صادق.

47
00:03:37,551 --> 00:03:41,680
أصدق بكثير من عمدتكم الإنسانة.

48
00:03:42,264 --> 00:03:46,018
لقد أبلغني جواسيسي أن الأسلحة الموجودة
في مستودعكم...

49
00:03:46,101 --> 00:03:49,939
أصبحت عديمة الفائدة،
حقيقة أخفتها عنكم "أماندا روزواتر".

50
00:03:50,105 --> 00:03:52,524
- "نولان" ، قم بإيقاف هذا.
- أعمل على ذلك.

51
00:03:52,691 --> 00:03:56,612
إنها كاذبة، مثل جميع البشر
ذوي اللحوم الوردية.

52
00:03:57,404 --> 00:03:59,323
أنا قادم إلى بلدتكم.

53
00:03:59,698 --> 00:04:04,119
أفراد الـ"فوتانس" من "ديفاينس"،
سأقطع لكم هذا الوعد...

54
00:04:04,286 --> 00:04:07,414
ستنجون بحياتكم إذا استسلمتم...

55
00:04:08,874 --> 00:04:12,544
ولكن لمن سيقف إلى جانب البشر، لن نرحمكم.

56
00:04:27,977 --> 00:04:32,231
"ديفاينس"

57
00:04:34,775 --> 00:04:36,819
"القوس" هو التفجير الأول.

58
00:04:36,986 --> 00:04:39,863
سيتطلب الرد الكثير من الأسلحة.

59
00:04:39,989 --> 00:04:41,031
ربما نجدها هنا...

60
00:04:42,282 --> 00:04:46,453
محطة "رأس السهم"، على بعد 480 كيلومتراً
شمالاً، موقع أسود لـ"إي إم سي".

61
00:04:46,620 --> 00:04:50,290
بنيت خلال الحروب الباهتة
وتم إغلاقها منذ القرن الـ20.

62
00:04:50,416 --> 00:04:54,211
- كيف نعرف أنه لم يتم العثور عليه ونهبه؟
- لا نعرف، لكن انظري إلى البيان.

63
00:04:54,378 --> 00:04:57,297
أسلحة آلية ومتفجرات ومواد طبية
وكل ما يمكن أن نتطلع إليه.

64
00:04:57,423 --> 00:05:00,467
وإذا استمرينا بالقيادة طوال الليل،
سنكون هناك بحلول منتصف النهار.

65
00:05:00,634 --> 00:05:02,219
هذا سلاح ثقيل.

66
00:05:02,678 --> 00:05:04,138
يستحق المجازفة.

67
00:05:04,304 --> 00:05:05,806
سأكون بجانبك أحمل السلاح.

68
00:05:05,973 --> 00:05:08,976
سمعتم السيدة. احزموا أمتعتكم.
سنتحرك عند غروب الشمس.

69
00:05:09,852 --> 00:05:13,605
- ليس أنت. أنت ستبقين.
- بحقك. لقد فجروا "القوس".

70
00:05:13,689 --> 00:05:14,732
- لا يهمني.
- "نولان"!

71
00:05:14,898 --> 00:05:17,776
ستبقين هنا مع "برلين"
وتعرفين من الذي زرع تلك المتفجرات.

72
00:05:17,860 --> 00:05:22,364
وأنتما، ستعملان معاً على هذا. هل سمعتماني؟

73
00:05:30,956 --> 00:05:32,082
"وادي (بوردين)،
320 كيلومتراً غرب (ديفاينس)"

74
00:05:32,166 --> 00:05:35,461
تعرف كيف أن الجميع يقولون
إن "بادي ريتش" هو أفضل ضارب دفوف؟

75
00:05:36,545 --> 00:05:40,090
- أحب "جين كروبا" أكثر.
- "كروبا"، نعم.

76
00:05:40,257 --> 00:05:43,052
"غني" ، إيقاع رائع.

77
00:05:43,218 --> 00:05:46,805
البشر نوع خسيس، لكن لديهم إيقاعاً.

78
00:05:46,889 --> 00:05:48,515
أيها القائد، سيدي؟

79
00:05:49,308 --> 00:05:51,477
سيدي، لدي أخبار مستوفاة عن "ديفاينس".

80
00:05:53,353 --> 00:05:55,189
"داتاك" و"ستاما" دمرا الـ"قوس".

81
00:05:58,567 --> 00:06:00,027
ممتاز.

82
00:06:01,487 --> 00:06:04,281
- والمجسم الثلاثي؟
- شاهدته البلدة بأكملها.

83
00:06:05,699 --> 00:06:07,451
لا تبد حزيناً يا "ألاك".

84
00:06:07,951 --> 00:06:11,205
بفضل والديك واسعي الحيلة،
ستعيش لترى يوماً آخر.

85
00:06:11,288 --> 00:06:14,249
لكن يا سيدي، ثمة أمر آخر...

86
00:06:16,919 --> 00:06:18,295
تحدث بحرية.

87
00:06:18,921 --> 00:06:23,050
هناك اثنان من الـ"أوميك" في "ديفاينس"،
ذكر وأنثى.

88
00:06:23,509 --> 00:06:24,760
سحرة.

89
00:06:24,927 --> 00:06:26,095
"أوميك"؟

90
00:06:26,553 --> 00:06:29,473
- وكأنهم من الـ "فوتان" ؟ أليسا...
- اصمت!

91
00:06:30,891 --> 00:06:33,644
تشاورت مع أخوتي "الإندوجين"...

92
00:06:33,727 --> 00:06:38,023
ونحن على يقين من أن الذكر
هو "إكسو تسوروز تفجين".

93
00:06:38,190 --> 00:06:40,484
إنه شخصية بارزة في حضارة "أوميك".

94
00:06:40,651 --> 00:06:45,072
عالم ومخترع وسياسي وبطل حرب.

95
00:06:46,156 --> 00:06:51,578
حسناً، لماذا لا يعود رجل النهضة المجيد
إلى الوطن، ميتاً...

96
00:06:51,745 --> 00:06:57,000
- في الفضاء مع بقية السحرة؟
- تشير فحوصنا طويلة المدى أن لديه سفينة.

97
00:06:57,376 --> 00:07:00,129
- إنها في المدار، تحوم حول "ديفاينس".
- سفينة حربية؟

98
00:07:00,337 --> 00:07:04,216
لسنا متأكدين.
لكن إشاراته الكهربائية منخفضة جداً.

99
00:07:04,383 --> 00:07:07,219
- إنها بحاجة إلى تصليح.
- إنهم بحاجة إلى "غولانايت".

100
00:07:07,302 --> 00:07:08,971
لهذا السبب هما في "ديفاينس".

101
00:07:09,054 --> 00:07:13,851
يمكن لسفينة "أوميك" حربية تعمل بكامل
طاقتها تدمير كامل جماعة "فوتانيس".

102
00:07:13,934 --> 00:07:19,231
يجب أن يموت "إكسو تسوروز تفجين".
أبلغ "داتاك" و"ستاما".

103
00:07:19,314 --> 00:07:22,234
أخبرهما أنني أريد أن يتم ذلك في الحال.

104
00:07:23,360 --> 00:07:27,030
ما يطلبه غير مسؤول. يجب أن نرفض هذا الأمر.

105
00:07:27,114 --> 00:07:30,492
- هذا ليس خياراً. تعرفين ذلك.
- هذا مبكر جداً بعد "القوس".

106
00:07:30,576 --> 00:07:33,704
البلدة في حالة تأهب قصوى.
سيجعلهم يقبضون علينا.

107
00:07:33,871 --> 00:07:35,831
إنها مخاطرة يجب أن نقوم بها.

108
00:07:38,250 --> 00:07:41,086
لديه ابننا.

109
00:07:43,130 --> 00:07:44,423
ما الأمر؟

110
00:07:45,174 --> 00:07:46,383
أخرجي ما في صدرك.

111
00:07:47,259 --> 00:07:50,095
لقد فكرت ملياً في الأمر.

112
00:07:52,139 --> 00:07:55,559
لا أعتقد أبداً أن "رام تاك"
سيفرج عن "ألاك" وهو على قيد الحياة.

113
00:07:55,726 --> 00:07:59,730
- كيف تقولين ذلك؟
- لقد تزوج من فتاة بشرية.

114
00:07:59,813 --> 00:08:03,609
- لن يدع "رام تاك" ذلك يمر دون عقاب.
- أنت خاطئة. لقد أقسمنا يميناً معاً.

115
00:08:03,692 --> 00:08:06,153
- لقد نظرت في عينيه.
- عينا "رام تاك" لا تعبران عن شيء.

116
00:08:06,236 --> 00:08:10,282
حتى لو كنت على حق، لن يغير شيئاً،
قتل الـ "أوميك" ، سيمنحنا بعض الوقت.

117
00:08:10,365 --> 00:08:14,161
- الوقت لأي شيء؟
- لا أعرف! الوقت للتفكير...

118
00:08:14,244 --> 00:08:16,413
والخروج باستراتيجية مضادة.

119
00:08:17,497 --> 00:08:19,583
ما الخيارات الأخرى التي لدينا؟

120
00:08:20,500 --> 00:08:22,628
يجب أن يموت الـ "أوميك".

121
00:08:26,632 --> 00:08:28,634
أعتقد أنك على حق.

122
00:08:34,556 --> 00:08:38,101
لقد خنا جيراننا...

123
00:08:38,602 --> 00:08:42,147
وطالما ذلك المجنون
لديه القدرة على فضحنا...

124
00:08:42,522 --> 00:08:45,234
يجب أن نطيع أوامره...

125
00:08:46,026 --> 00:08:50,280
من أجل نجاتنا، إن لم يكن من أجل "ألاك".

126
00:08:50,948 --> 00:08:52,407
هل هذا سم؟

127
00:08:52,824 --> 00:08:54,993
سأملأ إبرة خفية...

128
00:08:55,494 --> 00:08:57,996
وأحقن بها الـ "أوميك"  أثناء الجماع.

129
00:08:59,581 --> 00:09:02,501
- جماع؟
- إنها كلمة بشرية.

130
00:09:02,960 --> 00:09:05,087
- وتعني...
- أعرف ما تعنيه.

131
00:09:05,295 --> 00:09:10,008
سيعاني "تفجين" من سكتة قلبية،
ولن يكون هناك أي أثر على لعبة قذرة.

132
00:09:10,384 --> 00:09:15,264
- حسناً، بالتأكيد هناك طريقة أخرى.
- طريقتي فعالة وآمنة.

133
00:09:16,723 --> 00:09:21,478
كن مطمئناً يا حبيبي، لن أفكر إلا فيك.

134
00:09:26,692 --> 00:09:32,072
"محطة (رأس السهم)،
500 كيلومتر شمال (ديفاينس)"

135
00:09:42,582 --> 00:09:44,251
يبدو أنه قد تم حرثها مؤخراً.

136
00:09:45,460 --> 00:09:49,965
وفقاً لهذا، النفق الأرضي في تلك الحظيرة.

137
00:10:05,105 --> 00:10:07,107
يا لها من رائحة.

138
00:10:07,274 --> 00:10:08,859
تقصد السماد؟

139
00:10:09,776 --> 00:10:13,113
- أين الرومانسية؟
- قتلتها والتهمتها.

140
00:10:15,198 --> 00:10:18,201
- "نولان" ، هل أنت بخير؟
- إنه مجرد صداع.

141
00:10:56,948 --> 00:11:00,160
اترك أصابعي. اتركها...

142
00:11:03,455 --> 00:11:04,915
تعاليا معي.

143
00:11:16,259 --> 00:11:19,304
- لا أعتقد أنه من المفترض أن أحمل سلاحي؟
- لا.

144
00:11:20,138 --> 00:11:24,726
- بحقك يا صديقي.
- "جورج" ليس صديقك. ولا أنا.

145
00:11:37,531 --> 00:11:39,032
إنه مذهل.

146
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
أنت تشبهينها تماماً.

147
00:11:47,999 --> 00:11:51,962
- أشبه من؟
- الفتاة في الأفلام.

148
00:11:52,546 --> 00:11:56,299
- أي أفلام؟ ما الذي تتحدث عنه؟
- لا مزيد من الكلام.

149
00:12:03,723 --> 00:12:08,270
"منطقة محظورة"

150
00:12:21,783 --> 00:12:22,951
"نايلز"؟

151
00:12:23,743 --> 00:12:25,579
هذا جنون.

152
00:12:27,789 --> 00:12:30,292
بعدما تركت الحامية "ديفاينس"،
قرر "فيسوري ميركادو"...

153
00:12:30,375 --> 00:12:34,629
أن يعود بنا إلى "نيويورك" لتقديم
الدعم والراحة. ولكن لم يكن ذلك مجدياً.

154
00:12:34,713 --> 00:12:38,675
قبل وصولنا إلى "سينسيناتي" ،
تم اجتياحنا من قبل لاجئين من الغرب.

155
00:12:38,758 --> 00:12:42,137
كانوا مصابين بالحروق والجروح ومرضى.
لقد فقدوا كل شيء.

156
00:12:42,596 --> 00:12:44,181
كان ذلك مفجعاً حقاً.

157
00:12:44,347 --> 00:12:47,184
جرب جبن "كامامبيرت". جربه. إنه مذهل.

158
00:12:49,561 --> 00:12:52,981
قدمنا لهم ما يمكن أن نوفره من الراحة.
وتشاركنا مؤنهم.

159
00:12:53,148 --> 00:12:55,775
- بالطبع.
- هذا صحيح. شكراً يا "بول".

160
00:12:57,736 --> 00:13:01,823
انضم إلينا العديد من اللاجئين ونحن نتجه
شمالاً إلى "رأس السهم" لإعادة التعبئة.

161
00:13:02,782 --> 00:13:07,329
حسناً، من الواضح أنك نجحت هنا،
ولكن ماذا حدث للبقية؟

162
00:13:07,412 --> 00:13:09,331
صادفنا مغيرين خارج "ديترويت".

163
00:13:10,290 --> 00:13:13,126
لقد هربت،
لكن "ميركادو" والآخرون لم يحالفهم الحظ.

164
00:13:13,210 --> 00:13:16,046
- أشك في أن الحظ لعب دوره.
- بحقك يا "نولان" ، أريد سماع ما يقوله.

165
00:13:16,922 --> 00:13:20,759
شققت طريقي إلى "رأس السهم" بمفردي،
ووجدت المدخل...

166
00:13:20,842 --> 00:13:22,302
ولكن لم أكن أعرف رمز الدخول.

167
00:13:22,677 --> 00:13:26,264
كنت سأموت لو لم يأت ملاك لإنقاذي.

168
00:13:27,390 --> 00:13:28,475
ملاك يُدعى "جورج".

169
00:13:30,227 --> 00:13:32,771
- أنا لست ملاكاً في الواقع.
- إنها مسألة رأي.

170
00:13:32,854 --> 00:13:34,397
قام "جورج" بإدخالي.

171
00:13:34,481 --> 00:13:39,903
هو وصديقه "بيومن" حافظا على سير عمل
محطة "رأس السهم" منذ انتهاء الحرب الباهتة.

172
00:13:40,362 --> 00:13:43,823
إنه مكان رائع،
يعيد صيانة نفسه بالكامل ذاتياً...

173
00:13:44,032 --> 00:13:47,077
وتم تشييده كملاذ للنخبة الحكومية
في حال انهار العالم.

174
00:13:47,285 --> 00:13:50,747
هناك قبو للبذور مليء بالكامل،
وغرفة المطر الوظيفية.

175
00:13:51,248 --> 00:13:53,833
هناك أيضاً عينات من الحمض النووي
للحيوانات من العالم القديم.

176
00:13:54,501 --> 00:13:56,711
الأبقار والماعز والقطط والكلاب.

177
00:13:56,920 --> 00:14:01,049
كان لدي كلب، لديه 3 أرجل فقط.

178
00:14:01,174 --> 00:14:04,344
أعرف يا "جورجي".
لكنه في مكان أفضل الآن، صحيح؟

179
00:14:12,018 --> 00:14:13,770
هذا آخر ما تبقى من المعدات.

180
00:14:28,076 --> 00:14:31,621
- هل تشعرين بتأنيب الضمير؟
- إنه صداع.

181
00:14:34,791 --> 00:14:36,042
أمر بسيط.

182
00:14:36,710 --> 00:14:38,086
انظري لهذا.

183
00:14:41,840 --> 00:14:45,510
ماذا؟ إنه مجرد جزء من المسجل.
كان القوس يعج بأجهزة التسجيل القديمة.

184
00:14:46,803 --> 00:14:50,348
انظري إلى الحروق
وكيف انفجرت الحواف من الداخل.

185
00:14:50,682 --> 00:14:55,395
كان هذا الراديو حاوية القنبلة.
لنر ما إذا كنا نستطيع أن نأخذ بصمة منه.

186
00:14:59,107 --> 00:15:03,695
إذاً انت وحدك هنا تحت الأرض؟

187
00:15:03,778 --> 00:15:06,239
مع 4 من رجال "بيومن" بألوانهم المتناسقة؟

188
00:15:06,740 --> 00:15:11,411
- برأيي أنت حائز على قطعة من الجنة.
- على الرغم من سخرية "نولان"...

189
00:15:11,494 --> 00:15:15,874
نعم، لقد أسست لحياة سعيدة لي.

190
00:15:16,291 --> 00:15:17,917
أقرأ وأكتب.

191
00:15:18,001 --> 00:15:19,336
وأزرع.

192
00:15:19,419 --> 00:15:21,921
حتى أني أشتغل في النجارة من حين لآخر.

193
00:15:24,382 --> 00:15:25,925
هل أنت بخير؟

194
00:15:28,303 --> 00:15:29,804
أنا مسرورة لأنك سعيد.

195
00:15:31,222 --> 00:15:33,266
أقدر ذلك يا "أماندا". بالفعل.

196
00:15:34,267 --> 00:15:35,602
اشتقت إليك.

197
00:15:36,478 --> 00:15:38,021
اشتقت إليك كثيراً.

198
00:15:41,691 --> 00:15:42,692
حسناً...

199
00:15:43,902 --> 00:15:47,072
قبل أن أبدأ بالهذيان،
دعونا ندخل في صلب الموضوع.

200
00:15:47,280 --> 00:15:49,282
لا أتصور أن هذه زيارة اجتماعية.

201
00:15:49,824 --> 00:15:53,244
- ماذا تحتاجون، طعاماً، مواد بناء؟
- أسلحة.

202
00:15:53,411 --> 00:15:57,374
منذ تفكك "جمهورية الأرض"،
بدأت جماعة "الفوتانس" تزداد قوة.

203
00:15:57,666 --> 00:16:00,877
- لقد قاموا بتفجير "القوس".
- يا إلهي.

204
00:16:01,336 --> 00:16:03,797
- هل دُمّر بالكامل؟
- أجل.

205
00:16:04,673 --> 00:16:08,927
يمكنني تصور تأثير ذلك عليك.
لماذا تركتني أتحدث كثيراً عن نفسي؟

206
00:16:09,135 --> 00:16:11,262
كنت متحمساً بنجاحك.

207
00:16:11,346 --> 00:16:15,141
للأسف ما زلت منتشياً بسماع صوتي.
تم تلبية طلبكما.

208
00:16:15,225 --> 00:16:18,937
- "رينغو" ، دل أصدقائنا على مستودع الأسلحة.
- نعم؟

209
00:16:19,187 --> 00:16:21,856
دعهم يأخذوا الأسلحة
التي يمكنهم تحميلها في عربتهم.

210
00:16:22,232 --> 00:16:23,608
حسناً، هيا.

211
00:16:24,109 --> 00:16:27,529
- "نايلز" ، لن أوفيك حقك من الشكر.
- هذا من دواعي سروري.

212
00:16:27,612 --> 00:16:28,947
"أماندا".

213
00:16:32,575 --> 00:16:34,661
هل يمكنني التحدث معك على انفراد.

214
00:16:36,663 --> 00:16:38,206
أنا بخير. اذهب.

215
00:16:39,124 --> 00:16:41,126
"نولان" لا يثق بي.

216
00:16:41,876 --> 00:16:43,169
أنا لا أثق بأحد.

217
00:16:44,003 --> 00:16:45,088
هل تريد أن تفسد الأمر؟

218
00:16:45,171 --> 00:16:49,092
- لن أتركك وحدك مع هذا الرجل.
- يمكنني التعامل معه. أنا جادة. اذهب.

219
00:16:52,637 --> 00:16:55,765
- سأعود بعد 10 دقائق.
- ممتاز.

220
00:17:13,324 --> 00:17:16,244
هل هذه محادثة أم إغراء؟

221
00:17:16,786 --> 00:17:18,413
آمل الاثنين.

222
00:17:19,581 --> 00:17:24,043
كنت أفكر قبل 6 أشهر، عندما تركت "ديفاينس"
متجهاً إلى "نيويورك"...

223
00:17:24,210 --> 00:17:26,629
كيف رفضت الانضمام إلي.

224
00:17:27,380 --> 00:17:31,676
- تعلم أنني أهتم بأمرك...
- لا. لا بأس. أتفهم الأمر تماماً.

225
00:17:32,427 --> 00:17:34,220
كانت هناك الكثير من المعوقات.

226
00:17:34,971 --> 00:17:39,017
حماية "ديفاينس"، وإعادة بناء
"جمهورية الأرض"، ومحاربة جماعة "فوتانس".

227
00:17:40,977 --> 00:17:46,941
وقد أوضحت هذه الفترة من العزلة بعض...

228
00:17:48,318 --> 00:17:50,653
المبادئ الأساسية.

229
00:17:51,362 --> 00:17:54,657
أنت وأنا مميزان.

230
00:17:55,742 --> 00:18:00,038
نحن مرتبطان بطريقة عميقة وجوهرية.

231
00:18:00,580 --> 00:18:03,792
لكن "حواء" لم تستطع بالفعل
الانضمام إلى "آدم"...

232
00:18:04,834 --> 00:18:06,127
حتى...

233
00:18:07,796 --> 00:18:10,381
ظهرت جنة "عدن" المثالية.

234
00:18:13,051 --> 00:18:14,511
ولقد ظهرت الآن.

235
00:18:14,677 --> 00:18:18,515
"أماندا" ، ما رأيك بفكرة البقاء هنا...

236
00:18:19,724 --> 00:18:21,100
إلى الأبد؟

237
00:18:44,707 --> 00:18:46,918
ها قد عادت الفرقة معاً مرة أخرى؟

238
00:18:58,096 --> 00:18:59,889
لم أقصد التطفل...

239
00:19:00,306 --> 00:19:02,767
مفاجئة الـ "أوميك"  مسعى خطير.

240
00:19:03,309 --> 00:19:04,519
سامحني.

241
00:19:05,478 --> 00:19:08,189
جئت من أجل الدرس الثقافي.

242
00:19:08,898 --> 00:19:11,150
لم نحدد موعداً.

243
00:19:12,402 --> 00:19:15,029
وهذا برأيي، كذب.

244
00:19:16,656 --> 00:19:18,992
جزئياً، نعم.

245
00:19:20,243 --> 00:19:22,537
زوجي في مزاج سيئ...

246
00:19:22,662 --> 00:19:26,332
وكنت أتوق لصحبة مسلية.

247
00:19:27,750 --> 00:19:31,045
شيء ينسيني "القوس".

248
00:19:32,005 --> 00:19:34,757
"بوابة القوس" هو نصب بشري.

249
00:19:35,091 --> 00:19:40,471
ولم تهتم "شانجي" مثلك بأمر سقوطه؟

250
00:19:43,600 --> 00:19:48,104
ولدي "آلاك" يدير محطة إذاعية
من أعلى "القوس".

251
00:19:48,479 --> 00:19:51,190
إنه يعني الكثير له.

252
00:19:54,652 --> 00:19:55,904
فهمت.

253
00:19:59,198 --> 00:20:00,867
هل تودين أن تشربي شيئاً؟

254
00:20:04,454 --> 00:20:06,623
ألم تقدمي ما يكفي لـ "ديفاينس"؟

255
00:20:06,706 --> 00:20:10,251
لا أستطيع الاختباء تحت الأرض
وأراقب مدينتي تحترق. أنت تعلم ذلك.

256
00:20:12,170 --> 00:20:14,964
قدرنا أن نكون معاً، صحيح؟

257
00:20:15,173 --> 00:20:19,218
أنا أنتمي لك وأنت تنتمين لي.

258
00:20:22,472 --> 00:20:24,015
"أماندا" ، أنت لي.

259
00:20:25,600 --> 00:20:26,601
ما الأمر؟

260
00:20:30,563 --> 00:20:33,775
"أنت لي". هذا ما قاله من هاجمني
في "نيويورك"...

261
00:20:33,858 --> 00:20:37,487
آسف جداً. بالطبع، أخبرتني عن تلك الليلة.

262
00:20:37,570 --> 00:20:40,156
كان اختياراً سيئاً للكلمات.

263
00:20:41,074 --> 00:20:42,909
لا، أنا آسفة.

264
00:20:43,242 --> 00:20:47,914
آسفة. تعتقد أنك تجاوزت أمراً،
ثم يرتد عليك بطريقة غير متوقعة.

265
00:20:49,916 --> 00:20:51,793
هل لديك أي "سكوتش"؟

266
00:20:56,172 --> 00:20:58,675
"سكوتش" حقيقي. هذا "بوربون".

267
00:20:59,133 --> 00:21:02,011
- لقد تفحصته من قبل.
- بالطبع فعلت. سأعود في الحال.

268
00:21:16,192 --> 00:21:20,488
إذاً لا تعرفين ما إذا كان ابنك
على قيد الحياة أم لا؟

269
00:21:21,239 --> 00:21:24,993
لا يسعني سوى الصلاة لـ "رايتسو"
ليعود سالماً.

270
00:21:25,451 --> 00:21:28,371
أنا أيضاً أعرف معنى فقدان فرد من العائلة.

271
00:21:29,497 --> 00:21:31,249
آسفة.

272
00:21:31,416 --> 00:21:34,210
تعلمت أن أجد العزاء في أعمالنا العظيمة.

273
00:21:34,627 --> 00:21:37,797
أكثر ما يمكن أن يهون عليك
أن تجدي المعنى في الخسارة.

274
00:21:38,965 --> 00:21:44,012
قضيت ليال طوال في سفينتي
أفكر فيما فعله الـ "إندوجين"  بنا.

275
00:21:45,221 --> 00:21:50,101
لم يسعني إلا أن أتساءل،
إن لم نجلب المأساة لأنفسنا.

276
00:21:50,476 --> 00:21:53,312
فالموت يوّلد الموت.

277
00:21:55,481 --> 00:21:59,235
أعظم أعمال الأوبرا عند الـ "أوميك"
كانت حول ذلك الشيء.

278
00:22:00,028 --> 00:22:02,905
"المقطوعة الحالمة."

279
00:22:03,990 --> 00:22:04,991
أجل.

280
00:22:06,826 --> 00:22:08,202
إنها المفضلة لدي.

281
00:22:38,691 --> 00:22:42,320
لماذا حقاً جئت إلى هنا،
يا صغيرتي المغرورة الجميلة؟

282
00:22:43,029 --> 00:22:44,822
أريد الحقيقة.

283
00:22:45,114 --> 00:22:47,617
الحقيقة كاملة.

284
00:22:48,785 --> 00:22:50,536
أليس هذا واضحاً؟

285
00:22:50,995 --> 00:22:55,666
أتمنى أن أكون مسحورة.

286
00:24:17,123 --> 00:24:18,833
هل تريدين أن نعيد الكرة مرة أخرى؟

287
00:24:38,728 --> 00:24:40,271
تلقيت ضربة قوية هنا.

288
00:24:41,981 --> 00:24:44,400
أدر رأسك إلى الضوء،
حتى أتمكن من فحص حدقة العين.

289
00:24:45,401 --> 00:24:49,655
- هل تعرف اسمك؟
- أجل. "جوشوا نولان".

290
00:24:49,739 --> 00:24:52,033
جيد. أنا "سمير".

291
00:24:52,909 --> 00:24:54,160
هل تذكر ما حدث لك؟

292
00:24:57,330 --> 00:25:00,791
غدر بي رجل "بيومن". هل أنت طبيب؟

293
00:25:00,958 --> 00:25:04,921
كنت طبيباً بيطرياً قبل تدمير "نيويورك".

294
00:25:05,421 --> 00:25:08,299
وأعمل الآن على البشر و "سنسوز"  وما بينهما.

295
00:25:08,633 --> 00:25:12,720
- هل تشعر بغثيان؟
- لا، أنا بخير. صعب المراس...

296
00:25:13,346 --> 00:25:19,101
- كيف أُصبت بهذا الجرح في رأسك؟
- إنها قصة طويلة ومعقدة.

297
00:25:25,816 --> 00:25:27,693
هذا مقفل بالمناسبة.

298
00:25:28,986 --> 00:25:31,197
كم عدد رجال "بيومن" هنا؟

299
00:25:31,572 --> 00:25:35,826
- الـ4 فقط.
- حقاً؟ هل معك أحد؟

300
00:25:36,369 --> 00:25:37,578
سابقاً.

301
00:25:38,246 --> 00:25:40,915
30 منا من "نيويورك".

302
00:25:41,082 --> 00:25:44,085
تمكنا من الفرار
بعد "الكارثة المدمرة العظمى".

303
00:25:44,794 --> 00:25:47,129
بعد بضعة أشعر، التقينا بجنود "بوتينجر"...

304
00:25:47,213 --> 00:25:49,632
أعني، "جمهورية الأرض" ،
وظننا أنهم سيبقوننا في مأمن.

305
00:25:49,882 --> 00:25:52,635
حتى جُن جنون "بوتينجر".

306
00:25:55,471 --> 00:25:57,765
وأطلق رصاصة على رأس الضابط القائد...

307
00:25:57,848 --> 00:25:59,517
ثم نصب نفسه مسؤولاً.

308
00:26:00,226 --> 00:26:02,019
حاول بعضنا إيقافه.

309
00:26:03,020 --> 00:26:04,272
مات الناس.

310
00:26:05,648 --> 00:26:09,068
وبعد ذلك، عرف "بوتينجر" أننا لا نثق به...

311
00:26:09,652 --> 00:26:15,533
وحتى يحافظ على وحدة الصف،
أجبرني على توصيل أداة تفجير إلى صدره.

312
00:26:15,700 --> 00:26:16,867
أنت تمزح.

313
00:26:16,951 --> 00:26:19,412
إذا توقف قلب "بوتينجر" عن النبض،
فستنفجر قنبلة.

314
00:26:19,870 --> 00:26:21,289
أي نوع من القنابل؟

315
00:26:22,581 --> 00:26:25,543
- هل تذكر "بورتلاند" ؟
- أجل، لقد رأيت أثر الانفجار.

316
00:26:27,628 --> 00:26:30,756
- هل ربط نفسه بقنبلة تفرد؟
- أجل.

317
00:26:31,716 --> 00:26:35,469
إذا مات، سيتحول هذا المكان بأكمله
إلى حفرة من الجحيم.

318
00:26:36,804 --> 00:26:38,889
علينا أن نخرج من هنا الآن.

319
00:26:42,852 --> 00:26:44,395
ضعي هذا من يدك.

320
00:26:46,230 --> 00:26:49,066
- أين "نولان" ؟
- في مستودع الأسلحة.

321
00:26:49,191 --> 00:26:51,777
- هل يمكنك أن تأخذني إليه.
- لا.

322
00:26:52,111 --> 00:26:53,529
"غرفة الفحص"

323
00:26:53,612 --> 00:26:56,782
"جورج" ، لم هذا الباب مقفل؟

324
00:26:59,535 --> 00:27:01,495
إنها خاصة.

325
00:27:04,749 --> 00:27:08,336
في المصعد،
قلت إنني أذكرك بالفتاة في الأفلام.

326
00:27:08,461 --> 00:27:10,588
من هي؟ ماذا كنت تقصد؟

327
00:27:14,342 --> 00:27:19,347
- شكراً لك يا "جورج". هذا كل شيء.
- يجب أن أبقى. أعتقد أنها قد تحاول أذيتك.

328
00:27:19,847 --> 00:27:21,849
لا أعتقد أنها سعيدة هنا.

329
00:27:22,224 --> 00:27:24,101
أنت حاد البصيرة يا "جورج".

330
00:27:24,435 --> 00:27:27,855
قال رئيسك شيئاً ذكرني بحادث مؤسف...

331
00:27:27,938 --> 00:27:30,107
لذا، نعم، لست سعيدة.

332
00:27:30,649 --> 00:27:33,736
ولكن لا شيء لا يمكن إصلاحه
بزجاجة خمر عتيقة.

333
00:27:34,153 --> 00:27:35,863
يمكنني الانتظار في الخارج.

334
00:27:36,864 --> 00:27:40,326
هل هو رجل "بيومن" أم حبيبة غيورة؟

335
00:27:40,493 --> 00:27:43,162
اذهب إلى الأطباق، يا "جورج".
لن أطلب منك مرة أخرى.

336
00:27:44,080 --> 00:27:47,166
- حسناً.
- يبدو ككلب "لابرادور" ، أليس كذلك؟

337
00:27:49,293 --> 00:27:51,170
كنت أفكر في عرضك.

338
00:27:51,462 --> 00:27:55,841
- أنا على استعداد للبقاء، ولكن هناك ثمن.
- واصلي حديثك.

339
00:28:02,890 --> 00:28:05,351
سأفعل أي شيء للحفاظ على سلامة "ديفاينس".

340
00:28:08,229 --> 00:28:13,526
لقد عرضت علينا مركبة مليئة بالأسلحة،
ولكن هذا ليس كافياً.

341
00:28:14,068 --> 00:28:18,322
أقترح أن نعيد "نولان" بالأسلحة...

342
00:28:18,989 --> 00:28:23,661
ثم يعود مع قافلة
ليقوم بنقل كل شيء إلى "ديفاينس".

343
00:28:23,828 --> 00:28:25,746
كل شيء؟

344
00:28:26,163 --> 00:28:29,959
كل قطعة سلاح في مخزنك...

345
00:28:30,126 --> 00:28:32,711
حتى آخر مفرقعة.

346
00:28:33,087 --> 00:28:35,131
تحصل "ديفاينس" على الأسلحة...

347
00:28:35,673 --> 00:28:37,883
وأنت تحصل علي.

348
00:28:47,726 --> 00:28:50,980
حسناً أيها الأحمق، افتح الباب.

349
00:28:51,439 --> 00:28:54,567
- غرفة الفحص، الآن.
- من فضلك يا "أماندا".

350
00:28:55,401 --> 00:28:57,236
افتحها، وإلا أطلقت النار.

351
00:29:01,365 --> 00:29:03,951
حسناً.

352
00:29:05,578 --> 00:29:08,122
هناك شيء يجب أن تعرفيه عني.

353
00:29:08,622 --> 00:29:09,665
أنا لست سليماً.

354
00:29:10,791 --> 00:29:15,379
المعاملة السيئة التي تعرضت لها عندما
هوجمت من "فوتانس" في مدرستي الداخلية...

355
00:29:15,463 --> 00:29:16,922
اصمت! تحرك!

356
00:29:19,049 --> 00:29:20,176
حسناً.

357
00:29:21,469 --> 00:29:23,137
حسناً.

358
00:29:31,479 --> 00:29:35,274
هل أعجبتك؟ مكاني الخاص.

359
00:29:41,447 --> 00:29:43,115
ما كل هذه الأشياء؟

360
00:29:45,910 --> 00:29:48,454
هذا القناع ومصباح اليد هذا.

361
00:29:49,538 --> 00:29:52,500
اسمعيني جيداً. عندما أحب شخصاً...

362
00:29:52,583 --> 00:29:56,045
أصبح أسيراً له بشكل كامل ومطلق...

363
00:29:56,212 --> 00:29:59,340
- مآسيه وكل شيء.
- ماذا يوجد في رقائق الفيديو هذه؟

364
00:29:59,965 --> 00:30:00,966
"(لانغ)، (كونور)"

365
00:30:01,050 --> 00:30:02,927
فقط ذكريات مصورة عن...

366
00:30:03,010 --> 00:30:04,011
"فيلم (روزواتر أماندا)"

367
00:30:08,682 --> 00:30:11,560
شغل هذا الذي عليه اسمي. الآن. شغله.

368
00:30:11,727 --> 00:30:13,103
الآن!

369
00:30:17,650 --> 00:30:18,859
حسناً.

370
00:30:33,040 --> 00:30:36,293
يا له من جمال أثيري.

371
00:30:45,135 --> 00:30:46,845
لا أصدق أنني لم أر هذا.

372
00:30:51,141 --> 00:30:52,685
كان "كونور" قبلي.

373
00:30:54,228 --> 00:30:58,274
كنا زملاء في المدرسة.
قام بحمايتي عندما هاجمني الـ "فوتان".

374
00:30:58,357 --> 00:30:59,900
لقد حماني.

375
00:31:01,318 --> 00:31:03,612
- لقد أحببته.
- ثم ماذا؟

376
00:31:04,071 --> 00:31:07,324
- ثم لحقته إلى "نيويورك" ؟
- أجل.

377
00:31:08,701 --> 00:31:10,369
لم يعد "كونور" يريد رؤيتي.

378
00:31:11,870 --> 00:31:15,499
لذا، أحياناً، أقوم بتتبع
من هم قريبون منه...

379
00:31:15,916 --> 00:31:17,501
عسى أن يقودوني إليه.

380
00:31:17,668 --> 00:31:21,005
مثل تلك الليلة في "سنترال بارك"
عندما تعرضت للهجوم؟

381
00:31:21,422 --> 00:31:25,259
أجل. رأيت ما حدث، وأردت أن أوقفه، أتفهمين؟

382
00:31:25,342 --> 00:31:27,845
لكنني جبنت. كنت جباناً.

383
00:31:29,179 --> 00:31:32,725
ولكن بعد أن غادر من هاجمك، أردت مساعدتك.

384
00:31:33,475 --> 00:31:35,603
ولكن كيف يمكن
أن أبرر وجودي هناك يا "أماندا"؟

385
00:31:36,812 --> 00:31:41,317
في تلك اللحظة، كل مشاعري بالذنب والخزي
وكراهيتي لنفسي، تحولت إلى غضب.

386
00:31:41,400 --> 00:31:44,653
لكنني طاردت من هاجمك، وأمسكت به.

387
00:31:44,737 --> 00:31:49,116
سحقت جمجمته ورميت جثته في النهر، من أجلك.

388
00:31:49,241 --> 00:31:52,578
- ومع ذلك احتفظت بقناعه ومصباحه؟
- إنها نسخ مماثلة.

389
00:31:52,953 --> 00:31:55,247
نسخ مماثلة؟ هراء.

390
00:31:55,664 --> 00:31:57,416
بحقك يا "أماندا".

391
00:31:58,459 --> 00:31:59,877
رجاءً أنزلي المسدس من يدك.

392
00:32:02,546 --> 00:32:04,465
أحسنت. مرريه لي.

393
00:32:04,923 --> 00:32:09,094
حسناً، إذا أطلقت النار علي،
ستنفجر المحطة بأكملها.

394
00:32:20,606 --> 00:32:22,775
يبدو أنها لم تنفجر.

395
00:32:27,738 --> 00:32:30,032
- لنذهب.
- أنا خلفك مباشرة.

396
00:32:31,075 --> 00:32:33,160
من المفترض ألا تفتح الباب.

397
00:32:38,248 --> 00:32:41,752
حسناً، إنه جديد هنا في الواقع.
إنه لا يعرف...

398
00:33:52,990 --> 00:33:55,200
تفكير جيد يا طبيب الكلاب.

399
00:34:00,247 --> 00:34:01,540
"أماندا" ، هيا بنا.

400
00:34:03,041 --> 00:34:04,835
توقفي، أرجوك.

401
00:34:05,002 --> 00:34:07,087
إذا قتلتني، سنموت جميعاً.

402
00:34:07,421 --> 00:34:10,799
أريد أن أسمعك تقولها. اعترف بما فعلته.

403
00:34:11,425 --> 00:34:14,052
- قلها!
- من فضلك يا "أماندا"...

404
00:34:15,429 --> 00:34:16,597
لا تفعلي هذا.

405
00:34:20,893 --> 00:34:21,977
قلها.

406
00:34:27,441 --> 00:34:28,484
قلها.

407
00:34:30,194 --> 00:34:32,613
- أحبك.
- قلها.

408
00:34:39,328 --> 00:34:40,621
قلها.

409
00:34:54,510 --> 00:34:55,552
لا يا "أماندا".

410
00:34:57,179 --> 00:34:58,472
- "سمير".
- سأعمل على هذا.

411
00:34:58,639 --> 00:35:01,475
- حافظ على حياته. لا تدعه يمت.
- هيا.

412
00:35:02,726 --> 00:35:04,728
مهلاً.

413
00:35:08,857 --> 00:35:11,985
- لقد اغتصبني.
- بحقك. لا.

414
00:35:13,111 --> 00:35:14,279
كان هو.

415
00:35:21,286 --> 00:35:22,538
لقد مات.

416
00:35:27,709 --> 00:35:29,253
يجب أن نخرج من هنا.

417
00:35:30,629 --> 00:35:34,299
هيا يا "أماندا". علينا أن نذهب. تعالي.

418
00:36:00,492 --> 00:36:03,370
أسرع! هيا.

419
00:36:09,501 --> 00:36:11,169
رائع.

420
00:37:12,356 --> 00:37:13,690
استيقظت.

421
00:37:15,817 --> 00:37:17,402
لقد صنعت بعض الفطائر.

422
00:37:18,070 --> 00:37:20,697
حصلت على المكونات من سوق "نيدوانت".

423
00:37:21,323 --> 00:37:22,366
شكراً.

424
00:37:22,532 --> 00:37:24,242
آمل أن تعجبك.

425
00:37:33,126 --> 00:37:34,836
استمتعي بها وهي ساخنة.

426
00:37:42,886 --> 00:37:44,054
إبرتك.

427
00:37:48,141 --> 00:37:50,394
أعتقد أنه ينبغي أن نتحدث عن السم.

428
00:37:52,854 --> 00:37:53,897
سم؟

429
00:37:54,064 --> 00:37:58,443
أنت لست أول غانية من "كاستيثان"
تحاول قتلي.

430
00:37:59,361 --> 00:38:01,863
شعبك لا يعرف شيئاً عن تكويني الجسدي...

431
00:38:02,572 --> 00:38:05,367
وهذا بالضبط ما يروق لي.

432
00:38:06,118 --> 00:38:10,664
لقد عشت لعدة قرون.

433
00:38:11,540 --> 00:38:15,043
وكلما طال عمر شعبنا، كلما صعب قتلهم.

434
00:38:17,254 --> 00:38:20,590
لماذا تريدين قتلي؟

435
00:38:22,384 --> 00:38:24,886
في الواقع، أنا لا أريد ذلك.

436
00:38:25,470 --> 00:38:29,641
وأنا لا أريد أن أُقتل،
وهذا يجعلنا متوافقين...

437
00:38:29,808 --> 00:38:31,184
كما يقول البشر.

438
00:38:31,935 --> 00:38:33,687
إذاً لماذا السم؟

439
00:38:37,774 --> 00:38:39,818
كذبت فيما قلت سابقاً.

440
00:38:41,194 --> 00:38:43,071
أعرف بالضبط أين ابني.

441
00:38:43,822 --> 00:38:46,825
أخذته جماعة "الفوتانس" رهينة.

442
00:38:47,367 --> 00:38:51,747
وأمروني بقتلك وإلا ستزهق روحه.

443
00:38:51,913 --> 00:38:54,791
- ماذا ستقولين لهم؟
- الحقيقة.

444
00:38:56,418 --> 00:38:58,128
لقد فشلت.

445
00:38:58,211 --> 00:39:01,798
- هل ستحاولين مرة أخرى؟
- هل لدي فرصة في النجاح؟

446
00:39:02,424 --> 00:39:04,134
للأسف لا.

447
00:39:05,552 --> 00:39:06,803
ماذا ستفعلين؟

448
00:39:12,934 --> 00:39:14,728
طوال حياتي...

449
00:39:15,687 --> 00:39:18,732
لم يقم رجل بإعداد وجبة طعام لي.

450
00:39:19,816 --> 00:39:21,818
أعتقد أنه من واجبي أن أشكرك.

451
00:39:36,750 --> 00:39:40,128
- تعرفين شارة من هذه؟
- بالطبع، أعرف.

452
00:39:53,642 --> 00:39:55,393
أفتقده أيضاً.

453
00:39:56,895 --> 00:39:58,355
- لقد أحببت "توم".
- اصمتي.

454
00:39:58,980 --> 00:40:01,274
لا تقتلين من تحبين.

455
00:40:03,151 --> 00:40:06,279
لم أكن أنا. كانت الآلة.

456
00:40:08,406 --> 00:40:11,576
وهل الآلة تضع على عنقي سكيناً الآن؟

457
00:40:31,054 --> 00:40:32,806
ما هذا الهراء؟

458
00:40:45,569 --> 00:40:48,155
- أنا آسفة جداً يا "نولان".
- لا داعي لذلك.

459
00:40:48,321 --> 00:40:52,617
لو لم أقتل "بوتينجر"، لكانت لدينا
تلك الأسلحة لمحاربة جماعة "فوتانس".

460
00:40:52,784 --> 00:40:54,452
نعم، هذا محتمل.

461
00:40:56,413 --> 00:41:01,501
ومن المحتمل أيضاً أن قتل "بوتينجر"
أنقذنا من القتل على يد رجال "بيومن"...

462
00:41:01,668 --> 00:41:05,547
أو في حالتك، ما هو أسوأ بكثير.

463
00:41:10,010 --> 00:41:11,052
ما سبب هذه القبلة؟

464
00:41:13,180 --> 00:41:15,015
لكونك واحداً من الرجال الأخيار.

465
00:41:17,184 --> 00:41:19,019
"نولان"!

466
00:41:19,561 --> 00:41:21,938
"نولان"! إنه ينزف.

467
00:41:22,105 --> 00:41:23,982
أعطيني عصا!

468
00:41:29,321 --> 00:41:32,407
- الدم ينزف من جرحه. ما سببه؟
- تكنولوجيا "فوتان".

469
00:41:32,574 --> 00:41:33,950
- كوني أكثر تحديداً.
- لا أعرف.

470
00:41:34,117 --> 00:41:38,663
خمني، لأن أياً كان ما بداخل رأس
هذا الرجل سيقتله.

471
00:41:44,586 --> 00:41:46,796
ما خطبك؟

472
00:41:51,801 --> 00:41:53,303
ساعديني.

473
00:41:55,388 --> 00:41:56,973
أرجوك.

474
00:42:11,029 --> 00:42:13,031
تـرجمة:
ريعان خطيب

