﻿1
00:00:02,128 --> 00:00:03,796
في الحقات السابقة…

2
00:00:04,296 --> 00:00:07,591
لا أعتقد أبدا أن "رام تاك"
سيفرج عن "ألاك" وهو على قيد الحياة.

3
00:00:12,096 --> 00:00:16,350
يمكن لسفينة "أوميك" حربية تعمل بكامل
طاقتها تدمير كامل جماعة "فوتانيس".

4
00:00:16,559 --> 00:00:18,477
يجب أن يموت "تفجين".

5
00:00:18,644 --> 00:00:23,315
وطالما ذلك المجنون لديه القدرة على فضحنا،
فيجب أن نطيع أوامره.

6
00:00:23,816 --> 00:00:24,942
هل هذا سم؟

7
00:00:25,109 --> 00:00:30,072
سأملأ إبرة خفية وأحقن بها "أوميك"
أثناء الجماع.

8
00:00:30,239 --> 00:00:33,951
- لماذا تريدين قتلي؟
- في الواقع، أنا لا أريد ذلك.

9
00:00:34,118 --> 00:00:35,661
أريد أن أضمن إمكانية اعتمادي عليك.

10
00:00:35,828 --> 00:00:39,832
كان بين يديك، ولو لم تجبني،
لكان "رام تاك" جثة هامدة الآن.

11
00:00:39,999 --> 00:00:41,709
وستكون "ديفاينس" أكثر أمانا.

12
00:00:41,876 --> 00:00:43,085
- أنت ستبقين.
- "نولان".

13
00:00:43,252 --> 00:00:46,380
ستبقين هنا مع "برلين"
وتعرفين من الذي زرع تلك المتفجرات.

14
00:00:46,547 --> 00:00:47,882
أنا مسؤولة الأمن الآن.

15
00:00:52,470 --> 00:00:53,763
"نولان"؟

16
00:00:58,809 --> 00:01:01,771
أيا كان ما بداخل رأس هذا الرجل سيقتله.

17
00:01:15,826 --> 00:01:20,831
لا يبدو مكسورا. ستكون بخير. تفضل،
هذا سيساعد على امتصاص الدم.

18
00:01:20,998 --> 00:01:24,084
- شكرا.
- مقرف.

19
00:01:24,960 --> 00:01:26,629
- هل هذا يساعد؟
- كثيرا.

20
00:01:26,796 --> 00:01:29,340
- هل رددت الضربة له؟
- هل تمزحين؟

21
00:01:29,840 --> 00:01:32,760
- ما مشكلتك؟
- إنه أكبر ولد في الساحة.

22
00:01:32,927 --> 00:01:37,598
إن أعدت الضربة له، سيضربني مرتين.
من الأسلم أن أسقط أرضا.

23
00:01:38,432 --> 00:01:43,020
- لم أربيك لتكون ممسحة للأرجل.
- إذا، أنت من قام بتربيتي؟

24
00:01:43,187 --> 00:01:45,189
لا تخبر أمي وأبي.

25
00:01:47,358 --> 00:01:50,069
انظري، إنهم الكائنات الفضائية.

26
00:01:50,236 --> 00:01:52,696
- ابتعد عن النافذة.
- لا بأس.

27
00:01:53,197 --> 00:01:55,783
يقول "جون ستيوارت" إنهم ودودون.

28
00:02:02,665 --> 00:02:04,250
حاذري.

29
00:02:05,251 --> 00:02:06,293
ستمسك بها.

30
00:02:06,502 --> 00:02:08,504
"جوش" ، ساعدني لأعيد هذه الأشياء
إلى مكانها.

31
00:02:08,671 --> 00:02:13,300
- كيف عرفت؟
- لأن هذه أختي "ريبيكا".

32
00:02:14,301 --> 00:02:16,595
وهذا الولد الصغير هو أنا.

33
00:02:16,804 --> 00:02:18,472
- فقط ضعي الأشياء في أي مكان.
- لا.

34
00:02:18,681 --> 00:02:21,225
- أين نحن؟
- يجب وضع كل شيء في مكانه.

35
00:02:21,433 --> 00:02:23,394
تعرفون اضطراب الوسواس القهري...

36
00:02:26,480 --> 00:02:29,149
- منذ متى وهو على هذه الحالة؟
- ساعة أو ساعة ونصف.

37
00:02:29,316 --> 00:02:31,735
توقفنا للتزود بالوقود، فانهار فجأة.

38
00:02:31,902 --> 00:02:34,864
علينا تخديره. الدرج العلوي خلفك.

39
00:02:35,364 --> 00:02:38,534
- أنت خبير أيها الفتى. هل أنت طبيب؟
- طبيب بيطري.

40
00:02:39,577 --> 00:02:43,163
سأتولى الأمر. هناك عربة إنعاش خلفك.
أحضرها في حال احتجنا إلى إزالة الرجفان.

41
00:02:43,330 --> 00:02:44,915
- سأفعل ذلك.
- ما خطبه؟

42
00:02:45,082 --> 00:02:47,793
لا أعرف. لكننا سنفقده.

43
00:02:51,338 --> 00:02:53,299
هل تعتقد أننا ميتون؟

44
00:02:53,716 --> 00:02:56,051
لا أشعر أنني ميت.

45
00:02:58,596 --> 00:03:00,347
لا.

46
00:03:02,349 --> 00:03:04,643
هذا شيء آخر.

47
00:03:05,102 --> 00:03:07,646
لم تذكر قط أن لديك أختا.

48
00:03:28,667 --> 00:03:29,793
"ريبيكا"؟

49
00:03:30,461 --> 00:03:33,631
"جوش" ، ينبغي أن تكون حذرا من هذه الطلقات.
إنها رؤوس متفجرة.

50
00:03:33,797 --> 00:03:37,843
- أعرف ما أقوم به. لقد تدربت على الـ "تي9".
- انظر إلي. ركز.

51
00:03:38,010 --> 00:03:42,806
أنت خائف، وستتبول في ملابسك
إذا لم تكن مرهقا. وأنا كذلك.

52
00:03:43,098 --> 00:03:47,478
لكن وحدة "كوبر" ستأتي إلى هنا غدا،
وسيحتاجون إلى هذه الذخيرة التي نحرسها.

53
00:03:47,937 --> 00:03:48,938
أعلم ذلك.

54
00:03:49,104 --> 00:03:52,608
مهلا، كانت تلك توابيت فارغة في جنازات
أمي وأبي. لماذا؟

55
00:03:52,775 --> 00:03:56,779
- هل عليك أن تثيري هذا الأمر؟
- لقد تبخرا، وفقدنا والدينا.

56
00:03:56,946 --> 00:04:00,366
- أريد الانتقام. وأنت؟
- أجل.

57
00:04:00,532 --> 00:04:04,411
نحن آل "نولان". لدينا قاعدة واحدة.
نعيش معا....

58
00:04:04,578 --> 00:04:06,246
أو نموت معا.

59
00:04:07,665 --> 00:04:09,375
رجل طيب.

60
00:04:13,796 --> 00:04:15,339
إنهم يصلون إلى السطح.

61
00:04:16,048 --> 00:04:17,675
أتذكر هذا.

62
00:04:23,138 --> 00:04:24,390
لا!

63
00:04:25,516 --> 00:04:27,977
لدي أعداء قادمون. اقض على "آي رات"!

64
00:04:29,269 --> 00:04:34,024
أرجوك، لا أريد أن أقاتل بعد الآن.

65
00:04:34,191 --> 00:04:37,069
لا مزيد من القتال.

66
00:04:37,236 --> 00:04:39,488
هيا يا "جوش" ، اقض عليه وتعال إلى هنا!

67
00:04:39,655 --> 00:04:43,325
اسمع كلامها. أطلق النار عليه. أرجوك!

68
00:04:55,129 --> 00:04:57,006
الموت للخوف!

69
00:05:08,058 --> 00:05:10,644
أنت بخير. ستكونين بخير.

70
00:05:10,811 --> 00:05:15,024
عليك أن تتمسك بموقعك. الجميع يعتمد علينا.

71
00:05:15,274 --> 00:05:20,237
ومهما فعلت، لا...

72
00:05:22,906 --> 00:05:24,575
لا...

73
00:05:43,886 --> 00:05:45,345
أخبريني.

74
00:05:46,388 --> 00:05:47,431
لن أفعل.

75
00:05:47,598 --> 00:05:48,766
هيا.

76
00:05:48,974 --> 00:05:50,100
لن أفعل.

77
00:05:53,854 --> 00:05:55,522
أعدك أني لن أفعل ذلك.

78
00:05:55,689 --> 00:05:59,193
لن أفعل.

79
00:06:14,458 --> 00:06:17,252
"ديفاينس"

80
00:06:19,505 --> 00:06:21,840
مهمة واحدة. قتل "أوميك".

81
00:06:22,007 --> 00:06:24,760
لقد حقنته بكمية سم كافية لقتل وحش.

82
00:06:24,927 --> 00:06:26,553
ولكن هل مات "أوميك" ؟ لا.

83
00:06:26,762 --> 00:06:30,599
إنه في المنزل يشم رائحة زوجتي على أصابعه،
ويضحك لأنه ضاجع زوجة "داتاك تار".

84
00:06:30,766 --> 00:06:32,601
أشك أن "تفجين" يعرف اسمك.

85
00:06:32,768 --> 00:06:37,231
عادة لا أقرن كلمة الفشل بك.

86
00:06:37,856 --> 00:06:40,275
أو ربما هناك شيء أعمق يحدث هنا.

87
00:06:40,442 --> 00:06:43,153
أعمق؟ ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟

88
00:06:43,862 --> 00:06:47,407
انظري ماذا فعلت الآن، قمت بإيقاظ الطفل.

89
00:06:48,117 --> 00:06:50,494
مرحبا أيها الصغير.

90
00:06:51,662 --> 00:06:57,126
الجدة "ستاما" تحب كثيرا
قضيب الساحر الأرجواني...

91
00:06:57,292 --> 00:07:00,087
ونسيت كل شيء عن والدك "ألاك".

92
00:07:00,254 --> 00:07:02,172
أنت أجل قدرا من ذلك.

93
00:07:02,339 --> 00:07:08,345
وسيتعين الآن على الجد "داتاك"
الخروج لإطلاق النار على رأس الساحر...

94
00:07:09,471 --> 00:07:14,393
للتعويض عن ضعف جدتك الأنثوي المحرج.

95
00:07:14,560 --> 00:07:16,603
هل انتهيت؟

96
00:07:17,104 --> 00:07:19,898
هل تريدين قول شيء آخر؟

97
00:07:20,691 --> 00:07:25,154
- إطلاق النار على "أوميك" خطة غبية.
- ولم هذا؟

98
00:07:26,280 --> 00:07:29,908
علمت أن الـ "أوميك"  يصبحون أقوى
مع تقدم العمر.

99
00:07:30,075 --> 00:07:33,036
"تفجين" أكبر بكثير مما يبدو.

100
00:07:33,662 --> 00:07:36,206
أشك في أن رصاصة قناص
قد تقوم بأكثر من إثارة غضبه.

101
00:07:36,373 --> 00:07:40,711
- يسعدني أن أجرب هذه النظرية.
- من المرجح أن يطارد "أوميك" الغاضب...

102
00:07:40,878 --> 00:07:43,755
ويعلقك من كاحليك، ويفصلك عن عمودك الفقري.

103
00:07:43,922 --> 00:07:46,133
أود أن أراه يحاول.

104
00:07:46,300 --> 00:07:48,677
وأنا كذلك.

105
00:07:51,346 --> 00:07:55,225
- ولكن هذا لن يساعد "ألاك".
- وكيف يساعد أي من هذا "ألاك"؟

106
00:07:57,269 --> 00:07:59,104
"رام تاك" هو "كاستي".

107
00:07:59,271 --> 00:08:02,482
لقد تربى على نفس القصص السحرية القديمة
التي تربينا عليها.

108
00:08:02,649 --> 00:08:06,612
إنه يخشى "تفجين" ، ولهذا السبب أمرنا بقتله.

109
00:08:07,654 --> 00:08:11,200
إذا تمكنت من كسب "تفجين" إلى صفنا...

110
00:08:11,366 --> 00:08:14,369
يمكننا استغلال هذا الخوف
لضمان إطلاق سراح "ألاك".

111
00:08:14,536 --> 00:08:16,330
ولماذا سيساعدنا "تفجين"؟

112
00:08:17,664 --> 00:08:19,791
هل يجب علي أن أرسم لك مخططا؟

113
00:08:20,292 --> 00:08:23,795
على عكس ما تعتقدين يا حبيبتي،
فمضاجعتك ليست سحرا.

114
00:08:24,296 --> 00:08:27,424
لقد قلت خلاف ذلك في مناسبات مختلفة.

115
00:08:28,717 --> 00:08:31,762
عليك أن تثق بي.

116
00:08:34,598 --> 00:08:36,516
بالطبع.

117
00:08:37,226 --> 00:08:38,477
دائما.

118
00:08:59,206 --> 00:09:02,167
لم يطلب أحد منك التوقف.

119
00:09:29,528 --> 00:09:33,865
- "فافي تاك" ، وصل بائع الأسلحة.
- أخيراً، مرحبا.

120
00:09:34,032 --> 00:09:38,537
لقد سبقتك سمعتك بالطبع.
أنا القائد "رام تاك" من جماعة "فوتانيس".

121
00:09:38,704 --> 00:09:41,915
- هذان هما الملازمان "بيبي" و"غيز".
- سررت بلقائكم.

122
00:09:42,082 --> 00:09:44,960
من فضلك، شاركني احتساء بعض النبيذ.

123
00:09:49,131 --> 00:09:50,882
عد إلى العمل.

124
00:09:51,883 --> 00:09:53,635
حاضر أيها الرئيس.

125
00:10:05,230 --> 00:10:06,231
ما مدى سوء الوضع؟

126
00:10:06,398 --> 00:10:09,484
إنه بحاجة إلى آلة للتنفس.
وتركت قلبه ينبض بالأدوية.

127
00:10:09,651 --> 00:10:13,196
- إنه لا يستجيب للمحفزات المؤلمة.
- أساسا، دماغه قد مات.

128
00:10:13,905 --> 00:10:16,491
- هل هذا حقيقي؟
- يبدو كذلك.

129
00:10:16,992 --> 00:10:20,370
تسألين الطبيب المبتدئ؟
فجأة أصبح كلامي غير كاف.

130
00:10:20,537 --> 00:10:24,249
أريد أن أتأكد فقط أننا قمنا بكل ما هو ممكن
لإنقاذ حياته.

131
00:10:24,416 --> 00:10:28,462
- مهلا، ما الذي يحدث؟
- تخشى "أماندا" أن أحاول قتل "نولان".

132
00:10:29,379 --> 00:10:31,423
ولماذا قد تفعلين ذلك؟

133
00:10:31,590 --> 00:10:35,719
لأنهما قبل أسبوعين،
احتجزاني وجلداني على قيد الحياة.

134
00:10:37,387 --> 00:10:39,222
بحقك، أنت تمزحين، صحيح؟

135
00:10:39,723 --> 00:10:41,975
هذا لم يحدث.

136
00:10:43,935 --> 00:10:47,773
- أنت تسخرين مني، صحيح؟
- مرحبا بك في الجحيم أيها الأحمق.

137
00:10:47,939 --> 00:10:49,649
انتظر. انظر إلى هذا.

138
00:10:51,735 --> 00:10:54,696
- نشاط دماغي.
- من العدم. وهو ليس بشريا.

139
00:10:54,863 --> 00:10:57,699
هناك كتلة في الفص الصدغي الإنسي
عند "نولان".

140
00:10:57,866 --> 00:10:59,117
أعتقد أنها من "أركتك".

141
00:10:59,284 --> 00:11:00,577
كيف يمكن ذلك؟

142
00:11:00,744 --> 00:11:03,080
لا بد أنها الكبسولة المنومة
التي يشارك بها "أيريسا".

143
00:11:03,246 --> 00:11:05,832
لديها ندبة مثل هذه تماما.

144
00:11:07,209 --> 00:11:11,129
- لدي نظرية. أحضري "أيريسا" إلى هنا.
- لكنني لا أعرف أين هي.

145
00:11:11,338 --> 00:11:14,591
إذا كنت تريدين فرصة في إنقاذ "نولان" ،
جديها، الآن.

146
00:11:43,245 --> 00:11:45,539
هل رأيت "أيريسا"؟

147
00:11:49,167 --> 00:11:52,129
لسنا على وفاق هذه الأيام.

148
00:11:52,838 --> 00:11:55,632
علينا أن نجدها وإلا سيموت "نولان".

149
00:12:03,265 --> 00:12:06,977
تبا. أين ذهبت؟

150
00:12:35,046 --> 00:12:36,590
ساعديني.

151
00:12:36,756 --> 00:12:38,967
- كيف عرفت؟
- ساعديني فحسب.

152
00:12:44,890 --> 00:12:49,144
- آسفة بشأن "ريبيكا".
- لا أريد التحدث بهذا الشأن.

153
00:12:49,811 --> 00:12:53,565
- يبدو أنها حقا...
- قلت لا أريد التحدث بهذا الشأن.

154
00:12:58,528 --> 00:13:00,530
- كان ينبغي أن أموت أنا.
- لا تقل ذلك.

155
00:13:00,697 --> 00:13:03,074
كان ينبغي ألا تكون هناك.

156
00:13:04,326 --> 00:13:07,662
اعتقدت أن الحرب ستساعدني على إثبات شيء ما.

157
00:13:07,829 --> 00:13:12,375
ستجعلني رجلا، أو رومانسيا.

158
00:13:13,126 --> 00:13:18,089
ثم ذهبت إلى هناك، فكانت الحقيقة
أبعد ما تكون عن الرومانسية...

159
00:13:18,757 --> 00:13:21,343
أو النبل، أو حتى الخير.

160
00:13:22,469 --> 00:13:24,888
علمت "ريبيكا" أن الأمور ستكون كذلك.

161
00:13:25,764 --> 00:13:30,602
لذا تطوعت وحرصت على أن تكون في وحدتي
كي يتسنى لها حمايتي.

162
00:13:30,769 --> 00:13:35,232
- كانت شجاعة.
- لم تعر اهتماما لما يظنه الآخرون.

163
00:13:35,690 --> 00:13:39,152
كانت من النوع
الذي يفضل أن يكون تحت سيارة لإصلاحها...

164
00:13:39,319 --> 00:13:41,988
على أن تجلس في مقعد خلفي مع رجل.

165
00:13:42,989 --> 00:13:46,868
جميع صديقاتها أحببن "تايلور سويفت"،
لكنها عاشت من أجل "جوني كاش".

166
00:13:50,372 --> 00:13:53,458
لا توجد فيها خصلة لا أريدها لي.

167
00:13:57,003 --> 00:13:59,589
لو كنت أقوى...

168
00:14:00,131 --> 00:14:01,424
لكانت على قيد الحياة.

169
00:14:01,591 --> 00:14:05,595
مر عام بالضبط منذ الليلة المصيرية
التي حولت مجرى الحروب الباهتة.

170
00:14:05,762 --> 00:14:09,432
الليلة التي انفجرت فيها كل سفينة فضائية
حول العالم.

171
00:14:09,599 --> 00:14:11,476
- تحطم العديد على الأرض...
- في أي زمن نحن؟

172
00:14:11,643 --> 00:14:13,812
هنا "شيمنغ راك".

173
00:14:13,979 --> 00:14:16,022
حفرت "ستورم ديفايد" فتحة.

174
00:14:16,523 --> 00:14:19,234
ما يجعل السفر عبر الفضاء مستحيلا.

175
00:14:19,401 --> 00:14:22,779
بقيت غالبية الحطام في المدار
وأطلق عليه اسم "آرك بلت".

176
00:14:23,488 --> 00:14:25,156
لم يكن هذا الحادث المأساوي ليأتي...

177
00:14:25,323 --> 00:14:27,867
في وقت مناسب للتحالف العسكري للأرض...

178
00:14:28,034 --> 00:14:30,537
منذ أن كانوا في خطر خسارة الحرب قبل عام.

179
00:14:30,704 --> 00:14:36,001
إنها الذكرى السنوية الأولى لسقوط "آرك".
كل شخص أعرفه شرب حتى الثمالة.

180
00:14:36,209 --> 00:14:40,130
تحدثنا مع سفيرة التحالف العسكري للأرض
"أولفين تينيتي" ، وهذا ما قالته:

181
00:14:40,297 --> 00:14:43,800
على مدار العام الماضي،
أصبح شيء واحد واضحا.

182
00:14:43,967 --> 00:14:46,595
لقد كسرنا شوكة جماعة "فوتانيس".

183
00:14:47,304 --> 00:14:50,307
لم يعودوا قادرين على الحفاظ
على مجهودهم الحربي...

184
00:14:50,473 --> 00:14:52,642
وأجبرهم هذا على الجلوس
إلى طاولة المفاوضات.

185
00:14:53,351 --> 00:14:57,105
انتهت الحرب. مرحى!

186
00:14:57,272 --> 00:15:01,234
على حد تعبير قائد كبير في الأرض:
"أصبح السلام في متناول اليد."

187
00:15:01,401 --> 00:15:03,570
ليس قريبا جدا بالنسبة لهذا الشخص، صحيح؟

188
00:15:04,446 --> 00:15:07,324
صحيح جدا.
افتقدتك في الصفوف الأمامية يا "نومان".

189
00:15:07,490 --> 00:15:09,409
كيف كنت تدفع الفواتير؟

190
00:15:09,576 --> 00:15:13,330
أتعلم كيف أن بعض حطام السفينة
ما زال يتساقط من الفضاء إلى الأرض؟

191
00:15:14,331 --> 00:15:16,875
يدفع هذا الرجل "فاريس"
أموالا طائلة إلى "أركتك".

192
00:15:17,375 --> 00:15:20,003
أنت أحد جامعي القمامة
الذين ترافقهم فتاة صغيرة؟

193
00:15:20,170 --> 00:15:23,048
المصطلح الرسمي هو صائد السفن يا صديقي
والطفلة تحب ذلك.

194
00:15:23,214 --> 00:15:26,092
يمكنها الوصول إلى كل مساحة صغيرة
لا أستطيع الوصول إليها.

195
00:15:26,259 --> 00:15:28,762
انتبهوا يا رفاق،
الأب المثالي أمامكم، صحيح؟

196
00:15:28,928 --> 00:15:33,016
اسمع، لست والدها.
ساعدتها على تجاوز محنة صعبة فحسب.

197
00:15:36,144 --> 00:15:38,146
- "سقوط سفينة". يجب أن أذهب.
- سأدفع الحساب.

198
00:15:38,355 --> 00:15:41,483
لا، أنت دفعت المرة الماضية يا "جي ترك".
وسأدفع أنا هذه المرة.

199
00:15:51,117 --> 00:15:52,827
الأرض للبشر.

200
00:15:56,831 --> 00:15:58,583
إلى اللقاء يا أخي.

201
00:16:04,464 --> 00:16:07,258
لا أتذكر هذه الليلة.

202
00:16:07,842 --> 00:16:09,761
هل حدثت بالفعل؟

203
00:16:09,928 --> 00:16:12,722
- يا صغيرتي...
- لا تقل لي ذلك.

204
00:16:12,889 --> 00:16:14,224
هل حدثت؟

205
00:16:15,642 --> 00:16:17,435
كان وقتا مختلفا.

206
00:16:34,160 --> 00:16:37,664
- ما يميز هذا اليوم هو العقول المختلطة.
- ماذا؟

207
00:16:38,456 --> 00:16:42,794
هناك كتلة "أركتك" في رأس "أيريسا"
مثل التي عند "نولان". والأدهى من ذلك؟

208
00:16:42,961 --> 00:16:45,463
لحظة أحضرتها إلى هنا،
استقرت الأعضاء الحيوية لكليهما.

209
00:16:45,630 --> 00:16:47,132
يتنفس "نولان" من تلقاء نفسه.

210
00:16:47,298 --> 00:16:49,300
هذا جيد. هذا يعني أنهما يتحسنان.

211
00:16:49,509 --> 00:16:52,554
في الواقع، هذا سيئ. سيئ للغاية.

212
00:16:52,721 --> 00:16:56,391
الكبسولات المنومة الخاصة بـ "فوتان"
لم تصمم للبشر.

213
00:16:56,599 --> 00:17:01,312
تقاسم واحدة أجبرت الكبسولة على إجراء
بعض التعديلات لئلا تقتل "نولان".

214
00:17:01,479 --> 00:17:02,480
أي تعديلات؟

215
00:17:02,731 --> 00:17:05,608
قامت الكبسولة بربط عقل "نولان" و"أيريسا".

216
00:17:05,859 --> 00:17:09,112
أبقت كليهما على قيد الحياة،
ولكن أصبح الدماغان مرتبطين.

217
00:17:09,279 --> 00:17:13,700
مثل الأعضاء في التوائم البشرية الملتصقة.

218
00:17:14,534 --> 00:17:18,079
صحيح، كلا التوأمين يمكنهما النجاة،
طالما أنهما متصلان.

219
00:17:18,288 --> 00:17:19,456
بالضبط.

220
00:17:19,956 --> 00:17:24,210
قطع الـ"أوميك" الارتباط، عندما أخرج
"نولان" و"أيريسا" من الكبسولة.

221
00:17:24,377 --> 00:17:26,588
والآن "أركتك" كيفت نفسها...

222
00:17:26,838 --> 00:17:30,383
للحفاظ على الاتصال قائما
عبر إشارة طيفية منتشرة.

223
00:17:31,092 --> 00:17:32,719
كالـ "بلوتوث"؟

224
00:17:33,386 --> 00:17:34,512
أنت رائعة.

225
00:17:35,221 --> 00:17:39,225
ولكن بالتأكيد، لم لا،
لنسمها "بلوتوث" للدماغ.

226
00:17:40,977 --> 00:17:44,355
عندما غادرت أنت و "نولان"  البلدة،
انقطع الاتصال.

227
00:17:44,522 --> 00:17:48,610
وبدلا من ضعف الإشارة،
أصيبا بتلف في الدماغ.

228
00:17:48,777 --> 00:17:51,738
ساعد تقريبهم من بعضهم البعض
على إعادة إنشاء الاتصال...

229
00:17:51,905 --> 00:17:54,240
واستقر وضعهما.

230
00:17:54,407 --> 00:17:59,037
لكن للأسف، إنه أمر مؤقت،
لأن الـ "أركتك"  تزداد جموحا.

231
00:17:59,204 --> 00:18:01,539
ماذا يمكننا أن نفعل لإنقاذ حياتهما؟

232
00:18:02,373 --> 00:18:05,585
يجب أن أفتح دماغهما وأخرج الـ "أركتك".

233
00:18:05,752 --> 00:18:09,464
- لقد أجريت هذه العملية من قبل، صحيح؟
- من الأفضل ألا تطيلي التفكير.

234
00:18:15,804 --> 00:18:19,057
يداي تتجمدان، بالكاد أستطيع حمل الفأس.
أعطني ثانية واحدة لتدفئتهما.

235
00:18:19,224 --> 00:18:22,185
- قف، دعنا نذهب.
- أعطني ثانية واحدة لتدفئتهما.

236
00:18:43,873 --> 00:18:46,167
"بيبي"، "غيز"، لنبدأ بتفريغ هذه الصناديق.

237
00:18:46,334 --> 00:18:51,422
- "فافي تاك". هل يحمل ضيفنا أخبارا سارة؟
- لم يتوقف عن التحدث وشرب النبيذ.

238
00:18:51,589 --> 00:18:56,177
الآن، يعرض هو ورجاله الـ "بيومين"
على الرجال العروض الأرضية القديمة.

239
00:18:56,344 --> 00:18:58,721
إنه أكثر شخص مثير للاشمئزاز
قابلته في حياتي.

240
00:18:58,930 --> 00:19:01,266
وثق بي، قابلت الكثير.

241
00:19:01,432 --> 00:19:04,727
سيبيع أسلحته لأي شخص
يملك ما يكفي من الأسهم.

242
00:19:04,894 --> 00:19:07,146
لا شرف أو ولاء لزملائه البشر.

243
00:19:07,313 --> 00:19:10,817
لدي رغبة في قتله
لمجرد جعل الكوكب مكانا أفضل.

244
00:19:11,025 --> 00:19:13,236
يمكنني أن أقتله بنفسي.

245
00:19:13,403 --> 00:19:16,072
هذا لطف منك يا "بيبي". شكرا لك.

246
00:19:16,239 --> 00:19:17,740
لا. ربما نحتاج لإعادة الإمداد.

247
00:19:17,907 --> 00:19:20,952
من الأفضل أن يغادر بأرباح كبيرة
ونحصل على أسلحتنا.

248
00:19:21,452 --> 00:19:25,790
- لن يعرف "ديفاينس" ماذا أصابهم.
- لا تفرح يا "غيز". هذا سابق لأوانه.

249
00:19:25,999 --> 00:19:28,376
علينا فعل أمور كثيرة بشكل صحيح
لتنجح هذه الخطة...

250
00:19:28,543 --> 00:19:31,546
من ضمنها عنصر المفاجأة. هذا أساسي.

251
00:19:31,713 --> 00:19:33,673
يجب أن أعود.

252
00:19:33,840 --> 00:19:37,802
يجب أن أعرف إن كان النبات المفترس
يمكنه أكل "أودري".

253
00:20:03,870 --> 00:20:05,747
- ما الخطب؟
- أنا آسفة.

254
00:20:08,082 --> 00:20:10,168
اعتقدت أن هذا سيكون ترحيبا
يحول تفكيري...

255
00:20:10,335 --> 00:20:15,590
لكن تفكيري يذهب إلى ابني
في معسكر جماعة "فوتانيس" ذاك.

256
00:20:15,757 --> 00:20:19,594
يصر زوجي على أن أنفذ مطالبهم.

257
00:20:21,471 --> 00:20:23,848
هل تعتقدين حقا أن موتي
سيؤدي إلى إطلاق سراحه؟

258
00:20:24,015 --> 00:20:27,101
للأسف يحتاج إلى معجزة لإنقاذه.

259
00:20:28,227 --> 00:20:29,270
هذا غريب.

260
00:20:30,146 --> 00:20:35,068
حين أغمض عيني، أرى "ألاك" صبيا صغيرا.

261
00:20:36,778 --> 00:20:39,238
لا أنفك أتذكر هذا اليوم بالتحديد.

262
00:20:39,405 --> 00:20:42,617
لدى البشر تلك الشعيرة القديمة
التي تدعى نزهة.

263
00:20:42,825 --> 00:20:45,912
- هل سمعت بهذا المصطلح من قبل؟
- لا.

264
00:20:46,079 --> 00:20:52,085
تأكل في الخارج وسط الذباب والقوارض.
كان "ألاك" صغيرا وأصر على تجربتها.

265
00:20:52,669 --> 00:20:58,675
أعترف أنها كانت ممتعة بشكل قذر.
إلى أن صادفنا حشرة "هيلباغ" قاتلة.

266
00:20:59,384 --> 00:21:02,720
ظن "ألاك" أنها لطيفة وأراد اللعب معها.

267
00:21:02,929 --> 00:21:06,849
لكنني أمسكت به بين ذراعي وركضت.

268
00:21:07,225 --> 00:21:11,980
هاجم زوجي الوحش، وقتله بنصله المشحوذ.

269
00:21:13,314 --> 00:21:17,151
- هذا مثير للإعجاب.
- أمسكت بابني قريبا...

270
00:21:17,318 --> 00:21:21,364
وهمست مرارا وتكرارا.

271
00:21:21,572 --> 00:21:26,369
أنا معك. سأحميك دائما.

272
00:21:29,455 --> 00:21:32,250
الآن أدرك أن تلك كانت كذبة.

273
00:21:34,919 --> 00:21:39,924
أتمنى أن يفعل أحد بـ"رام تاك"
كما فعل زوجي بحشرة الـ"هيلباغ" تلك.

274
00:21:43,177 --> 00:21:44,429
شخص قوي.

275
00:21:46,639 --> 00:21:48,933
شخص لا يخاف.

276
00:21:49,892 --> 00:21:51,853
شخص مثلي.

277
00:21:53,896 --> 00:21:57,692
سيكون الأمر سهلا جدا عليك.

278
00:21:58,359 --> 00:22:04,365
سترعبهم رؤية سفينة "أوميك" فوق معسكرهم.

279
00:22:05,533 --> 00:22:08,202
سيذعنون لأي مطلب.

280
00:22:08,369 --> 00:22:14,375
أو بما أنهم واسعو الحيلة ومخادعون،
سيقومون ببعض الحيل لتعطيل سفينتي.

281
00:22:16,419 --> 00:22:19,172
يمكننا اتخاذ خطوات احترازية.

282
00:22:21,174 --> 00:22:27,180
أنا و "كيندزي"  وحيدان.
نحن نواجه انقراض عرقنا بأكمله.

283
00:22:27,513 --> 00:22:32,310
أملنا الوحيد في إيجاد ناجين
من الـ "أوميك"  هو تلك السفينة.

284
00:22:32,477 --> 00:22:36,314
لن أقوم بأي شيء يعرضها للخطر.
ولا حتى من أجلك.

285
00:22:46,866 --> 00:22:49,452
يبدو أن المزاج قد فسد.

286
00:23:05,343 --> 00:23:08,304
- لدينا مشكلة؟
- ماذا؟

287
00:23:08,471 --> 00:23:10,932
كلما أزيل قطعة من "أركتك"
من دماغ "نولان"...

288
00:23:11,099 --> 00:23:13,726
تنمو الـ"أركتك" في دماغ "أيريسا"
من أجل التعويض.

289
00:23:14,435 --> 00:23:19,190
أريد أن أجد طريقة لإزالة "أركتك"
من دماغيهما في نفس الوقت تماما.

290
00:23:19,357 --> 00:23:24,195
حسنا، لدينا طبيبان، لذا نستطيع
القيام بعمليتين في ذات الوقت.

291
00:23:25,863 --> 00:23:29,992
ما رأيك أيها الأملس؟
ألديك أي خبرة في عمليات الجمجمة الدقيقة؟

292
00:23:30,201 --> 00:23:34,539
في الواقع أزلت ورما من دماغ قطة ذات مرة.

293
00:23:35,248 --> 00:23:39,168
وعاشت تقريبا لمدة سنة ونصف.

294
00:23:40,253 --> 00:23:44,382
- هذه هي الأيدي الشافية.
- حسنا. ما هي خياراتنا الأخرى؟

295
00:23:44,549 --> 00:23:45,883
أحتاج إلى آلية...

296
00:23:46,050 --> 00:23:50,429
تسمح لي بإجراء عملية على مريضين
باستخدام يدي الاثنتين فقط.

297
00:23:50,888 --> 00:23:53,683
- حسنا، أين يمكننا الحصول عليها؟
- لا توجد.

298
00:23:53,850 --> 00:23:58,312
لكنني متأكدة أنني أستطيع بناء واحدة.
كل ما أحتاج إليه هو طائرة "أوميك".

299
00:24:01,732 --> 00:24:03,526
هل يصعب الحصول عليها؟

300
00:24:04,026 --> 00:24:06,154
ماذا تفعلين هنا؟

301
00:24:06,320 --> 00:24:08,739
لا يحق لك التطفل هنا!

302
00:24:08,906 --> 00:24:12,952
- أين والدك؟
- غادر ولم يخبرني إلى أين.

303
00:24:13,119 --> 00:24:15,079
غادري هذا المكان أو سأجبرك على المغادرة.

304
00:24:15,246 --> 00:24:18,249
سيموت "نولان" و"أيريسا"
إذا أبعدتنا من هنا.

305
00:24:18,457 --> 00:24:21,919
أرجوكي تذكري أن "نولان" قاتل من أجلك.
لقد أنقذ حياتك.

306
00:24:22,086 --> 00:24:25,339
- بسبب جروح طلقات أطلقتها أنت.
- لا تعاقبيه على أخطائي.

307
00:24:25,506 --> 00:24:26,883
ماذا تحتاجين؟

308
00:24:27,091 --> 00:24:31,762
إذا استطعت الاتصال بإحدى طائراتكم المسيرة،
فستجري جراحة بينما أجري الأخرى.

309
00:24:31,971 --> 00:24:36,767
وبلا شك ستسرقين تقنيتنا. هل تلك هي خطتك
أيتها الـ "إندوجين"  الصغيرة الماهرة؟

310
00:24:36,976 --> 00:24:40,313
هل تلعبين على الطرفين؟
اسمعي، أنا و "ماندي"  تراهنا...

311
00:24:40,479 --> 00:24:43,983
اصمتي أيتها الطبيبة. أرجوك يا "كيندزي".

312
00:24:47,236 --> 00:24:49,113
لا يمكنني خسارته.

313
00:24:54,535 --> 00:24:56,579
سأساعدك.

314
00:24:57,121 --> 00:25:00,708
لكن عندها نكون متعادلين.
لا ندين لكم بأي شيء.

315
00:25:01,417 --> 00:25:02,585
مفهوم.

316
00:25:03,085 --> 00:25:06,464
تذكري هذا أيتها الـ "إندوجين" ،
أنا تقنية حيوية ماهرة.

317
00:25:06,631 --> 00:25:09,342
إن حاولت القيام بأي حيلة
حين تكونين موصلة بنظامي...

318
00:25:09,550 --> 00:25:12,511
سأراها، وسأقتلك بسرعة.

319
00:25:13,221 --> 00:25:17,642
لكنني كنت سأقتلك ببطء.
أحب المداعبة قليلا قبل العمل.

320
00:25:21,437 --> 00:25:23,189
هلا نبدأ أيتها السيدتين؟

321
00:26:10,236 --> 00:26:12,738
هنا يا "سبوت". تعال إلى والدتك.

322
00:26:25,376 --> 00:26:27,003
كرة مطيعة.

323
00:26:47,064 --> 00:26:49,525
الأمر جيد حتى الآن.

324
00:26:58,159 --> 00:27:00,328
لماذا أبقيت علي إن كنت تكرهنا كثيرا؟

325
00:27:00,494 --> 00:27:03,205
لأنني حين نظرت إليك،
لم أر فيك مقاتلا عدوا.

326
00:27:03,372 --> 00:27:06,792
رأيت طفلة خائفة تحتاج إلى مساعدتي.

327
00:27:06,959 --> 00:27:10,463
- كما أنك كنت مختلفة.
- ماذا تقصد بمختلفة؟

328
00:27:10,713 --> 00:27:16,010
حسنا، أنت مولودة على الأرض. لم تكوني
كالـ "فوتان"  الذين قاتلناهم في الحرب.

329
00:27:17,136 --> 00:27:21,515
هل تقول إنك تبنيتني
لأنني لم أكن غريبة بما يكفي كي تكرهني؟

330
00:27:21,724 --> 00:27:24,560
- لا.
- لأنني من الـ "فوتان".

331
00:27:24,769 --> 00:27:28,314
- لست مختلفة عن الملايين التي ماتت.
- أجل.

332
00:27:28,564 --> 00:27:32,401
لكنك كنت فتية جدا على معايشة الرعب.

333
00:27:32,651 --> 00:27:36,739
لم تري أسوأ سنوات الحروب الباهتة.

334
00:27:37,698 --> 00:27:39,658
لا تقتلني. لا أريد أن أموت.

335
00:27:39,825 --> 00:27:41,994
طاردنا بسبب المكافأة على رؤوسنا.

336
00:27:42,161 --> 00:27:44,205
أرجوك، لدي أسرة.

337
00:27:44,372 --> 00:27:46,874
- ما هذا؟
- سأخبر الناس أنني لم أجدكم.

338
00:27:47,500 --> 00:27:49,960
لا أعتقد أننا نرى هذه الأشياء عشوائيا.

339
00:27:50,127 --> 00:27:52,338
سيفوز بأموال كثيرة إن قبض علينا.

340
00:27:52,505 --> 00:27:54,548
أتظنين أنه سيستسلم ويرحل بهذه البساطة؟

341
00:27:55,257 --> 00:27:57,009
أرجوك...

342
00:27:58,094 --> 00:27:59,970
دعيني أرحل.

343
00:28:03,682 --> 00:28:06,977
هل ترين ذلك الشخص هناك؟
كان يدعوه "أودولو".

344
00:28:07,728 --> 00:28:11,565
معناها الأخ في لغة "كاستي".
يحتم الشرف عليه الانتقام لعائلته.

345
00:28:11,774 --> 00:28:14,944
يستحيل أن يحزم حقائبه ويعود لوطنه.

346
00:28:15,111 --> 00:28:19,949
لذا ربما سيداهمنا في ليلة ما ويذبحنا،
هل هذا ما تريدينه؟

347
00:28:20,741 --> 00:28:21,992
لا.

348
00:28:22,993 --> 00:28:24,245
إذن، ماذا نفعل؟

349
00:28:26,705 --> 00:28:28,374
ننهي العمل؟

350
00:28:28,749 --> 00:28:30,042
ننهي العمل.

351
00:28:54,024 --> 00:28:57,069
قلب الـ "كاستي"  على الجهة الأخرى.

352
00:28:58,737 --> 00:29:01,031
"أمام الإله...

353
00:29:01,198 --> 00:29:04,410
أتواضع.

354
00:29:04,577 --> 00:29:10,583
لأننا جميعا يجب أن نتواضع أمام الإله."

355
00:29:16,297 --> 00:29:20,092
أعلم أن ذلك لم يكن سهلا عليك يا صغيرتي.
أنا فخور بك.

356
00:29:21,093 --> 00:29:25,181
حسنا، لنحزم أمتعتنا في هذه العربة
ونرحل من هنا.

357
00:29:37,318 --> 00:29:39,111
أنا آسفة.

358
00:29:45,659 --> 00:29:48,621
لا تقل لي إنني لم أكبر مع الرعب.

359
00:30:07,431 --> 00:30:12,728
بحقك. تحركي وإلا سأقتلكما أنتما الاثنين.

360
00:30:13,896 --> 00:30:16,649
أريدك أن تعلم أنني أتفهم.

361
00:30:17,650 --> 00:30:20,402
يجب أن تضع عائلتك أولا.

362
00:30:20,569 --> 00:30:22,446
أقدر ذلك.

363
00:30:42,883 --> 00:30:46,971
- هل جربت حساء الـ "باو"  من قبل؟
- لا.

364
00:30:47,179 --> 00:30:50,766
أنت مدعو على وليمة. من هذا الاتجاه.

365
00:30:59,483 --> 00:31:01,819
سافلة مخادعة!

366
00:31:06,156 --> 00:31:07,283
"ألاك"!

367
00:31:08,075 --> 00:31:09,952
لماذا لا يحرسك أحد؟

368
00:31:10,119 --> 00:31:14,206
رجوت "ساغيان" أن يعطيني استراحة.
لم أستطع تحمل رائحة تلك الجثث.

369
00:31:14,373 --> 00:31:17,626
يجب أن أتحدث إلى "ساغيان" عن تراخيه.

370
00:31:17,960 --> 00:31:20,879
من الغريب أن تزعجك الرائحة.

371
00:31:21,297 --> 00:31:23,299
كنت متزوجا من بشرية.

372
00:31:24,758 --> 00:31:30,556
أشعر بالفضول. هل كان عليك
أن تدلك جيدا لتزيل الرائحة عن جلدك؟

373
00:32:14,975 --> 00:32:16,101
أعرف هذا المكان.

374
00:32:17,728 --> 00:32:20,898
- أنا آسف.
- ماذا؟

375
00:32:21,106 --> 00:32:23,275
حيال صائد الجوائز.

376
00:32:23,776 --> 00:32:26,654
لم أعلم أن الأمر أثر عليك إلى هذا الحد.

377
00:32:27,863 --> 00:32:29,573
لكنني لست آسفا عن الدرس.

378
00:32:29,782 --> 00:32:33,827
لو لم أعلمك كيف تبقين على قيد الحياة
لكنت الآن ميتة منذ سنوات.

379
00:33:10,864 --> 00:33:12,574
مرحبا يا صغيرتي.

380
00:33:12,950 --> 00:33:15,703
ما الخطب، ألا تستطيعين النوم؟
هل البرد شديد؟

381
00:33:16,203 --> 00:33:18,956
هيا اصعدي. هيا إلى هنا.

382
00:33:21,500 --> 00:33:23,168
أحسنت.

383
00:33:24,128 --> 00:33:25,713
جيد.

384
00:33:39,435 --> 00:33:41,979
- هل كان ذلك حقيقيا؟
- يحدث شيء ما.

385
00:33:42,146 --> 00:33:45,774
- هل كان حقيقيا؟ هل حدث فعلا؟
- فكرت به.

386
00:33:45,941 --> 00:33:48,152
- لا أصدقك.
- صدق ما تشاء.

387
00:33:48,318 --> 00:33:49,945
لا، أنا أتذكر تلك الليلة.

388
00:33:50,112 --> 00:33:52,781
كانت أول مرة
اعتقدت فيها أن كل شيء سيكون بخير.

389
00:33:52,948 --> 00:33:55,909
كانت أول مرة بدأنا نشعر فيها كأننا عائلة.

390
00:33:56,076 --> 00:33:57,828
- لقد حدث.
- لماذا؟

391
00:33:58,537 --> 00:34:00,622
لأنني كنت خائفة منك.

392
00:34:01,081 --> 00:34:03,459
كنت خائفة منك.

393
00:34:12,092 --> 00:34:14,887
- لقد أفاقا.
- الشكر للرب.

394
00:34:25,439 --> 00:34:27,399
كيف تشعران؟

395
00:34:28,650 --> 00:34:29,735
أجل.

396
00:34:30,736 --> 00:34:32,404
أشعر بالدوار.

397
00:34:32,988 --> 00:34:36,325
- "أيريسا" ، كيف تشعرين؟
- بالضعف.

398
00:34:36,533 --> 00:34:38,619
حسناً، تحركي ببطء.

399
00:34:40,245 --> 00:34:42,039
لقد أخفتني.

400
00:34:42,247 --> 00:34:44,708
لا أعلم ماذا كنت لأفعل من دونك.

401
00:34:54,927 --> 00:34:58,597
ما كان ينبغي عليك السماح لهم بالدخول.
أين تلك الـ "إندوجين"  الآن؟

402
00:34:58,764 --> 00:35:02,017
أخذت "نولان" و"أيريسا" إلى البلدة
من أجل المزيد من الفحوصات.

403
00:35:02,184 --> 00:35:04,770
ينبغي أن أسلخ جلدك وأطعمه للـ "بوليل".

404
00:35:04,937 --> 00:35:07,314
أنت رئيسي. هذا من حقك.

405
00:35:07,481 --> 00:35:10,275
ألا تعين الخطر؟

406
00:35:10,442 --> 00:35:14,530
سمحت لمتخذة شكل أن تدخل إلى شبكتنا.

407
00:35:14,696 --> 00:35:16,782
"إندوجين"!

408
00:35:16,949 --> 00:35:21,161
- كان يمكنها السيطرة على طائراتنا.
- الشبكة طريق ذو اتجاهين.

409
00:35:21,328 --> 00:35:23,330
كانت مشغولة جدا بالجراحة...

410
00:35:23,497 --> 00:35:27,251
بحيث أنها لم تلاحظ
أنني نسخت طبعة مصدرها الدماغي.

411
00:35:31,964 --> 00:35:35,467
- هل حصلت عليها كلها؟
- أجل، كل شيء.

412
00:35:35,634 --> 00:35:40,055
متخذة الشكل تلك المدعوة "يول" ذكية
حتى حسب معايير الـ"إندوجين".

413
00:35:40,222 --> 00:35:45,227
ستكون خبرتها قيمة حين تبدأ
عملية "الميلاد العظيم".

414
00:35:46,895 --> 00:35:48,856
أنت واسعة الحيلة جدا.

415
00:35:49,106 --> 00:35:52,651
لكنك متهورة أيضا. دمريها.

416
00:35:54,486 --> 00:35:55,821
لماذا؟

417
00:35:56,029 --> 00:35:59,449
صنع "إندوجين" جديد سيقلب "ديفاينس" ضدنا.

418
00:35:59,616 --> 00:36:00,909
نحن "أوميك".

419
00:36:01,118 --> 00:36:04,037
نحن نتغذى على الأعراق الأدنى.
نحن لا نخشاهم.

420
00:36:04,204 --> 00:36:07,666
أخشى أي شيء سيعرقل تدفق الـ "غولانايت"

421
00:36:07,749 --> 00:36:11,378
ويمنعنا من إصلاح مركبة "تسوروز".

422
00:36:11,795 --> 00:36:13,088
أنت صغيرة السن.

423
00:36:15,090 --> 00:36:18,802
كادت رصاصتان من إنسان أن تقتلك.
هل نسيت ذلك؟

424
00:36:19,303 --> 00:36:21,555
لن أنسى ذلك أبدا.

425
00:36:23,515 --> 00:36:25,934
اتبعي أوامري. دمريها.

426
00:36:26,643 --> 00:36:29,021
بالتأكيد أيها القائد.

427
00:36:44,202 --> 00:36:47,789
- هل يؤلمك رأسك؟
- قليلاً.

428
00:36:48,498 --> 00:36:50,375
أشعر بطعم في فمي.

429
00:36:50,876 --> 00:36:53,045
إطارات محروقة؟

430
00:36:53,795 --> 00:36:55,505
أجل.

431
00:36:56,214 --> 00:36:57,925
إذن...

432
00:36:58,884 --> 00:37:03,138
إن كنت خائفة مني إلى ذلك الحد،
لم لم تغرزي السكين بي وتنتهي من الأمر؟

433
00:37:04,514 --> 00:37:06,600
لأنني لست أنت.

434
00:37:06,767 --> 00:37:11,647
هناك شيء استحضر هذه الذكريات
من عقلينا كي نفهم ذلك.

435
00:37:11,855 --> 00:37:16,318
حتى يرى كلانا الكذبة
التي أبقتنا معا كل هذه السنوات.

436
00:37:16,526 --> 00:37:20,989
- أي كذبة؟ لم أكذب عليك قط.
- علمتني أن أصدق أننا متماثلان.

437
00:37:21,156 --> 00:37:24,451
أجل، كبر كلانا بوجود دماء على أيدينا.

438
00:37:24,618 --> 00:37:27,204
وجعلك ذلك معتادا على القتل.

439
00:37:28,121 --> 00:37:29,998
لكن لم يجعلني أنا.

440
00:37:30,165 --> 00:37:33,126
كرهت ذلك حينها، وأكرهه الآن.

441
00:37:37,673 --> 00:37:40,092
أعتقد أن ذلك هو السبب في عدم طعني لك.

442
00:37:42,886 --> 00:37:44,054
يجب أن أغادر.

443
00:37:46,056 --> 00:37:48,767
لا مكان لي هنا.

444
00:37:50,060 --> 00:37:51,728
ليس مع مجيء "رام تاك".

445
00:37:53,689 --> 00:37:58,527
إن بقيت، سأكون مضطرة إلى إيذاء الناس،
وإن لم أبق، سأتسبب في قتلك.

446
00:37:58,694 --> 00:38:00,112
لا تقلقي علي.

447
00:38:00,320 --> 00:38:03,615
لا يمكنك حمايتي وحماية البلدة معا.

448
00:38:03,782 --> 00:38:06,159
أعلم ماذا يجب عليك فعله.

449
00:38:07,577 --> 00:38:09,913
وحده القاتل يستطيع إيقاف قاتل.

450
00:38:10,622 --> 00:38:15,627
أعلم ماذا يجب عليك أن تكون عليه،
لكنني لا أريد أن أكون هنا لأشهده.

451
00:38:19,381 --> 00:38:21,008
حسنا.

452
00:38:25,887 --> 00:38:28,223
العيش معا، والموت معا.

453
00:38:29,141 --> 00:38:32,269
هذه المقولة تصلح حين يضطر المرء
إلى متابعة القتال.

454
00:38:33,061 --> 00:38:35,105
هي سيئة تماما في الحياة الحقيقية.

455
00:38:46,116 --> 00:38:49,119
هناك حافلة أرضية آتية غدا.

456
00:38:52,372 --> 00:38:55,083
حسناً، أعلميني أين ينتهي بك المقام.

457
00:38:57,377 --> 00:39:02,174
- ربما أنضم إليك حين ينتهي كل هذا.
- ربما.

458
00:39:18,440 --> 00:39:23,570
انتهيت من مراجعة صور ما بعد الجراحة.
لم أرد أن أقول شيئا قبل أن أتأكد.

459
00:39:23,737 --> 00:39:25,030
تتأكدين من ماذا؟

460
00:39:25,197 --> 00:39:29,326
لم أتمكن من إزالة "أركتك" ،
لذا أصلحته، وعززت التواصل.

461
00:39:29,534 --> 00:39:33,163
أنتما الاثنان ستبقيان مستقرين
طالما أنكما لا تفترقان مجددا.

462
00:39:33,955 --> 00:39:36,041
- والمعنى؟
- المعنى أنه إن تباعدتما كثيرا...

463
00:39:36,208 --> 00:39:39,795
ستضغطان على الترابط بينكما.
والمشكلة بأكملها أنه سيقتلكما ألم شديد.

464
00:39:40,295 --> 00:39:45,509
- كم المسافة التي تعتبر بعيدة؟
- لا أدري. كيلومتر ونصف، ربما أكثر.

465
00:39:47,010 --> 00:39:50,972
لماذا يبدو عليكما التجهم؟
أنتما متصلان ومتلازمان في كل الأحوال.

466
00:39:54,643 --> 00:39:57,771
تبا، شكرا أيتها الطبيبة "يول"
على إنقاذنا من موت محقق.

467
00:39:57,938 --> 00:40:02,109
لا مشكلة أيها الأطفال، لا شكر على واجب.
خذا مصاصة حلوى في طريقكم للخروج.

468
00:40:13,745 --> 00:40:15,539
ابتعد.

469
00:40:17,582 --> 00:40:20,252
لكن ليس كثيرا على ما يبدو.

470
00:40:46,862 --> 00:40:51,158
- كيف يبدو "رام تاك" كشخص؟
- المعذرة؟

471
00:40:51,783 --> 00:40:54,703
أعيب على نفسي. كان السؤال وقحا.

472
00:40:54,870 --> 00:40:57,539
لا، لا بأس يا "أندينا".

473
00:40:57,789 --> 00:40:59,040
لماذا تسألين؟

474
00:41:00,500 --> 00:41:03,420
رأيت صورته في يوم سقوط القوس.

475
00:41:03,879 --> 00:41:05,922
إنه وسيم جدا.

476
00:41:06,631 --> 00:41:08,049
ذو مظهر خطير.

477
00:41:09,551 --> 00:41:11,303
أجل.

478
00:41:12,304 --> 00:41:15,265
أفضل الرجال الخطرين، ألا تفضلينهم أنت؟

479
00:41:16,433 --> 00:41:18,435
في العادة هم يفضلونني.

480
00:41:20,437 --> 00:41:25,275
يعتقد بعض الخدم الآخرين أن البشر
جلبوا كل هذا على أنفسهم.

481
00:41:25,817 --> 00:41:27,819
ماذا جلبوا؟

482
00:41:27,986 --> 00:41:31,281
الغضب المبرر من جماعة الـ "فوتانيس".

483
00:41:31,907 --> 00:41:35,869
لو تصرف البشر بشكل أفضل
في مشاركتنا بكوكبهم، لما كرهناهم.

484
00:41:36,244 --> 00:41:41,458
- تلك هي رسالة "رام تاك" بأكملها.
- الرسالة فيها أشياء أكثر.

485
00:41:57,641 --> 00:42:00,435
- أنت تحت تأثير الصدمة.
- أنت قتلت "كريستي".

486
00:42:00,602 --> 00:42:02,771
- لا، لم أفعل...
- أغلقي فمك الكاذب.

487
00:42:02,938 --> 00:42:08,193
دائما لديك عذر. لم تقولي الحقيقة يوما.

488
00:42:28,004 --> 00:42:30,006
تـرجمة:
ريعان خطيب

