﻿1
00:00:02,211 --> 00:00:04,046
في الحقات السابقة…

2
00:00:04,213 --> 00:00:07,174
نحن كذبة أبقتنا معاً طوال هذه السنوات.

3
00:00:07,341 --> 00:00:11,137
- أي كذبة؟ لم أكذب عليك يوماً.
- علمتني أن أصدق أننا متشابهان.

4
00:00:11,303 --> 00:00:13,514
نعم، نشأنا والدماء تلطخ أيدينا.

5
00:00:13,681 --> 00:00:16,934
وهذا جعل القتل أمراً مقبولاً بالنسبة إليك،
ولكن ليس لي.

6
00:00:17,518 --> 00:00:20,688
هل ستقتلين هذه البشرية مقابل حياة زوجك.

7
00:00:24,066 --> 00:00:25,067
لا!

8
00:00:25,401 --> 00:00:29,405
حين أغمض عيني، أرى "ألاك" صبياً صغيراً.

9
00:00:29,572 --> 00:00:33,075
لا أنفك أتذكر هذا اليوم بالتحديد
عندما صادفنا حشرة "هيلباغ".

10
00:00:33,242 --> 00:00:36,078
أمسكت به بين ذراعي وركضت.

11
00:00:36,537 --> 00:00:41,333
أمسكت بابني قريباً مني وهمست له،
"سأحميك دائماً."

12
00:00:41,500 --> 00:00:43,502
الآن أدرك أن تلك كانت كذبة.

13
00:01:02,980 --> 00:01:04,356
لقد قتلت "كريستي".

14
00:01:05,483 --> 00:01:07,526
- فعلت ذلك لأنقذ...
- أغلقي فمك الكاذب.

15
00:01:07,693 --> 00:01:12,406
دائماً تجدين عذراً.
لم تقولي الحقيقة يوماً.

16
00:01:12,990 --> 00:01:14,408
"ألاك"؟

17
00:01:44,772 --> 00:01:45,898
لا تؤذه.

18
00:02:03,332 --> 00:02:05,042
هل تعيرني انتباهك؟

19
00:02:06,168 --> 00:02:07,503
جيد.

20
00:02:08,045 --> 00:02:12,007
أنت طفلي، لقد تم تفضيلك.

21
00:02:12,258 --> 00:02:13,509
وتدليلك.

22
00:02:14,718 --> 00:02:17,221
أيدت خياراتك.

23
00:02:17,972 --> 00:02:21,517
اعتبرت "كريستي" كابنتي...

24
00:02:21,684 --> 00:02:24,603
وأقنعت والدك بقبول الزواج.

25
00:02:25,479 --> 00:02:29,483
عندما تم القبض عليك، لم أفكر في شيء سواك.

26
00:02:29,984 --> 00:02:34,947
دمرت القوس وخنت مدينتي لحمايتك من الأذى.

27
00:02:36,574 --> 00:02:37,950
"كريستي".

28
00:02:38,909 --> 00:02:45,291
اختارت "كريستي" الموت.
فعلت ذلك لإنقاذ طفلك.

29
00:02:45,457 --> 00:02:49,962
كانت أماً ضحت بكل شيء من أجل سلالتها.

30
00:02:54,216 --> 00:02:56,093
أنت جبان جاحد.

31
00:02:56,635 --> 00:02:59,680
أنت من جلب العار لعائلتنا.

32
00:03:05,853 --> 00:03:11,317
"لوك"؟ هل هو على قيد الحياة؟
يا إلهي، "لوك".

33
00:03:14,904 --> 00:03:16,614
حسناً...

34
00:03:17,281 --> 00:03:19,617
على الأقل عرفنا الآن اسم الطفل.

35
00:03:24,163 --> 00:03:26,290
بسرعة، من فضلك. سيقتلها.

36
00:03:30,711 --> 00:03:33,047
- أعطني بطانية.
- حاضر يا "فافي".

37
00:03:35,049 --> 00:03:37,927
"لوك" اسم جميل بالنسبة إلى صبي.

38
00:03:42,932 --> 00:03:46,852
- ماذا تفعل؟
- سآخذ ابني إلى مكان آمن.

39
00:03:47,895 --> 00:03:49,647
بعيداً عنك.

40
00:03:52,566 --> 00:03:55,819
- ابتعدي.
- لن أسمح لك بذلك.

41
00:03:59,573 --> 00:04:02,618
- ابتعدي عن طريقي وإلا سألقيك لأسفل السلم.
- لا تؤذ الطفل.

42
00:04:02,785 --> 00:04:03,786
لنهدأ جميعاً.

43
00:04:03,953 --> 00:04:06,622
- لا أعرف الهدوء اليوم يا أبي.
- "ألاك تار".

44
00:04:06,789 --> 00:04:08,832
- إنه مسؤول الأمن.
- تخلص منه.

45
00:04:08,999 --> 00:04:11,168
- قلت تنح جانباً.
- مهلاً، اهدأ.

46
00:04:12,670 --> 00:04:14,922
- ما المشكلة هنا؟
- لا توجد مشكلة.

47
00:04:15,089 --> 00:04:18,425
كما ترى، لقد تم لم شملنا مع ابننا.

48
00:04:19,593 --> 00:04:22,388
أخبرتني "أندينا" أن "ألاك"
هاجم "ستاما" بسكين.

49
00:04:22,554 --> 00:04:26,016
"أندينا" ليست فتاة ذكية.
من الواضح أنها على خطأ.

50
00:04:27,309 --> 00:04:29,687
هل هذا صحيح يا "أندينا" ؟ هل كنت على خطأ؟

51
00:04:29,853 --> 00:04:31,563
تختلط عليّ الأمور بعض الأحيان.

52
00:04:33,691 --> 00:04:35,609
إنها لحظة عاطفية جداً لعائلتنا.

53
00:04:35,776 --> 00:04:39,071
إذا كنت لا تمانع في تركنا وحدنا
لترتيب الأمور.

54
00:04:41,907 --> 00:04:45,786
- أين كنت طوال هذا الوقت؟
- كنت سجيناً في معسكر "رام تاك".

55
00:04:45,995 --> 00:04:48,539
كنت هناك عندما قمت مع "أيريسا"
بتفجير قاطعة الشبكات.

56
00:04:48,706 --> 00:04:50,249
كانت محنة مرعبة.

57
00:04:50,416 --> 00:04:53,377
- نحن نتعلم منها الآن.
- أريد أن أعرف كل ما رأيته.

58
00:04:53,544 --> 00:04:57,798
يسر ابني مشاركة كل التفاصيل
بعد أن يأخذ حماماً دافئاً ويتناول الطعام.

59
00:04:57,965 --> 00:05:00,843
مع عائلته، على انفراد.

60
00:05:01,427 --> 00:05:04,346
يريدونك أن تغادر حتى يتسنى لنا نحن الثلاثة
الاتفاق على قصة.

61
00:05:07,266 --> 00:05:11,395
كما ترى، إنهم يخشون أن أناقض واحدة
من أكاذيبهم التي أخبروك بها.

62
00:05:11,562 --> 00:05:13,647
"ألاك" ، توقف عن الكلام.

63
00:05:18,861 --> 00:05:20,654
إنهما يعملان كجاسوسين لـ "جماعة فوتان".

64
00:05:22,197 --> 00:05:23,574
وقاما بتفجير القوس.

65
00:05:30,873 --> 00:05:32,624
اهربي!

66
00:05:35,586 --> 00:05:37,588
أيها السافل.

67
00:05:54,730 --> 00:05:57,858
"ديفاينس"

68
00:06:01,528 --> 00:06:03,363
حسناً. شكراً لكم.

69
00:06:03,989 --> 00:06:06,241
حسناً، أحسنت.

70
00:06:07,242 --> 00:06:09,453
حسناً، أعتقد أننا جميعاً هنا.

71
00:06:09,620 --> 00:06:13,415
إلى جميع من تطوع لمساعدتنا
في هذه المطاردة...

72
00:06:13,582 --> 00:06:15,501
نشكركم على خدماتكم.

73
00:06:15,667 --> 00:06:18,837
الآن، حسب علمنا،
لا يزال الهاربان في البلدة.

74
00:06:19,004 --> 00:06:22,257
هذا يعطينا مجالاً من البحث
لا يقل عن 8 كيلومترات.

75
00:06:22,424 --> 00:06:25,511
أيها الناس، أريدكم أن تفهموا
أن القبض على "داتاك" و"ستاما تار"...

76
00:06:25,677 --> 00:06:29,306
لا علاقة له بالانتقام. أخبرهم ما أخبرتني.

77
00:06:31,683 --> 00:06:35,270
"رام تاك" مستعد لتوجيه ضربته.
سمعته يتفاخر بذلك.

78
00:06:35,437 --> 00:06:36,814
- هل يمكنه أن ينجح؟
- أجل.

79
00:06:36,980 --> 00:06:39,817
بعد حوالي أسبوع من تفجيركم القاطعة...

80
00:06:39,983 --> 00:06:42,486
رأيته يشتري شاحنة محملة بالأسلحة
من تاجر أسلحة.

81
00:06:42,653 --> 00:06:45,405
- من؟ ماذا كان اسمه؟
- لا أعرف.

82
00:06:45,572 --> 00:06:50,369
رجل أشقر، يرتدي معطفاً من جلد الثور،
ولديه حارس شخصي من "بيومن".

83
00:06:50,536 --> 00:06:53,372
كان على الأسلحة شعار "فون باك".

84
00:06:53,539 --> 00:06:58,377
إذاً العدو يمتلك تقنية "فون باك"
ونحن ماذا لدينا، مقاليع؟

85
00:06:58,544 --> 00:07:02,047
أيها الناس، وادي "ديفاينس"
عبارة عن حوض مشيد عملاق.

86
00:07:02,214 --> 00:07:03,757
هناك فقط 3 مداخل.

87
00:07:03,924 --> 00:07:07,344
عبر ممر "بيسل" ، والذي قمنا بحمايته
بشبكات الركود.

88
00:07:07,511 --> 00:07:11,056
تحت الأرض، ربما من خلال "سانت لويس"
القديمة أو المناجم...

89
00:07:11,223 --> 00:07:14,810
أو عبر الجبال سيراً على الأقدام
أو نوع من الهجوم الجوي.

90
00:07:14,977 --> 00:07:17,187
من الصعب الاستعداد من دون معرفة خطة الغزو.

91
00:07:17,354 --> 00:07:19,565
وهي تحديداً كيفية دخول "داتاك" و"ستاما".

92
00:07:19,731 --> 00:07:21,233
كانا جاسوسين لـ "رام".

93
00:07:21,400 --> 00:07:24,278
وبفضل "ألاك" ، علمنا أنهما على تواصل منتظم.

94
00:07:24,444 --> 00:07:28,323
لذلك إذا كان هناك من يعرف خططهم،
فهم عائلة "تار".

95
00:07:28,490 --> 00:07:34,955
إذاً مهمتنا هي إيجادهم واعتقالهم
واستجوابهم لمعرفة الخطة.

96
00:07:35,122 --> 00:07:36,874
- هل هذا واضح؟
- نعم يا سيدي.

97
00:07:37,040 --> 00:07:40,752
حسناً، علينا البحث في كل المنازل والشوارع.

98
00:07:41,295 --> 00:07:44,089
"بول" و"إنريكيز"،
مهمتكما البحث في التجاويف.

99
00:07:44,256 --> 00:07:47,050
- ما كانت تلك النظرة؟
- أي نظرة؟

100
00:07:47,593 --> 00:07:52,014
عندما كان "ألاك" يصف تاجر الأسلحة،
كانت لديك ردة فعل.

101
00:07:52,890 --> 00:07:54,349
لا توجد ردة فعل.

102
00:07:54,933 --> 00:07:56,310
علينا أن نسمع هذا.

103
00:07:57,102 --> 00:08:00,772
- "كونراد" أشقر ومن "فون باك"؟
- حسناً، نعم.

104
00:08:00,939 --> 00:08:03,025
من الواضح أن "ألاك" يصف صديقي السابق...

105
00:08:03,192 --> 00:08:06,612
الذي من الواضح أنه يبيع أسلحة
لأكبر عدو لنا.

106
00:08:06,778 --> 00:08:09,990
أنا غاضبة وأشعر بالخزي،
ولكن ليس بوسعي فعل شيء حيال ذلك.

107
00:08:10,657 --> 00:08:12,534
ربما لا يزال في نطاق البث. اتصلي به.

108
00:08:12,701 --> 00:08:15,412
- "أماندا" و"برلين"، أنتما خذا...
- ساحة "داربي".

109
00:08:15,579 --> 00:08:16,788
شكراً لكما.

110
00:08:16,955 --> 00:08:19,833
لم أتحدث معه منذ عامين. ماذا عساي أن أقول؟

111
00:08:20,000 --> 00:08:22,753
أخبريه أن "ديفاينس" تريد شراء منتجاته.

112
00:08:22,920 --> 00:08:27,758
- لا تستطيع البلدة دفع نفقات منتجاته.
- حسناً، ربما ينبغي عليك ألا تذكري ذلك.

113
00:08:27,925 --> 00:08:30,552
أبلغوا قادة الفرق الخاصة بكم
على مدار الساعة، كل ساعة...

114
00:08:30,719 --> 00:08:33,597
وستتم عمليات البحث هذه في النطاق
القريب والبعيد...

115
00:08:33,764 --> 00:08:38,101
أريد أن يتم ذلك بطريقة منطقية ومنهجية.
"ألاك" ، أنت ستكون معي.

116
00:08:38,268 --> 00:08:40,103
"أيريسا"، أريدك أن تراقبي منزل "تار"...

117
00:08:40,270 --> 00:08:43,065
على أمل أن يعودا ويحاولا خطف حفيدهم.

118
00:08:43,232 --> 00:08:46,568
أيها الناس، لنقم بذلك بالأرقام،
بطريقة واضحة وذكية.

119
00:08:46,735 --> 00:08:48,153
توخوا الحذر هناك.

120
00:08:48,320 --> 00:08:51,073
أنا قادر تماماً على حراسة ابني.

121
00:08:51,240 --> 00:08:54,785
قلت إنك ستكون معي، وإذا رأيت عائلة "تار" ،
لا تتعاملي معهم.

122
00:08:54,952 --> 00:08:58,789
- اتصلي بي وسأعود بسرعة.
- إذاً أنا جليسة أطفال الآن.

123
00:08:59,539 --> 00:09:02,334
إنها مهمة لا تتطلب حمل السلاح.

124
00:09:04,670 --> 00:09:06,964
- أين سنذهب؟
- سأخبرك عندما نصل إلى هناك.

125
00:09:07,047 --> 00:09:08,924
لماذا تصحبني معك؟

126
00:09:11,218 --> 00:09:13,971
في حال حاول والديك قتلك.

127
00:09:18,850 --> 00:09:22,813
لماذا كل هذه الجلبة حول جاسوسين
بينما جيش مجموعة "فوتانيس" يستعد لغزونا؟

128
00:09:23,689 --> 00:09:28,402
أخشى على عائلتي.

129
00:09:30,487 --> 00:09:33,240
ليس لدى الـ "إيراثينت"  ما يخشونه.

130
00:09:33,407 --> 00:09:38,287
سيكون "رام تاك" صالحاً للـ7 أعراق.

131
00:09:38,453 --> 00:09:40,622
سيعمل على طرد البشر.

132
00:09:47,170 --> 00:09:50,007
- خذي.
- إنه قذر.

133
00:09:50,173 --> 00:09:53,385
- من الأفضل أن تندمجي.
- هذا لن يجدي نفعاً.

134
00:09:53,552 --> 00:09:56,847
- البلدة بأكملها تبحث عنا.
- لهذا السبب علينا الرحيل.

135
00:09:57,014 --> 00:09:59,641
لدي أسلحة وأموال مخبأة في الحديقة
عند التجاويف.

136
00:09:59,808 --> 00:10:03,478
استرجعيها. وسأتدبر أمر المركبة
وطريقة لخفض شبكات الركود.

137
00:10:03,645 --> 00:10:05,814
قابليني تحت جسر المشاه بعد 90 دقيقة.

138
00:10:05,981 --> 00:10:09,151
- وإذا لم تكن هناك؟
- سأكون هناك.

139
00:10:09,359 --> 00:10:12,779
- ماذا عن الطفل؟
- من الأفضل له أن يبقى مع "ألاك".

140
00:10:12,946 --> 00:10:15,407
- لا.
- الابن ينتمي لوالده.

141
00:10:16,908 --> 00:10:20,829
ولكننا معاً، تماماً كما كنا
عندما وصلنا إلى هذا الكوكب لأول مرة...

142
00:10:20,996 --> 00:10:24,458
ومثلما كان الحال وقتها، سننجو ونعيش.

143
00:10:25,917 --> 00:10:27,753
لا تفقدي الأمل.

144
00:10:29,254 --> 00:10:32,299
لقد قطعت لك وعداً في ذلك الوقت،
وما زال قائماً.

145
00:10:33,425 --> 00:10:37,220
طالما أتنفس، ستكونين بخير.

146
00:10:39,973 --> 00:10:43,894
حسناً... سنشق طريقنا إلى "كي دييغو".

147
00:10:44,061 --> 00:10:46,688
سنشتري قارباً ونبحر على طول الساحل.

148
00:10:46,855 --> 00:10:49,608
سمعت أنها غنية بقنادس البحر.
حياة بسيطة.

149
00:10:49,775 --> 00:10:52,110
أرى الفكرة جذابة جداً.

150
00:10:54,613 --> 00:10:56,073
أجل.

151
00:10:59,493 --> 00:11:01,578
لقد أحسنت اختيار الزوج.

152
00:11:14,299 --> 00:11:15,592
توخي الحذر.

153
00:11:31,316 --> 00:11:33,777
أنا فخور بكم جميعاً.

154
00:11:34,194 --> 00:11:39,282
كان شتاءً قاسياً، حافلاً بالدم والمصاعب...

155
00:11:39,449 --> 00:11:40,909
بعيداً عن عائلاتكم.

156
00:11:42,494 --> 00:11:45,747
والغنائم أصبحت نادرة منذ "توكومكاري".

157
00:11:47,791 --> 00:11:54,423
حتى مجموعة الرؤوس الخاصة بي تبدو متسخة،
أليس كذلك؟

158
00:11:59,428 --> 00:12:03,348
لكن الجليد يذوب يا أصدقائي.
والربيع على الأبواب.

159
00:12:03,432 --> 00:12:07,394
في غضون أيام قليلة، سنتوجه إلى "ديفاينس".

160
00:12:07,561 --> 00:12:10,939
ونملأ بطوننا وجيوبنا.

161
00:12:11,106 --> 00:12:16,528
ونتلذذ بأصوات أكثر من ألفي بشري
من أصحاب اللحوم الوردية...

162
00:12:16,695 --> 00:12:19,114
يستجدون الرحمة.

163
00:12:19,281 --> 00:12:20,240
نعم.

164
00:12:20,407 --> 00:12:23,368
سنحرمهم من الرحمة...

165
00:12:23,535 --> 00:12:27,247
كما حرمونا عندما وصلنا إلى هنا لأول مرة...

166
00:12:27,998 --> 00:12:31,668
بحثاً عن مجرد وطن لأنفسنا.

167
00:12:31,835 --> 00:12:32,794
أجل.

168
00:12:33,378 --> 00:12:35,297
انظروا من حولكم يا رفاق.

169
00:12:37,048 --> 00:12:39,926
نحن في وطننا.

170
00:12:41,386 --> 00:12:43,180
أيها القائد.

171
00:12:43,513 --> 00:12:46,516
أيها القائد،
رصدت نقاط المراقبة راكباً يقترب.

172
00:12:46,683 --> 00:12:50,145
- من أين؟ "ديفاينس" ؟
- كلا. من الجنوب الغربي.

173
00:13:04,284 --> 00:13:05,619
أشعر بالفضول.

174
00:13:07,287 --> 00:13:08,830
دعوه يقترب.

175
00:13:10,499 --> 00:13:15,128
سننطلق إلى "ديفاينس".

176
00:13:26,181 --> 00:13:27,474
عرف عن نفسك.

177
00:13:27,641 --> 00:13:30,393
عندما تنطبق السماء على الأرض،
سيسود السلام.

178
00:13:30,810 --> 00:13:32,729
أبحث عن "رام تاك".

179
00:13:40,320 --> 00:13:41,655
وها قد وجدته.

180
00:13:42,656 --> 00:13:43,949
أظهر نفسك.

181
00:13:49,246 --> 00:13:53,041
- "فولوبيلا".
- مرحباً يا "رام".

182
00:13:53,708 --> 00:13:56,461
إذا كانت رائحتك نتنة كما تبدو،
ستنام وحدك الليلة.

183
00:13:56,628 --> 00:13:59,047
هيا، جميعاً، رحبوا بـ "فولوبيلا"  بشكل لائق.

184
00:14:02,801 --> 00:14:04,761
حان وقت الاحتفال وسماع الأخبار من الوطن.

185
00:14:04,928 --> 00:14:08,848
سنفتح نبيذاً أرضياً قديماً
ونوقد نيران الطهي، ونذبح العجل السمين...

186
00:14:09,015 --> 00:14:11,935
مع موسيقى من "ديفيد بوي"؟

187
00:14:12,143 --> 00:14:15,772
"فولوبيلا" ، سأقيم وليمة على شرفك.

188
00:14:15,939 --> 00:14:18,191
"رام" ، يا لك من زوج رائع.

189
00:14:19,776 --> 00:14:21,403
نعم!

190
00:14:29,244 --> 00:14:31,621
يا للهول!

191
00:14:33,039 --> 00:14:34,666
أغلق فمك أيها الفتى.

192
00:14:37,127 --> 00:14:39,629
- أين "تفجين" ؟
- أنت تتماثل للشفاء بشكل جيد.

193
00:14:39,796 --> 00:14:43,925
- أريد التحدث مع "تفجين" الآن.
- أعتقد أنك عدت إلى طبيعتك.

194
00:14:45,135 --> 00:14:46,803
من الوقاحة أن تمعن النظر.

195
00:14:47,470 --> 00:14:51,766
- ما الذي جاء بك إلى هنا يا مسؤول الأمن؟
- لديك سفينة في المدار، صحيح؟

196
00:14:52,601 --> 00:14:55,645
لديها اسم. "تسوروز".

197
00:14:55,812 --> 00:14:57,772
بها مناظير وأجهزة استشعار وما شابه؟

198
00:14:57,939 --> 00:15:01,318
- إلى أين تريد أن تصل؟
- "جماعة فوتانيس" على وشك تسديد ضربة لنا.

199
00:15:01,484 --> 00:15:05,447
هناك اثنان من الجواسيس الهاربين
التابعين لهم في "ديفاينس"...

200
00:15:05,614 --> 00:15:08,783
ولا يمكنني العثور عليهم.
أريد صور أقمار صناعية للأرض.

201
00:15:08,950 --> 00:15:11,870
- للمساعدة في العثور على جاسوسيك؟
- وربما إلقاء نظرة على معسكرهم.

202
00:15:12,037 --> 00:15:15,123
- تحركات قواتهم وأماكنهم.
- لن أقف في صف أحد في حربكم.

203
00:15:15,290 --> 00:15:16,833
هذه ليست حربنا.

204
00:15:17,876 --> 00:15:22,714
"رام تاك" عضو في جماعة "فوتانيس"،
عدوك اللدود.

205
00:15:22,881 --> 00:15:26,092
إذا انهارت "ديفاينس"،
سيأتي دورك بعدنا أنت و"غولانايت".

206
00:15:26,259 --> 00:15:28,470
إذا حدث ذلك، سأتعامل معه.

207
00:15:28,637 --> 00:15:31,514
- "كيندزي" ؟
- والدي هو قائدي أيضاً.

208
00:15:31,681 --> 00:15:33,600
وأؤيد قراراته.

209
00:15:37,062 --> 00:15:39,773
مساعدتنا في مصلحتكم.

210
00:15:41,191 --> 00:15:42,525
ألا تفهمان ذلك؟

211
00:15:45,570 --> 00:15:49,074
هذا غير منطقي. لماذا لا تساعداننا؟

212
00:15:53,411 --> 00:15:54,913
إلا إذا كنتما لا تستطيعان ذلك.

213
00:16:00,126 --> 00:16:04,297
رحلة النزول من المدار،
كانت بفعل الجاذبية، صحيح؟

214
00:16:04,464 --> 00:16:08,718
هذا سهل جداً، لكن رحلة العودة إلى المدار
تتطلب طاقة أكبر بكثير.

215
00:16:08,885 --> 00:16:12,138
هذا هو الجزء الصعب. أنتما عالقان هنا.

216
00:16:12,305 --> 00:16:18,269
أنتما عالقان وضعيفان وتكذبان
حتى لا يتسنى لنا اكتشاف الأمر، هل أنا محق؟

217
00:16:18,436 --> 00:16:22,649
لن أساعدكم. وأسبابي لا علاقة لها بذلك.

218
00:16:22,816 --> 00:16:24,484
كانت أمي هنا.

219
00:16:25,860 --> 00:16:28,196
هذا مستحيل.

220
00:16:28,363 --> 00:16:31,116
يمكنني تمييز رائحة أمي في أي مكان.

221
00:16:31,282 --> 00:16:33,618
أنت ابنها، "ألاك".

222
00:16:34,911 --> 00:16:39,666
عدت من جماعة "فوتانيس". أنا سعيد جداً.

223
00:16:40,542 --> 00:16:45,714
- إذاً هذا حقيقي؟
- والدة "ألاك" خبيرة بثقافة البشر.

224
00:16:45,880 --> 00:16:50,802
أردت التعلم منها لمساعدتنا في التأقلم هنا.

225
00:16:50,969 --> 00:16:53,847
- لقد علمتني أشياء رائعة.
- أعرف ذلك.

226
00:16:54,013 --> 00:16:58,768
- كم درس أخذت؟
- ومتى آخر مرة؟ "ستاما" خائنة.

227
00:16:58,935 --> 00:17:00,645
لقد ذكرت هذا.

228
00:17:00,812 --> 00:17:03,940
اختطافك خلق معضلة كبيرة لوالدتك.

229
00:17:04,566 --> 00:17:07,402
هذا عار حقيقي.

230
00:17:07,610 --> 00:17:12,031
لم يخطر ببالك أن تخبرنا
بأنك كنت في السرير مع جماعة "فوتانيس"؟

231
00:17:12,198 --> 00:17:18,621
كانت "ستاما" متاحة،
وهي شريكة جنسية ممتازة.

232
00:17:18,788 --> 00:17:22,625
- ولا تهمني سياساتها.
- هذا مقزز.

233
00:17:22,792 --> 00:17:25,587
- أين هي الآن؟
- لا أعرف.

234
00:17:27,172 --> 00:17:31,384
بلدتي وسفينتي في خطر.

235
00:17:32,093 --> 00:17:37,390
و "ستاما تار"  متورطة جداً في ذلك.
إذا عرفت أنك تساعدها بأي شكل من الأشكال...

236
00:17:37,557 --> 00:17:40,435
سألاحقك بكل ما أوتيت من قوة.

237
00:17:42,896 --> 00:17:44,272
- لنذهب.
- نعم.

238
00:17:47,317 --> 00:17:49,152
ولا كلمة.

239
00:17:50,779 --> 00:17:56,743
سأضاجع من تشبع رغباتي.

240
00:18:46,626 --> 00:18:48,086
لا تتحركي.

241
00:18:49,671 --> 00:18:52,423
"ستاما تار" ، أنت قيد الاعتقال.

242
00:18:52,590 --> 00:18:54,300
أرجوك.

243
00:18:56,386 --> 00:18:58,221
لم أرتكب أي خطأ.

244
00:18:59,138 --> 00:19:02,016
- إنها غلطة زوجي.
- وفري كلامك أيتها الشاحبة.

245
00:19:04,727 --> 00:19:06,104
حسناً إذاً.

246
00:19:43,892 --> 00:19:47,103
أشعر أنني في الوطن تماماً.

247
00:19:47,562 --> 00:19:49,814
ليس تماماً.

248
00:19:50,398 --> 00:19:56,070
ولهذا السبب أنا هنا يا زوجي.
حان الوقت لتعود إلى "براسيلا".

249
00:19:56,237 --> 00:19:59,032
أعرف. الأولاد يفتقدونني.

250
00:19:59,198 --> 00:20:01,117
أخبريهم أن والدهم يعمل هنا.

251
00:20:01,284 --> 00:20:04,996
- يقوم بعمل مهم.
- دعنا نخبرهم معاً.

252
00:20:07,498 --> 00:20:09,334
تعال إلى المنزل.

253
00:20:11,169 --> 00:20:14,881
ما الأمر يا "فول" ؟
لماذا قطعت كل هذه المسافة إلى هنا؟

254
00:20:17,300 --> 00:20:21,304
- لماذا برأيك؟
- أرسلتك نائب المستشار "فوسك".

255
00:20:21,679 --> 00:20:23,514
تعلم أنك أصبحت مارقاً.

256
00:20:24,182 --> 00:20:26,142
الجميع يعرف ذلك.

257
00:20:35,735 --> 00:20:37,487
اخرجي.

258
00:20:37,654 --> 00:20:41,908
مهمتك كانت من المفترض
أن تكون مهمة استكشافية بسيطة.

259
00:20:42,075 --> 00:20:43,493
واجهنا مقاومة.

260
00:20:44,285 --> 00:20:46,412
من المزارعين البشر الذين أحرقت منازلهم؟

261
00:20:46,579 --> 00:20:49,958
من الأطفال البشر
الذين رأيتهم يتدلون من الأشجار.

262
00:20:50,124 --> 00:20:53,419
من الأفضل طلب الصفح بدلاً من الإذن.

263
00:20:53,586 --> 00:20:56,255
بالكاد نجا هذا العالم من حرب واحدة
بين البشر و "فوتان".

264
00:20:56,422 --> 00:21:00,218
لن تكون هناك حرب باهتة ثانية
إذا لم يبق أحد ليقاتل

265
00:21:00,385 --> 00:21:03,972
سيتم استقبالي والاحتفاء بي كبطل عند عودتي.

266
00:21:04,138 --> 00:21:06,933
هل تعتقد حقاً أن أولادك
سينظرون إليك بهذه الطريقة؟

267
00:21:07,100 --> 00:21:10,269
عندما يعلمون أن والدهم
ارتكب إبادة جماعية باسمهم؟

268
00:21:12,188 --> 00:21:16,651
قبل ولادتهم بوقت طويل، وبالعودة
إلى "كاستي" ، عندما بدأ بناء السفن...

269
00:21:16,818 --> 00:21:21,823
وعدت حكومتنا "كونيو يوندو"...

270
00:21:21,990 --> 00:21:24,993
عالم "فوتان" ، لنا ولنا وحدنا.

271
00:21:25,159 --> 00:21:28,830
سيعيش أولادنا لرؤية ذلك الوعد يتحقق.

272
00:21:28,997 --> 00:21:32,875
كان وعداً أحمقاً ينم عن جهل.

273
00:21:33,042 --> 00:21:36,212
لم يعرف زعماؤنا أن الأرض ستكون مأهولة.

274
00:21:37,505 --> 00:21:40,091
كانوا يعلمون، لا بد من ذلك.

275
00:21:40,258 --> 00:21:42,510
إذاً يجب أن يعاني سكان الأرض بسبب خطئنا؟

276
00:21:44,012 --> 00:21:45,763
لا بد أن يتحمل أحد ذلك.

277
00:21:47,890 --> 00:21:49,392
الجماعة لا توافق.

278
00:21:50,560 --> 00:21:53,312
وهم على استعداد للصفح ومنحك الرأفة...

279
00:21:53,479 --> 00:21:56,858
بشرط أن توقف هذه الحملة الصليبية.

280
00:21:57,358 --> 00:21:59,485
- وإذا رفضت؟
- سيقفون في وجهك.

281
00:22:03,156 --> 00:22:04,490
"رام"؟

282
00:22:05,658 --> 00:22:07,910
"رام" ، عد معي إلى المنزل، أرجوك.

283
00:22:13,416 --> 00:22:16,502
وأضع أحمالي، وأستأنف حياتي الطبيعية؟

284
00:22:18,880 --> 00:22:21,758
- هذا مغر.
- إذاً اقبل به.

285
00:23:28,741 --> 00:23:32,120
- إذاً والدتك و "تفجين".
- حسناً، هل يمكننا عدم الخوض في هذا، رجاء؟

286
00:23:32,286 --> 00:23:33,663
"نولان"؟

287
00:23:35,373 --> 00:23:36,916
ما الأمر يا "برلين"؟

288
00:23:37,291 --> 00:23:39,544
اقتحم "داتاك" للتو مكتب الطبيبة "يول".

289
00:23:39,752 --> 00:23:42,338
سأعود حالاً. راقبيه.

290
00:23:54,684 --> 00:23:56,894
أنا بحاجة لمساعدتك للخروج من البلدة.

291
00:23:57,854 --> 00:24:00,648
كنت آمل أن تغسل يديك. إنه موسم الانفلونزا.

292
00:24:03,359 --> 00:24:06,612
- أرجوك.
- ألم تسمع بمصطلح الصيانة العالية؟

293
00:24:07,113 --> 00:24:09,365
يجب أن تضعه وشماً على جبينك.

294
00:24:09,907 --> 00:24:13,286
- هل ستقومين بإهانتي أم بمساعدتي؟
- الأولى ثم الثانية.

295
00:24:19,041 --> 00:24:22,962
- تفضل، هذا سيساعدك في محنتك.
- شكراً يا "مه".

296
00:24:23,129 --> 00:24:24,714
يجب أن تأتي معنا.

297
00:24:25,423 --> 00:24:26,799
لا أعتقد ذلك.

298
00:24:26,966 --> 00:24:30,344
لم لا؟ أنت لست مدينة بالولاء لهذه البلدة.

299
00:24:30,511 --> 00:24:32,763
"أماندا" و"نولان" سلخا جلد ظهرك.

300
00:24:32,930 --> 00:24:37,059
- فعلا ذلك لينقذا حياة.
- حياة "أوميك". لماذا لا يطرح هذا للنقاش؟

301
00:24:38,978 --> 00:24:41,981
استغرقت بعض الوقت للتفكير في الأمر...

302
00:24:42,523 --> 00:24:45,818
و "أماندا"  لا تفرّق كما نفعل أنا وأنت.

303
00:24:46,527 --> 00:24:49,113
بالنسبة إليها،
جميع الأرواح لها قيمة متساوية.

304
00:24:49,322 --> 00:24:51,616
يا لها من فتاة لطيفة.

305
00:24:51,782 --> 00:24:54,160
ربما عليك أن تشيدي تمثالاً تكريماً لها.

306
00:24:55,620 --> 00:24:57,663
لا أستطيع مقاومة ذلك،
إنها الجديلة اللعينة.

307
00:25:21,854 --> 00:25:24,482
- إنهما يتحركان.
- ألا ينبغي الإمساك به؟

308
00:25:25,483 --> 00:25:29,320
سيدلنا في النهاية على والدتك،
ثم سنقبض عليهما معاً.

309
00:25:29,487 --> 00:25:32,156
نعم، حسناً. أنت بارع في هذا.

310
00:25:51,342 --> 00:25:52,551
أخبار سارة يا ابنتي.

311
00:25:53,344 --> 00:25:56,264
وصلت مستويات "غولانايت" إلى 60 بالمئة.

312
00:25:56,430 --> 00:26:00,559
- عندما تصل إلى 75...
- قل هذا الكلام لعاهرتك المرمرية.

313
00:26:05,189 --> 00:26:11,279
إنه تقليد عند "أوميك" أن يكون لديه
العديد من الشركاء والعائلات وغير ذلك.

314
00:26:11,737 --> 00:26:13,906
أنا وأنت لم نكن تقليديين.

315
00:26:14,448 --> 00:26:19,078
صحيح، حياتك أقل ثراء
لأنها لم تعرف سوى لمستي.

316
00:26:19,245 --> 00:26:20,871
أنا لا أشعر بالغيرة.

317
00:26:21,664 --> 00:26:23,499
- جيد.
- بل بخيبة الأمل.

318
00:26:24,542 --> 00:26:26,919
- لماذا؟
- عندما كنت طفلة...

319
00:26:27,086 --> 00:26:29,463
لم تقص علي الأكاذيب
كما يفعل باقي الآباء...

320
00:26:29,630 --> 00:26:32,425
وتظاهرت بأنني سأعيش حياة طويلة ورغيدة.

321
00:26:32,591 --> 00:26:35,469
أجلستني في حجرك، ونظرت إلي...

322
00:26:35,636 --> 00:26:37,680
وقلت لي إن شمسنا ستصطدم قريباً...

323
00:26:37,847 --> 00:26:41,267
وستنقرض الحياة على كوكبنا.

324
00:26:41,434 --> 00:26:43,519
لقد أخبرتني الحقيقة.

325
00:26:44,937 --> 00:26:46,397
سأكون دائماً...

326
00:26:46,564 --> 00:26:47,565
والدك الأول.

327
00:26:47,732 --> 00:26:50,526
كان ينبغي أن تخبرني أنها كانت هنا
وقمت بمضاجعتها.

328
00:26:51,819 --> 00:26:53,154
أنت على حق.

329
00:26:58,743 --> 00:27:01,871
"ستاما" نكرة.

330
00:27:02,288 --> 00:27:05,333
إنها للمتعة فقط.

331
00:27:09,211 --> 00:27:12,173
من الأفضل أن تكون.

332
00:27:29,648 --> 00:27:32,234
كيف تنوين أن تخفضي شبكات الركود؟

333
00:27:33,110 --> 00:27:36,072
حسناً أيها الوسيم، ما رأيك بهذا؟

334
00:27:36,238 --> 00:27:39,450
وباء خطير في معسكر "سبيريت رايدرز".

335
00:27:39,617 --> 00:27:43,996
انفلونزا "أيراث".
أنا وحدي من يعرف كيف يوقف انتشاره.

336
00:27:45,623 --> 00:27:47,083
يجب أن ينجح هذا.

337
00:27:59,970 --> 00:28:02,765
إنها هنا. اذهبي وأحضريها.

338
00:28:03,516 --> 00:28:06,644
أنا أخاطر بحياتي. اطلب بلطف.

339
00:28:07,395 --> 00:28:08,729
من فضلك.

340
00:28:18,864 --> 00:28:22,576
- مسؤول الأمن، أمامي.
- تباً.

341
00:28:25,287 --> 00:28:27,832
- يجب أن أذهب.
- ماذا تفعل؟

342
00:28:27,998 --> 00:28:30,668
سأنقذ زوجتي. تمني لي التوفيق.

343
00:28:34,588 --> 00:28:36,215
اقبضوا عليه. الآن.

344
00:29:00,948 --> 00:29:02,700
هيا.

345
00:29:04,493 --> 00:29:05,619
مهلاً.

346
00:29:16,213 --> 00:29:19,133
أنت وصمة عار لعائلتك،
بذرة كان من الأفضل عدم تلقيحها.

347
00:29:19,675 --> 00:29:20,676
كفى.

348
00:29:20,843 --> 00:29:24,305
- أنت لا تستحق حمل اسم "تار".
- هل تعتقد أنني أردت ذلك؟

349
00:29:24,805 --> 00:29:27,016
اسمك لعنة، خصوصاً في هذه البلدة.

350
00:29:27,183 --> 00:29:29,435
- انتهت ساعات الزيارة.
- لا، لن أبرح مكاني.

351
00:29:29,602 --> 00:29:31,103
أريد أن أسمع ما سيقوله.

352
00:29:32,938 --> 00:29:34,482
كما تشاء.

353
00:29:34,648 --> 00:29:38,319
أرأيت، هذه معضلتي.

354
00:29:38,736 --> 00:29:41,780
كل ما تقوله يبدو معقولاً تماماً.

355
00:29:41,947 --> 00:29:45,826
كنتما سجناء، مجبرين على التواطؤ مع العدو
للحفاظ على حياة ابنك...

356
00:29:45,993 --> 00:29:49,330
قصة معقولة، أستطيع فهمها...

357
00:29:50,164 --> 00:29:53,584
على علاتها. بل يمكنني حتى التعاطف معكما.

358
00:29:53,751 --> 00:29:55,085
هذا لطف كبير منك.

359
00:29:55,252 --> 00:29:59,757
لكن ذلك لا يفسر حقيقة
أنك ارتكبت أعمالاً إرهابية وخيانة...

360
00:29:59,924 --> 00:30:01,800
ضد شعب "ديفاينس".

361
00:30:01,967 --> 00:30:06,013
ولا يفسر لماذا كنت تكذب علي
منذ عودتك إلى البلدة.

362
00:30:06,180 --> 00:30:09,767
تباً، لا أعرف حتى
ما إذا كنت تكذب علي الآن.

363
00:30:10,184 --> 00:30:11,685
هل ستقوم بتعذيبه؟

364
00:30:13,062 --> 00:30:16,607
سأفعل كل ما يلزم لإنجاز المهمة.

365
00:30:17,316 --> 00:30:19,944
ليس لدي شيء مفيد لأخبرك به.
استخدم أقوى ما لديك من سلاح.

366
00:30:21,028 --> 00:30:22,404
أنوي ذلك.

367
00:30:24,615 --> 00:30:25,950
أبعد يديك عن ابني.

368
00:30:26,116 --> 00:30:28,577
تبدو قلقاً جداً عليه، بينما قبل لحظة...

369
00:30:28,744 --> 00:30:31,038
كنت تعتبره وصمة عار على العائلة.

370
00:30:31,205 --> 00:30:34,333
- تباً، "نولان". لا يمكنك أن تفعل ذلك.
- يمكنني أن أفعل ما يحلو لي.

371
00:30:34,500 --> 00:30:35,751
أنت تراوغ.

372
00:30:38,462 --> 00:30:43,175
الآن، قال ابنك إن "رام تاك" لديه حفنة
من الأسلحة الجديدة والفاخرة...

373
00:30:43,342 --> 00:30:46,845
ولديه خطة لدخول "ديفاينس".
أخبرني ما هي الخطة.

374
00:30:47,012 --> 00:30:50,015
- هذه غلطتك.
- تجسست لـ "فوتانس"  تحت الإكراه الشديد.

375
00:30:50,182 --> 00:30:52,977
لا أكن أي حب أو ولاء لـ "رام تاك".
أنا لا أعرف عن...

376
00:30:53,143 --> 00:30:55,312
- أكاذيب.
- في المعسكر، أنا و "ستاما"...

377
00:30:55,479 --> 00:30:57,231
- أُجبرنا على إمتاعه.
- كاذب.

378
00:30:57,398 --> 00:30:59,733
تحدثنا عن الأيام القديمة، تقريباً.
لم يخبرنا بشيء.

379
00:30:59,900 --> 00:31:02,069
- لا شيء!
- لا تريد أن تخبرني بالخطة؟

380
00:31:02,236 --> 00:31:05,406
- ودع ابنك الصغير.
- صدقني، أرجوك.

381
00:31:05,573 --> 00:31:08,200
لا أعلم أي شيء، أقسم لك. لا تقتله.

382
00:31:08,367 --> 00:31:13,163
أقسم لك، أنا أقول الحقيقة.
لا تقتله، أرجوك يا "نولان".

383
00:31:14,373 --> 00:31:16,083
"نولان" ، إنه ولدي الوحيد.

384
00:31:19,545 --> 00:31:20,921
ما رأيك؟

385
00:31:22,047 --> 00:31:23,465
هل تصدقه؟

386
00:31:24,883 --> 00:31:27,011
أجل، أصدقه.

387
00:31:48,240 --> 00:31:49,783
كنتما تخدعاني.

388
00:31:55,873 --> 00:31:57,207
أحسنتما.

389
00:32:00,002 --> 00:32:01,503
أجدتما التمثيل.

390
00:32:10,554 --> 00:32:11,847
"أندينا"؟

391
00:32:19,605 --> 00:32:20,981
"أندينا"؟

392
00:32:23,108 --> 00:32:24,443
"أندينا"؟

393
00:32:25,319 --> 00:32:26,904
"لوك"؟

394
00:32:28,405 --> 00:32:29,698
"لوك هنا".

395
00:32:32,701 --> 00:32:34,703
- أين "أندينا" ؟
- في السوق.

396
00:32:34,870 --> 00:32:38,290
لقد نفد منها "ماكفيجو".
فقلت لها إنني سأعتني بـ"بير".

397
00:32:39,166 --> 00:32:41,877
- "بير"؟
- هكذا تسميه "بيلار".

398
00:32:43,629 --> 00:32:45,714
متى كنتما مع "بيلار"؟

399
00:32:45,881 --> 00:32:49,343
أنا و"نولان" وجدناها مع الطفل في الغابة
خارج معسكر جماعة "فوتانس".

400
00:32:51,136 --> 00:32:53,555
إذن كنتما من أنقذه، صحيح؟

401
00:32:56,141 --> 00:32:59,228
- ماذا بشأن "بيلار"؟
- "نولان" أطلق النار عليها.

402
00:33:02,231 --> 00:33:03,649
جيد.

403
00:33:06,360 --> 00:33:10,572
في طريق عودتنا إلى "ديفاينس"
لاحظت أنه يحب التحديق عالياً في السماء.

404
00:33:12,282 --> 00:33:15,619
لذا أشرت إلى كل الغيوم الشبيهة
بأشكال الحيوانات المختلفة.

405
00:33:16,578 --> 00:33:18,622
بدأ بالبكاء بعد مغادرة "أندينا".

406
00:33:22,042 --> 00:33:24,378
أنت. حسناً، أخذته إلى الخارج.

407
00:33:25,087 --> 00:33:28,006
اعتقدت أن النظر إلى السماء ربما قد يهدئه.

408
00:33:30,092 --> 00:33:31,260
تفضل.

409
00:33:35,097 --> 00:33:36,598
يمتلك نفس عينيك.

410
00:33:49,319 --> 00:33:50,654
شكراً لك.

411
00:33:52,239 --> 00:33:53,449
أنا أقوم بواجبي فقط.

412
00:33:53,907 --> 00:33:55,200
لا، أقصد...

413
00:33:56,326 --> 00:33:58,120
شكراً على إنقاذ ولدي.

414
00:34:16,430 --> 00:34:18,015
لا أريد أن أؤذيك.

415
00:34:24,938 --> 00:34:26,482
ماذا تريدين؟

416
00:34:28,650 --> 00:34:31,570
سنقود العربة معاً إلى "بيسل باس".

417
00:34:32,070 --> 00:34:34,323
ستأمرين بتخفيف شبكات الركود.

418
00:34:34,490 --> 00:34:37,493
سنسافر إلى مكان بعيد، مكان آمن.

419
00:34:37,659 --> 00:34:42,623
حالما أقتنع أن "نولان" لم يتبعنا، سأحررك.

420
00:34:47,753 --> 00:34:50,172
هذا مسدس مسؤول الأمن.

421
00:34:50,339 --> 00:34:54,259
- لمن الدم الذي عليه؟
- أحد المعاونين.

422
00:34:56,053 --> 00:34:58,597
لقد حاول أن يعتقلني.

423
00:35:03,811 --> 00:35:05,687
أنت إرهابية. تعلمين ذلك، صحيح؟

424
00:35:06,688 --> 00:35:09,525
أنا أم تحب ابنها.

425
00:35:10,108 --> 00:35:12,528
ربما أكثر مما ينبغي.

426
00:35:12,694 --> 00:35:13,737
لا تضحكي عليّ!

427
00:35:13,904 --> 00:35:18,575
مهلاً، أنا فقط آخذ لحظة لأستمتع
بمقدار كونك أماً عظيمة يا "ستاما".

428
00:35:18,742 --> 00:35:22,287
أنت تحبين "ألاك" بشكل كبير
بحيث اضطررت إلى قتل زوجته.

429
00:35:22,454 --> 00:35:23,956
تماماً مثل "كينيا".

430
00:35:24,122 --> 00:35:26,750
أحببتها بشكل كبير بحيث اضطررت إلى قتلها.

431
00:35:26,917 --> 00:35:29,211
كم أنت جميلة يا "ستاما".

432
00:35:42,266 --> 00:35:43,976
أنت لست طيبة.

433
00:35:45,060 --> 00:35:46,144
أنت لست محبة.

434
00:35:47,437 --> 00:35:49,147
أنت قاطعة طريق شريرة كريهة.

435
00:35:55,320 --> 00:35:57,739
أعتقد أن إحدانا ستموت.

436
00:36:21,513 --> 00:36:25,893
كان من السهل علي جداً أن أفجر القوس...

437
00:36:26,059 --> 00:36:28,186
وأنت ما زلت في داخله.

438
00:36:28,854 --> 00:36:31,481
اخترت ألا أقتلك حينها.

439
00:36:32,024 --> 00:36:35,068
وأختار ألا أقتلك الآن.

440
00:36:42,367 --> 00:36:46,038
آمل أن تذهبي إلى قبرك
وأنت تتساءلين عن السبب.

441
00:36:48,749 --> 00:36:51,835
"وحدة الحاجة"

442
00:37:04,723 --> 00:37:05,724
المشروبات على حسابي.

443
00:37:06,767 --> 00:37:09,978
- بماذا نحتفل؟
- إنه تعبير عن شكري.

444
00:37:11,188 --> 00:37:14,024
لماذا لم تخبرني أنك و"أيريسا"
أنقذتما "لوك"؟

445
00:37:14,191 --> 00:37:16,777
- لم يبد الأمر مهماً كثيراً.
- أنتما أنقذتما ابني.

446
00:37:19,404 --> 00:37:23,325
كان من الأفضل له لو أنني مثلك أكثر.

447
00:37:24,576 --> 00:37:26,286
- أنا ضعيف.
- ليس صحيحاً.

448
00:37:28,121 --> 00:37:33,168
أنت نجوت بعد 7 شهور من الأسر
في البرية مع امرأة حافظت على حياة ابنك.

449
00:37:33,335 --> 00:37:38,590
هربت من معسكر "رام تاك" ،
ساعدتنا في إخراج زوجين من الجواسيس.

450
00:37:38,757 --> 00:37:42,552
في حساباتي، هذا يجعلك شاباً قادراً وذكياً.

451
00:37:42,719 --> 00:37:44,388
هذا لا يجعلني والداً صالحاً.

452
00:37:45,973 --> 00:37:48,141
حسناً، إن كنت تريد أن تتخذني مثالاً...

453
00:37:48,308 --> 00:37:50,852
سيخيب ظنك بشدة.

454
00:37:52,104 --> 00:37:54,564
مفهومي عن الأبوة
كان أن آخذ طفلة جيدة تماماً...

455
00:37:54,731 --> 00:37:57,651
وأن أحاول تحويلها إلى قاتلة بدم بارد.

456
00:37:57,818 --> 00:38:02,072
- لقد أضررت بها بشدة خلال العملية.
- لا، "أيريسا" هي الأفضل.

457
00:38:02,447 --> 00:38:04,157
إنها تحسن تقديم نفسها.

458
00:38:04,866 --> 00:38:08,161
في الواقع، ذلك ليس صحيحاً.
هي لا تحسن تقديم نفسها.

459
00:38:08,328 --> 00:38:09,955
على الإطلاق.

460
00:38:10,122 --> 00:38:12,916
- لكنك تحبها؟
- أنا مستعد للموت من أجلها.

461
00:38:13,750 --> 00:38:17,337
- هل تبادلك الحب؟
- أظن ذلك.

462
00:38:18,588 --> 00:38:20,465
ربما هذا يكفي.

463
00:38:21,591 --> 00:38:24,302
بالنسبة إلى رجلين محطمين مثلنا،
يستحسن لنا أن نأمل ذلك.

464
00:38:30,684 --> 00:38:32,310
أفتقد "كريستي".

465
00:38:39,109 --> 00:38:40,944
أعلم ذلك يا بني.

466
00:38:48,952 --> 00:38:52,414
- هل من شيء؟
- لا أحد يدخل أو يخرج.

467
00:38:52,581 --> 00:38:54,249
هما في الداخل منذ فترة طويلة.

468
00:38:55,250 --> 00:38:57,002
هل ندخل ونتفقدهما؟

469
00:39:00,922 --> 00:39:02,090
سننتظر.

470
00:39:07,971 --> 00:39:09,931
لم أقصد أياً من هذا.

471
00:39:13,143 --> 00:39:14,686
عليك أن تصدقيني.

472
00:39:20,650 --> 00:39:23,653
عليك أن تسامحيني.

473
00:39:42,506 --> 00:39:48,303
أصبحت تائهاً عما هو مهم.

474
00:39:52,557 --> 00:39:56,812
أصبحت تائهاً.

475
00:40:22,796 --> 00:40:24,256
أيها الجنرال؟

476
00:40:24,422 --> 00:40:28,093
كانت قاتلة أرسلها البشر تحت ذريعة السلام.

477
00:40:28,260 --> 00:40:30,011
إنهم يزدادون ذكاءً.

478
00:40:30,804 --> 00:40:34,307
إذن أعتقد أن الوقت مناسب جداً
كي نلقنهم درساً، ألا توافقني؟

479
00:40:34,474 --> 00:40:38,353
"بيبي" ، أعد بعض القهوة.
حان وقت حرق المدينة.

480
00:40:57,622 --> 00:40:59,624
تعلم أن هذا كان متوقعاً.

481
00:41:02,252 --> 00:41:04,129
لقد فجرت القوس.

482
00:41:05,088 --> 00:41:06,673
قتلت الناس.

483
00:41:07,507 --> 00:41:09,301
دعني أسألك.

484
00:41:09,467 --> 00:41:13,221
كم عدد الأرواح التي أنت مستعد
للتضحية بها من أجل ابنتك؟

485
00:41:13,388 --> 00:41:18,894
- كم عدد الأرواح التي سبق وضحيت بها؟
- دعني من هذا. أنا لا أشبهك أبداً.

486
00:41:19,936 --> 00:41:21,563
أنت محق في هذا.

487
00:41:24,649 --> 00:41:28,153
هل كنت هناك عندما قتلوا "ريف مكاولي"؟

488
00:41:28,612 --> 00:41:30,530
الرجل مات واقفاً على قدميه...

489
00:41:31,573 --> 00:41:33,992
وهو يحاول إنقاذ "كرستين".

490
00:41:35,202 --> 00:41:39,581
لقد قتل 3 جنود من جماعة "فوتانس"
وجرح "رام تاك" نفسه.

491
00:41:39,831 --> 00:41:41,750
غبي.

492
00:41:43,585 --> 00:41:45,086
ونبيل.

493
00:41:45,253 --> 00:41:48,256
هكذا هو "ريف". رجل طيب.

494
00:41:49,507 --> 00:41:51,968
بطولته ألحقت العار بنا جميعاً.

495
00:41:57,140 --> 00:42:00,560
ستقوم "أماندا" بشنقي بتهمة الخيانة، صحيح؟

496
00:42:00,727 --> 00:42:03,772
ليس من العدل أن تضع كل شيء على كاهلها...

497
00:42:04,898 --> 00:42:06,816
لكن، أجل، ستقوم بشنقك.

498
00:42:15,533 --> 00:42:17,577
هل يمكنني الحصول على المزيد من الملح؟

499
00:42:30,340 --> 00:42:32,092
"ستاما".

500
00:42:34,803 --> 00:42:36,805
أنا بحاجة لمساعدتك.

501
00:42:39,432 --> 00:42:40,433
تـرجمة:
ريعان خطيب

