﻿1
00:00:02,586 --> 00:00:04,588
في الحقات السابقة...

2
00:00:04,672 --> 00:00:08,926
كان بين يديك، "رام تاك"،
قائد جماعة "فوتانيس".

3
00:00:09,009 --> 00:00:10,761
ولو لم تجبني...

4
00:00:11,137 --> 00:00:14,682
لكان جثة هامدة
ولكانت "ديفاينس" أكثر أمانا.

5
00:00:14,765 --> 00:00:18,269
نحن في حالة حرب يا صغيرتي،
وأصبحت شريكا لا يمكن الاعتماد عليه.

6
00:00:18,644 --> 00:00:20,604
"رام تاك" مستعد لتوجيه ضربته.

7
00:00:20,688 --> 00:00:23,023
رأيته يشتري شاحنة محملة بالأسلحة
من تاجر أسلحة.

8
00:00:23,274 --> 00:00:25,776
كان على الأسلحة شعار "فون باك".

9
00:00:26,152 --> 00:00:29,864
عندما كان "ألاك" يصف تاجر الأسلحة،
كانت لديك ردة فعل.

10
00:00:30,239 --> 00:00:33,826
من الواضح أن "ألاك" يصف صديقي السابق،
"كونراد فان باك".

11
00:00:34,660 --> 00:00:38,205
أمي وأبي، إنهما يعملان كجاسوسين
لجماعة "فوتان".

12
00:00:41,876 --> 00:00:43,002
اهربي.

13
00:00:43,335 --> 00:00:45,296
رآنا "داتاك". إنه سيهرب.

14
00:00:45,379 --> 00:00:46,547
اقبضوا عليه الآن.

15
00:00:50,718 --> 00:00:53,095
أعتقد أن إحدانا ستموت.

16
00:01:03,022 --> 00:01:06,984
تعرضت للطعن. أنا بحاجة لمساعدتك.

17
00:01:14,909 --> 00:01:18,037
لا تسعفني الكلمات.

18
00:01:20,539 --> 00:01:23,584
أعرف كم تضمر لي من الكراهية أنت وزوجتك.

19
00:01:23,751 --> 00:01:26,796
صدقني، الشعور متبادل تماما.

20
00:01:29,799 --> 00:01:35,429
لكن على الرغم من كل ذلك،
اعتقدت حقا أنك أحببت بلدتنا.

21
00:01:37,556 --> 00:01:39,767
ربما بمقدار ما أحببتها.

22
00:01:40,684 --> 00:01:44,230
اعتقدت حقا، أنه عندما نواجه
عدوا مشتركا...

23
00:01:44,396 --> 00:01:49,860
عدو يريد تدمير بلدتنا وكل ما تمثله...

24
00:01:50,069 --> 00:01:52,363
بأنك ستقف معنا.

25
00:01:52,822 --> 00:01:56,742
الآن، لن أقول أبدا إنك كنت رجلا طيبا.

26
00:01:57,409 --> 00:02:00,329
لكن وقوفك إلى جانب قاتل جماعي؟

27
00:02:01,080 --> 00:02:03,541
اعتقدت أنك أفضل من ذلك.

28
00:02:04,166 --> 00:02:07,253
بقلب مليء بالأسى، أصوت على إدانتك.

29
00:02:53,549 --> 00:02:58,220
"داتاك تار" ، وجدت هذه اللجنة أنك مذنب
بالخيانة العظمى...

30
00:02:58,345 --> 00:03:01,515
التي عقوبتها الإعدام شنقا.

31
00:03:01,599 --> 00:03:04,393
إذا كنت ترغب، يمكنك الإدلاء ببيان موجز.

32
00:03:06,061 --> 00:03:08,355
هل فعلت زوجتي هذا بوجهك؟

33
00:03:09,940 --> 00:03:11,567
إنه يليق بك.

34
00:03:25,748 --> 00:03:27,041
"(في بي آي)"

35
00:03:42,556 --> 00:03:46,477
بلدة جميلة يا "بنديكت".
هل تعتقد أنني يجب أن أشتريها؟

36
00:03:46,602 --> 00:03:49,355
أعتقد أنك يجب أن تشتري طائرة.

37
00:03:50,314 --> 00:03:52,024
أنت رومانسي ميؤوس منه.

38
00:03:52,107 --> 00:03:55,152
- راقب الشاحنة.
- حاضر.

39
00:04:01,867 --> 00:04:02,868
شكرا يا "أوغستا".

40
00:04:05,788 --> 00:04:09,291
لا، هذه أيضا لا تناسبني، صحيح؟

41
00:04:09,875 --> 00:04:12,169
ما رأيك بالإطارات الزرقاء؟

42
00:04:14,046 --> 00:04:16,840
"المتجر سيغلق"

43
00:04:19,593 --> 00:04:22,638
- ما هذه اللوحة؟
- سننتقل أنا وزوجي غربا.

44
00:04:22,721 --> 00:04:25,349
- الوضع ليس آمنا في "ديفاينس".
- ليس آمنا؟

45
00:04:25,557 --> 00:04:28,102
يقولون إن الجنود قادمون لقتل البشر.

46
00:04:28,310 --> 00:04:32,147
- غادر معظم أصدقائي البلدة بالفعل.
- أنت ذكية بالخروج.

47
00:04:32,439 --> 00:04:35,609
سأنتقل غربا بعد أن أنهي بعض الأعمال.

48
00:04:35,985 --> 00:04:38,696
إذا ذهبت إلى "آنجل آرك" ، ابحثي عني.

49
00:04:38,779 --> 00:04:40,531
- أنت "فون باك" ؟
- أجل.

50
00:04:40,739 --> 00:04:41,865
حقا؟

51
00:04:42,116 --> 00:04:45,869
- مر وقت طويل يا "كونراد".
- "جيس".

52
00:04:46,286 --> 00:04:47,663
لم أرك منذ فترة.

53
00:04:48,163 --> 00:04:49,331
تبدين بحالة جيدة.

54
00:04:49,540 --> 00:04:51,375
لدي سؤالان لك.

55
00:04:51,458 --> 00:04:55,004
الأول، هل قمت ببيع الأسلحة
إلى جماعة "فوتانس"؟

56
00:04:57,548 --> 00:05:00,384
مذنب بهذه التهمة، لكنك تفهمين، هذا...

57
00:05:07,349 --> 00:05:10,936
- كان لديك سؤال آخر؟
- هل أحضرت أسلحة لنا؟

58
00:05:12,062 --> 00:05:14,440
لم تجيدي يوما المداعبة.

59
00:05:21,572 --> 00:05:24,825
ديفاينس

60
00:05:27,745 --> 00:05:31,999
بنادق آلية، مدافع يدوية.

61
00:05:34,043 --> 00:05:36,920
- سلاح "أوفرماغ".
- سلاح جميل.

62
00:05:37,087 --> 00:05:38,130
سنرى.

63
00:05:39,298 --> 00:05:42,593
أرأيت؟ هذه هي صناعات "فون باك".

64
00:05:42,801 --> 00:05:46,221
توفير أسلحة عالية الجودة
للناس للدفاع عن أنفسهم.

65
00:05:46,305 --> 00:05:51,769
اعتقدت أنكم أسرة من أثرياء الحرب القساة
الذين لا يهتمون إلا بالأرباح.

66
00:05:51,977 --> 00:05:55,647
جزار "بوسمايت" يدعوني بالقاسي؟ مؤلم.

67
00:05:55,898 --> 00:05:59,234
- قمت بتزويد الأسلحة إلى جماعة "فوتانيس".
- بحقك. نحن رجال أعمال.

68
00:05:59,318 --> 00:06:01,153
لا نميز. ولا ننحاز.

69
00:06:01,236 --> 00:06:04,239
- نبيع الأسلحة لمن يدفع ثمنها.
- "نولان".

70
00:06:04,323 --> 00:06:08,077
لقد عرضت حياة الأبرياء للخطر.
اختر كلماتك بعناية.

71
00:06:08,327 --> 00:06:09,661
صبار.

72
00:06:10,537 --> 00:06:12,081
تفعيل المطابقة الصوتية.

73
00:06:12,164 --> 00:06:15,542
أنا من يقرر متى تعمل أسلحتي.
ومتى لا تعمل.

74
00:06:15,709 --> 00:06:18,170
سنطابقها بصوتك عندما نتفق على السعر.

75
00:06:18,420 --> 00:06:20,172
توقف عن التبجح. ما هو السعر؟

76
00:06:20,464 --> 00:06:24,635
ما زلت ترفضين المداعبة.
صدقيني يا "جيس" ، سيفوتك الكثير.

77
00:06:26,845 --> 00:06:28,555
حسنا، لننه الأمر.

78
00:06:33,936 --> 00:06:34,978
إنه صفر.

79
00:06:36,230 --> 00:06:38,440
- اعتبروا الأسلحة هدية.
- هدية؟

80
00:06:39,066 --> 00:06:41,944
- أنت تمزح؟
- "فون باك" لا يمزح أبدا في العمل.

81
00:06:42,152 --> 00:06:43,487
وهذا ما يجعلنا مملين جدا.

82
00:06:43,570 --> 00:06:46,740
- ما المقابل؟
- ستشترين لي شرابا. ما رأيك؟

83
00:06:49,159 --> 00:06:52,371
- افعلي ذلك.
- المشروبات على حسابنا.

84
00:06:56,291 --> 00:06:57,918
سأفعل أي شيء من أجل الفريق.

85
00:07:00,879 --> 00:07:02,881
"غولدنرود"

86
00:07:05,926 --> 00:07:08,428
لقد حفروا قدر المستطاع بالمجاريف.

87
00:07:08,554 --> 00:07:11,723
- نحن على وشك إحضار الحفارة.
- جيد.

88
00:07:12,891 --> 00:07:16,603
أعتقد أنه لا داعي لاعتمار هذه بعد الآن.

89
00:07:29,783 --> 00:07:31,952
هذا سيؤلم يا "بيبي".

90
00:07:32,077 --> 00:07:35,539
النقاء يتطلب التضحية.

91
00:08:03,150 --> 00:08:04,943
مرحبا يا صغيرتي.

92
00:08:06,862 --> 00:08:09,281
أحسنت الصنع مع هذه النشرات.

93
00:08:09,698 --> 00:08:12,743
- لا تسخر مني.
- ماذا؟

94
00:08:12,826 --> 00:08:17,539
أحسنت الصنع مع النشرات؟ ألا تعتقد
أنني أريد أن أحمل سلاحا للدفاع عن البلدة؟

95
00:08:17,623 --> 00:08:21,168
- لم أكن أسخر منك.
- صحيح، أنا فقط شديدة الحساسية.

96
00:08:21,251 --> 00:08:23,754
- هل هذا ما تقوله؟
- لا.

97
00:08:24,379 --> 00:08:25,714
لا يهم.

98
00:08:26,215 --> 00:08:28,383
سأقوم بعمل نسخ.

99
00:08:33,013 --> 00:08:35,224
انتهيت تقريبا.

100
00:08:38,852 --> 00:08:41,396
كنت في البلدة اليوم.

101
00:08:42,481 --> 00:08:44,191
هل من أخبار عن زوجي؟

102
00:08:45,567 --> 00:08:47,236
لقد حكم عليه بالموت.

103
00:08:49,029 --> 00:08:51,198
- متى؟
- بعد 3 أيام.

104
00:08:53,533 --> 00:08:57,246
أنا متأكد أنك تريدين التفكير على انفراد.

105
00:08:57,412 --> 00:09:00,457
يمكنك أن تستريحي في مقري
بينما أنا في المناجم.

106
00:09:00,749 --> 00:09:03,585
لقد تسبب في الكثير من المتاعب...

107
00:09:03,669 --> 00:09:06,838
ومع ذلك لا تعاملني إلا بكل لطف.

108
00:09:08,799 --> 00:09:11,260
أيقظني عندما تعود.

109
00:09:11,760 --> 00:09:14,012
مقرف.

110
00:09:14,763 --> 00:09:16,014
لقد ساعدتها.

111
00:09:16,265 --> 00:09:19,393
لقد نظفتها وأطعمتها وطببت جراحها.

112
00:09:19,851 --> 00:09:23,730
حان الوقت لتترك عاهرتك الـ "كاستثية"
تمضي في سبيلها.

113
00:09:24,064 --> 00:09:26,108
أنا من نساء "شانجي ليرو".

114
00:09:26,191 --> 00:09:28,443
لم يسبق لامرأة من طائفتي أن كانت مومسا.

115
00:09:28,735 --> 00:09:31,655
إنها تتحدث لغتنا.

116
00:09:32,114 --> 00:09:33,657
هذا مسل.

117
00:09:33,740 --> 00:09:35,200
اصمتي.

118
00:09:36,326 --> 00:09:38,620
سامحي ابنتي.

119
00:09:39,413 --> 00:09:41,581
إنها عرضة لنوبات الغضب.

120
00:09:42,749 --> 00:09:45,544
لا يوجد شيء يستحق المسامحة.

121
00:09:54,594 --> 00:09:57,681
هل لذة مضاجعتها شوشت على حكمك؟

122
00:09:58,348 --> 00:10:01,018
هل نسيت هدفنا الأكبر؟

123
00:10:01,685 --> 00:10:06,189
تحدثي بالإنجليزية. أنت بحاجة للممارسة.

124
00:10:08,734 --> 00:10:13,155
ستنقلب هذه البلدة ضدنا
إذا عرفوا أنك تحمي جاسوسة.

125
00:10:13,238 --> 00:10:18,076
ليست لدي نية لإخبارهم. وأنت؟

126
00:10:21,913 --> 00:10:25,876
- كيف حال أنفك؟
- إنه يؤلمني.

127
00:10:27,294 --> 00:10:31,548
- شكرا على الأسلحة.
- عفوا على الأسلحة.

128
00:10:33,425 --> 00:10:35,635
ما حجم المشاكل المتورط فيها؟

129
00:10:35,719 --> 00:10:40,515
حسنا، أتوقع في القريب العاجل
التحول من الخروف الأسود للأسرة...

130
00:10:40,682 --> 00:10:43,977
إلى الخروف الأسود الميت المحروم للأسرة.

131
00:10:44,728 --> 00:10:46,355
لماذا فعلت ذلك؟

132
00:10:47,564 --> 00:10:52,527
إنها اللفتة الوحيدة الكافية لإثارة إعجابك؟

133
00:10:56,823 --> 00:11:00,494
لا. يا "كوني" ، قصتي وقصتك أصبحت من الماضي.

134
00:11:00,744 --> 00:11:03,121
- قصتنا.
- لا تصحح قواعدي اللغوية.

135
00:11:03,205 --> 00:11:05,540
- تعلم أنني أكره ذلك.
- أجل، أعلم.

136
00:11:06,291 --> 00:11:07,959
أعلم.

137
00:11:08,210 --> 00:11:11,088
هل فعلتها؟

138
00:11:12,756 --> 00:11:14,716
- فعلت ماذا؟
- أثرت إعجابك.

139
00:11:17,552 --> 00:11:21,807
- اشتقت إليك.
- تقول ذلك، ولكنني لست متأكدة من كلامك.

140
00:11:22,140 --> 00:11:26,144
عدت إلى المنزل من الرحلة،
وكانت شقتنا في "ريدوود" فارغة.

141
00:11:26,686 --> 00:11:29,189
والأثاث غير موجود. وأخذت الكلب.

142
00:11:29,439 --> 00:11:33,652
وكان محامي والدتك هناك
مع حقيبة مليئة بالورق.

143
00:11:33,860 --> 00:11:37,531
وأخبرني أنك أعدت النظر
في الحكمة من علاقتنا.

144
00:11:37,614 --> 00:11:40,283
- ماذا؟ لم أقل ذلك.
- بحقك.

145
00:11:40,534 --> 00:11:43,370
لم أقل ذلك قط. اعتقدت أنك تخليت عني.

146
00:11:43,870 --> 00:11:45,539
- ماذا؟
- أجل.

147
00:11:45,872 --> 00:11:50,961
أخبرتني أمي أنها عرضت عليك نقودا
لفسخ خطوبتنا، ووافقت.

148
00:11:51,378 --> 00:11:56,007
- قالت إن هذا دليل على أنك طامعة بأموالنا.
- كلا. ما حدث بالفعل...

149
00:11:56,091 --> 00:12:00,429
هو أنني أطلقت النار على الحقيبة
وعلى قدم محامي والدتك.

150
00:12:00,595 --> 00:12:02,097
- هل هذه الحقيقة؟
- أجل.

151
00:12:02,556 --> 00:12:03,890
وانتابني شعور رائع.

152
00:12:05,058 --> 00:12:07,978
حسنا، يبدو أن والدتي فاقتنا دهاء.

153
00:12:08,186 --> 00:12:09,980
لم ينعتها أحد من قبل بالغبية.

154
00:12:10,897 --> 00:12:13,233
آسف جدا. أنا...

155
00:12:14,818 --> 00:12:18,155
ليتك جئت لتخبريني بالحقيقة.

156
00:12:18,488 --> 00:12:21,116
أنا متأكدة أنك عكست الجملة.

157
00:12:28,165 --> 00:12:30,792
إذن أنت سعيدة هنا في "ديفاينس"؟

158
00:12:34,004 --> 00:12:37,007
عندما كانت "جمهورية الأرض" هنا،
كنت أشعر بالأمان.

159
00:12:37,299 --> 00:12:39,843
وكان هناك شاب يدعى "تومي"...

160
00:12:40,135 --> 00:12:42,471
كان لطيفا وطيبا...

161
00:12:42,554 --> 00:12:46,057
وكانت لديه مؤخرة جميلة.

162
00:12:46,266 --> 00:12:49,686
حسنا، أنا غيور الآن.

163
00:12:50,479 --> 00:12:52,314
لا داعي لذلك. إنه ميت.

164
00:13:04,910 --> 00:13:09,372
- أتريد الذهاب إلى الطابق العلوي؟
- نعم، أريد.

165
00:13:26,515 --> 00:13:28,058
- لقد تأخرتما.
- كانت ليلة طويلة.

166
00:13:28,141 --> 00:13:29,893
أراهن على ذلك.

167
00:13:30,185 --> 00:13:34,856
- حسنا، إنه تحول جيد.
- سيفي بالغرض، كبداية.

168
00:13:35,106 --> 00:13:36,191
حسنا، أيها المجندون.

169
00:13:37,192 --> 00:13:38,902
تجمعوا.

170
00:13:51,248 --> 00:13:54,000
- تفضل.
- لا، شكرا. أحضرت سلاحي.

171
00:13:54,084 --> 00:13:56,044
بحقك، إنه خردة.

172
00:13:57,170 --> 00:13:58,880
مروحة اتجاه الرياح.

173
00:14:05,387 --> 00:14:08,515
- إنه يفي بالغرض.
- أعتقد ذلك.

174
00:14:08,598 --> 00:14:12,269
- ما اسمك؟
- "رانيكار"، لكن يمكنك مناداتي "زيرو".

175
00:14:12,936 --> 00:14:16,648
- حسنا يا "زيرو" ، يمكنك التصويب. من علمك؟
- أبي.

176
00:14:17,315 --> 00:14:20,694
بنيت له هذا السلاح بنفسي،
من الخردة والمعادن القديمة.

177
00:14:20,777 --> 00:14:24,447
استغرق الأمر 3 أشهر لضبط مجال
الرؤية الصحيح. أنا "إندور".

178
00:14:24,823 --> 00:14:26,366
- من الجيد وجودك هنا.
- شكرا لك.

179
00:14:26,449 --> 00:14:29,911
إذا هذا كل شيء؟ هذا كل ما لديك؟

180
00:14:30,161 --> 00:14:32,080
نحن في طور البناء.

181
00:14:43,550 --> 00:14:44,926
"بيبي"!

182
00:14:48,847 --> 00:14:50,932
شققنا طريقنا.

183
00:14:53,810 --> 00:14:55,228
معسكر راديو.

184
00:14:55,854 --> 00:15:00,859
أخبر "رام" أننا تقريبا تحت شبكة الركود.

185
00:15:01,985 --> 00:15:05,363
سنكون تحت "ديفاينس" بحلول ليلة الغد.

186
00:15:14,831 --> 00:15:17,667
- هيا، حركوا أرجلكم.
- 3. 4.

187
00:15:17,834 --> 00:15:20,587
- هيا. هذا أفضل.
- 5.

188
00:15:21,004 --> 00:15:23,214
- حسنا، هذا جيد.
- 6.

189
00:15:23,298 --> 00:15:26,426
- 7. 8.
- لنذهب يا قوم. ماذا تفعلون؟

190
00:15:27,218 --> 00:15:28,637
- أين ابنتك؟
- 9.

191
00:15:28,720 --> 00:15:31,848
- ماذا؟
- سألتك سؤالا. أين ابنتك؟

192
00:15:32,515 --> 00:15:36,645
لا وقت لدي للأسئلة. أجهز الناس للمعركة.

193
00:15:36,895 --> 00:15:38,063
لا تضيع وقتي.

194
00:15:38,146 --> 00:15:41,191
سأضيع وقتك حتى تعطيني جوابا.

195
00:15:41,566 --> 00:15:43,151
أبي، لا تفعل هذا.

196
00:15:43,276 --> 00:15:46,029
قرأ معظم هؤلاء الأطفال
"إلهة الأراضي الوعرة المدهشة"...

197
00:15:46,446 --> 00:15:49,491
- أرجوك، دعه وشأنه.
- عليك أن تحترمني.

198
00:15:50,867 --> 00:15:53,328
ويريدون أن يعرفوا أين هي.

199
00:15:53,745 --> 00:15:57,207
لماذا لا تقاتل "الإلهة المدهشة"
إلى جانبهم؟

200
00:15:59,000 --> 00:16:01,920
مرت ابنتي بظروف صعبة في الآونة الأخيرة.

201
00:16:02,003 --> 00:16:06,341
إنها غير قادرة على حمل السلاح الآن.

202
00:16:06,591 --> 00:16:08,843
ولكن ابني قادر؟

203
00:16:09,010 --> 00:16:12,389
ولسنا المجندين الوحيدين
الذين يطرحون هذه الأسئلة.

204
00:16:12,681 --> 00:16:16,726
يعتقد الكثير منا أن جماعة "فوتانيس"
هي مشكلة البشر.

205
00:16:16,810 --> 00:16:19,854
حقا؟ مشكلة البشر؟

206
00:16:19,979 --> 00:16:25,068
ويعتقدون أن "رام تاك" سيعامل الـ"فوتان"
بلطف إذا استولى على "ديفاينس".

207
00:16:25,193 --> 00:16:27,779
- هذا خيال.
- هذا ما يعتقده البعض.

208
00:16:28,446 --> 00:16:30,240
هل تصدق ذلك؟

209
00:16:30,907 --> 00:16:32,367
هل تصدق ذلك؟

210
00:16:32,659 --> 00:16:38,164
أصدق أنه إذا كانت عائلتك لن تقاتل
من أجل "ديفاينس" ، فعائلتي لن تفعل ذلك.

211
00:16:42,502 --> 00:16:45,797
آسف. إنه والدي.

212
00:16:48,425 --> 00:16:50,385
هل هناك شخص آخر؟

213
00:16:59,352 --> 00:17:02,313
واصلي تدريبهم. هيا.

214
00:17:02,397 --> 00:17:06,359
حسنا، و16.

215
00:17:06,443 --> 00:17:09,904
17. 18.

216
00:17:14,826 --> 00:17:16,745
شكرا لقدومك.

217
00:17:26,921 --> 00:17:28,381
ماذا حدث لك؟

218
00:17:29,257 --> 00:17:31,176
أمضيت اليوم في التدريب الأساسي.

219
00:17:32,260 --> 00:17:34,929
يقوم "نولان" بتدريبنا
لمواجهة صديقك الطيب "رام تاك".

220
00:17:35,054 --> 00:17:37,766
"رام" ليس صديقي.

221
00:17:39,142 --> 00:17:43,229
- هل سمعت شيئا عن والدتك؟
- لم يقبضوا عليها بعد.

222
00:17:43,354 --> 00:17:46,024
ولن يفعلوا. إنها ذكية جدا.

223
00:17:47,358 --> 00:17:50,653
- أين حفيدي؟
- في المنزل.

224
00:17:50,904 --> 00:17:55,825
تجاهل رغبات رجل مدان،
إنه أمر يدعو للأسى، ألا تعتقد ذلك؟

225
00:17:55,992 --> 00:17:59,704
ساعدت "رام تاك" ،
والآن ذاك المجنون سيهاجمنا...

226
00:17:59,788 --> 00:18:01,790
وإذا لم نتمكن من محاربته...

227
00:18:02,040 --> 00:18:06,211
فسيتم قتل طفلي نصف الإنسان بوحشية.

228
00:18:06,294 --> 00:18:09,547
لذلك، لا يا أبي، لن يزورك "لوك" أبدا.

229
00:18:09,631 --> 00:18:13,009
- لم يكن لدي أي خيار.
- هناك خيار دائما.

230
00:18:13,092 --> 00:18:16,846
في اللحظة التي وصلت فيها للمنزل، كان عليك
أنت وأمي أن تحذرا "نولان" و"أماندا".

231
00:18:16,930 --> 00:18:18,681
كنت رهينة عند "رام". كان سيقتلك.

232
00:18:18,765 --> 00:18:22,393
- لقد هربت.
- حسنا، وكيف من المفترض أن أعرف ذلك؟

233
00:18:22,602 --> 00:18:25,063
حتى لو قام "رام تاك" بقتلي، ماذا يعني؟

234
00:18:25,313 --> 00:18:28,441
كنت سأموت مدافعا عن طفلي ووطني.

235
00:18:28,566 --> 00:18:30,527
ولكنت مع "كريستي" الآن.

236
00:18:30,735 --> 00:18:33,238
كان موتي سيكون له معنى.

237
00:18:34,572 --> 00:18:37,075
كان عليك أن تقول الحقيقة.

238
00:18:38,493 --> 00:18:40,495
وكان يجب أن تساعد أنت وأمي.

239
00:18:40,578 --> 00:18:42,872
لا تغادر. انتظر، أرجوك.

240
00:18:43,456 --> 00:18:47,627
لقد خذلتك يا "ألاك". وخذلت عائلتنا.

241
00:18:47,961 --> 00:18:51,798
لو كان بإمكاني تغيير أفعالي،
وقتل "رام تاك" وإعادة بناء القوس...

242
00:18:51,881 --> 00:18:53,007
لفعلت ذلك.

243
00:18:53,091 --> 00:18:56,636
لو كان قتلي أنا ووالدتك سيعيد "كريستي"...

244
00:18:56,719 --> 00:18:58,763
لقطعت رقابنا.

245
00:18:59,180 --> 00:19:03,643
لكن حان أجلي. ولم تعد أمامي خيارات.

246
00:19:04,727 --> 00:19:07,021
لكن لا بد أن أطلب منك...

247
00:19:08,064 --> 00:19:09,941
معروف مقدس.

248
00:19:11,067 --> 00:19:15,864
- كما تعلم، إنه ليس الوقت المناسب...
- اسمعني، أرجوك.

249
00:19:17,073 --> 00:19:19,492
أريدك أن تذهب إلى "أماندا".

250
00:19:19,576 --> 00:19:22,161
أخبرها أنني لا أستطيع
مواجهة العدالة الإنسانية.

251
00:19:23,079 --> 00:19:25,498
أريد أن أموت بشكل لائق.

252
00:19:26,749 --> 00:19:28,877
على أيدي شعبنا.

253
00:19:31,421 --> 00:19:32,964
على حامل العار.

254
00:19:37,594 --> 00:19:42,682
للتوضيح فقط،
بدلا من الموت السريع شنقا...

255
00:19:42,765 --> 00:19:45,810
تطلب أن يتم تعذيبك حتى الموت...

256
00:19:45,935 --> 00:19:50,523
بالأوزان ويتم سحب ذراعيك وقدميك
ببطء من مكانها.

257
00:19:50,773 --> 00:19:53,109
هل هذا ما تطلبه؟

258
00:19:53,860 --> 00:19:58,072
إنها الطريقة الوحيدة لإزالة وصمة العار
من روحي الخالدة.

259
00:20:01,034 --> 00:20:02,201
"ألاك".

260
00:20:03,077 --> 00:20:05,121
سأرى ما يمكنني فعله.

261
00:20:09,918 --> 00:20:13,129
- مستحيل. لن أفعل ذلك.
- هل تعتقدين أنني أريد أن أطلب منك ذلك؟

262
00:20:13,212 --> 00:20:17,383
- أعرف أنك لا تريدين القتال.
- إذا توقف عن إرغامي.

263
00:20:17,467 --> 00:20:19,802
إذا لم تنضمي إلى الميليشيا،
فلن أستطيع الدفاع عن البلدة.

264
00:20:19,969 --> 00:20:24,307
سيأتون ويسحبون كل انسان يجدونه
إلى ساحة "داربي" ، ويجعلونهم يصطفون...

265
00:20:24,390 --> 00:20:28,436
ويطلقون النار على 10 كل مرة في الرأس.
بهذه الطريقة نوقفهم.

266
00:20:28,519 --> 00:20:30,730
لماذا؟

267
00:20:31,230 --> 00:20:35,693
لماذا يؤذي الجميع بعضهم البعض؟
لماذا عالمنا بهذا الشكل؟

268
00:20:36,569 --> 00:20:38,446
لا أعرف يا صغيرتي.

269
00:20:38,738 --> 00:20:40,031
هكذا هو الحال.

270
00:20:41,616 --> 00:20:43,117
هل شعرت يوما بالخوف؟

271
00:20:44,911 --> 00:20:46,913
في كل الأوقات.

272
00:20:48,623 --> 00:20:50,249
هل أنت خائف الآن؟

273
00:20:52,126 --> 00:20:53,544
أجل.

274
00:20:54,545 --> 00:20:56,589
ومتعب.

275
00:21:04,013 --> 00:21:06,057
أنا أحبك.

276
00:21:19,821 --> 00:21:23,783
أنت متسخة. يجب أن نقوم بتنظيفك.

277
00:21:24,993 --> 00:21:28,079
- في الواقع، استحممت مؤخرا...
- أنا أصر.

278
00:21:32,375 --> 00:21:34,210
أنت جميلة جدا.

279
00:21:35,169 --> 00:21:36,879
ناعمة.

280
00:21:39,507 --> 00:21:42,969
رائحتك جميلة. أفهم لماذا يستمتع بك والدي.

281
00:21:44,637 --> 00:21:46,848
أنت تطرينني.

282
00:21:47,056 --> 00:21:51,185
جمال الـ "أوميك"  هو المعيار
الذي يقاس به جمال بقيتنا.

283
00:21:51,269 --> 00:21:55,398
وجود جارية من الـ "كاستيثان"
علامة على ارتفاع المقام لدى قومي.

284
00:21:55,606 --> 00:21:58,276
تشعل أفضلهن منافسات قاسية...

285
00:21:58,359 --> 00:22:03,906
ليروا من يستطيع أن يدللهن بالهدايا
الباهظة والعطور الفاخرة...

286
00:22:04,115 --> 00:22:09,704
لكن حين يتم الانتهاء من استغلال
ساحرة الـ "كاستيثان" ، توضع في الحظائر.

287
00:22:09,912 --> 00:22:15,877
تطعم بالقوة، وتدهن بالزيت
إلى أن تصبح جاهزة للاستهلاك.

288
00:22:15,960 --> 00:22:20,548
كما تعلمين، أبي يمل من محظيته
بشكل أسرع من أغلبهم.

289
00:22:20,757 --> 00:22:26,637
أخبرت أنه حين انتهى من إحداهن،
أعطاها إلى أطفال كدمية حية.

290
00:22:27,638 --> 00:22:31,434
إنه لشرف عظيم لي أن ألتهم ساقطة أبيك.

291
00:22:34,395 --> 00:22:36,230
تعلمين...

292
00:22:36,898 --> 00:22:38,691
أعتقد أنني أصبحت نظيفة الآن.

293
00:22:44,072 --> 00:22:46,657
أنت مصدر متاعب أكبر من قيمتك.

294
00:22:54,082 --> 00:22:57,877
أرجوك. سأغادر المكان.

295
00:23:02,673 --> 00:23:05,384
فقط أخبريني ماذا تريدين.

296
00:23:10,306 --> 00:23:11,933
أريدك...

297
00:23:13,101 --> 00:23:14,102
أن تموتي.

298
00:23:15,645 --> 00:23:17,188
مذعورة.

299
00:23:25,655 --> 00:23:29,325
أفكر مليا بالأوامر
التي أعطيك إياها يا "كيندزي".

300
00:23:29,826 --> 00:23:32,662
أتوقع منك أن تطيعيها.

301
00:23:33,538 --> 00:23:37,667
الآن وخلال لحظة، سأرفع الضغط عن حنجرتك...

302
00:23:37,750 --> 00:23:41,254
وسوف تعتذرين لـ "ستاما".

303
00:23:47,593 --> 00:23:52,223
أنا أعتذر يا "ستاما".

304
00:23:55,143 --> 00:23:57,645
لا تكترثي للأمر.

305
00:24:05,987 --> 00:24:07,530
"كونراد"؟

306
00:24:13,244 --> 00:24:15,705
ماذا فعلت بها.

307
00:24:16,330 --> 00:24:17,957
كل ما تسمح به السماء.

308
00:24:18,624 --> 00:24:21,752
تذكرت كم كنت تحبين "دوغلاس سيرك".

309
00:24:22,545 --> 00:24:24,964
لا أعلم ماذا أقول.

310
00:24:25,131 --> 00:24:27,884
حسنا، ما رأيك بقول:

311
00:24:28,050 --> 00:24:33,931
"مذهل يا (كونراد)، كان ذلك مراعيا للشعور
بشكل لا يصدق، وأتمنى ألا ينتهي وقتنا معا

312
00:24:34,599 --> 00:24:37,143
جميع الأشياء الجيدة تنتهي.

313
00:24:38,603 --> 00:24:40,479
لا يجب عليها أن تنتهي.

314
00:24:40,730 --> 00:24:42,315
ليس هذه المرة.

315
00:24:43,816 --> 00:24:45,943
"جيس" ، سأغادر غدا.

316
00:24:46,277 --> 00:24:48,279
إنها شاحنة كبيرة.

317
00:24:48,362 --> 00:24:51,073
فيها مكان واسع لراكب إضافي.

318
00:24:52,992 --> 00:24:56,621
ماذا، هل ستأخذني بعيدا عن كل هذا؟

319
00:24:58,080 --> 00:25:02,001
تعلمين، حين وافقت على المجيء إلى هنا،
لم أعلم ماذا أتوقع.

320
00:25:02,418 --> 00:25:06,255
حزمت الفيلم، الأسلحة...

321
00:25:06,505 --> 00:25:10,176
- وكنت آمل الأفضل.
- وماذا؟

322
00:25:10,259 --> 00:25:12,220
الأفضل كان هنا.

323
00:25:15,890 --> 00:25:18,434
لا يمكنني الرحيل معك.

324
00:25:19,477 --> 00:25:23,022
"ديفاينس" هي موطني،
وعلي التواجد هنا كي أدافع عنها.

325
00:25:23,522 --> 00:25:26,150
"ديفاينس" ليست موطنك.

326
00:25:27,193 --> 00:25:30,529
أرسلتك "جمهورية الأرض" إلى هنا.

327
00:25:31,155 --> 00:25:35,409
حسنا، احزري ماذا.
لقد انتهت "جمهورية الأرض".

328
00:25:35,952 --> 00:25:38,704
مات صديقك "تومي".

329
00:25:39,914 --> 00:25:43,960
أنا حي، وأنا هنا...

330
00:25:45,127 --> 00:25:48,631
وأريد مستقبلا مع الفتاة
التي لم أتوقف عن حبها قط.

331
00:25:53,552 --> 00:25:55,137
دعنا فقط نشاهد الفيلم.

332
00:25:55,221 --> 00:25:57,807
أنا فقط لم أفكر بالزواج.

333
00:25:57,932 --> 00:26:00,184
لماذا تعتقدين أنني كنت أقابلك؟

334
00:26:07,233 --> 00:26:11,862
يقول لي "ألاك" إنك طلبت
أن تموت على حامل العار.

335
00:26:12,530 --> 00:26:14,323
ما هي وجهة نظرك؟

336
00:26:15,324 --> 00:26:20,037
سلمت على الأرجح هذه البلدة
إلى أيدي رجل مجنون.

337
00:26:20,830 --> 00:26:25,584
دمرت عائلتي، وخاطرت بأرواح جميع من أعرفهم.

338
00:26:26,002 --> 00:26:31,882
لأن خلاص فرد الـ "كاستيثان"  يمكن تحقيقه فقط
بما تدعونه أنتم البشر بالعدالة القاسية.

339
00:26:33,801 --> 00:26:37,346
يمكنني شرح هذا بتفصيل أكثر،
لكن ما الفائدة؟

340
00:26:38,264 --> 00:26:40,766
أسبابي غير مهمة.

341
00:26:40,891 --> 00:26:46,856
أقترح أن تسألي نفسك إن كنت تفضلين
أن يكون موتي سريعا ونظيفا...

342
00:26:48,024 --> 00:26:51,152
أو بطيئا مؤلما للمشهد العام.

343
00:26:58,492 --> 00:27:00,578
تمت الموافقة على مطلبك.

344
00:27:07,960 --> 00:27:10,838
مرحبا، ما الأمر؟

345
00:27:11,172 --> 00:27:13,341
أردت الحديث إليك.

346
00:27:13,507 --> 00:27:16,802
بالتأكيد. أريد التفاصيل.

347
00:27:16,886 --> 00:27:20,848
ماذا يحدث مع "فون باك" ؟
كنت ترينه كثيرا مؤخرا.

348
00:27:21,098 --> 00:27:23,893
أعلم. شيء جنوني، صحيح؟

349
00:27:24,226 --> 00:27:27,897
بعد كل هذه السنوات التي كرهته فيها،
نسيت كم كنت معجبة به.

350
00:27:28,105 --> 00:27:30,649
حسنا، تعجبني أسلحته بالفعل...

351
00:27:30,983 --> 00:27:33,569
لذا أعتقد أن هذا يرضي الجميع.

352
00:27:43,537 --> 00:27:47,291
- ما الخطب؟
- "كونراد" طلب مني الرحيل معه.

353
00:27:47,875 --> 00:27:50,503
ماذا تقصدين؟ تتركين "ديفاينس"؟

354
00:27:50,961 --> 00:27:52,630
إلى الأبد؟

355
00:27:54,340 --> 00:27:56,675
"كونراد فون باك" كسر قلبك.

356
00:27:57,551 --> 00:28:00,763
في الحقيقة، كانت عائلته سبب المشكلة.

357
00:28:01,222 --> 00:28:05,267
حسنا، الآن بدأت بالتماس الأعذار.
لا يمكنك التفكير بجدية في...

358
00:28:05,351 --> 00:28:08,854
- هو يحبني.
- أرجوك.

359
00:28:09,688 --> 00:28:11,232
ماذا، وهل تحبينه أنت؟

360
00:28:12,775 --> 00:28:15,111
لا أدري. ربما.

361
00:28:15,236 --> 00:28:20,699
إن كان يحبك فعلا، سينتظرك.
نحن في وسط أزمة حاليا.

362
00:28:20,783 --> 00:28:24,453
- سنغادر غدا.
- يمكن تغيير الخطط. تحدثي إليه.

363
00:28:24,537 --> 00:28:26,038
- "أماندا".
- سأذهب معك.

364
00:28:26,122 --> 00:28:27,748
- أرجوك.
- سنجد حلا.

365
00:28:27,832 --> 00:28:32,294
- لا أريد أن أجد حلا.
- إذا ماذا تريدين؟

366
00:28:34,213 --> 00:28:36,132
دعمك.

367
00:28:40,344 --> 00:28:41,804
لم العجلة الشديدة؟

368
00:28:44,473 --> 00:28:46,058
أنا خائفة.

369
00:28:46,517 --> 00:28:47,726
جميعنا كذلك.

370
00:28:48,060 --> 00:28:50,479
أنت تعلمين كيف كانت طفولتي.

371
00:28:50,771 --> 00:28:52,648
بعدما قتل المغيرون عائلتي، كنت وحيدة...

372
00:28:52,731 --> 00:28:56,193
هل سنتبادل قصص الطفولة النائحة؟
إن كنا سنفعل ذلك، سأفوز أنا.

373
00:28:56,277 --> 00:28:58,737
هلا تتوقفين؟ هلا تصغين إلي فحسب؟

374
00:29:02,116 --> 00:29:04,869
كنت خائفة دائما.

375
00:29:05,035 --> 00:29:07,580
كنت خائفة من الإمساك بي.

376
00:29:07,872 --> 00:29:10,958
كنت خائفة من الموت.
كنت خائفة من عدم الموت.

377
00:29:11,250 --> 00:29:14,086
وحين أصبح عمري 16،
انضممت إلى "جمهورية الأرض"...

378
00:29:14,170 --> 00:29:18,132
وفجأة أصبح لدي طعام وملابس...

379
00:29:18,215 --> 00:29:21,844
وأناس يتتبعون أثري، وكانوا عائلتي.

380
00:29:21,969 --> 00:29:23,596
ثم تم سلب كل ذلك مني.

381
00:29:24,597 --> 00:29:29,185
والآن عدت لأصبح تلك الطفلة الخائفة
الوحيدة مجددا.

382
00:29:29,268 --> 00:29:31,020
اسمعي، لا تزال لديك عائلة.

383
00:29:31,103 --> 00:29:35,191
مفهوم؟ أنا عائلتك، ولا يمكنك أن تتخلي عني.

384
00:29:35,274 --> 00:29:38,027
ليس الآن، بينما أحاول الحفاظ
على كل شيء متماسكا.

385
00:29:38,110 --> 00:29:41,614
بالنسبة إلي، يجب أن تكون العائلة
أكثر من النوايا الجيدة.

386
00:29:42,406 --> 00:29:46,368
ولا أعتقد أنه يمكنك حمايتنا مما هو قادم.

387
00:29:46,785 --> 00:29:49,663
لا أنا، ولا نفسك، ولا هذه البلدة.

388
00:29:50,581 --> 00:29:52,791
أنا آسفة جدا.

389
00:30:00,007 --> 00:30:02,009
أنت جبانة.

390
00:30:41,465 --> 00:30:44,260
- لست متأكدة إن أخبرتك "أماندا"...
- لقد أخبرتني.

391
00:30:44,718 --> 00:30:47,221
"ديفاينس" تشكرك على خدمتك.

392
00:30:49,098 --> 00:30:52,434
لم يكن خيارا سهلا يا "نولان".
أنت تعلم أهمية "ديفاينس" لي.

393
00:30:52,518 --> 00:30:54,979
- إن كان لدي خيار آخر...
- مثلما قلت...

394
00:30:55,479 --> 00:30:58,148
"ديفاينس" تشكرك على خدمتك.

395
00:31:14,748 --> 00:31:15,958
أتيت من أجل الواجب.

396
00:31:18,877 --> 00:31:21,380
يسعدني انضمامك إلي أيتها الجندية.

397
00:31:27,428 --> 00:31:29,888
أنت، انظر، "الإلهة المدهشة".

398
00:31:37,605 --> 00:31:39,148
شكرا لك.

399
00:31:40,608 --> 00:31:42,026
حسنا.

400
00:31:43,235 --> 00:31:44,445
تفضلوا يا شباب.

401
00:31:53,954 --> 00:31:55,164
أنت كالآلة.

402
00:31:55,706 --> 00:31:58,584
عليك أن تراني عندما أصطاد جرذان "كانغا".

403
00:31:58,792 --> 00:32:00,711
إذن، ما رأيك؟

404
00:32:00,919 --> 00:32:03,297
كما توقعنا في أغلب الأحيان.

405
00:32:03,380 --> 00:32:08,594
مزارعو "باو" وعمال متاجر،
عديمو الخبرة، لكنهم يفعلون أفضل ما بوسعهم.

406
00:32:08,969 --> 00:32:12,514
هنالك بعض الموهبة الحقيقة هنا.
ابن "إندور".

407
00:32:12,598 --> 00:32:17,728
قد يكون عديم الخبرة، لكنه أفضل رام
بعيد المدى رأيته على الأرجح.

408
00:32:17,936 --> 00:32:21,565
لدينا حفنة من الجنود المحترفين، مثلي.

409
00:32:22,441 --> 00:32:26,403
وبإضافة "أيريسا" ،
قد تكون لدينا بدايات قوة ضاربة.

410
00:32:56,100 --> 00:32:57,267
"أيريسا".

411
00:33:00,312 --> 00:33:01,480
"تومي" ، هذه أنا.

412
00:33:03,524 --> 00:33:07,695
"تومي" ، أنا آسفة جدا. لا.

413
00:33:08,404 --> 00:33:13,409
أنا آسفة جدا يا "تومي". أنا آسفة جدا.

414
00:33:13,701 --> 00:33:17,371
- ليتني أستطيع التراجع عن كل شيء.
- حسنا، تعالي.

415
00:33:17,454 --> 00:33:20,207
- ليتني أستطيع التراجع.
- هيا.

416
00:33:20,416 --> 00:33:23,836
- أبعديها من هنا.
- فقط لا تسمح لهذا بالانهيار.

417
00:33:30,050 --> 00:33:32,970
حسنا أيها الناس. هيا، دعونا نعمل.

418
00:33:34,888 --> 00:33:35,973
أنا آسفة.

419
00:33:37,349 --> 00:33:39,143
أنا آسفة.

420
00:33:40,477 --> 00:33:42,312
أخطأت.

421
00:33:42,646 --> 00:33:47,651
جررت ابنتي إلى هنا مع علمي
بأنها في وضع لا يسمح لها بالقتال...

422
00:33:47,735 --> 00:33:51,071
لأن "إندور" أصاب بحديثه. قال كلمة حق.

423
00:33:52,322 --> 00:33:57,786
كيف يمكننا أن نطلب منكم المخاطرة بأرواحكم
وأرواح أطفالكم بالدفاع عن "ديفاينس"...

424
00:33:57,870 --> 00:34:01,415
إن لم نكن جاهزين لنفعل مثلكم؟ كلمة حق.

425
00:34:01,707 --> 00:34:03,876
لكن إليكم الأمر أيها الناس.

426
00:34:04,460 --> 00:34:09,506
عبر التاريخ، يتم استدعاء القوي
كي يدافع عن الضعيف.

427
00:34:11,175 --> 00:34:13,427
أعلم أنه ليس عادلا...

428
00:34:13,802 --> 00:34:18,223
أن الذين خدموا منكم وعرقوا ونزفوا...

429
00:34:18,307 --> 00:34:24,104
وضغطوا على أجسامهم لأبعد من نقطة الانهيار،
وأمضوا ساعات تدريب على القتال لا تحصى...

430
00:34:24,396 --> 00:34:27,649
لأولئك الذين لا يستطيعون إظهار أنفسهم...

431
00:34:28,358 --> 00:34:33,405
الذين هم غير غادرين، أو لا يكترثون،
أو لن يفعلوها فحسب.

432
00:34:35,157 --> 00:34:37,576
القوي يدافع عن الضعيف.

433
00:34:39,077 --> 00:34:40,913
هذا ليس عدلا...

434
00:34:41,580 --> 00:34:42,831
لكنه صواب.

435
00:34:43,624 --> 00:34:47,753
إنها مسؤوليتنا، وهي امتياز لنا.

436
00:34:49,880 --> 00:34:54,718
والآن دعوني أوضح شيئا واحدا.
ابنتي ليست ضعيفة.

437
00:34:55,719 --> 00:34:58,972
أنقذت حياتي مرات أكثر من أن أحصيها.

438
00:34:59,598 --> 00:35:01,058
إنها قوية.

439
00:35:01,266 --> 00:35:04,478
إنها على الأرجح أقوى شخص أعرفه.

440
00:35:04,561 --> 00:35:09,441
وأنا أثق بها. أثق بأنه حين يحين الوقت،
ستقف معنا...

441
00:35:09,566 --> 00:35:14,154
كتفا بكتف، كي تدافع عن "ديفاينس" ،
لكن سيكون ذلك حسب قواعدها.

442
00:35:14,655 --> 00:35:16,615
- يجب أن أعود.
- لا، ليس اليوم.

443
00:35:16,740 --> 00:35:21,078
وفي الأثناء، هذه الوحدة...

444
00:35:22,120 --> 00:35:26,875
اتحاد الأقوياء هذا سيحمي الخطوط بفخر.

445
00:35:26,959 --> 00:35:30,087
سنواجه الوحش وسنهزمه.

446
00:35:30,295 --> 00:35:32,047
هل نفهم بعضنا؟

447
00:35:32,923 --> 00:35:35,342
- "ديفاينس"!
- "ديفاينس"!

448
00:35:35,425 --> 00:35:36,760
"ديفاينس"!

449
00:35:37,261 --> 00:35:40,347
حسنا. هذا ما أردت سماعه.

450
00:35:41,598 --> 00:35:45,477
ليعد الجميع إلى مواقع إطلاق النيران.
لدينا عمل نفعله.

451
00:35:52,276 --> 00:35:53,360
هل لديك رأي آخر؟

452
00:35:54,987 --> 00:35:56,572
لا، إطلاقا.

453
00:36:00,450 --> 00:36:02,035
هيا بنا.

454
00:36:10,127 --> 00:36:13,672
أهنئك، أنت رسميا
في صحة جيدة كافية لإعدامك.

455
00:36:15,465 --> 00:36:18,802
لاحظت أن التصويت على إدانتي كان بالإجماع.

456
00:36:18,969 --> 00:36:23,724
لم يكن صوتي سيغير النتيجة.
ما زال علي العيش في هذه البلدة بعد رحيلك.

457
00:36:24,266 --> 00:36:27,185
حسنا، أحترم تفكيرك العملي.

458
00:36:29,980 --> 00:36:32,482
سأفتقدك.

459
00:37:30,290 --> 00:37:32,459
"ديتاك تار" من "شانجي ليرو"...

460
00:37:32,960 --> 00:37:36,546
أنت متهم بالجبن.

461
00:37:37,255 --> 00:37:38,590
هل تنكر هذه التهمة؟

462
00:37:39,716 --> 00:37:42,094
لا أنكرها. ما يبدو هو ما يوجد.

463
00:37:42,886 --> 00:37:46,765
كيفية تصرفي تدل أنني ما زلت أحتفظ
بجذوري الـ "ليرو".

464
00:37:47,057 --> 00:37:49,643
عاري هو عاركم.

465
00:37:58,902 --> 00:38:01,238
أعتذر لسكان "ديفاينس".

466
00:38:02,823 --> 00:38:05,283
الـ "فوتان"  والبشر على حد سواء.

467
00:38:06,994 --> 00:38:11,999
ليت كان لدي أكثر من روحي لأمنحها كتعويض.

468
00:38:13,333 --> 00:38:17,045
أيضا أتمنى لكم نصرا سريعا حاسما
في معركتكم الآتية...

469
00:38:17,337 --> 00:38:20,132
ضد "رام تاك" وجماعة "فوتانيس".

470
00:38:21,008 --> 00:38:24,594
نحن أقوياء معا.

471
00:38:36,481 --> 00:38:37,733
"ديفاينس".

472
00:39:18,190 --> 00:39:19,191
"لوك"...

473
00:39:19,816 --> 00:39:23,487
هذا هو جدك، "ديتاك تار".

474
00:39:24,446 --> 00:39:26,656
حين تصبح أكبر...

475
00:39:27,407 --> 00:39:31,578
سأساعدك كي تفهم
لماذا حمل هذا الخزي الكبير...

476
00:39:35,248 --> 00:39:38,335
لكن بشرف.

477
00:39:57,187 --> 00:39:58,188
مرحبا؟

478
00:40:03,944 --> 00:40:06,822
من أنتم أيها الناس؟ ماذا تفعلون هنا؟

479
00:40:07,322 --> 00:40:08,865
آسف أيها العجوز.

480
00:40:09,449 --> 00:40:12,661
أنت في المكان الخطأ في الوقت الخطأ.

481
00:40:23,338 --> 00:40:26,508
سأذهب إلى البلدة من أجل المؤن.

482
00:40:26,591 --> 00:40:29,719
ربما يمكنك الذهاب في يوم آخر؟

483
00:40:29,803 --> 00:40:32,722
أعدك أن "كيندزي" ستحسن التصرف.

484
00:40:32,931 --> 00:40:36,226
- أليس كذلك؟
- بالتأكيد يا والدي.

485
00:40:48,780 --> 00:40:51,658
أنا لست عدوتك.

486
00:41:08,633 --> 00:41:10,385
كلي هذه.

487
00:41:12,304 --> 00:41:15,015
ما هذه، حصاة؟

488
00:41:15,390 --> 00:41:16,474
كليها.

489
00:41:16,850 --> 00:41:19,269
لن أفعل. ما هي؟

490
00:41:19,352 --> 00:41:21,980
كليها.

491
00:41:26,359 --> 00:41:30,906
- لا يمكنك إرغامي.
- لا أوافقك الرأي.

492
00:41:33,825 --> 00:41:35,660
افتحي فمك.

493
00:42:05,148 --> 00:42:07,150
تـرجمة:
ريعان خطيب

