﻿1
00:00:02,044 --> 00:00:03,671
في الحقات السابقة…

2
00:00:03,838 --> 00:00:06,132
هل لي أن أسأل ما العمل الذي لديك
في "ديفاينس"؟

3
00:00:06,298 --> 00:00:10,219
سأقتل كل البشر وأحرق المكان المثير
للاشمئزاز بالكامل.

4
00:00:10,386 --> 00:00:12,680
أنت وزوجتك ستعملان كمخربين...

5
00:00:12,847 --> 00:00:14,390
لتدمير "ديفاينس" من الداخل.

6
00:00:14,557 --> 00:00:17,810
أمي وأبي، إنهما يعملان كجاسوسين
لجماعة "فوتان".

7
00:00:20,604 --> 00:00:21,772
اهربي!

8
00:00:25,359 --> 00:00:28,070
"ديتاك تار" ، وجدت هذه اللجنة
أنك مذنب بالخيانة العظمى.

9
00:00:28,237 --> 00:00:29,613
أنت محكوم عليك بالموت.

10
00:00:29,697 --> 00:00:33,075
ستنقلب هذه البلدة ضدنا
إذا عرفوا أنك تحمي جاسوسة.

11
00:00:33,242 --> 00:00:36,370
أنت مصدر متاعب أكبر من قيمتك.

12
00:00:38,789 --> 00:00:40,875
كليها.

13
00:00:46,255 --> 00:00:48,632
قد تكون لدينا بداية قوة ضاربة.

14
00:00:48,758 --> 00:00:51,927
سننقل المعركة إلى "رام تاك" ،
ونفاجئه بهجوم مباغت.

15
00:00:52,011 --> 00:00:55,806
لماذا لا تقاتل "الإلهة المدهشة"
إلى جانبهم؟

16
00:00:56,182 --> 00:00:59,351
ابنتي غير قادرة على حمل السلاح.

17
00:00:59,518 --> 00:01:02,271
- يجب أن أعود.
- لا، ليس اليوم.

18
00:01:02,438 --> 00:01:04,398
شارفت اللعبة على نهايتها يا أصدقائي.

19
00:01:04,482 --> 00:01:08,611
بعد أيام قليلة، سنغزو "ديفاينس".

20
00:01:08,694 --> 00:01:10,780
الملازم الإندوجيني، "بيبي"...

21
00:01:10,863 --> 00:01:16,452
اتخذ وجهاً بشرياً،
وحفر نفقاً تحت شبكات الركود.

22
00:01:32,343 --> 00:01:34,804
اسمي "ديتاك تار".

23
00:01:35,554 --> 00:01:38,015
اسمي "ديتاك تار".

24
00:01:38,724 --> 00:01:41,060
اسمي "ديتاك تار"...

25
00:01:41,310 --> 00:01:44,522
وجئت لأقتلك. هل أنت خائف؟

26
00:01:44,730 --> 00:01:45,856
ينبغي أن تكون كذلك.

27
00:01:46,440 --> 00:01:48,108
ستظهر لي الاحترام.

28
00:01:48,651 --> 00:01:52,655
"الأحمق الذي يحمل السلاح، يهدد نفسه فقط."

29
00:01:55,449 --> 00:01:58,661
هذا ليس لعبة.

30
00:02:03,415 --> 00:02:05,251
أريد سكيناً خاصاً بي.

31
00:02:05,960 --> 00:02:08,087
السكين المشحون للرجال فقط، وليس الأطفال.

32
00:02:10,089 --> 00:02:11,507
"ديتاك" ، يا بني...

33
00:02:12,842 --> 00:02:14,301
أنت لم تقم بما تستحق لأجله...

34
00:02:15,636 --> 00:02:16,762
سلاح رجل.

35
00:02:45,165 --> 00:02:46,917
أليس هذا جاسوس "رام"؟

36
00:02:48,878 --> 00:02:52,172
إنه هو، من المؤسف أن تنتهي الأمور
بهذا الشكل.

37
00:02:52,339 --> 00:02:53,841
تعال.

38
00:02:56,468 --> 00:03:00,514
دخلت الأهداف إلى "وحدة الحاجة".
هل الجهاز الكروي جاهز؟

39
00:03:01,348 --> 00:03:03,225
جاهز للعمل تماماً.

40
00:03:06,562 --> 00:03:08,355
حسناً، لننجز المهمة.

41
00:03:19,700 --> 00:03:23,579
- حسناً، كان شجاعاً في النهاية.
- "ديتاك تار"؟

42
00:03:23,996 --> 00:03:27,791
أجل، اختار أن يعاني على الحامل،
للتكفير عن خطاياه.

43
00:03:27,875 --> 00:03:30,711
آمل أن ينفعه ذلك.
وأن يحصل على الغفران من إلهه.

44
00:03:30,794 --> 00:03:34,298
آمل أن يخرقه إلهه بقضيب ملتهب.

45
00:03:34,381 --> 00:03:35,841
لا أقول إنني أسامحه

46
00:03:35,925 --> 00:03:39,219
أقول فقط إنه كان شجاعاً،
وأشجع من زوجته.

47
00:03:39,678 --> 00:03:41,305
وأشجع من "برلين"؟

48
00:03:43,223 --> 00:03:46,977
- لا أريد التحدث عنها.
- كنتما مقربتين جداً في غيابي.

49
00:03:47,394 --> 00:03:50,064
توقعت أكثر منها.

50
00:03:50,230 --> 00:03:52,858
عندما تهاوت "جمهورية الأرض" ، كانت تائهة.

51
00:03:53,108 --> 00:03:56,278
أعطيتها وظيفة في الأمن.
وأدخلتها إلى حياتي. وعاملتها كأخت.

52
00:03:56,403 --> 00:04:00,658
- كانت هذه غلطتك الأولى.
- "كينيا" لم تكن لتهرب.

53
00:04:22,137 --> 00:04:23,889
ارم سلاحك، يا مسؤول الأمن.

54
00:04:24,014 --> 00:04:28,519
- أخرج المشط، وضع السلاح على الأرض.
- سيقتلوننا على أي حال. أطلق النار عليه.

55
00:04:28,602 --> 00:04:30,980
اقتله ولو أصبتني.

56
00:04:32,022 --> 00:04:35,067
إنهم يرتدون دروعاً. لن يجدي ذلك نفعاً.

57
00:04:37,778 --> 00:04:39,947
أيها "فوتانس" ، ابقوا في الخلف.

58
00:04:40,489 --> 00:04:45,703
أيها البشر، اجثوا على ركبكم خلف المشرب،
والأيادي خلف رؤوسكم متشابكة.

59
00:04:46,161 --> 00:04:49,123
تحركوا. بسرعة!

60
00:04:56,714 --> 00:04:59,049
لدينا رسالة مهمة لكم جميعاً.

61
00:05:06,515 --> 00:05:09,184
يا شعب "ديفاينس" ، كما تعلمون بلا شك...

62
00:05:09,268 --> 00:05:12,980
أنا القائد "رام تاك" من جماعة "فوتانيس".

63
00:05:13,313 --> 00:05:14,606
آسف على الفوضى.

64
00:05:14,773 --> 00:05:18,485
لكني أريد من العمدة "أماندا" أن تفهم
أنني جاد.

65
00:05:19,445 --> 00:05:22,531
- هل تفهمين أنني جاد؟
- هل يمكنك رؤيتي؟

66
00:05:24,450 --> 00:05:25,701
إنه عصر المعجزات، أليس كذلك؟

67
00:05:26,702 --> 00:05:32,041
لدي عرض لك يا "أماندا" ،
وأود أن أطرحه أمام الشهود.

68
00:05:32,583 --> 00:05:34,001
انتهت الحرب.

69
00:05:34,334 --> 00:05:36,086
خسر البشر.

70
00:05:36,378 --> 00:05:40,674
وخسر جزار "يوسمايت".

71
00:05:41,050 --> 00:05:42,301
مطالبي بسيطة.

72
00:05:43,177 --> 00:05:45,304
أسقطوا شبكات الركود ودعوني أدخل.

73
00:05:46,305 --> 00:05:52,269
في المقابل، سأسمح للبشر بالمرور الآمن
للبحث عن وطن جديد.

74
00:05:54,980 --> 00:05:56,148
أنت تكذب.

75
00:05:56,690 --> 00:05:59,693
إذا أسقطت الشبكات
وأرسلت الناس عبر "بيسل باس"...

76
00:05:59,777 --> 00:06:01,737
ستقنصهم كالطيور.

77
00:06:02,112 --> 00:06:07,159
لا أحب شيئاً أكثر من تجميع أصحاب اللحوم
الوردية في مكان واحد، و...

78
00:06:11,747 --> 00:06:13,874
- لكنني لن أفعل ذلك.
- لم لا؟

79
00:06:14,041 --> 00:06:15,959
لأنني رجل منطقي.

80
00:06:16,126 --> 00:06:19,630
انقلاب غير دموي سيحمي أرواح جنودي...

81
00:06:19,797 --> 00:06:23,634
ويمنعكم من إحراق هذه البلدة انتقاماً مني.

82
00:06:23,884 --> 00:06:25,302
هل تخطط للعيش هنا؟

83
00:06:25,385 --> 00:06:28,639
إنها القاعدة المثالية للوطن،
مزودة بالتدابير الأمنية المثالية.

84
00:06:28,889 --> 00:06:31,892
بعد مغادرتكم، سأحول وادي "ديفاينس"...

85
00:06:31,975 --> 00:06:34,853
إلى معسكر تدريب
حيث لن يجرؤ أحد على معارضتي.

86
00:06:34,937 --> 00:06:39,817
إذا كان ثمن ذلك،
إطلاق سراح بعض البشر، فليكن.

87
00:06:40,150 --> 00:06:44,822
سيموت نصفكم في "الأراضي الوعرة"
من دون تحريك ساكن.

88
00:06:46,323 --> 00:06:50,452
لذا إما ذلك، أو سيموت البشر
واحداً تلو الآخر.

89
00:06:59,503 --> 00:07:02,131
ما قولك؟ إنها أفضل صفقة ستحصلين عليها.

90
00:07:02,297 --> 00:07:04,591
سنقاتلكم حتى آخر رمق.

91
00:07:04,675 --> 00:07:06,176
قد لا نفوز...

92
00:07:06,343 --> 00:07:10,848
ولكننا سنجعل نصرك باهظ الثمن.

93
00:07:11,181 --> 00:07:15,102
آمل أن تكون لديك الجرأة للوقوف أمامي.
كي أقتلك بنفسي.

94
00:07:16,979 --> 00:07:17,980
نكتة مضحكة.

95
00:07:20,065 --> 00:07:21,900
- اقتلوا الرهائن.
- لا!

96
00:07:26,363 --> 00:07:27,614
أطلقوا النار عليه.

97
00:07:41,128 --> 00:07:42,254
تسديدة جيدة يا "تيكس".

98
00:08:00,189 --> 00:08:04,026
ديفاينس

99
00:08:08,488 --> 00:08:10,324
"كيندزي"؟

100
00:08:11,033 --> 00:08:12,576
هل أنت هنا؟

101
00:08:13,035 --> 00:08:15,996
كلانا يعلم أن والدك افتقر إلى البصيرة...

102
00:08:16,163 --> 00:08:18,332
بخنقك.

103
00:08:18,957 --> 00:08:21,210
هذا واضح تماماً.

104
00:08:42,272 --> 00:08:45,859
سأغتنم الفرصة...

105
00:08:46,652 --> 00:08:49,613
وأطلب منه الاعتذار.

106
00:08:55,494 --> 00:08:57,955
أود الاعتذار كذلك.

107
00:09:38,370 --> 00:09:40,789
كيف تمكنوا من اختراق شبكات الركود؟

108
00:09:41,081 --> 00:09:43,041
ليست لدي فكرة.

109
00:09:43,917 --> 00:09:46,420
لكن علينا أن نكون أفضل.

110
00:09:47,546 --> 00:09:48,588
اسمع يا "تيكس".

111
00:09:49,881 --> 00:09:51,508
أنت بارع في القتال.

112
00:09:51,675 --> 00:09:53,510
- شكراً.
- هل لديك اسم؟

113
00:09:53,677 --> 00:09:55,429
"كريستوفر بيكمان".

114
00:09:55,595 --> 00:09:57,764
أقدر لك المساعدة.

115
00:09:57,848 --> 00:10:02,102
- من أين أنت؟
- أنا متوجه إلى الجنوب بحثاً عن عمل مرتزق.

116
00:10:02,436 --> 00:10:07,024
عملت مسؤول أمن في مواصلات "إي بي إس"،
وتهريب البضائع عبر صحراء "شيبتون".

117
00:10:07,107 --> 00:10:09,192
ذلك طريق صعب.

118
00:10:09,359 --> 00:10:14,406
- إنه ليس لضعاف القلوب، صدقني.
- اسمع، سأتحدث معك بكل صراحة.

119
00:10:14,489 --> 00:10:17,784
- أعرف أن هذه ليست معركتك، لكن...
- لا داعي لإقناعي.

120
00:10:17,951 --> 00:10:20,120
ما حدث هنا كان خطأ.

121
00:10:20,746 --> 00:10:22,706
يستحق هؤلاء الناس العدالة.

122
00:10:23,582 --> 00:10:25,625
يمكنك الاعتماد علي.

123
00:10:26,168 --> 00:10:27,878
شكراً لك.

124
00:10:28,211 --> 00:10:32,966
"ألاك"، اجمع المليشيا
في ساحة "داربي" بعد 20 دقيقة.

125
00:10:33,050 --> 00:10:35,385
سنذهب للصيد. هيا يا فتى.

126
00:10:35,552 --> 00:10:36,553
لنتحرك نتحرك.

127
00:10:36,636 --> 00:10:38,972
- نعم، حسناً، آسف.
- عرف "بيكمان" على المكان.

128
00:10:39,056 --> 00:10:40,807
احرص أن يحصل على العتاد.

129
00:10:41,141 --> 00:10:45,228
- مرحباً. أنا "ألاك".
- "بيكمان".

130
00:10:47,481 --> 00:10:48,648
هل التقينا من قبل؟

131
00:10:48,899 --> 00:10:51,360
ليس على حد علمي، لكن...

132
00:10:52,027 --> 00:10:55,364
أعتقد أن البشر جميعهم
يشبهون بعضهم البعض، صحيح؟

133
00:10:55,530 --> 00:10:56,782
لا.

134
00:10:56,948 --> 00:11:00,327
- ليس هذا ما قصدت.
- اهدأ يا فتى، أمزح معك فقط.

135
00:11:01,036 --> 00:11:02,996
لنذهب ونقابل المليشيا التابعة لكم.

136
00:11:12,672 --> 00:11:14,466
سمعت ما حدث.

137
00:11:16,802 --> 00:11:18,720
ماذا تريدين أن تفعلي؟

138
00:11:19,221 --> 00:11:20,847
أريد القتال.

139
00:11:21,014 --> 00:11:22,391
أنا مضطرة لذلك.

140
00:11:22,808 --> 00:11:25,644
ماذا لو أصبت بالذعر،
وفقدت السيطرة على نفسك ثانيةً؟

141
00:11:26,478 --> 00:11:28,063
لن أفعل.

142
00:11:28,897 --> 00:11:31,942
كان علي قتل "رام" عندما سنحت فرصة،
كان سيتغير كل شيء.

143
00:11:32,025 --> 00:11:33,777
اسمعي، بخصوص ذلك...

144
00:11:34,027 --> 00:11:35,987
أعتقد أنني حمّلتك ما لا طاقة لك به.

145
00:11:36,822 --> 00:11:40,200
لم أضع في الاعتبار قط
مشاعرك حيال "نيويورك"...

146
00:11:40,367 --> 00:11:42,119
و "تومي".

147
00:11:42,828 --> 00:11:47,249
أعتقد أن ما أحاول قوله أنني كأب،
كانت لدي لحظات أفضل.

148
00:11:47,666 --> 00:11:49,751
هل قدمت في الواقع للتو اعتذاراً.

149
00:11:52,087 --> 00:11:55,799
لنقل إنني أصبحت أكثر لطفاً
مع تقدمي في العمر.

150
00:11:56,800 --> 00:11:59,719
تجتمع المليشيا في ساحة "داربي".

151
00:12:01,054 --> 00:12:03,890
لماذا لا تذهبين إلى هناك وتبلغي عن حضورك؟

152
00:12:05,434 --> 00:12:07,227
ويا صغيرتي؟

153
00:12:09,312 --> 00:12:10,605
أنت لم تستسلمي.

154
00:12:10,939 --> 00:12:12,399
أنا فخور بك.

155
00:12:21,950 --> 00:12:24,911
يا شعب "ديفاينس" ، كما سمعتم على الأرجح...

156
00:12:24,995 --> 00:12:28,415
صباح هذا اليوم، تعرضت بلدتنا للهجوم
من قبل إرهابيي جماعة "فوتانس".

157
00:12:28,582 --> 00:12:30,208
تم قتل المسلحين.

158
00:12:30,459 --> 00:12:33,670
وللأسف، قتل أيضاً 10 من مواطنينا الأبرياء.

159
00:12:33,753 --> 00:12:38,633
أشخاص قد تعرفونهم، أصدقاء،
آباء، أشقاء، أزواج.

160
00:12:38,800 --> 00:12:42,304
لا نعرف كيف دخل المسلحون إلى بلدتنا...

161
00:12:42,471 --> 00:12:45,557
أو كم منهم يختبئون بيننا.

162
00:12:45,765 --> 00:12:50,187
في هذه اللحظة، يقوم مسؤول الأمن "نولان"
بتنظيم مجموعة بحث...

163
00:12:50,270 --> 00:12:55,275
لتحديد وتحييد المتسللين
من جماعة "فوتانيس".

164
00:12:55,484 --> 00:12:57,319
أيها المواطنون...

165
00:12:57,402 --> 00:12:59,654
المكان ليس مفتوحاً اليوم يا سيدي.

166
00:12:59,905 --> 00:13:02,032
- أنا جائع.
- ألم تسمع؟

167
00:13:02,199 --> 00:13:04,367
جماعة "فوتانيس" هاجموا "وحدة الحاجة".

168
00:13:04,534 --> 00:13:07,412
أريد فطائر محلاة مع الفاكهة.

169
00:13:07,579 --> 00:13:09,206
في خطر التعرض للتدمير.

170
00:13:10,332 --> 00:13:12,250
بينما تبحث قوات الأمن...

171
00:13:12,334 --> 00:13:17,214
عن هؤلاء المجرمين، أريد الشوارع فارغة.

172
00:13:17,422 --> 00:13:21,301
سأفرض إقفالاً تاماً إلزامياً
على البلدة بأكملها.

173
00:13:21,468 --> 00:13:24,471
إذا كنتم في المنزل، يُرجى البقاء هناك.

174
00:13:24,721 --> 00:13:26,806
إذا كنتم في الخارج، يجب التوجه...

175
00:13:26,890 --> 00:13:32,437
إلى أقرب مبنى والبقاء في الداخل
إلى أن أعلن أن المكان آمن للمغادرة.

176
00:13:32,646 --> 00:13:37,734
هذا لغرض حمايتكم.
هذا سيضمن عدم تعرضكم لنيران صديقة...

177
00:13:37,901 --> 00:13:41,071
وسيساعد قواتنا في القبض على أعدائنا.

178
00:13:42,489 --> 00:13:44,199
لا!

179
00:13:47,369 --> 00:13:50,956
- مصدر الطلقات من هناك.
- حسناً، أنت معي. لنذهب.

180
00:13:52,249 --> 00:13:55,418
الصوت مصدره شارع "كارتر". اذهبا.

181
00:13:55,585 --> 00:13:56,795
هيا بنا.

182
00:14:04,636 --> 00:14:07,138
لا تستحقون العيش.

183
00:14:11,059 --> 00:14:13,520
أنت تفتقد الشرف.

184
00:14:30,453 --> 00:14:32,163
هل ستقتلنا؟

185
00:14:32,956 --> 00:14:34,791
لا.

186
00:14:35,792 --> 00:14:37,877
لكن القصص...

187
00:14:40,171 --> 00:14:41,673
إنها قصص قديمة.

188
00:14:43,633 --> 00:14:45,135
أنتم في أمان الآن.

189
00:14:46,136 --> 00:14:48,430
شكراً لك يا "أوميك".

190
00:14:48,513 --> 00:14:50,974
لقد أنقذت أطفالي.

191
00:14:58,273 --> 00:14:59,858
فعلت ذلك بأسنانك.

192
00:15:02,402 --> 00:15:04,279
لم يكن معي سلاح آخر.

193
00:15:05,447 --> 00:15:08,575
قمت بعمل جيد هنا. يمكنك فعل المزيد.

194
00:15:13,872 --> 00:15:15,165
قلت لك سابقاً.

195
00:15:15,373 --> 00:15:17,250
نحن بحاجة إليك.

196
00:15:19,252 --> 00:15:21,588
إنها ليست معركتي.

197
00:15:44,027 --> 00:15:45,654
"كيندزي"؟

198
00:16:16,351 --> 00:16:18,311
سحرة.

199
00:16:33,618 --> 00:16:35,412
هذه عائلتنا.

200
00:16:36,705 --> 00:16:38,081
كنت أريد منك أن تريهم.

201
00:16:38,540 --> 00:16:41,710
بمجرد إعادة تشغيل سفينتنا،
سنعمل على إيقاظهم.

202
00:16:41,876 --> 00:16:45,046
هل تريدين أن تعرفي ماذا سيحدث بعد ذلك؟

203
00:16:46,005 --> 00:16:50,176
سنغزو الأرض ونستعبدكم جميعاً.

204
00:16:50,677 --> 00:16:53,138
ونفعل بكم ما يحلو لنا...

205
00:16:53,304 --> 00:16:57,934
ونتغذى على لحومكم الطرية
في "حصاد الفزع" العظيم.

206
00:16:58,476 --> 00:17:00,770
لماذا تخبريني بكل هذا؟

207
00:17:00,937 --> 00:17:05,233
الآن بعد أن عرفت أسرارنا، سيضطر أبي لقتلك.

208
00:17:22,000 --> 00:17:23,752
ماذا رأت؟

209
00:17:23,835 --> 00:17:26,546
لقد أريتها كل شيء يا أبي.

210
00:17:26,629 --> 00:17:31,009
إنها تعرف أن عائلتنا تنام فوق.

211
00:17:31,092 --> 00:17:33,970
وتعرف خططنا بالغزو.

212
00:17:39,434 --> 00:17:40,310
هل هذا صحيح؟

213
00:17:40,393 --> 00:17:42,687
إذا أطلقت سراحها...

214
00:17:42,771 --> 00:17:45,774
ستخبر البلدة بما تعرف.

215
00:17:45,857 --> 00:17:50,487
خسرت كوكب أرضي من قبل،
وسأموت قبل أن أخسر آخر.

216
00:17:50,570 --> 00:17:52,030
إذا تركتها تعيش...

217
00:17:52,113 --> 00:17:53,448
هل هذا صحيح؟

218
00:17:53,531 --> 00:17:56,075
ستدمر خططنا.

219
00:17:57,452 --> 00:18:01,956
لفترة من الوقت، كنت أنوي الاستيلاء
على هذا الكوكب وضمه لملكية شعبنا.

220
00:18:02,290 --> 00:18:03,666
والآن؟

221
00:18:05,418 --> 00:18:09,172
رأيت الكثير من الأشياء
في "ديفاينس" وشعبها.

222
00:18:09,339 --> 00:18:11,216
أشياء أُعجبت بها.

223
00:18:15,595 --> 00:18:20,058
تحول نهجي إلى ثقافة الاندماج.

224
00:18:25,730 --> 00:18:28,650
أنت تخون عائلتنا.

225
00:18:40,703 --> 00:18:43,540
إنها خطيرة.

226
00:18:46,042 --> 00:18:48,795
لن تقبل "كيندزي" السلام أبداً.

227
00:18:50,880 --> 00:18:54,551
إذا كنت حقاً ترغب في التوصل
إلى وفاق مع شعب الأرض...

228
00:18:54,717 --> 00:18:56,427
يجب أن تضع حداً لها.

229
00:18:56,594 --> 00:18:58,137
كيف؟

230
00:18:58,763 --> 00:19:00,557
لست أنا من يحدد ذلك...

231
00:19:01,599 --> 00:19:03,351
لكن ينبغي أن يحدث ذلك.

232
00:19:07,730 --> 00:19:10,108
أنا مولع بك يا "ستاما"...

233
00:19:11,734 --> 00:19:13,486
لكننا لسنا فريقاً.

234
00:19:14,320 --> 00:19:16,072
أنت لست "أوميك".

235
00:19:17,740 --> 00:19:19,909
إياك أن تهددي ابنتي مرة أخرى.

236
00:19:23,121 --> 00:19:24,747
أشعر بالخزي.

237
00:19:25,039 --> 00:19:27,959
لا يليق بك التواضع المصطنع.

238
00:19:30,003 --> 00:19:32,630
ولا يليق بك الجهل المتعمد.

239
00:19:33,548 --> 00:19:36,259
أعتقد أن كلينا يجب أن يسموا بأهدافه.

240
00:19:38,303 --> 00:19:41,556
توخي الحذر أيتها الـ "كاستيثان"  الصغيرة.

241
00:19:42,348 --> 00:19:44,726
توخي الحذر.

242
00:19:56,613 --> 00:19:58,031
هل قال أي شيء؟

243
00:19:58,156 --> 00:20:00,450
أي شيء يساعدنا في العثور
على المتواطئين معهم؟

244
00:20:00,533 --> 00:20:02,785
قال "أوميك" إننا سنكون آمنين الآن.
هل هذا صحيح؟

245
00:20:03,786 --> 00:20:06,331
بالطبع. ستكونون بخير.

246
00:20:07,957 --> 00:20:09,542
وجدت شيئاً.

247
00:20:16,215 --> 00:20:17,759
كان في معطفه.

248
00:20:22,805 --> 00:20:24,349
ما هذا؟

249
00:20:25,058 --> 00:20:26,643
إنها خريطة البلدة.

250
00:20:28,061 --> 00:20:31,564
- لم يأتوا عبر الجبال...
- لقد حفروا نفقاً.

251
00:20:33,816 --> 00:20:38,696
حسناً، يدخل فريق "ألفا" من الغرب
ويضرب ذلك المعسكر بـ "إم - 19"...

252
00:20:38,780 --> 00:20:43,159
ويقتل قوات "رام" في الجنوب الغربي
باتجاه صف الأشجار والقناصة.

253
00:20:43,326 --> 00:20:45,119
- ماذا لدينا؟
- أنا و "زيرو"  على التلال.

254
00:20:45,203 --> 00:20:47,080
- والباقي مع "بيكر" على طول صف الأشجار.
- جيد.

255
00:20:47,246 --> 00:20:48,498
توقف. سمعت ما يكفي.

256
00:20:48,831 --> 00:20:49,916
- لا.
- لا؟

257
00:20:49,999 --> 00:20:52,460
لا، أريد إغلاق هذا النفق من هذا الجانب.

258
00:20:52,543 --> 00:20:56,339
سنطارد من تبقى في البلدة،
وسنعد العدة لهم في يوم آخر.

259
00:20:57,215 --> 00:20:58,716
إنهم يفوقوننا عدداً.

260
00:20:59,634 --> 00:21:03,972
إنها فرصتنا للهجوم المباغت،
ونأخذهم على حين غرة.

261
00:21:07,141 --> 00:21:08,893
"ألاك". ماذا لديك؟

262
00:21:09,602 --> 00:21:13,189
إنه بطول 3 كيلومترات إلى 5.
كل شيء آمن هنا.

263
00:21:13,272 --> 00:21:16,234
- لا شيء مريب، لا توجد أفخاخ؟
- لم أتحول إلى أشلاء بعد.

264
00:21:16,484 --> 00:21:18,903
أريدك أن تتموضع في مكان آمن،
وتبقي عينيك مفتوحتين.

265
00:21:18,987 --> 00:21:22,448
- إن رأيت أي من عناصر "الفوتانس" ، أخطرني.
- سأفعل.

266
00:21:23,282 --> 00:21:25,243
- "ألاك" ؟
- نعم؟

267
00:21:25,410 --> 00:21:28,204
التطوع يتطلب شجاعة، أحسنت صنعاً.

268
00:21:28,997 --> 00:21:30,081
شكراً.

269
00:21:31,749 --> 00:21:35,253
- إنها فرصتنا الوحيدة.
- لا، إنها مجازفة كبيرة.

270
00:21:35,336 --> 00:21:38,881
وهكذا كان عبور "ديلاوير"،
ولكن "واشنطن" كانت لعبة.

271
00:21:43,469 --> 00:21:46,305
- حسناً، افعل ذلك. اقض على ذلك السافل.
- حسناً.

272
00:21:46,597 --> 00:21:49,726
حسناً يا "بيكمان"،
أنت في المقدمة معي ومع "أيريسا".

273
00:21:49,809 --> 00:21:53,896
"زيرو"، "ديل"، و"بارنز" بعدي مع عناصري
الثلاثة من التحالف العسكري.

274
00:21:54,063 --> 00:21:57,233
بعد ذلك، سنذهب مع فرق من 1 إلى 4 أفراد.

275
00:21:57,316 --> 00:22:01,237
"أماندا" ، خذي ما تبقى من القوات،
وأحيطي بالمبنى، لا أحد يدخل أو يخرج.

276
00:22:01,320 --> 00:22:03,239
- أي شيء مشبوه...
- سأعلمك به.

277
00:22:03,322 --> 00:22:04,741
بالتوفيق.

278
00:22:05,908 --> 00:22:07,785
حسناً، لنتحرك جميعاً.

279
00:22:08,369 --> 00:22:09,620
لا.

280
00:22:09,787 --> 00:22:11,873
- لا أريده أن يدخل إلى هناك.
- الخيار ليس لك.

281
00:22:12,040 --> 00:22:13,666
ستبقى معي.

282
00:22:15,376 --> 00:22:17,003
أنا ذاهب.

283
00:22:22,717 --> 00:22:24,719
فقط كن حذراً.

284
00:22:24,886 --> 00:22:26,554
سأفعل دائماً.

285
00:22:35,438 --> 00:22:36,814
حسناً جميعاً.

286
00:22:36,898 --> 00:22:38,608
تحركوا.

287
00:22:39,442 --> 00:22:41,778
سنذهب إلى هناك، ابقوا في حالة تأهب.

288
00:22:41,944 --> 00:22:44,572
تحققوا من معداتكم،
والمعدات الخاصة بالجندي المجاور لكم.

289
00:22:44,655 --> 00:22:47,909
سنتحرك بمجموعات رباعية،
حتى يكون مجال الاشتباك واضحاً.

290
00:22:48,201 --> 00:22:52,622
سنتحرك ببطء، وبالأرقام وبأمان.

291
00:22:52,705 --> 00:22:56,876
وتذكروا، اخترت كل واحد منكم لأسباب منطقية.

292
00:22:57,001 --> 00:22:58,586
معاً...

293
00:22:58,753 --> 00:23:01,297
سنجعل "ديفاينس" فخورة بنا.

294
00:23:01,714 --> 00:23:03,466
حسناً، دعونا نصطف.

295
00:23:03,633 --> 00:23:04,675
تحركوا.

296
00:23:20,608 --> 00:23:21,901
آسف.

297
00:23:23,945 --> 00:23:26,030
كل هذا جديد علي.

298
00:23:26,739 --> 00:23:28,533
أخفض صوتك.

299
00:23:29,408 --> 00:23:30,660
لا بأس.

300
00:24:11,033 --> 00:24:13,870
الجميع، الزموا أماكنكم هنا
حتى تصلكم إشارة مني.

301
00:24:14,120 --> 00:24:15,913
أنت ستأتين معي.

302
00:24:36,559 --> 00:24:38,144
انطلقي.

303
00:24:56,954 --> 00:24:58,414
ما الأمر؟

304
00:24:58,581 --> 00:25:00,458
سمعت شيئاً.

305
00:25:00,833 --> 00:25:02,585
ابقوا هنا.

306
00:25:02,752 --> 00:25:05,463
سأذهب وأتحقق مع "نولان".

307
00:25:07,673 --> 00:25:09,175
الزموا أماكنكم.

308
00:25:09,550 --> 00:25:12,094
لا تتقدموا تحت أي ظرف.

309
00:25:21,103 --> 00:25:22,980
حسناً، لننطلق.

310
00:25:27,526 --> 00:25:30,488
"بيكمان" ، طلبت منك أن تلزم مكانك
في النفق.

311
00:25:55,846 --> 00:25:57,223
لا.

312
00:25:58,182 --> 00:25:59,350
لا!

313
00:26:08,317 --> 00:26:09,610
لا!

314
00:26:13,114 --> 00:26:14,782
لا.

315
00:26:14,949 --> 00:26:16,325
لا!

316
00:26:19,620 --> 00:26:20,788
لا.

317
00:26:21,455 --> 00:26:23,207
أيها الأحمق وردي اللون.

318
00:26:53,863 --> 00:26:57,658
شكراً لأنك جلبت رجالك للذبح.

319
00:26:57,908 --> 00:27:01,537
سيكون رأسك تذكاراً رائعاً لـ "رام".

320
00:28:27,123 --> 00:28:28,499
لم يكن لدي أي خيار.

321
00:28:28,582 --> 00:28:30,709
تهاجم "شانجي أوثتيكر"...

322
00:28:30,793 --> 00:28:32,002
بسكيني؟

323
00:28:32,086 --> 00:28:33,504
هل أنت مجنون؟

324
00:28:33,879 --> 00:28:36,882
- هو من هاجمني.
- توسلت حتى لا يتم تعليقك على حامل العار.

325
00:28:36,966 --> 00:28:38,926
دافعت عن شرفنا.

326
00:28:39,009 --> 00:28:41,971
كنت معتداً بنفسك! الشرف لا يحتاج إلى دفاع.

327
00:28:42,054 --> 00:28:44,014
هذا لن تربحه في عين الرجال...

328
00:28:44,098 --> 00:28:46,559
وستخسره فقط أمام الإله.

329
00:28:46,642 --> 00:28:47,977
هل تفهم؟

330
00:28:50,187 --> 00:28:51,355
"ديتاك"!

331
00:28:54,066 --> 00:28:57,903
لا. أنت تفهم شيئاً واحداً فقط.

332
00:29:12,334 --> 00:29:13,586
هلا تبقى في مكانك؟

333
00:29:14,295 --> 00:29:15,713
كانت "أماندا" على حق.

334
00:29:15,796 --> 00:29:18,757
لو نسفنا نهاية النفق فقط،
لظل الجميع على قيد الحياة.

335
00:29:18,841 --> 00:29:19,800
لقد غامرت.

336
00:29:19,925 --> 00:29:25,097
- لو نجحنا، كنت ستصبح بطلاً.
- نعم، ولكن لم يحدث ذلك، فماذا أنا؟

337
00:29:25,598 --> 00:29:29,185
لقد وثقوا بي وتبعوني،
والآن هم أموات بسببي.

338
00:29:29,268 --> 00:29:32,646
أنت لم تقتلهم، "رام تاك" من فعل ذلك.

339
00:29:32,730 --> 00:29:35,941
يمكنك أن تحمل هذا العبء على كاهلك،
لكن هذا لن يضع الأمور في نصابها.

340
00:29:38,027 --> 00:29:40,362
هذا ما تقوله لي طوال الوقت، صحيح؟

341
00:29:41,489 --> 00:29:42,948
محاولة جيدة يا صغيرتي.

342
00:29:44,283 --> 00:29:46,160
ارتاحي.

343
00:29:46,577 --> 00:29:49,830
- "نولان" ، لدينا مشكلة.
- ما هي؟

344
00:29:49,914 --> 00:29:52,041
نصب "رام تاك" معسكره
خارج البلدة أمام الشبكة.

345
00:29:52,166 --> 00:29:54,627
- إنه يحاول خنقنا.
- إنه حصار.

346
00:29:55,085 --> 00:29:56,587
لدي فكرة.

347
00:29:57,505 --> 00:30:00,174
- تكلمي.
- إذا نجحت، إنها طريقة مؤكدة...

348
00:30:00,257 --> 00:30:02,760
لتدمير "رام" وجيشه...

349
00:30:02,843 --> 00:30:04,512
لكن هناك ثمن.

350
00:30:04,595 --> 00:30:07,056
- ما هو؟
- إنها مهمة انتحارية.

351
00:30:09,433 --> 00:30:13,604
- ما زلت أصغي.
- تتألف شبكة الركود من جزيئات مضغوطة.

352
00:30:13,687 --> 00:30:16,899
عندما تكون متسلسلة، تكون مستقرة
ويمكن أن تشكل حاجزاً منيعاً.

353
00:30:16,982 --> 00:30:19,735
إذا استخدمت جهازاً
لعكس الشحنة الكهرومغناطيسية...

354
00:30:19,985 --> 00:30:23,989
- فستتفكك الجزيئات المضغوطة وتنفجر.
- نفس المبدأ المستخدم في قاطع الشبكة.

355
00:30:24,114 --> 00:30:26,116
نجمة ذهبية كتحية لراعي البقر.

356
00:30:26,283 --> 00:30:28,869
قدم لنا "رام تاك" خدمة هائلة...

357
00:30:29,036 --> 00:30:31,914
بإقامة معسكره بالقرب من قنبلة عملاقة.

358
00:30:32,164 --> 00:30:35,251
إذا استطعنا احتواء وتركيز قوة الانفجار...

359
00:30:35,334 --> 00:30:39,630
- لنقل، باستخدام حقل التفرد الموضعي...
- يمكننا إرساله إلى الجحيم.

360
00:30:39,713 --> 00:30:43,592
حصلت على لقب "مدللة الأستاذ" ،
سأراك بعد الدرس.

361
00:30:44,468 --> 00:30:46,637
أستطيع تصنيع جهاز استهداف.

362
00:30:47,304 --> 00:30:51,809
إنه صغير، بحيث يمكن زرعه جراحياً
في ساعد المتطوع.

363
00:30:51,976 --> 00:30:54,353
- في ساعدي.
- إنه غير معدني...

364
00:30:54,603 --> 00:30:56,480
ولا يمكن كشفه بالماسحات الضوئية.

365
00:30:56,564 --> 00:31:00,901
ستشق طريقك إلى معسكر "رام تاك" ،
وعندما تكون في المركز...

366
00:31:01,068 --> 00:31:02,945
سأقوم بتفجير الشبكات عن بعد.

367
00:31:03,112 --> 00:31:07,950
- وسنقول وداعاً لـ"رام تاك" والجيش.
- ووداعاً لـ"نولان". هذا مرفوض.

368
00:31:08,117 --> 00:31:11,120
- هذا ضروري.
- كلا، لن أدعك تضحي بحياتك.

369
00:31:11,370 --> 00:31:13,956
إذا فشلت هذه الخطة،
أريدك على قيد الحياة لنقرر...

370
00:31:14,039 --> 00:31:16,458
- ما ستكون الخطة البديلة.
- لا توجد خطة بديلة.

371
00:31:16,542 --> 00:31:18,377
هناك دائماً خطة بديلة.

372
00:31:19,211 --> 00:31:20,963
- ازرعي الجهاز في ذراعي.
- لا.

373
00:31:21,046 --> 00:31:24,842
نعم، إذا فشلت، سأصبح شهيدة.
استغلوا هذا لجمع البشر والـ "فوتان"  معاً.

374
00:31:24,925 --> 00:31:28,887
- لن أتجادل في الأمر.
- لقد نسيتم يا رفاق أمراً مهماً.

375
00:31:29,346 --> 00:31:32,141
- يجب أن ترتاح.
- يعرف "رام تاك" أننا يائسون.

376
00:31:32,308 --> 00:31:35,561
إنه يتوقع خدعة.
في اللحظة التي يرى أياً منكما...

377
00:31:35,644 --> 00:31:38,564
سيطلب من القناصة قتلكما على بعد كيلومتر.

378
00:31:38,731 --> 00:31:40,774
ومن برأيك يمكنه الاقتراب كما ينبغي؟

379
00:31:41,483 --> 00:31:43,402
أعرف شخصاً واحداً فقط.

380
00:31:52,911 --> 00:31:55,205
أبي! لقد ربحت مقعداً على السفينة.

381
00:31:55,873 --> 00:31:57,958
لقد ربحت مقعداً على السفينة.

382
00:31:58,292 --> 00:31:59,335
تلعب الورق.

383
00:31:59,877 --> 00:32:02,463
أتمنى لك رحلة آمنة.

384
00:32:02,671 --> 00:32:04,840
لقد فزت بمقعدين.

385
00:32:05,132 --> 00:32:08,052
- ستأتي معي!
- لا.

386
00:32:08,218 --> 00:32:12,931
يجب أن أبقى لأعتني بالمخطوطات.

387
00:32:13,432 --> 00:32:14,683
لماذا؟

388
00:32:15,017 --> 00:32:16,560
عالمنا سينتهي.

389
00:32:16,852 --> 00:32:19,355
لن أغادر بدونك.

390
00:32:29,657 --> 00:32:31,659
يجب أن تفعل.

391
00:32:34,328 --> 00:32:38,957
خذ هذ السكين
إلى العالم الجديد يا ابني الحبيب.

392
00:32:39,500 --> 00:32:41,418
احمل اسمي بشرف...

393
00:32:41,502 --> 00:32:45,964
وورثه لابنك.

394
00:32:46,215 --> 00:32:47,341
عدني.

395
00:32:49,593 --> 00:32:50,844
أعدك.

396
00:32:51,303 --> 00:32:55,849
تذكر يا "ديتاك" ، الكبرياء والجشع والطموح.

397
00:32:55,933 --> 00:32:59,228
إنها زينة الدنيا.

398
00:33:00,062 --> 00:33:06,026
ولا يبقى إلا الشرف. وعندما يموت الشرف...

399
00:33:06,402 --> 00:33:08,987
تموت الروح معه.

400
00:33:10,864 --> 00:33:13,992
كن مصدر فخر لي.

401
00:33:23,919 --> 00:33:25,170
اشرب.

402
00:33:37,933 --> 00:33:39,810
هذا لطف منك.

403
00:33:42,062 --> 00:33:45,023
جردك "رام تاك" من كل شيء.

404
00:33:45,190 --> 00:33:48,736
ويتعين على "ألاك" وحفيدك
أن يحملا عبء عار العائلة...

405
00:33:48,819 --> 00:33:50,529
لبقية حياتها.

406
00:33:51,155 --> 00:33:53,449
لماذا جئت إلى هنا؟

407
00:33:54,950 --> 00:33:57,578
سأعرض عليك فرصة للتكفير عن ذنبك.

408
00:33:58,162 --> 00:33:59,371
وماذا عن "ستاما"؟

409
00:34:00,122 --> 00:34:01,331
لا تزال مختفية.

410
00:34:02,416 --> 00:34:04,418
ولكن إن ظهرت على قيد الحياة...

411
00:34:04,585 --> 00:34:08,088
سأعفو عن جرائمها، كما سأعفو عن جرائمك...

412
00:34:09,631 --> 00:34:10,758
بعد موتك.

413
00:34:13,719 --> 00:34:15,471
هناك ثمن.

414
00:34:17,139 --> 00:34:19,183
رجال "رام تاك"...

415
00:34:20,392 --> 00:34:21,643
أطلقوا النار على "ألاك".

416
00:34:22,394 --> 00:34:23,812
كدنا أن نخسره.

417
00:34:24,146 --> 00:34:28,066
الآن، سأعطيك فرصة لقتل "رام تاك"...

418
00:34:28,317 --> 00:34:33,864
فرصة لإنقاذ "ديفاينس" ،
فرصة لإنقاذ ابنك وحفيدك.

419
00:34:35,991 --> 00:34:37,451
هل ستساعدنا؟

420
00:34:48,170 --> 00:34:50,714
لقد رفعت رأسي عالياً.

421
00:34:55,969 --> 00:34:58,764
آمل أن أكون مثالاً يحتذى به.

422
00:35:07,397 --> 00:35:09,191
رأيت كل ما أحتاج إليه.

423
00:35:10,400 --> 00:35:11,860
لنذهب.

424
00:35:30,879 --> 00:35:31,964
لقد خرج.

425
00:35:32,130 --> 00:35:34,132
أعيدي تفعيل الشبكات.

426
00:35:45,936 --> 00:35:48,897
- شخص يقترب نحونا.
- اقنصه في رأسه.

427
00:35:49,815 --> 00:35:51,733
أعتقد أنه "ديتاك تار".

428
00:35:52,359 --> 00:35:53,610
ماذا؟

429
00:35:53,819 --> 00:35:54,945
لا.

430
00:36:04,913 --> 00:36:06,498
هل نقتله؟

431
00:36:09,835 --> 00:36:11,753
لقد أثار فضولي.

432
00:36:29,396 --> 00:36:31,690
حسناً، لم يطلقوا النار عليه.

433
00:36:35,193 --> 00:36:36,945
إنه أعزل.

434
00:36:37,863 --> 00:36:42,451
- مرحباً بعودتك أيها العاشق.
- أعتقد أنه دخل، لكن لا يمكنني التأكد.

435
00:36:45,329 --> 00:36:47,247
فجري الشبكات.

436
00:36:47,831 --> 00:36:49,124
جاري تفجير الشبكات.

437
00:36:50,375 --> 00:36:54,171
ستصل الجزيئات المضغوطة إلى الكتلة الحرجة
بعد 4 دقائق وبدأ العد.

438
00:37:02,387 --> 00:37:05,557
تبدو من الطبقة العاملة هذه الأيام،
ألست كذلك؟

439
00:37:07,935 --> 00:37:10,062
حامل العار موازن عظيم.

440
00:37:10,312 --> 00:37:15,484
أي نوع من مراسم الخزي المخففة
يمارسونها في "ديفاينس"؟

441
00:37:15,567 --> 00:37:19,363
لا تزال ذراعاك وساقاك في مكانهم.

442
00:37:23,742 --> 00:37:28,121
فكوا وثاقي لإرسالي إلى هنا
بشروط العمدة للاستسلام.

443
00:37:31,458 --> 00:37:32,668
لماذا أنت؟

444
00:37:33,001 --> 00:37:35,379
افترضوا أنك ستطلق النار
على أي شخص يخرج.

445
00:37:36,546 --> 00:37:41,134
- بصراحة، أنا متفاجئ أنك لم تفعل.
- يمكنك اعتباري متعاطف خرف.

446
00:37:43,095 --> 00:37:46,306
شروط الاستسلام هذه هراء. لن أنسحب.

447
00:37:46,390 --> 00:37:50,811
ولن أعطيهم رهينة، ولن أتفاوض.

448
00:37:50,894 --> 00:37:55,816
عد إلى هناك، وأخبر "أماندا"
أن خيارها الوحيد هو إيقاف الشبكات.

449
00:37:58,777 --> 00:38:00,654
لماذا لا تزال هنا؟ انصرف.

450
00:38:01,446 --> 00:38:02,656
أود البقاء.

451
00:38:05,117 --> 00:38:08,620
اختطفت ابنك. وضربتك بلا رحمة.

452
00:38:08,704 --> 00:38:10,914
وتسببت بتعليقك على حامل العار.

453
00:38:10,998 --> 00:38:15,585
إذا سمحت لك بالبقاء، ستحاول قتلي
في اللحظة التي أدير فيها ظهري.

454
00:38:16,420 --> 00:38:19,631
من الواضح أن سمعتك كداهية تستحقها بجدارة.

455
00:38:26,430 --> 00:38:28,849
لكن أعدك أيها القائد...

456
00:38:30,517 --> 00:38:31,893
أنا رجل محطم.

457
00:38:34,021 --> 00:38:36,565
لجئت إليك في ساعة العسرة.

458
00:38:43,780 --> 00:38:46,324
تم منحك ذلك، أحب التواضع.

459
00:38:47,743 --> 00:38:49,077
إنه يسعدني.

460
00:38:51,830 --> 00:38:55,792
لكنني لست في وضع...

461
00:38:57,085 --> 00:39:02,883
يسمح لي بالمخاطرة وقد لاحت بشائر النصر.

462
00:39:04,593 --> 00:39:07,262
هل لي أن أثبت ولائي؟

463
00:39:10,015 --> 00:39:12,267
أطلب سكيني المشحون.

464
00:39:14,936 --> 00:39:16,146
تريدني أن أسلحك؟

465
00:39:17,773 --> 00:39:19,191
لم أفهم مغزى المزحة.

466
00:39:19,775 --> 00:39:21,777
أقاتل من أجل حياتي أيها القائد.

467
00:39:23,361 --> 00:39:24,946
الأمر ليس مزحة.

468
00:39:30,702 --> 00:39:32,370
أنت...

469
00:39:35,040 --> 00:39:37,501
تستفز أعصابي، هل تعرف ذلك؟

470
00:39:45,175 --> 00:39:46,802
راقبوه.

471
00:39:57,687 --> 00:40:01,441
كان حامل العار
سيفصل أطرافي الأربعة عن جسدي.

472
00:40:01,525 --> 00:40:03,735
لقد أنقذتني من هذا المصير.

473
00:40:05,445 --> 00:40:07,364
لذلك، جسدي لك.

474
00:40:12,619 --> 00:40:14,621
بما في ذلك، ذراعي اليسرى السليمة.

475
00:40:17,666 --> 00:40:21,503
يا للهول!

476
00:40:24,047 --> 00:40:27,259
هذا ضرب من الجنون!

477
00:40:30,303 --> 00:40:31,888
أنا منبهر!

478
00:40:36,101 --> 00:40:37,978
- أعتقد أنه واحد منا، أليس كذلك؟
- أجل.

479
00:40:38,145 --> 00:40:40,147
أعني، قيد الاختبار.

480
00:40:41,231 --> 00:40:42,524
شكراً يا "فافي تاك".

481
00:40:43,441 --> 00:40:45,902
هل لي أن أختلي بنفسي؟

482
00:40:46,069 --> 00:40:48,989
- الألم فظيع.
- أجل.

483
00:40:49,156 --> 00:40:51,324
لا تذهب بعيداً.

484
00:40:52,159 --> 00:40:55,370
يا إلهي! إنه رجل مجنون.

485
00:40:55,453 --> 00:40:58,874
سأضم هذه بالتأكيد إلى مجموعة تذكاراتي.

486
00:41:01,710 --> 00:41:03,670
مهلاً، انتظروا دقيقة.

487
00:41:03,837 --> 00:41:05,630
هناك شيء بداخلها.

488
00:41:14,472 --> 00:41:15,682
تباً.

489
00:42:44,604 --> 00:42:45,605
تـرجمة:
ريعان خطيب

