﻿1
00:00:02,253 --> 00:00:04,046
في الحقات السابقة...

2
00:00:04,547 --> 00:00:07,299
هذه أفضل فرصة لدينا لمفاجأة "رام".

3
00:00:07,383 --> 00:00:11,595
- لا أريده هناك.
- الخيار ليس لك. أنا ذاهب.

4
00:00:15,057 --> 00:00:15,891
فقط كن حذراً.كم

5
00:00:15,975 --> 00:00:17,059
سأفعل دائماً.

6
00:00:20,730 --> 00:00:21,564
لا.

7
00:00:23,482 --> 00:00:24,483
لا!

8
00:00:26,152 --> 00:00:27,278
غامرت.

9
00:00:27,570 --> 00:00:29,405
لو نجح الأمر، لأصبحت بطلاً.

10
00:00:29,488 --> 00:00:34,201
لكنه لم ينجح. لقد وثقوا بي وتبعوني.
والآن هم أموات بسببي.

11
00:00:34,452 --> 00:00:36,537
"رام تاك" يبني معسكراً خارج شبكات الركود.

12
00:00:36,620 --> 00:00:39,331
لدي فكرة. إنها مهمة انتحارية.

13
00:00:39,999 --> 00:00:42,585
أمنحك فرصة للتكفير.

14
00:00:43,252 --> 00:00:44,545
أقصد بعد الوفاة.

15
00:00:45,796 --> 00:00:47,173
هذه هي الحيلة.

16
00:00:50,926 --> 00:00:53,471
- لماذا ما زلت هنا؟ اذهب.
- جسدي ملكك.

17
00:02:04,667 --> 00:02:10,005
هُوجمت بلدة "ديفاينس" من قبل شيء متوحش.

18
00:02:11,173 --> 00:02:12,299
الكراهية.

19
00:02:14,051 --> 00:02:17,638
الكراهية دفعت بجماعة الـ "فوتانيس"
إلى تدمير النفق...

20
00:02:17,972 --> 00:02:21,517
بشكل وحشي متسببة بقتل 27 بطلاً شجاعاً.

21
00:02:21,809 --> 00:02:25,437
وُضعت وجوههم هنا على هذا الجدار للذكرى.

22
00:02:26,021 --> 00:02:30,985
إنها تذكرة لأرواحنا
بأن الكراهية باغتتنا فجأة.

23
00:02:31,902 --> 00:02:36,532
وأننا دفعنا ثمناً باهظاً لجهلنا...

24
00:02:37,992 --> 00:02:39,410
من الدماء.

25
00:02:39,743 --> 00:02:44,540
دماء الأزواج والزوجات والأبناء...

26
00:02:46,250 --> 00:02:47,877
والبنات.

27
00:02:48,294 --> 00:02:50,963
ندين لهم بدين لا يمكننا تسديده أبداً.

28
00:02:51,463 --> 00:02:53,757
مات "رام تاك" وفرقته العسكرية...

29
00:02:53,841 --> 00:02:59,054
بفضل التضحية التي قدمها "ديتاك تار"
والجنود الشجعان الـ27 الذين ماتوا...

30
00:02:59,346 --> 00:03:01,348
وهم ينقلون المعركة إلى عتبة باب "رام".

31
00:03:02,224 --> 00:03:06,437
أؤكد لكم
أن هذه الأنوار لم تنطفئ بلا فائدة.

32
00:03:11,650 --> 00:03:14,778
- يود مسؤول الأمن أن يقول بضع كلمات.
- لا.

33
00:03:19,658 --> 00:03:22,995
لن أصغي إلى الرجل الذي قتل ابني.

34
00:03:24,121 --> 00:03:25,080
أيها الجزار.

35
00:03:49,980 --> 00:03:51,982
تسوء الأمور أثناء الحرب.

36
00:04:03,410 --> 00:04:04,912
ارتكبت غلطة.

37
00:04:06,372 --> 00:04:07,706
مات أناس.

38
00:04:10,793 --> 00:04:12,169
أنا آسف.

39
00:04:17,675 --> 00:04:19,969
ليت كان باستطاعتي تغيير ذلك.

40
00:04:21,345 --> 00:04:22,221
لكنني لا أستطيع.

41
00:04:25,224 --> 00:04:27,935
ليس لدي أي شيء آخر أقوله.

42
00:04:28,018 --> 00:04:29,311
لا بأس.

43
00:04:43,283 --> 00:04:46,412
"ألاك" ، تقبل تعازي.

44
00:04:46,745 --> 00:04:47,955
احتفظ بها.

45
00:04:49,289 --> 00:04:53,127
- أنت تعلم أين أمي، أليس كذلك؟
- أنا لا أعلم.

46
00:04:53,210 --> 00:04:56,088
لكن أينما كانت، لا بد أن قلبها حزين.

47
00:04:58,632 --> 00:05:03,303
- كانت جبانة وقاتلة.
- أنت لا تعي الحالة التي كانت فيها.

48
00:05:03,929 --> 00:05:05,389
أنت محق. لا أعيها.

49
00:05:07,433 --> 00:05:12,688
إن حدث ورأيت أمي، أخبرها أن العمدة
ربما عفت عنها، لكنني لم أعف عنها.

50
00:05:13,022 --> 00:05:15,983
إن اقتربت مني أو من ابني، سأقتلها.

51
00:05:25,159 --> 00:05:27,536
أحضرت لك بعض الطعام من السوق.

52
00:05:29,079 --> 00:05:31,540
للأسف لم تبق لدي شهية.

53
00:05:35,627 --> 00:05:38,088
هل استطعت التواصل مع "ألاك"؟

54
00:05:38,172 --> 00:05:40,174
ليست لديه كلمات طيبة لك.

55
00:05:41,884 --> 00:05:43,385
كما هو متوقع.

56
00:05:45,429 --> 00:05:48,766
- هل كان بخير؟
- بما يكفي لحضور جنازة زوجك.

57
00:05:51,060 --> 00:05:52,728
هل أقاموا جنازة؟

58
00:05:54,897 --> 00:05:57,816
- هل نظمها "ألاك" ؟
- لا، العمدة.

59
00:05:58,567 --> 00:06:00,819
حضرت...

60
00:06:00,903 --> 00:06:04,156
لأنني افترضت أنك تتوقين لمعرفة التفاصيل.

61
00:06:05,449 --> 00:06:08,827
لماذا أرادت "أماندا روزوتر" تكريم زوجي؟

62
00:06:10,162 --> 00:06:12,498
لقد تم تعليقه كخائن.

63
00:06:12,831 --> 00:06:17,669
ومع ذلك تم تكريمه مع أولئك
الذين سقطوا وهم يقاتلون "رام تاك".

64
00:06:18,587 --> 00:06:22,132
"ديتاك" أخذ تلك القنبلة
إلى معسكر الـ"فوتانيس".

65
00:06:22,466 --> 00:06:25,344
لقد استشهد لينقذ البلدة.

66
00:06:28,555 --> 00:06:33,852
الموت من أجل خدمة الآخرين
ليست النهاية التي كنت أتوقعها لزوجي.

67
00:06:33,936 --> 00:06:36,563
من المحتمل أنه فعلها من أجلك.

68
00:06:40,067 --> 00:06:40,984
كيف ذلك؟

69
00:06:41,068 --> 00:06:44,905
عمل "ديتاك" على تأمين عفو
كشرط من أجل تضحيته.

70
00:06:47,783 --> 00:06:51,203
أنت حرة في العودة إلى الوطن.

71
00:07:06,802 --> 00:07:08,220
هل أنت بخير؟

72
00:07:09,638 --> 00:07:13,100
من خرج كان "إندور"، والد "زيرو".

73
00:07:15,144 --> 00:07:17,563
وهل هذا ما بقي من بندقية "زيرو"؟

74
00:07:21,108 --> 00:07:22,693
ماذا ستفعل؟

75
00:07:23,277 --> 00:07:25,237
أظن أن والده العجوز ينبغي أن يحصل عليها.

76
00:07:25,779 --> 00:07:28,991
- سآخذها إليه.
- لا، سأفعل هذا بنفسي.

77
00:07:29,199 --> 00:07:32,452
- لا تظن أن هذه فكرة جيدة.
- أعرف.

78
00:07:32,536 --> 00:07:34,371
إذن لماذا أنت ذاهب؟

79
00:07:36,290 --> 00:07:38,000
لأنها لو كانت لك...

80
00:07:39,543 --> 00:07:44,339
وكنت أنت من احترقت وأصبحت
رماداً في ذلك النفق، وليس ابن "إندور"...

81
00:07:52,598 --> 00:07:54,391
فهذا ما يجب أن يُفعل.

82
00:08:06,612 --> 00:08:10,699
"ديفاينس"

83
00:08:31,345 --> 00:08:32,554
"إندور"؟

84
00:08:35,599 --> 00:08:37,309
كنت أظن أن عليك الحصول على هذه.

85
00:08:39,645 --> 00:08:42,940
اعتاد ولدي على طهو الحساء كل ثلاثاء.

86
00:08:45,067 --> 00:08:46,360
هل تعلم ما اليوم؟

87
00:08:49,821 --> 00:08:51,657
لا أريد بندقية معطلة.

88
00:08:51,740 --> 00:08:53,825
أريد ابني.

89
00:08:54,701 --> 00:08:57,704
أريده جالساً مقابلي على تلك الطاولة...

90
00:08:57,788 --> 00:09:01,375
يشكو من أن حساءه ليس حاراً بما يكفي.
هل يمكنك إعطائي ذلك؟

91
00:09:04,044 --> 00:09:05,587
لا يا سيدي، لا يمكنني.

92
00:09:13,887 --> 00:09:15,681
إذن كيف سينتهي هذا؟

93
00:09:36,159 --> 00:09:37,786
أهلاً، من هذا الاتجاه.

94
00:09:38,036 --> 00:09:39,788
- أين "نولان" ؟
- مشغول.

95
00:09:39,997 --> 00:09:42,874
- هل هو بخير؟
- سيكون بخير. ماذا لديك؟

96
00:09:43,583 --> 00:09:45,836
خدمة الصرف الصحي وجدت الجثة هذا الصباح.

97
00:09:48,422 --> 00:09:50,090
ضحية من الـ "إندوجين".

98
00:09:52,217 --> 00:09:53,760
شبكات الركود متوقفة.

99
00:09:53,844 --> 00:09:56,555
ربما دخل ذئب "سيبر" عبر ممر "بيسيل".

100
00:09:56,763 --> 00:09:58,807
ذئب "سيبر" لن ينفصل عن قطيعه.

101
00:10:00,851 --> 00:10:02,769
كان هذا شيئاً آخر.

102
00:10:07,274 --> 00:10:08,650
أيتها الطبيبة؟

103
00:10:09,943 --> 00:10:12,863
أيتها الطبيبة، أحضرنا لك جثة.

104
00:10:15,490 --> 00:10:16,575
أيتها الطبيبة.

105
00:10:18,201 --> 00:10:22,164
- غريب. إنها عادة تفتح في هذا الوقت.
- هل تحفظين ساعات العمل الخاصة بي؟

106
00:10:22,914 --> 00:10:26,293
من الواضح أنك تعرفينني أكثر من نفسي.

107
00:10:27,210 --> 00:10:28,754
جثة من هذه؟

108
00:10:31,631 --> 00:10:35,677
- هل حدثك ابني عن "لوسي"؟
- "لوسي"؟

109
00:10:38,263 --> 00:10:40,223
للأسف لم أحظ بهذا الشرف.

110
00:10:40,682 --> 00:10:42,059
لقد صنعتها له.

111
00:10:43,310 --> 00:10:47,356
أطلق عليها اسم فتاة بشرية
كانت تقطن بالقرب منا.

112
00:10:47,856 --> 00:10:51,526
كان مولعاً بها، لكنها كانت صغيرة
ولعوباً وحطمت قلبه.

113
00:10:51,902 --> 00:10:54,529
اعتاد "زيرو" أن يقول إن هذا السلاح...

114
00:10:54,613 --> 00:10:58,116
كان ثاني أجمل شيء رآه في حياته.

115
00:11:03,080 --> 00:11:05,415
لذلك أسماه تيمناً بالأول.

116
00:11:12,255 --> 00:11:16,635
"إندور" ، كلنا نخسر أناساً نحبهم.

117
00:11:17,344 --> 00:11:21,181
المهم في كل هذا ألا نخسر أنفسنا.

118
00:11:21,515 --> 00:11:25,977
لا للغضب ولا للألم الذي يسكننا،
ولا لأي شيء.

119
00:11:29,564 --> 00:11:32,526
لم يبق لي ما أخسره.

120
00:11:34,027 --> 00:11:35,695
وكل ذلك بسببك.

121
00:11:39,366 --> 00:11:40,659
أنت على حق.

122
00:11:42,953 --> 00:11:45,539
أنا مجرد أخرق. لست قائداً.

123
00:11:47,499 --> 00:11:50,877
قدتهم جميعاً إلى تلك الحفرة،
وتسببت في قتلهم...

124
00:11:51,711 --> 00:11:52,963
وابنك من بينهم.

125
00:11:55,215 --> 00:11:58,427
وسيكون هذا أمام عيني لبقية حياتي.

126
00:11:58,510 --> 00:12:00,637
سأعيش مع ذكرى ابنك.

127
00:12:01,346 --> 00:12:03,807
هل هذا نفس الخطاب
الذي تسمعه لكل من فُجعوا؟

128
00:12:07,352 --> 00:12:09,980
كلا، أنت الوحيد الذي جئت لرؤيته.

129
00:12:10,564 --> 00:12:11,398
ولماذا؟

130
00:12:13,316 --> 00:12:16,111
ما الذي يجعل ابني مميزاً بالنسبة إليك؟

131
00:12:19,489 --> 00:12:20,866
لا أعرف.

132
00:12:24,327 --> 00:12:27,747
حسناً، هل يجب أن أشعر بالفخر؟

133
00:12:28,874 --> 00:12:32,669
عندما يتعلق الأمر بابنك، من دون أدنى شك.

134
00:12:34,004 --> 00:12:35,547
وعندما يتعلق بي...

135
00:12:37,007 --> 00:12:42,804
يحق لك أن تكن لي المشاعر التي تريدها.

136
00:12:44,347 --> 00:12:47,100
- أنا آسف.
- لا بأس. لقد تعبت من الكلام، على أية حال.

137
00:12:48,810 --> 00:12:50,645
أجب. ربما يكون الأمر مهماً.

138
00:12:52,147 --> 00:12:54,191
نعم يا صغيرتي، سأحضر بأسرع وقت ممكن.

139
00:12:56,902 --> 00:12:58,028
اذهب.

140
00:12:59,946 --> 00:13:02,491
أقدر لك الجهد الذي بذلته.

141
00:13:18,215 --> 00:13:21,843
- أبعد يديك عن الجثة الخاصة بي.
- قلت إنه يمكنني التدرب، فدعيني أتدرب.

142
00:13:21,927 --> 00:13:25,305
كنت أمزح. ألم تنتبه إلى سخريتي المبطنة؟

143
00:13:25,388 --> 00:13:26,681
علينا أن نضع إشارة لذلك.

144
00:13:31,228 --> 00:13:33,980
هل تعتقدين أنك تعرفينه؟ أو تعرفينها؟

145
00:13:34,523 --> 00:13:37,984
فهمت. الجثة من الـ "إندوجين" ،
بالطبع نحن جميعاً نعرف بعضنا البعض.

146
00:13:38,193 --> 00:13:40,779
ألا يُعتبر هذا عنصرية أرضية قديمة
أيها الطبيب؟

147
00:13:41,321 --> 00:13:45,075
عندما كنت طبيباً بيطرياً،
هل كنت ترفض معالجة القطط السوداء أيضاً؟

148
00:13:45,283 --> 00:13:46,451
هل انتهيت؟

149
00:13:47,619 --> 00:13:48,954
في الوقت الراهن.

150
00:13:51,748 --> 00:13:54,334
تبدين منزعجة للغاية
بسبب هذه الجثة بالتحديد.

151
00:13:55,085 --> 00:13:58,004
لا يبدو لي أنك من النوع الذي ينزعج بسهولة.

152
00:13:59,047 --> 00:14:01,091
هل أنت طبيب بيطري نفسي أيضاً؟

153
00:14:01,633 --> 00:14:04,010
كلا، لكنني أفكر في مزاولة هذا الاختصاص.

154
00:14:08,306 --> 00:14:11,101
ثمة أمر يتعلق بشكل الجلد، لا يروق لي.

155
00:14:20,110 --> 00:14:22,112
أيتها الطبيبة، هذه أنت.

156
00:14:25,073 --> 00:14:26,658
كيف يمكن أن تكون الضحية أنت؟

157
00:14:32,372 --> 00:14:33,999
لا أعرف.

158
00:14:46,845 --> 00:14:48,013
هل أنت مستعد للصيد؟

159
00:14:48,096 --> 00:14:51,391
- كان هناك هجوم حيوان الليلة الماضية.
- هل تم تحديد ذلك الحيوان؟

160
00:14:52,517 --> 00:14:53,893
ليس بعد.

161
00:14:55,020 --> 00:14:58,273
- ماذا عن الضحية؟
- الطبيبة و "سمير"  يعملان عليها.

162
00:15:06,489 --> 00:15:09,075
بالنظر إلى ما أعرفه عن قومك...

163
00:15:09,326 --> 00:15:12,871
وكونك لم تخبر أي شخص على هذا الكوكب...

164
00:15:13,121 --> 00:15:15,206
كيف ستعرف أنني لن أخونك؟

165
00:15:15,415 --> 00:15:20,629
أنت دائماً تفعلين ما يصب في مصلحتك،
وخيانتي لن تكون في صالحك.

166
00:15:20,962 --> 00:15:22,380
هذا صحيح.

167
00:15:23,298 --> 00:15:27,218
أفترض أن ابنتك، في الواقع،
هي من يجب أن تخشاها.

168
00:15:27,552 --> 00:15:29,095
ولماذا؟

169
00:15:29,971 --> 00:15:32,223
أعتقد أنها ستخونك.

170
00:15:32,474 --> 00:15:36,853
- "كيندزي" تحت السيطرة.
- أين كانت في الأيام القليلة الماضية؟

171
00:15:36,936 --> 00:15:40,231
- هل تعرف؟
- أنا أثق بها.

172
00:15:40,565 --> 00:15:44,277
ماذا ستفعل عندما ستوقظ قومك؟
ماذا ستقول لهم؟

173
00:15:44,361 --> 00:15:47,197
ستتبعني عائلتي نحو السلام.

174
00:15:47,280 --> 00:15:52,077
لكن ابنتك تعرض مساراً مختلفاً.
سيتعين على عائلتك الاختيار.

175
00:15:52,410 --> 00:15:53,703
"كيندزي" ستطيعني.

176
00:15:55,455 --> 00:15:56,790
بالتأكيد.

177
00:15:57,415 --> 00:15:59,334
أنت تعرفها بشكل أفضل.

178
00:16:07,384 --> 00:16:09,302
عودة ميمونة إلى المنزل.

179
00:16:09,636 --> 00:16:10,887
"فافي"؟

180
00:16:12,055 --> 00:16:14,391
أنت على قيد الحياة. كنت قلقة جداً.

181
00:16:17,519 --> 00:16:19,187
أنظف هذه الفوضى.

182
00:16:19,437 --> 00:16:21,022
شكراً يا "أندينا".

183
00:16:21,523 --> 00:16:23,483
من الجيد العودة إلى المنزل.

184
00:16:31,574 --> 00:16:33,201
"إرهابي"

185
00:16:47,757 --> 00:16:49,008
يا مسؤول الأمن.

186
00:16:50,301 --> 00:16:55,223
- أنا مشغول الآن يا "تفجين".
- أؤكد لك أن حاجتي ملحة كحاجتك.

187
00:16:55,640 --> 00:16:58,101
- هل رأيت ابنتي؟
- كلا. هل هي مفقودة؟

188
00:16:58,393 --> 00:17:01,813
إنها شخصية مستقلة. وكأب، أجد ذلك مقلقاً.

189
00:17:01,896 --> 00:17:05,775
أفهم ذلك. اذهبي إلى الطابق العلوي.
وابحثي عن أية آثار في الأعلى.

190
00:17:05,984 --> 00:17:07,485
- سأفعل.
- آثار؟

191
00:17:07,777 --> 00:17:11,364
أي سلوك حيواني يتطلب كل هذه الأسلحة؟

192
00:17:17,579 --> 00:17:18,872
ليتني أعرف.

193
00:17:25,295 --> 00:17:26,337
هل أنت بخير؟

194
00:17:27,797 --> 00:17:28,965
المشهد مروع.

195
00:17:31,342 --> 00:17:32,719
نعم، إنه كذلك.

196
00:17:33,720 --> 00:17:37,098
إذا كانت لديك أية فكرة عن نوع المخلوق...

197
00:17:37,182 --> 00:17:40,810
الذي تسبب بهذا الضرر،
سيكون الآن الوقت المناسب لتخبرني.

198
00:17:41,686 --> 00:17:43,062
"نولان".

199
00:17:45,190 --> 00:17:46,858
المزيد من الدماء هنا. لا توجد آثار.

200
00:17:46,941 --> 00:17:50,111
- يبدو أنه استمر في الأكل، متجهاً شرقاً.
- سأصعد في الحال.

201
00:17:54,032 --> 00:17:56,242
كما تعلم، لدى "ديفاينس" ما هو أكثر...

202
00:18:03,750 --> 00:18:07,337
- عادت زوجة "تار".
- سمعت بذلك. ماذا حل بالعالم؟

203
00:18:07,420 --> 00:18:11,049
يعيش الإرهابيون في البيوت الفخمة،
بينما نحن هنا نأكل لحم الفئران.

204
00:18:11,132 --> 00:18:12,133
هذا هو...

205
00:18:12,217 --> 00:18:13,301
العالم الجديد اللعين

206
00:18:13,384 --> 00:18:14,302
بالنسبة إليك، صحيح؟

207
00:18:14,385 --> 00:18:15,637
صحيح تماماً.

208
00:18:18,097 --> 00:18:18,932
ماذا كان هذا؟

209
00:18:22,685 --> 00:18:24,103
هل سمعت؟

210
00:18:28,316 --> 00:18:29,442
هيا بنا.

211
00:18:32,612 --> 00:18:33,738
هل سمعت؟

212
00:18:55,176 --> 00:18:56,511
تباً.

213
00:18:56,594 --> 00:18:58,304
لا يمكنك لوم نفسك.

214
00:19:03,351 --> 00:19:04,561
إنه راكون.

215
00:19:07,814 --> 00:19:09,190
نعم، رأيت ذلك.

216
00:19:10,108 --> 00:19:12,819
خذ راحة لبضع ساعات، كي تعيد توازنك.

217
00:19:13,403 --> 00:19:16,656
- سأخطرك إن وجدت شيئاً.
- تقولين إنني لا أستطيع أن أؤدي المهمة؟

218
00:19:16,739 --> 00:19:18,408
ربما يجب أن نسأله.

219
00:19:22,412 --> 00:19:23,371
صيد موفق.

220
00:19:41,806 --> 00:19:44,058
هل ترين "ألاك" كثيراً؟

221
00:19:44,893 --> 00:19:47,395
أحضر له الطعام والملابس النظيفة
مرتين في الأسبوع.

222
00:19:48,730 --> 00:19:50,815
أفعل ما بوسعي لإسعاده.

223
00:19:52,275 --> 00:19:55,904
- كيف حال إصابته؟
- إنه يتماثل للشفاء.

224
00:19:57,697 --> 00:19:59,157
ليته كان في المنزل.

225
00:19:59,616 --> 00:20:01,451
منزل "مكاولي" يخيفني.

226
00:20:01,868 --> 00:20:04,579
- تخافين من الأشباح؟
- لا، أخاف من الموت.

227
00:20:06,581 --> 00:20:08,958
ألا تعتقدين أن خوفي منطقي؟

228
00:20:09,918 --> 00:20:11,669
أعتقد ذلك.

229
00:20:13,755 --> 00:20:15,089
مسكين "ألاك".

230
00:20:16,382 --> 00:20:18,885
لطيف جداً. وحزين جداً.

231
00:20:19,844 --> 00:20:22,722
لا تسيئي فهمي. حبه لـ "كريستي"  كان رائعاً.

232
00:20:24,140 --> 00:20:25,850
لكن الأموات سيبقون أمواتاً.

233
00:20:26,935 --> 00:20:28,811
يجب أن نحزن عليهم ونمضي قدماً.

234
00:20:30,355 --> 00:20:32,899
المضي قدماً ليس بالأمر السهل.

235
00:20:36,736 --> 00:20:41,574
ربما سآتي معك،
عندما تزورين "ألاك" في المرة القادمة.

236
00:20:45,036 --> 00:20:46,996
كما تشائين يا "فافي ستاما".

237
00:20:50,750 --> 00:20:52,627
ما الأمر يا "أندينا"؟

238
00:20:53,586 --> 00:20:55,004
قولي ما لديك.

239
00:20:58,049 --> 00:21:00,760
احتفظ "ألاك" بسلاحه من المليشيا.

240
00:21:01,427 --> 00:21:04,138
هناك طلقتان بداخله، كلاهما لك.

241
00:21:04,222 --> 00:21:07,141
واحدة من أجل "رافي"،
والأخرى من أجل "كريستي".

242
00:21:08,142 --> 00:21:10,728
إنه يخبئه عند الباب الأمامي.
لا أنصحك بقرع بابه.

243
00:21:16,818 --> 00:21:19,737
شكراً لإخباري.

244
00:21:20,571 --> 00:21:22,240
لقد عانى كثيراً.

245
00:21:22,740 --> 00:21:23,950
أجل.

246
00:21:25,451 --> 00:21:26,869
كلنا عانينا.

247
00:21:30,039 --> 00:21:31,624
سأبقى إلى جانبك يا "فافي".

248
00:21:36,629 --> 00:21:38,339
وأنا كذلك يا "أندينا".

249
00:21:41,050 --> 00:21:42,385
وأنا كذلك.

250
00:21:48,099 --> 00:21:49,600
من سيقوم باستنساخك؟

251
00:21:49,976 --> 00:21:54,564
أموال من أكثر الكائنات إزعاجاً
في المجرة، "الأوميك".

252
00:21:54,814 --> 00:21:57,859
- لماذا؟
- بغض النظر عن كوني الهدية المثالية...

253
00:21:57,942 --> 00:22:00,153
لأعياد الميلاد والاحتفالات السنوية،
وحفلات البلوغ الديني...

254
00:22:00,236 --> 00:22:04,032
الاحتمالات لا حصر لها ومحبطة.

255
00:22:04,365 --> 00:22:08,703
تعلمين ما الغريب؟ إذا كانت الجثة
على الطاولة هي الأصلية، وأنت المستنسخة.

256
00:22:09,037 --> 00:22:11,956
أو كلاكما نسخ. أو...

257
00:22:14,042 --> 00:22:16,377
- سأتوقف عن الكلام الآن.
- هذا أفضل.

258
00:22:29,265 --> 00:22:31,100
لماذا رئتا المستنسخة تحتوي على بريق؟

259
00:22:31,392 --> 00:22:33,102
إنها جراثيم.

260
00:22:34,062 --> 00:22:35,646
جراثيم "باغرا".

261
00:22:38,191 --> 00:22:40,401
إنها تنمو فقط في "سانت لويس" القديمة.

262
00:22:43,571 --> 00:22:46,407
- "الأوميك" يخفون شيئاً عنا.
- إلى أين أنت ذاهبة؟

263
00:22:48,618 --> 00:22:51,913
- أنوي التصدي لهؤلاء الأوغاد.
- وحدك؟

264
00:22:52,830 --> 00:22:56,042
- علينا استدعاء "نولان" و"أماندا".
- "نولان" و"أماندا"، صحيح.

265
00:22:56,250 --> 00:22:59,545
آخر مرة طلبت منهما الاختيار
بيني وبين "الأوميك"...

266
00:22:59,712 --> 00:23:02,590
قطعا جزءاً من جلدي واستخدماه كقطع غيار.

267
00:23:02,757 --> 00:23:06,594
سيتجول هؤلاء الاثنان في المكان،
ويمنحان فرصة للقرمزيين بتدمير الأدلة.

268
00:23:06,677 --> 00:23:09,430
- لا، سأحصل على الدليل أولاً.
- دعيني أذهب معك.

269
00:23:09,514 --> 00:23:12,391
- لا.
- لم لا؟ أستطيع الاعتناء بنفسي.

270
00:23:12,892 --> 00:23:17,855
إذا لم أعد في هذا الوقت غداً،
أعتمد عليك لتدق ناقوس الخطر.

271
00:23:52,890 --> 00:23:55,810
علينا أن نتدرب ليلاً ونهاراً...

272
00:23:55,893 --> 00:23:58,271
حتى نتمكن من القيام بذلك
ونحن معصوبو الأعين.

273
00:23:59,438 --> 00:24:01,023
"اشتقت إليك يا أبي"

274
00:24:02,275 --> 00:24:03,609
أحسنتم. هيا.

275
00:24:03,693 --> 00:24:05,194
حركوا هذه الأقدام.

276
00:24:09,657 --> 00:24:11,868
أحاول أن أعد هؤلاء الرجال لخوض المعركة.

277
00:24:12,952 --> 00:24:14,370
"ارقد بسلام أيها المساعد"

278
00:24:21,377 --> 00:24:23,754
إنها مسؤوليتنا.

279
00:24:25,590 --> 00:24:28,426
لدينا مواهب حقيقية هنا.

280
00:24:34,098 --> 00:24:36,434
هيا، علينا أن نكون أقوياء.

281
00:24:41,063 --> 00:24:44,317
سنواجه الوحش، وسنهزمه.

282
00:24:47,320 --> 00:24:51,991
هذا الاتحاد القوي
سيحافظ على ثبات الصف بكل فخر.

283
00:24:52,074 --> 00:24:55,494
سنواجه "رام تاك" ، وسنهزمه.

284
00:24:55,578 --> 00:24:58,122
- هل نحن متفقون؟
- "ديفاينس".

285
00:24:58,206 --> 00:25:00,875
- "ديفاينس".
- "ديفاينس".

286
00:25:29,779 --> 00:25:32,740
- كيف دخلت إلى هنا؟
- كان الباب مفتوحاً.

287
00:25:33,950 --> 00:25:36,869
- أين ابنتك؟
- لا أعرف ولا يهمني.

288
00:25:38,788 --> 00:25:41,332
هذا لا يبدو سليماً. ما الذي يزعجك؟

289
00:25:42,875 --> 00:25:44,293
الكثير من القتلى.

290
00:25:47,255 --> 00:25:48,756
أنت تتألم.

291
00:25:50,299 --> 00:25:53,844
- يمكنني أن أنسيك ألمك.
- لا أريد أن أنساه.

292
00:25:54,303 --> 00:25:55,513
يجب أن تغادري.

293
00:25:56,055 --> 00:25:57,265
يعجبني المكان هنا.

294
00:25:58,849 --> 00:26:00,685
ألا تفضل أن ترتاح...

295
00:26:01,352 --> 00:26:03,896
حتى ولو للحظة؟

296
00:26:05,898 --> 00:26:07,233
لا.

297
00:26:07,316 --> 00:26:11,195
لست من ذلك النوع من الرجال
الذين يحبون الراحة، صحيح؟

298
00:26:11,487 --> 00:26:13,948
أعتقد أنك تحب أن تأخذ الأمور بروية...

299
00:26:14,240 --> 00:26:16,534
وتتلذذ باللحظة.

300
00:26:32,633 --> 00:26:33,968
لا.

301
00:26:36,554 --> 00:26:37,888
لا.

302
00:26:47,648 --> 00:26:50,568
ذاك العواء، الوحش، ماذا تعرفين عنه؟

303
00:26:51,986 --> 00:26:54,071
ماذا تخفين عني؟

304
00:27:27,646 --> 00:27:31,067
- ألا ينبغي أن ترد على المكالمة؟
- لا يهم الآن.

305
00:27:31,150 --> 00:27:32,234
ماذا يحدث بحق السماء؟

306
00:27:34,320 --> 00:27:37,323
تتحدثين مثل شخص يعرف بالضبط ما يحدث.

307
00:27:37,406 --> 00:27:39,992
- أنت ثمل.
- ينبغي أن تعرفي ذلك.

308
00:27:40,284 --> 00:27:43,996
حسناً، على الأقل، أستطيع أن أشرب
وأتحكم بتصرفاتي. من الواضح أنك لا تستطيع.

309
00:27:44,455 --> 00:27:49,085
- ابتعدي عن طريقي. سأذهب لرؤية "تفجين".
- لا. لماذا؟

310
00:27:53,589 --> 00:27:55,883
هو و "كيندزي"  يعرفان شيئاً عن هذه الهجمات.

311
00:27:55,966 --> 00:28:01,347
- إنهما يتكتمان على الأمر.
- ستذهب لرؤيته بهذه الحالة؟ اجلس.

312
00:28:01,430 --> 00:28:04,141
حسناً. اسمع.

313
00:28:04,433 --> 00:28:08,229
في الصباح، سأذهب معك إلى المناجم،
وسنكتشف الأمر.

314
00:28:11,065 --> 00:28:12,900
كم من الناس عليهم أن يموتوا؟

315
00:28:17,988 --> 00:28:20,950
أريدك أن تنام، اتفقنا؟

316
00:28:21,033 --> 00:28:23,619
إكراماً لي. أرجوك.

317
00:28:50,771 --> 00:28:54,692
عظيم. ما الخطأ الذي يمكن أن يحدث هنا؟

318
00:29:10,249 --> 00:29:13,169
وحوش. شياطين.

319
00:29:20,926 --> 00:29:23,596
نحن خلقنا الحياة. ألا يجعلنا هذا آلهة؟

320
00:29:23,888 --> 00:29:26,599
لن تسمعي ثناءً مني أيتها القرمزية.

321
00:29:26,682 --> 00:29:30,811
مضحكة، المستنسخة منك تطلق النكات أيضاً.

322
00:29:30,895 --> 00:29:34,315
- إذا حاولت الهرب، ستلقين نفس المصير.
- وإذا لم أفعل، ستقتليني.

323
00:29:34,398 --> 00:29:35,858
لا أريدك ميتة.

324
00:29:35,941 --> 00:29:40,779
إذاً أسأت تفسير الكومة الكبيرة
من الأشلاء التي تشبهني.

325
00:29:40,863 --> 00:29:44,241
لا يهمني أمرك. بل تهمني المطاردة.

326
00:29:44,742 --> 00:29:49,413
لا توجد رياضة مسلية في اصطياد نسخي.

327
00:29:49,872 --> 00:29:51,665
أعني، بحقك. انظري إلى هذه الفتاة.

328
00:29:53,334 --> 00:29:54,877
إنها عاشقة وليست مقاتلة.

329
00:29:54,960 --> 00:29:56,921
بعد سنوات من السكون في الفضاء السحيق...

330
00:29:57,004 --> 00:30:01,926
أعتقد أنه من الأفضل أن أبدأ بعمل صغير.
بدأت الانتقال إلى فريسة أكثر تحدياً.

331
00:30:03,886 --> 00:30:05,804
ستساعديني في الصيد.

332
00:30:06,597 --> 00:30:10,017
- ما هذا؟
- جذع تحكم.

333
00:30:10,392 --> 00:30:12,728
إنه يبقي من هم على شاكلتك منصاعين.

334
00:30:14,188 --> 00:30:15,064
لن أسمح لك.

335
00:30:15,814 --> 00:30:16,857
بل ستفعلين.

336
00:30:16,941 --> 00:30:18,984
كلا، أنا جادة. عليك أن تقتليني.

337
00:30:20,277 --> 00:30:21,487
لا.

338
00:30:21,737 --> 00:30:24,657
إرادتك للحياة أقوى بكثير.

339
00:30:26,242 --> 00:30:28,827
- أريني عنقك.
- لا.

340
00:30:28,911 --> 00:30:30,663
إذا لم تفعلي، سأدقه.

341
00:30:50,474 --> 00:30:52,518
ممتاز.

342
00:30:54,270 --> 00:30:56,188
ممتاز.

343
00:30:58,274 --> 00:31:00,234
والآن اسحبي الفأس من حزامك.

344
00:31:07,658 --> 00:31:09,910
- ماذا ستجعليني...
- الزمي الصمت.

345
00:31:11,912 --> 00:31:13,914
ضعي يدك الفارغة على الحافة.

346
00:31:19,545 --> 00:31:21,589
والآن ارفعي الفأس.

347
00:31:23,799 --> 00:31:25,593
فوق يدك.

348
00:31:28,429 --> 00:31:29,763
أعلى.

349
00:31:32,600 --> 00:31:33,726
أعلى.

350
00:31:35,185 --> 00:31:36,520
أعلى.

351
00:31:36,687 --> 00:31:37,688
كفى.

352
00:31:43,611 --> 00:31:45,321
ماذا يحدث هنا؟

353
00:31:47,239 --> 00:31:48,490
تعالي، يا متخذة الشكل.

354
00:31:53,704 --> 00:31:54,580
اذهبي.

355
00:32:00,419 --> 00:32:01,503
فسري لي.

356
00:32:02,254 --> 00:32:05,674
هل تذكر عندما استخدمت طائرتك
لمعالجة "نولان" و"أيريسا"؟

357
00:32:05,966 --> 00:32:09,345
احتفظت ابنتك الجميلة بنسخة
من بصمتي المصدرية...

358
00:32:09,428 --> 00:32:11,722
واستخدمتها لصنع نسخ.

359
00:32:12,014 --> 00:32:13,307
حسناء قذرة.

360
00:32:13,390 --> 00:32:14,642
توقفي عن الكلام.

361
00:32:15,684 --> 00:32:19,688
هل رأيت كيف جعلتها مطيعة؟

362
00:32:19,772 --> 00:32:22,816
يجب أن تكون فخوراً بي يا أبي.

363
00:32:22,900 --> 00:32:27,154
عودي إلى البلدة ولا تخبري أحداً
بما وجدت هنا. احمي مصالحي مهما كلف الثمن.

364
00:32:32,117 --> 00:32:33,952
بماذا كنت تفكرين؟

365
00:32:34,244 --> 00:32:36,121
على الأقل، حصلت على انتباهك الآن.

366
00:32:36,205 --> 00:32:38,499
- أنت محرومة من الطعام.
- لماذا؟

367
00:32:38,582 --> 00:32:40,959
خُلق الـ "إندوجين"  لهذا الغرض.

368
00:32:41,043 --> 00:32:44,630
وماذا عن الـ"فوتانس" في "ديفاينس"؟
الذين ذبحتهم؟

369
00:32:44,713 --> 00:32:45,881
عرق أدنى.

370
00:32:45,964 --> 00:32:48,592
عرق حي.

371
00:32:51,428 --> 00:32:55,140
تعرف كيف يمكن أن يكون الصيد
مثيراً ومربكاً.

372
00:32:55,474 --> 00:33:00,354
لم تخبرني كيف يمكن أن يكون الجوع
رائعاً بعد أن يتم إطعامك لأول مرة.

373
00:33:03,524 --> 00:33:07,361
- لأنني أريدك أن تكوني أرفع شأناً.
- أرفع مما نحن عليه الآن؟

374
00:33:07,444 --> 00:33:11,365
ومما ينبغي أن نكون؟ لقد أدرت ظهرك لقومنا.

375
00:33:11,573 --> 00:33:16,203
سأقودهم إلى عصر جديد، عصر دون حصاد...

376
00:33:16,495 --> 00:33:20,082
عصر لن ينتهي بانقراضنا.

377
00:33:20,541 --> 00:33:23,585
أتساءل ماذا سيكون رأي الآخرين بك
عندما يستيقظون.

378
00:33:23,669 --> 00:33:27,881
- سيعتقدون أنني واقعي.
- عندما تأمرهم أن يعيشوا في القذارة...

379
00:33:27,965 --> 00:33:30,801
بجانب الحيوانات التي من حقهم
أن يتغذوا عليها؟

380
00:33:31,343 --> 00:33:33,762
لن نتخلى عن طبيعتنا الحقيقية.

381
00:33:35,097 --> 00:33:38,767
بل ستفعلين.

382
00:33:50,529 --> 00:33:53,073
ولقد سئمت من تعليمك.

383
00:33:53,824 --> 00:33:56,452
وداعاً يا "كيندزي".

384
00:34:09,590 --> 00:34:11,341
"(كنول) للبيع والتجارة"

385
00:34:17,890 --> 00:34:18,766
طاب يومك.

386
00:34:21,560 --> 00:34:24,772
لقد دخلت فترة الحداد ويجب أن أضع

387
00:34:24,855 --> 00:34:26,106
علامات الحزن.

388
00:34:29,151 --> 00:34:30,861
أحتاج إلى أحلك حبر.

389
00:34:30,944 --> 00:34:32,321
المتجر مغلق.

390
00:34:33,238 --> 00:34:34,823
من الواضح أنه ليس كذلك.

391
00:34:34,907 --> 00:34:38,118
- لقد قمت بتفجير القوس.
- هذا ما فعلت.

392
00:34:39,119 --> 00:34:43,123
تفضل. تظاهر بأنك تبيع لي.

393
00:34:53,258 --> 00:34:54,802
شكراً لك.

394
00:34:56,386 --> 00:34:57,721
على العفو.

395
00:34:58,013 --> 00:35:00,432
لا تشكريني. اشكري زوجك.

396
00:35:00,682 --> 00:35:03,560
لا يمكنك ذلك. إنه ميت.

397
00:35:05,687 --> 00:35:09,942
إن كان للأمر قيمة،
أنا نادمة على ما حدث في مكتبك.

398
00:35:11,068 --> 00:35:12,653
ليس بعد، لست كذلك.

399
00:35:26,500 --> 00:35:27,835
بخصوص ليلة أمس...

400
00:35:37,052 --> 00:35:38,178
لا بأس.

401
00:35:52,609 --> 00:35:54,027
أريد التحدث إليك يا "تفجين".

402
00:35:54,736 --> 00:35:58,156
- ماذا تعرف عن هذا الوحش؟
- لن يكون هناك المزيد من القتل.

403
00:35:59,658 --> 00:36:03,328
كان يمكن أن تذكر معرفتك بذلك
عندما صادفتك في موقع الجريمة.

404
00:36:03,412 --> 00:36:07,791
- أو عندما ركضت ابنتك خلف الوحش.
- لن يكون هناك المزيد من القتل.

405
00:36:07,875 --> 00:36:10,294
- هل تعدني بذلك؟
- أعدك.

406
00:36:10,377 --> 00:36:11,587
مقابل حياة ابنتك؟

407
00:36:15,632 --> 00:36:17,259
مقابل حياة ابنتي.

408
00:36:18,927 --> 00:36:19,845
شكراً يا "تفجين".

409
00:36:21,346 --> 00:36:25,976
لا، هذا ليس كافياً.
أريد أن تأخذ العدالة مجراها للموتى.

410
00:36:26,059 --> 00:36:29,563
الموتى ماتوا، ولا شيء سيغير ذلك.

411
00:36:29,813 --> 00:36:32,024
لقد قلت كل ما لدي.

412
00:36:32,900 --> 00:36:37,321
- "نولان" ، ماذا تفعل؟
- إنه يعرف أكثر مما يفصح عنه.

413
00:36:39,197 --> 00:36:40,407
أليس كذلك يا "تيف"؟

414
00:36:41,366 --> 00:36:44,578
سأمنحك فرصة واحدة لسحب الزناد.

415
00:36:45,829 --> 00:36:47,748
أنصح بألا تخطئ.

416
00:36:55,088 --> 00:36:57,299
يمنكما الانصراف.

417
00:37:02,846 --> 00:37:03,931
هيا بنا.

418
00:37:08,226 --> 00:37:09,728
هل وجدت ما كنت تريدين؟

419
00:37:10,020 --> 00:37:11,813
ذهبت إلى المكان الخطأ.

420
00:37:12,064 --> 00:37:14,816
كانت الضحية من الـ "إندوجين" ،
وليست مستنسخة عني.

421
00:37:14,900 --> 00:37:19,696
- كلا، رأيت نفس النتائج التي قمت بها.
- قمت بالخطأ بتلويث عينة الحمض النووي.

422
00:37:19,780 --> 00:37:22,574
- ما هذا الشيء على رقبتك؟
- زينة.

423
00:37:23,033 --> 00:37:24,743
تجعلني أشعر بالأنوثة.

424
00:37:26,453 --> 00:37:28,622
لا، ماذا حدث هناك في "سانت لويس" القديمة؟

425
00:37:29,665 --> 00:37:32,834
- هل فعل "الأوميك" لك شيئاً؟
- أجل، لقد فعلوا.

426
00:37:38,799 --> 00:37:40,759
أنا آسفة يا "سمير".

427
00:37:54,773 --> 00:37:59,194
من خلال "ليرو" السفلي،

428
00:38:00,028 --> 00:38:01,822
أعطيتنا الأرض التي نمشي عليها.

429
00:38:10,956 --> 00:38:14,251
ومن خلال "ليرو" العلوي،
أعطيتنا النور الذي نراه.

430
00:38:20,007 --> 00:38:25,554
دون ذلك النور، سنبقى في الظلام.

431
00:38:40,777 --> 00:38:45,824
دون ذلك النور، سنبقى وحدنا.

432
00:38:46,324 --> 00:38:48,994
دون ذلك النور،

433
00:38:49,578 --> 00:38:53,331
لا حاجة لوجود الأرض تحت أقدامنا...

434
00:38:53,832 --> 00:38:55,709
لأننا أين سنذهب؟

435
00:39:03,300 --> 00:39:04,718
"إندور" ، هل استيقظت؟

436
00:39:07,304 --> 00:39:09,139
وصلتني رسالتك.

437
00:39:14,895 --> 00:39:20,859
وهكذا نثني عليك يا "رايستو" ،
وننتظر أن ينقشع هذا الظلام.

438
00:39:21,651 --> 00:39:23,070
كان ضعيفاً.

439
00:39:23,612 --> 00:39:25,989
ينبغي أن تكون قوياً أيها الجندي.

440
00:39:26,573 --> 00:39:27,866
هل تسمعني؟

441
00:39:28,158 --> 00:39:31,453
وعندما يحدث ذلك...

442
00:39:32,829 --> 00:39:34,164
انهض.

443
00:39:34,498 --> 00:39:39,252
لن تعود السماء كما كانت.

444
00:39:39,628 --> 00:39:41,171
انهض.

445
00:39:52,182 --> 00:39:54,184
تـرجمة: ريعان خطيب

