﻿1
00:00:02,253 --> 00:00:03,921
في الحقات السابقة...

2
00:00:04,380 --> 00:00:07,425
لماذا قامت "أماندا روزواتر" بتكريم زوجي؟

3
00:00:07,717 --> 00:00:10,219
مات زوجك "ديتاك" بطلاً.

4
00:00:10,511 --> 00:00:15,975
دخل معسكر "رام تاك" بجهاز مزروع في ذراعه.

5
00:00:16,851 --> 00:00:18,060
تباً.

6
00:00:23,524 --> 00:00:25,359
ستساعديني على الصيد.

7
00:00:25,443 --> 00:00:26,861
ما هذا؟

8
00:00:27,027 --> 00:00:28,571
جهاز تحكم جذعي.

9
00:00:28,738 --> 00:00:31,240
إنه يبقي متخذي الشكل أمثالك منصاعين.

10
00:00:33,951 --> 00:00:34,952
كفى!

11
00:00:36,287 --> 00:00:37,872
أنت محرومة من الطعام.

12
00:00:37,955 --> 00:00:40,916
لماذا؟ تم خلق الـ "إندوجين"  لهذا الغرض.

13
00:00:44,128 --> 00:00:46,714
وداعاً يا "كيندزي".

14
00:00:46,881 --> 00:00:50,843
ستنامين مع قومك حتى تعرفي مقامك.

15
00:00:52,511 --> 00:00:53,721
ارتكبت خطأً.

16
00:00:58,100 --> 00:00:59,518
لا!

17
00:01:01,520 --> 00:01:03,397
لا!

18
00:01:03,564 --> 00:01:04,565
مات أشخاص.

19
00:01:07,943 --> 00:01:10,070
خذ قسطاً من الراحة، لتستعيد صفاء ذهنك.

20
00:01:10,237 --> 00:01:11,989
تقولين إنني لا أستطيع أداء المهمة؟

21
00:01:14,950 --> 00:01:16,702
كان ضعيفاً.

22
00:01:16,869 --> 00:01:19,663
ينبغي أن تكون قوياً أيها الجندي.

23
00:01:20,039 --> 00:01:21,457
هل تسمعني؟

24
00:01:28,255 --> 00:01:29,799
نحن محاصران.

25
00:01:29,965 --> 00:01:32,384
حسناً لنفعل هذا.
على طريقة "باتش" و"صندانس".

26
00:01:32,551 --> 00:01:33,552
"نولان".

27
00:01:33,719 --> 00:01:35,638
أنتما محاصران!

28
00:01:37,389 --> 00:01:39,767
رجاءً لا تطلقوا النار. لم تكن غلطته.

29
00:01:39,934 --> 00:01:41,310
نعيش أو نموت معاً.

30
00:01:41,477 --> 00:01:43,395
- لا!
- هيا.

31
00:01:43,562 --> 00:01:46,524
"قبل 12 ساعة"

32
00:02:04,625 --> 00:02:06,752
المرأة المكلومة "تار".

33
00:02:07,002 --> 00:02:09,964
انظر إليها. ماذا تريد من الـ "أوميك"؟

34
00:02:10,130 --> 00:02:11,465
ما الذي تسعى إليه؟

35
00:02:11,632 --> 00:02:13,133
سؤال في محله.

36
00:02:13,300 --> 00:02:15,511
المرأة خائنة. إنها تستحق الموت.

37
00:02:16,011 --> 00:02:18,848
أجل، لكننا عقدنا تلك الصفقة مع زوجها.

38
00:02:19,557 --> 00:02:20,808
لا يهمني.

39
00:02:27,147 --> 00:02:31,443
شكراً لإقناعك لي بمغادرة منزلي.

40
00:02:33,737 --> 00:02:34,989
كان لطفاً منك.

41
00:02:35,072 --> 00:02:39,827
لدي عمل في البلدة. وأردت الاطمئنان عليك.

42
00:02:40,369 --> 00:02:43,038
لم يتبق شيء من زوجي لدفنه.

43
00:02:43,455 --> 00:02:44,456
هذه هي حالي الآن.

44
00:02:47,167 --> 00:02:48,752
أنا آسفة.

45
00:02:48,919 --> 00:02:52,256
لست صحبة جيدة في الوقت الحالي.

46
00:02:52,506 --> 00:02:56,385
إنه أمر مفهوم. هل رأيت ابنك؟

47
00:02:57,553 --> 00:02:59,597
موضوع مؤلم.

48
00:03:18,157 --> 00:03:19,658
زنابق الدم.

49
00:03:20,326 --> 00:03:22,244
سعرها 6 فحسب.

50
00:03:26,790 --> 00:03:28,918
امضي في سبيلك أيتها القمامة.

51
00:03:29,376 --> 00:03:31,128
أنا لا أبيع للخونة.

52
00:03:32,087 --> 00:03:34,131
السيدة معي.

53
00:03:34,632 --> 00:03:37,927
بالتأكيد أيها المبجل "أوميك".

54
00:03:38,093 --> 00:03:40,804
أعتذر يا "فافي تار".

55
00:03:47,478 --> 00:03:50,689
هذه لتبهج منزلك أثناء فترة الحداد.

56
00:03:52,024 --> 00:03:55,402
بالتأكيد لم تقطع هذه المسافة
لشراء الأزهار لي فحسب.

57
00:03:55,569 --> 00:03:57,112
لا، لم أفعل.

58
00:03:57,947 --> 00:04:00,282
تم تزويد "تسوروز" بالوقود تقريباً.

59
00:04:00,449 --> 00:04:03,661
حان الوقت للتفكير فيما سيحدث بعد ذلك.

60
00:04:03,827 --> 00:04:07,122
- ستوقظ قومك.
- بالطبع.

61
00:04:07,289 --> 00:04:09,708
ثم ماذا سيحدث بالضبط؟

62
00:04:10,584 --> 00:04:14,672
لا أستطيع المخاطرة بإطلاق سراحهم
بين أهل الأرض، في البداية.

63
00:04:15,381 --> 00:04:19,468
الأفعال المتهورة من "كيندزي"
جعلت الأمر واضحاً للغاية.

64
00:04:20,427 --> 00:04:22,513
أين "كيندزي" بالضبط؟

65
00:04:23,097 --> 00:04:25,641
لا أود مناقشة الأمر.

66
00:04:26,058 --> 00:04:28,185
أخبرني على الأقل،

67
00:04:28,352 --> 00:04:30,437
هل أنا معرضة لأي خطر؟

68
00:04:30,813 --> 00:04:35,234
"كيندزي" في وضع لا يسمح لها بإيذائك
أو إيذاء أي شخص آخر.

69
00:04:40,072 --> 00:04:41,365
"مسؤول الأمن"

70
00:04:42,366 --> 00:04:44,952
"أيريسا"، أين "نولان"؟

71
00:04:45,119 --> 00:04:46,870
لم يعد إلى البيت الليلة الماضية.

72
00:04:47,037 --> 00:04:48,914
واجهتنا مشكلة.

73
00:04:50,624 --> 00:04:54,128
هناك جزيرة كبيرة تسمى "أستراليا".

74
00:04:54,294 --> 00:04:57,423
إنها بعيدة وغير مأهولة.

75
00:04:57,715 --> 00:05:01,218
مكان حيث سيكون الـ "أوميك"  معزولين.

76
00:05:01,427 --> 00:05:04,346
الأرض كوكب معقد.

77
00:05:04,805 --> 00:05:08,892
عندما يستيقظ أطفالي،
ستكون خطواتهم الأولى غير مستقرة.

78
00:05:09,059 --> 00:05:12,604
لن أسمح لهم بالتعثر كما فعلت "كيندزي".

79
00:05:12,771 --> 00:05:16,316
سيحتاجون إلى الوقت، كجميع الأولاد.

80
00:05:16,400 --> 00:05:18,777
وسيحتاجون إلى التوجيه كجميع الأولاد.

81
00:05:18,944 --> 00:05:21,655
لحسن الحظ، لديهم أب نبيل وحكيم.

82
00:05:21,739 --> 00:05:23,657
لكن ليست لديهم أم.

83
00:05:24,700 --> 00:05:26,410
تعالي معنا.

84
00:05:26,660 --> 00:05:29,705
برهني لشعبي أن الـ "أوميك"  يمكن أخيراً

85
00:05:29,788 --> 00:05:33,125
أن يعيشوا جنباً إلى جنب مع الـ "فوتانيس" ،
على قدم المساواة.

86
00:05:33,709 --> 00:05:36,837
لا ينبغي للماضي أن يرسم الحاضر.

87
00:05:40,090 --> 00:05:42,176
هذا شرف كبير لي...

88
00:05:43,135 --> 00:05:45,095
لكن هذا وطني.

89
00:05:45,262 --> 00:05:49,349
هنا؟ بين الناس الذين يصفونك بالخائنة؟

90
00:05:49,558 --> 00:05:51,852
لقد مات زوجك.

91
00:05:52,352 --> 00:05:56,231
يجب أن تتوقفي عن الحزن وتمضي قدماً.

92
00:05:58,067 --> 00:06:01,904
لكن ابني وحفيدي هنا وهما على قيد الحياة.

93
00:06:02,071 --> 00:06:03,739
أحضريهما معك.

94
00:06:03,906 --> 00:06:08,494
أعدك أن نساويهما بنا وكجزء من أهلنا.

95
00:06:09,703 --> 00:06:11,580
عديني أن تفكري بالأمر.

96
00:06:13,999 --> 00:06:15,542
سأفعل.

97
00:06:25,219 --> 00:06:26,762
"نولان".

98
00:06:28,639 --> 00:06:29,848
أين كنت؟

99
00:06:31,183 --> 00:06:33,644
- أقوم بدوريات.
- لم ترد على جهازك.

100
00:06:35,437 --> 00:06:37,231
ما هذا الزي؟

101
00:06:37,397 --> 00:06:38,732
جماعة "فوتانيس" هنا.

102
00:06:39,274 --> 00:06:40,692
ماذا؟

103
00:07:08,095 --> 00:07:10,639
أرسلوا لي رسالة من معبر "بيسل"
قبل 30 دقيقة...

104
00:07:10,806 --> 00:07:12,182
يطلبون إذناً بالدخول.

105
00:07:12,349 --> 00:07:13,350
وهل سمحت لهم؟

106
00:07:13,517 --> 00:07:16,228
مع تدمير شبكات الركود،
ليست لدينا الكثير من الخيارات.

107
00:07:23,360 --> 00:07:27,239
ابتسم. ارفع يدك عن السلاح.
يقولون إنهم يريدون التحدث فقط.

108
00:07:38,667 --> 00:07:40,460
العمدة "روزواتر" على ما أظن؟

109
00:07:40,919 --> 00:07:42,254
نائب المستشار "فوسك".

110
00:07:44,047 --> 00:07:48,051
من فضلك، سمعت ما يكفي من الألقاب
في "البرازيل". ناديني "سيلورا".

111
00:07:48,135 --> 00:07:50,846
حسناً يا "سيلورا".
يمكنك مناداتي بـ"أماندا".

112
00:07:50,971 --> 00:07:52,139
وهذا مسؤول القانون.

113
00:07:52,306 --> 00:07:56,226
"جوشوا نولان". أعرفه فقط من سمعته.

114
00:07:56,393 --> 00:07:59,229
- هذا هو "ستورج" ، رئيس الأركان.
- سيدتي العمدة.

115
00:07:59,730 --> 00:08:03,650
وأنا واثقة أن رفيق سفرنا
لا يحتاج إلى تعريف.

116
00:08:10,657 --> 00:08:15,412
أصدقائي الأعزاء،
أتصور أنكم متفاجئون لرؤيتي.

117
00:08:18,165 --> 00:08:19,166
أنت على قيد الحياة.

118
00:08:19,708 --> 00:08:21,335
شكراً يا "ريستو".

119
00:08:21,501 --> 00:08:24,213
لا أعرف كيف ولا يهمني.

120
00:08:26,340 --> 00:08:29,718
مرحباً بعودتك يا حبيبي.

121
00:08:45,984 --> 00:08:49,738
"'ديفاينس'"

122
00:08:53,450 --> 00:08:59,248
ها نحن جميعاً هنا،
أنا وجماعة "فوتانيس"، و"ديتاك تار".

123
00:08:59,873 --> 00:09:02,376
السؤال المطروح هو، لماذا؟

124
00:09:02,751 --> 00:09:06,630
تم تفويضي بالتفاوض
على تحالف استراتيجي مع "ديفاينس".

125
00:09:08,632 --> 00:09:11,593
آسفة يا "سيلورا" ، أنا في حيرة من أمري.

126
00:09:12,094 --> 00:09:15,389
جيشك كان يقتل مواطنينا
في الأسابيع القليلة الماضية.

127
00:09:15,555 --> 00:09:19,226
قام جاسوساك بتدميرنا. وفجرا قوس "لويس".

128
00:09:19,393 --> 00:09:20,769
تحت الإكراه.

129
00:09:20,936 --> 00:09:23,063
أيديكم ملطخة بالدماء.

130
00:09:23,605 --> 00:09:26,650
يا إلهي، أنت لا تعرفين ذلك، صحيح؟

131
00:09:26,817 --> 00:09:28,694
كان "رام تاك" مارقاً.

132
00:09:29,528 --> 00:09:31,488
لم تكونوا قط في حالة حرب مع جماعتنا...

133
00:09:31,697 --> 00:09:35,659
بل مع رجل مجنون يريد إبادة جماعية
لتطهير الأرض من سكانها الشرعيين.

134
00:09:35,742 --> 00:09:39,329
أعزائي البشر، لقد جئنا للاعتذار.

135
00:09:40,956 --> 00:09:42,124
الاعتذار؟

136
00:09:42,207 --> 00:09:45,711
تريد الجماعة مساعدتنا في الدخول
في عهد جديد من الصداقة.

137
00:09:45,794 --> 00:09:49,673
مجموع الحراس 12، 2 في الغرفة،
3 على الأبواب في الطابق السفلي...

138
00:09:49,756 --> 00:09:53,677
- ما يعني وجود 7 في الشاحنات.
- دعونا نشرب جميعاً نخب السلام.

139
00:09:54,428 --> 00:09:56,513
آسفة، لماذا هو هنا؟

140
00:09:56,680 --> 00:09:59,224
وجدناه بين الأنقاض في معسكر "رام تام"...

141
00:09:59,308 --> 00:10:01,184
يعاني من جروح خطيرة.

142
00:10:01,351 --> 00:10:04,896
قدمنا له الرعاية الطبية
ووهبنا له ذراعاً ميكانيكية حيوية.

143
00:10:06,023 --> 00:10:08,734
أعطانا انطباعاً
بأنكم ستكونون مسرورين برؤيته.

144
00:10:09,484 --> 00:10:11,778
حسناً، لدي الحق في توقع استقبال حار...

145
00:10:11,862 --> 00:10:14,781
نظراً لأنني كدت أموت
في الدفاع عن هذه البلدة.

146
00:10:14,865 --> 00:10:16,241
كدت.

147
00:10:16,950 --> 00:10:19,661
في الواقع،
أتساءل ما هي اللعبة التي تلعبها.

148
00:10:19,828 --> 00:10:22,289
- وما هي اللعبة التي يلعبونها.
- "نولان" ، اهدأ.

149
00:10:23,623 --> 00:10:25,917
المسؤول الأمني مرتاب بطبيعته.

150
00:10:26,001 --> 00:10:27,919
أنا فعلاً مرتاب.

151
00:10:28,211 --> 00:10:31,173
يدخل "ديتاك تار" إلى هنا
متفاخراً بكل وقاحة...

152
00:10:31,256 --> 00:10:32,883
مع أصدقائه الشاحبين، متوقعاً...

153
00:10:32,966 --> 00:10:34,760
انتبه لكلامك أيها الجزار.

154
00:10:34,843 --> 00:10:35,927
انتبه لكلامك.

155
00:10:36,011 --> 00:10:37,137
"نولان"!

156
00:10:37,679 --> 00:10:40,390
انصرف الآن.

157
00:10:44,519 --> 00:10:45,812
"نولان"؟

158
00:10:46,980 --> 00:10:49,441
- أحسنت بالتخلص منه.
- وأنت أيضاً يا "ديتاك".

159
00:10:49,524 --> 00:10:52,194
- يريد الكبار التحدث.
- أنت تطرديني؟

160
00:10:52,277 --> 00:10:54,196
وكأنني خادم لديك؟

161
00:10:54,279 --> 00:10:56,865
اذهب إلى المنزل واسترح. استمتع مع زوجتك.

162
00:10:56,948 --> 00:11:00,786
وفكر في كيف سترد ثمن تلك الذراع
الغالية جداً...

163
00:11:00,869 --> 00:11:03,955
التي حصلت عليها تحت ادعاءات كاذبة.

164
00:11:05,749 --> 00:11:07,125
حسناً يا نائب المستشار.

165
00:11:07,793 --> 00:11:09,836
شكراً على وقتك.

166
00:11:13,548 --> 00:11:15,842
"فافي تار" ، ابق تحت الأنظار.

167
00:11:15,926 --> 00:11:19,012
في الوقت الراهن،
أبحث عن شخص مناسب لتنفيس غضبي.

168
00:11:19,096 --> 00:11:22,099
هل تريد التطوع لهذه المهمة؟

169
00:11:23,100 --> 00:11:24,684
كلا يا "فافي تار".

170
00:11:25,394 --> 00:11:27,854
من الأفضل أن أواصل البحث إذاً.

171
00:11:29,731 --> 00:11:31,566
سافل.

172
00:11:31,817 --> 00:11:35,237
تم إرسال "رام تاك" في البداية
في مهمة استطلاع...

173
00:11:35,320 --> 00:11:38,073
مع أكثر من 10 فرق أخرى
بعد سقوط "بيليز" و"نيويورك".

174
00:11:38,156 --> 00:11:44,121
كانت مهمته أن يقوم بجمع البيانات
وتقديم العون والمساعدة للناجين.

175
00:11:44,204 --> 00:11:47,707
وتتوقعين مني أن أصدق أنه لم يكن لديك
علم بما كان قادراً عليه؟

176
00:11:47,791 --> 00:11:51,837
قالوا إنه فوق الشبهات.
كان متزوجاً من ابنة شقيق الوزير "كواندو".

177
00:11:52,337 --> 00:11:53,922
أنا...

178
00:11:55,549 --> 00:11:59,177
أرسلتها إليه لتقنعه.

179
00:12:00,220 --> 00:12:02,055
هل تعلمين ماذا فعل ذاك المجنون؟

180
00:12:04,516 --> 00:12:07,310
أرسل رأسها معلقاً على الجزء الأمامي
من دراجتها النارية.

181
00:12:08,103 --> 00:12:11,940
كنا نخطط لإخراجه بالقوة، لكنكم سبقتمونا.

182
00:12:12,315 --> 00:12:15,902
لقد حللتم مشكلتنا المحرجة،
وجماعة "فوتانيس" مدينة لكم.

183
00:12:19,072 --> 00:12:22,492
بصراحة، كنت أعتقد أن موضوع "ديتاك"
سيسير بشكل أفضل.

184
00:12:22,576 --> 00:12:24,369
ذلك الخائن شاحب اللون.

185
00:12:24,619 --> 00:12:27,414
- "سيلورا".
- ليست شتيمة عندما تصدر مني.

186
00:12:27,706 --> 00:12:30,876
على أي حال، هذا يقودنا إلى الحاضر.

187
00:12:31,042 --> 00:12:35,547
خولني الوزير "كواندو" بعرض الأعمال عليك.

188
00:12:35,964 --> 00:12:38,467
اتفاقية "غولانايت" تجارية،
ميثاق الدفاع المتبادل...

189
00:12:38,550 --> 00:12:41,887
تبادل سفراء...إلخ.

190
00:12:41,970 --> 00:12:46,391
وماذا تريدون في المقابل؟ لا شيء دون مقابل.

191
00:12:46,933 --> 00:12:51,980
هناك أشخاص بين شعبي
يفخرون بـ "رام تاك"  وفظائعه.

192
00:12:52,063 --> 00:12:55,275
لسوء الحظ، أصبح كبطل شعبي...

193
00:12:55,358 --> 00:12:57,652
ومحاربة هذا التصور معركة شاقة.

194
00:12:57,736 --> 00:12:58,945
حسناً، ماذا تحتاجون؟

195
00:12:59,029 --> 00:13:00,489
فوز ساحق.

196
00:13:01,031 --> 00:13:03,617
شيء يعيد الجميع إلى نفس الصف.

197
00:13:04,409 --> 00:13:05,744
مثل ماذا؟

198
00:13:07,496 --> 00:13:09,956
تشعر حكومتي بالفزع من أصدقائكم الـ "أوميك".

199
00:13:10,415 --> 00:13:13,543
نحن بالكاد أصدقاء، ولعلمك،
لا يوجد سوى اثنين منهم.

200
00:13:13,627 --> 00:13:16,838
لا يهم. لديهم سفينة حصادة في المدار.

201
00:13:17,214 --> 00:13:22,260
اسألي أي "فوتان"، ستحصل أمور سيئة
عندما تصل حصادة الـ"أوميك" إلى المدار.

202
00:13:23,386 --> 00:13:25,180
قومي خائفون...

203
00:13:26,306 --> 00:13:30,352
وعندما يخاف شعبي،
لديهم تاريخ في ارتكاب حماقات.

204
00:13:31,603 --> 00:13:35,023
مثل تدمير سفينة وذبح عرق كامل؟

205
00:13:35,106 --> 00:13:37,609
لا أستطيع تأكيد ذلك، ولكنني لن...

206
00:13:38,068 --> 00:13:40,070
لن أهينك بإنكار ذلك.

207
00:13:42,656 --> 00:13:46,034
أريدك أن تتوسطي في جلسة بيني وبين قائدهم.

208
00:13:46,409 --> 00:13:50,497
أعطيني فرصة لإقناعه،
لا نريد إلحاق الأذى بشعبه.

209
00:13:50,580 --> 00:13:53,124
يكره "تفجين" جماعة "فوتانيس".
لن يوافق أبداً.

210
00:13:53,208 --> 00:13:55,835
تريدون السلام مع جماعة "فوتانيس"؟

211
00:13:56,503 --> 00:13:58,838
ساعديني في صنع السلام مع "أوميك".

212
00:14:00,048 --> 00:14:01,633
هذا هو المقابل.

213
00:14:11,101 --> 00:14:13,353
- ماذا ستفعل؟
- ماذا برأيك؟

214
00:14:13,436 --> 00:14:16,690
لا تقدم جماعة "فوتانيس"
أطرافاً إندوجينية فاخرة من دون مقابل.

215
00:14:17,524 --> 00:14:19,067
أنت على حق، لا يفعلون ذلك.

216
00:14:19,150 --> 00:14:21,278
أتساءل كيف حصل "ديتاك" على ذراع.

217
00:14:22,320 --> 00:14:24,698
مهلاً يا "ديتاك". حانت ساعة الحقيقة.

218
00:14:24,781 --> 00:14:27,325
- أتريد القتال؟
- توقف يا "نولان".

219
00:14:27,784 --> 00:14:29,995
- كيف تجنبت الانفجار؟
- لا تفعل ذلك.

220
00:14:30,078 --> 00:14:32,038
أصغ إلى ابنتك.

221
00:14:32,664 --> 00:14:35,792
ماذا فعلت؟ هل عقدت صفقة مع "رام تاك"؟

222
00:14:35,875 --> 00:14:38,295
هل سيأتي عبر "التجاويف" في المرة القادمة؟

223
00:14:38,378 --> 00:14:40,213
لقد مات "رام" واستحق ذلك.

224
00:14:40,297 --> 00:14:41,798
حقاً؟ ولماذا لم تمت؟

225
00:14:42,757 --> 00:14:45,093
لأن النمر غير قادر على تغيير خطوطه.

226
00:14:46,511 --> 00:14:48,597
ولكنه يبقى نمراً مع ذلك.

227
00:14:48,680 --> 00:14:50,974
ما رأيك أن أخلع ذراعك الآلية
هذه وأضربك بها؟

228
00:14:51,057 --> 00:14:52,726
لا أظن ذلك.

229
00:14:53,226 --> 00:14:57,564
تحملت الكثير من المصاعب،
وسأذهب الآن لمضاجعة زوجتي الجميلة.

230
00:15:09,451 --> 00:15:10,827
ستعود إلى المنزل.

231
00:15:10,910 --> 00:15:13,788
- لم أنته منه بعد.
- "نولان" ، توقف. أنت تخيفني.

232
00:15:29,179 --> 00:15:30,597
انصرفوا!

233
00:15:32,557 --> 00:15:35,977
قوموا ببيع الفطائر في مكان آخر،
أنا مشغولة.

234
00:15:36,061 --> 00:15:38,605
أنا قلقة بشأن "نولان". إنه يشرب كثيراً.

235
00:15:38,688 --> 00:15:40,899
أظن أنه يعاني من الهلوسة.

236
00:15:41,066 --> 00:15:45,487
ربما هذا من الآثار الجانبية للجراحة،
الشريحة التي لم أستطع إزالتها من دماغه...

237
00:15:45,570 --> 00:15:48,948
يحتمل أنها سببت التهاباً
في أنسجة الفص الصدغي.

238
00:15:49,240 --> 00:15:52,744
هذا النوع من الورم
يمكن أن يسبب هيجاناً و...

239
00:15:53,119 --> 00:15:55,747
وهذا...

240
00:15:56,164 --> 00:15:57,123
أيتها الطبيبة؟

241
00:15:59,376 --> 00:16:01,544
هل يمكن أن تأتي وتلقي نظرة؟

242
00:16:01,628 --> 00:16:04,589
ليس اليوم، لدي مشروع يتطلب تركيزاً كاملاً.

243
00:16:04,673 --> 00:16:07,217
أرجوك. أنا حقاً خائفة.

244
00:16:10,303 --> 00:16:11,805
لا بأس.

245
00:16:13,390 --> 00:16:15,392
هذا سيكبح عدوانه.

246
00:16:15,475 --> 00:16:17,102
علامة واحدة فقط على المقياس.

247
00:16:17,185 --> 00:16:21,356
إن زدت الجرعة، ستطرحينه أرضاً، لذلك...

248
00:16:22,232 --> 00:16:23,608
لذلك...

249
00:16:24,192 --> 00:16:25,568
هل أنت بخير؟

250
00:16:27,070 --> 00:16:28,446
أنا بخير.

251
00:16:29,698 --> 00:16:32,117
أنا بخير. أحضريه غداً.

252
00:16:32,325 --> 00:16:34,577
والآن، أريدك أن تنصرفي.

253
00:16:34,744 --> 00:16:37,080
- أأنت متأكدة؟
- اخرجي!

254
00:16:52,220 --> 00:16:54,055
حسناً.

255
00:16:54,139 --> 00:16:56,099
خذي نفساً عميقاً.

256
00:16:56,349 --> 00:16:59,811
هيا يا عزيزتي،
يمكنك أن تفعلي ذلك. بهدوء...

257
00:16:59,894 --> 00:17:02,647
اسحبيها بهدوء.

258
00:17:12,991 --> 00:17:15,493
"أوميك" سافلة لعينة.

259
00:17:22,584 --> 00:17:26,045
الآخرة تناسبك يا حبيبي.

260
00:17:27,172 --> 00:17:29,883
هل لي أن أطاردك إلى الأبد؟

261
00:17:36,389 --> 00:17:40,018
سمعت أن الطبيبة "يول" وضعت قنبلة في ذراعك.

262
00:17:42,979 --> 00:17:44,355
كيف هربت؟

263
00:17:47,525 --> 00:17:48,902
لا تفعلي ذلك.

264
00:17:51,321 --> 00:17:52,822
لا داعي لإخفاء هذا.

265
00:17:55,742 --> 00:17:58,703
تعلم أنني أجد الواقعية مثيرة.

266
00:18:06,961 --> 00:18:11,549
هل استطعت رؤية وجه "رام تاك" عندما مات؟

267
00:18:12,592 --> 00:18:17,472
في ذلك الوقت، كنت أرغب في التركيز
على النجاة بحياتي.

268
00:18:19,682 --> 00:18:22,227
في تصوري...

269
00:18:23,269 --> 00:18:25,647
كان رائعاً.

270
00:18:27,190 --> 00:18:28,566
سيداي؟

271
00:18:29,567 --> 00:18:30,693
- ماذا؟
- ماذا؟

272
00:18:31,152 --> 00:18:32,612
لديكما زوار.

273
00:18:42,038 --> 00:18:43,665
مرحباً يا "أماندا".

274
00:18:44,082 --> 00:18:45,959
تبدين بحال جيدة.

275
00:18:46,501 --> 00:18:49,087
نائب المستشار، هذا شرف عظيم.

276
00:18:49,671 --> 00:18:52,298
مرحباً بك في منزلنا.

277
00:18:52,382 --> 00:18:54,843
أنا "ستاما" من "شانجي ليرو".

278
00:18:55,218 --> 00:18:58,429
أنا "سيلورا" من "فالين ليرو".

279
00:18:59,264 --> 00:19:01,266
كيف يمكننا المساعدة؟

280
00:19:01,432 --> 00:19:05,103
أنت مقربة من "تفجين". ساعدك على الاختباء
حين كنت هاربة من العدالة.

281
00:19:05,562 --> 00:19:08,189
أعرف أنه مفتون بك.

282
00:19:08,273 --> 00:19:11,693
- فتاة قذرة.
- انتهى هذا الاجتماع. اخرجا.

283
00:19:12,610 --> 00:19:14,445
ماذا تريدين يا "أماندا"؟

284
00:19:14,529 --> 00:19:17,949
سأقيم حفل استقبال الليلة
وأريد أن يحضر "تفجين".

285
00:19:18,032 --> 00:19:21,870
ستستخدمين تأثيرك لتحقيق ذلك.

286
00:19:21,953 --> 00:19:23,788
لماذا تقدم زوجتي أي خدمة لكِ؟

287
00:19:23,872 --> 00:19:26,457
لقد ضربتها وحولتها إلى منبوذة.

288
00:19:26,875 --> 00:19:31,629
تسببت زوجتك بالكثير من الضرر لهذه البلدة.
زوجتك قاتلة.

289
00:19:31,713 --> 00:19:35,008
تم العفو عن كل جرائمها، من قبلك،
إذا لم تخني الذاكرة.

290
00:19:36,384 --> 00:19:42,348
أطلب هذا لأن حضور "تفجين" الليلة سيساعدنا
على تحقيق السلام مع جماعة "فوتانيس".

291
00:19:42,807 --> 00:19:45,268
بالعفو أو من دونه، أنت مدينة لنا.

292
00:19:45,476 --> 00:19:47,687
هذا هو العدل. أتحداك أن تنكري ذلك.

293
00:19:47,937 --> 00:19:49,480
هذا صحيح.

294
00:19:49,647 --> 00:19:53,568
بيد أن علاقتي مع "تفجين" تعقدت مؤخراً.

295
00:19:53,651 --> 00:19:56,154
أنت ذكية. يمكنك أن تجدي حلاً.

296
00:19:56,237 --> 00:20:00,450
كلام معسول، أو هزي أردافك.
لا يهمني، نفذي الأمر فحسب.

297
00:20:00,825 --> 00:20:02,660
لا أستطيع.

298
00:20:02,911 --> 00:20:05,872
حسناً. يمكننا أن نفعل ذلك بطريقة مختلفة.

299
00:20:06,497 --> 00:20:10,335
"ستاما"، احضري الـ"أوميك" إلي الليلة.

300
00:20:10,418 --> 00:20:12,503
وفي المقابل، سألغي خططي...

301
00:20:12,587 --> 00:20:16,090
لجعل جنود "سيلورا" يطلقون رصاصة
على رأس زوجك.

302
00:20:21,930 --> 00:20:23,473
لا أستطيع الذهاب إلى "تفجين".

303
00:20:23,556 --> 00:20:24,933
ألم تسمعي؟

304
00:20:25,016 --> 00:20:28,061
"أماندا روزواتر" تبحث عن سبب لتراني ميتاً.

305
00:20:28,144 --> 00:20:30,605
يريد الساحر أن يأخذني إلى "أستراليا".

306
00:20:30,688 --> 00:20:32,440
هل تعرف أين تقع "أستراليا"؟

307
00:20:32,523 --> 00:20:34,359
ولماذا أعرف شيئاً كهذا؟

308
00:20:34,442 --> 00:20:36,861
إنها بعيدة. لن تراني مرة أخرى.

309
00:20:36,945 --> 00:20:38,363
هذه فكرة جديدة.

310
00:20:38,446 --> 00:20:41,991
أخبري الساحر، لا، شكراً لك.
أخبريه أنك تحبين زوجك.

311
00:20:42,075 --> 00:20:44,869
- أنت لا تفهم الـ "أوميك".
- وأنت تفعلين؟

312
00:20:44,953 --> 00:20:47,038
إذا رفضت، سيأخذني بالقوة.

313
00:20:47,121 --> 00:20:48,373
لا تعرفين ذلك.

314
00:20:48,456 --> 00:20:49,791
هذه طبيعته.

315
00:20:49,874 --> 00:20:52,085
أنت تحت حمايتي.

316
00:20:52,460 --> 00:20:53,836
ليت ذلك كان كافياً.

317
00:21:14,190 --> 00:21:15,566
اقتربي.

318
00:21:17,110 --> 00:21:19,112
أنا خائفة.

319
00:21:19,487 --> 00:21:21,030
لماذا؟

320
00:21:21,990 --> 00:21:24,325
لأنني يجب أن أرفض عرضك.

321
00:21:33,584 --> 00:21:35,294
ما زلت خائفة مني.

322
00:21:35,670 --> 00:21:37,046
صحيح؟

323
00:21:38,965 --> 00:21:40,800
جيد.

324
00:21:42,385 --> 00:21:47,473
هل تخافين مني يا "ستاما تار"
من "شانجي ليرو".

325
00:21:48,599 --> 00:21:53,229
في وطني، فتنت...

326
00:21:53,312 --> 00:21:55,898
فتيات وفتيان الـ "كاستيثيان"...

327
00:21:55,982 --> 00:22:00,778
وكل واحد منهم كان ذكياً وجميلاً مثلك.

328
00:22:01,863 --> 00:22:03,489
لقد أحببتهم...

329
00:22:04,240 --> 00:22:09,454
وقتلتهم والتهمتهم، لأنني مفترس.

330
00:22:09,537 --> 00:22:11,622
وأنت يا "فافي"...

331
00:22:11,873 --> 00:22:14,792
فريستي التاريخية.

332
00:22:15,084 --> 00:22:17,920
في هذه اللحظة، لا أظن أنك تفهمين...

333
00:22:18,004 --> 00:22:20,965
موقعك على السلسلة الغذائية.

334
00:22:28,931 --> 00:22:31,976
هذا عالم جديد.

335
00:22:32,268 --> 00:22:35,688
لن يتوافق أبداً مع تقاليدكم.

336
00:22:36,022 --> 00:22:38,357
الطرق القديمة ولت.

337
00:22:40,193 --> 00:22:44,864
أظن أن ابنتك لم تقبل بذلك وعوقبت.

338
00:22:45,948 --> 00:22:48,034
أنت عاقبتها...

339
00:22:48,117 --> 00:22:52,538
لأنك يا "تفجين" أفضل من ذلك.

340
00:22:53,456 --> 00:22:55,833
أنت حكيم.

341
00:22:57,251 --> 00:23:00,088
هذا إطراء فارغ.

342
00:23:00,338 --> 00:23:04,967
إنه فارغ فقط إذا فشلت في التصرف
وفق بصيرتك النافذة.

343
00:23:06,928 --> 00:23:11,682
هناك حفل عشاء الليلة
لتكريم جماعة "فوتانيس"...

344
00:23:12,725 --> 00:23:15,561
عدوك القديم، كما أعرف...

345
00:23:16,979 --> 00:23:22,193
لكن نائب المستشار طلبت حضورك
لمناقشة السلام.

346
00:23:24,403 --> 00:23:29,784
لن أتناول الطعام مع هؤلاء الحيوانات
الذين قتلوا شعبي.

347
00:23:31,160 --> 00:23:33,121
كما قتلت شعبهم.

348
00:23:34,455 --> 00:23:40,253
كلاكما لديه سبب كاف لمقت الآخر للفظائع
التي ارتكبت منذ أمد بعيد في مكان بعيد.

349
00:23:41,379 --> 00:23:43,089
لكن لا يوجد هنا الآن...

350
00:23:44,132 --> 00:23:49,178
سبب يدعو للكراهية
بل كل شيء يحث على السعي وراء السلام.

351
00:23:49,428 --> 00:23:53,391
تنام عائلتك فوقنا في المدار...

352
00:23:53,474 --> 00:23:56,394
يا "إكسو تسوروز تفجين".

353
00:23:57,061 --> 00:23:59,689
أي وطن ستبنيه لهم؟

354
00:24:39,020 --> 00:24:41,314
الإنسانية.

355
00:24:52,033 --> 00:24:55,870
أخبرت "أماندا" أنني سأؤمن الحفل
الليلة مع "بول".

356
00:24:57,163 --> 00:24:58,414
يمكنك البقاء هنا والراحة.

357
00:25:00,541 --> 00:25:04,587
رأيت الطبيبة "يول".
تظن أن الشريحة في رأسك تؤذيك.

358
00:25:04,670 --> 00:25:06,047
الطبيبة "يول" كاذبة.

359
00:25:06,130 --> 00:25:07,256
لقد أنقذت حياتينا.

360
00:25:09,842 --> 00:25:13,512
أعطتني هذا الدواء للمساعدة في تهدئتك.

361
00:25:14,430 --> 00:25:15,598
أحتاج مهاراتي الذهنية.

362
00:25:15,681 --> 00:25:18,643
لست مقتنعاً بمحادثات السلام الفارغة أبداً.

363
00:25:18,726 --> 00:25:20,478
لا. ما هي وجهة نظرهم؟

364
00:25:20,561 --> 00:25:24,398
لو كنت المسؤول عن جماعة "فوتانيس" ،
لأغويت القرمزي بالخروج...

365
00:25:24,482 --> 00:25:26,025
ولقتلته وأخذت سفينته.

366
00:25:26,108 --> 00:25:28,861
- نعم، هذا منطقي.
- وتحكمت في السماء.

367
00:25:28,945 --> 00:25:31,364
- والعالم.
- انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟

368
00:25:31,447 --> 00:25:33,866
- لوقف القاتل.
- لا، لا تذهب.

369
00:25:34,242 --> 00:25:36,035
هل تعملين ضدي.

370
00:25:38,704 --> 00:25:39,914
لا تفعلي ذلك.

371
00:25:41,707 --> 00:25:44,502
لا تتبعيني.

372
00:25:54,679 --> 00:25:57,974
يا إلهي! هل أشم رائحة قهوة؟

373
00:25:58,766 --> 00:26:00,893
نجلب دائماً بعض أكياس البن عندما نسافر.

374
00:26:00,977 --> 00:26:03,688
يُغرم بها الشماليون كثيراً.

375
00:26:06,232 --> 00:26:07,858
منذ متى لم تشربي القهوة؟

376
00:26:08,025 --> 00:26:11,112
منذ سن المراهقة، قبل سقوط السفينة.

377
00:26:11,612 --> 00:26:14,156
تنمو نباتات القهوة في "بيرو".

378
00:26:14,365 --> 00:26:18,369
هناك منطقة صغيرة
لم تتأثر بأعجوبة بسقوط السفينة.

379
00:26:19,120 --> 00:26:21,289
كان أبي يأخذني إلى هناك للتخييم.

380
00:26:21,372 --> 00:26:24,125
كان يريدني أن أقدر العالم الذي مضى.

381
00:26:24,667 --> 00:26:26,294
يبدو تقدمياً جداً.

382
00:26:26,377 --> 00:26:27,753
كان كذلك.

383
00:26:27,837 --> 00:26:31,132
لسوء الحظ،
هذا ما جعله يتعرض لطلق ناري في رأسه.

384
00:26:31,507 --> 00:26:33,384
- آسفة جداً.
- لا داعي للأسف.

385
00:26:33,467 --> 00:26:36,137
لدى "أونولو توروكو" ما يكفي من الأعداء.

386
00:26:36,220 --> 00:26:38,055
"أونولو توروكو"؟

387
00:26:38,681 --> 00:26:41,600
الرجل الذي تسبب موته
في بداية الحروب الباهتة.

388
00:26:41,809 --> 00:26:43,311
لم يتم القبض على قاتله...

389
00:26:43,394 --> 00:26:46,981
لذلك غيرت اسمي واختبأت لفترة.

390
00:26:47,273 --> 00:26:50,568
هل تظنين أن الفاعل كان بشرياً؟

391
00:26:50,860 --> 00:26:54,238
أكره أن أفكر أن العالم بأسره
خاض حرباً من أجل لا شيء.

392
00:26:55,197 --> 00:26:57,241
هل هذه مزحة؟

393
00:26:57,325 --> 00:26:59,910
لا، مزحة سخيفة.

394
00:26:59,994 --> 00:27:03,122
أراد الطرفان الحرب،
وأشعل الطرفان لهيب التعصب ليتم ذلك...

395
00:27:03,205 --> 00:27:04,332
وفي النهاية...

396
00:27:05,124 --> 00:27:08,252
دمرنا تقريباً الكوكب الوحيد
الصالح للحياة الذي لدينا.

397
00:27:09,045 --> 00:27:12,006
كان والدك بطلاً، وأنت تمشين على خطاه.

398
00:27:13,132 --> 00:27:17,595
أحاول فقط أن أضع الأمور في نصابها،
من أجله ولأجلنا.

399
00:27:18,637 --> 00:27:23,017
حسناً، إذا جاء "تفجين" الليلة،
سأفعل كل ما بوسعي للمساعدة.

400
00:27:23,851 --> 00:27:25,811
أعرف ذلك.

401
00:27:33,652 --> 00:27:37,448
في رأيك، ماذا يحمل هذا الأحمق؟
شيء لقتل "أوميك"؟

402
00:27:37,531 --> 00:27:39,533
ربما أسلحة كيميائية.

403
00:27:39,867 --> 00:27:41,369
لا أعرف.

404
00:27:41,452 --> 00:27:43,287
دعنا نكتشف الأمر.

405
00:28:03,933 --> 00:28:05,309
سيدتي العمدة.

406
00:28:06,102 --> 00:28:07,978
مرحباً بك يا "ديتاك".

407
00:28:08,521 --> 00:28:10,231
هل هذه الفتاة خادمتك؟

408
00:28:10,314 --> 00:28:13,609
زوجتي، كما تعرفين، مشغولة.

409
00:28:14,777 --> 00:28:15,861
أنا "أندينا".

410
00:28:15,945 --> 00:28:18,864
دعينا نختلط. ونتوقف عن التململ.

411
00:28:22,576 --> 00:28:26,455
وصل ضيف الشرف، وهذا أمر طيب.
لن تخمني من معه.

412
00:28:26,539 --> 00:28:28,833
أظن أن لدي فكرة عمن جاءت معه.

413
00:28:30,793 --> 00:28:33,337
مرحباً بكم جميعاً.
هل لكم أن تعيروني انتباهكم؟

414
00:28:35,047 --> 00:28:36,882
مواطنو "ديفاينس"...

415
00:28:37,842 --> 00:28:40,302
الضيوف الكرام من جماعة "فوتانيس"...

416
00:28:40,511 --> 00:28:45,558
نجتمع هنا الليلة
ليس فقط لنرمي الماضي وراءنا...

417
00:28:46,350 --> 00:28:52,064
بل لنشهد درباً جديداً نحو مستقبل سلمي
لكل من يعيش تحت هذه السماء.

418
00:28:52,648 --> 00:28:54,859
لنشرب نخب السلام على الأرض.

419
00:28:54,942 --> 00:28:56,485
نخب السلام على الأرض.

420
00:28:56,569 --> 00:28:58,404
- في صحتكم.
- في صحتك.

421
00:29:01,657 --> 00:29:03,242
أنا سعيدة جداً بحضورك.

422
00:29:05,202 --> 00:29:07,037
بحضوركما.

423
00:29:07,246 --> 00:29:10,249
نعم. سعدت بالقدوم.

424
00:29:13,794 --> 00:29:18,215
تبدو "فافي" متألقة. كأميرة.

425
00:29:18,632 --> 00:29:20,509
والـ "أوميك"  وسيم جداً.

426
00:29:24,346 --> 00:29:27,475
حاولي ألا تقفي كخادمة تغسل الأطباق.

427
00:29:41,614 --> 00:29:43,073
سأراقب الغرفة.

428
00:29:43,157 --> 00:29:46,327
احصل على شيء لتأكله قبل أن يلتهموا كل شيء.

429
00:29:46,785 --> 00:29:48,829
أقدر لك ذلك.

430
00:30:07,139 --> 00:30:10,100
هذه غرفة نائب المستشار.

431
00:30:11,310 --> 00:30:13,771
أعرف أنكم تخططون لقتل "أوميك".

432
00:30:13,854 --> 00:30:15,814
أريد أن أعرف كيف.

433
00:30:15,898 --> 00:30:17,274
أنت مجنون.

434
00:30:17,942 --> 00:30:19,068
إجابة خطأ.

435
00:30:25,366 --> 00:30:26,742
اقتله.

436
00:30:26,825 --> 00:30:28,953
كلا، سيصدر الكثير من الضوضاء.

437
00:30:36,210 --> 00:30:37,545
إنها مجرد قهوة.

438
00:30:37,628 --> 00:30:39,255
حسناً.

439
00:30:39,505 --> 00:30:41,715
حسناً، سألقي نظرة هنا.

440
00:30:44,510 --> 00:30:47,304
"إكسو تسوروز تفجين".

441
00:30:47,388 --> 00:30:50,349
اللورد الـ "أوميك"  النبيل.

442
00:30:50,432 --> 00:30:54,395
نائب المستشار "سيلورا فوسك".

443
00:30:54,478 --> 00:30:58,732
أنا سعيدة جداً أن قلبك وافق على الحضور.

444
00:30:58,816 --> 00:31:02,278
القلب شيء معقد.

445
00:31:02,528 --> 00:31:04,822
نعتذر عن تأخرنا.

446
00:31:04,905 --> 00:31:08,158
لا تقلق. لم أسمع إلا كل خير
بينما كنا ننتظر.

447
00:31:08,242 --> 00:31:09,910
العمدة لطيفة جداً.

448
00:31:09,994 --> 00:31:13,706
أنا سعيدة لأننا هنا جميعاً معاً.

449
00:31:17,418 --> 00:31:20,588
لم تخبرني أن ابنتك "كيندزي" ستنضم إلينا.

450
00:31:32,224 --> 00:31:34,893
أبي، أنا آسفة جداً لتأخري.

451
00:31:35,227 --> 00:31:37,438
أنا سعيدة لأن العشاء لم يفتني.

452
00:31:39,690 --> 00:31:44,403
و "ستاما" ، أعدك أن شهيتي مفتوحة.

453
00:31:46,155 --> 00:31:48,866
استمعي إلي يا "ستاما". اذهبي إلى المنزل.

454
00:31:48,949 --> 00:31:50,367
أغلقي الأبواب والنوافذ...

455
00:31:50,451 --> 00:31:53,120
ولا تسمحي لأحد بالدخول
حتى آتي إليك لاحقاً.

456
00:31:53,203 --> 00:31:54,538
لكن زوجي...

457
00:31:54,622 --> 00:31:57,041
أحاول إنقاذ حياتك.

458
00:31:57,499 --> 00:31:59,835
غادري الآن.

459
00:32:14,433 --> 00:32:16,226
بجانب السرير.

460
00:32:35,621 --> 00:32:37,498
مفتاح التحكم عن بعد.

461
00:32:38,290 --> 00:32:40,292
كبسولات التفجير.

462
00:32:40,376 --> 00:32:41,877
تلك هي الخطة.

463
00:32:41,960 --> 00:32:43,962
تركيب قنبلة ووضعها في حفل الاستقبال...

464
00:32:44,046 --> 00:32:46,340
قتل "أوميك" وأخذ سفينتهم.

465
00:32:46,423 --> 00:32:49,677
ثم ستكون لديهم الذريعة المثالية
لإعلان الحرب على "ديفاينس".

466
00:33:00,104 --> 00:33:04,233
هل حررتك متخذة الأشكال؟

467
00:33:04,692 --> 00:33:07,403
لقد حمت مصالحي.

468
00:33:07,486 --> 00:33:09,988
"إكسو" ، بما أنك احتسيت الشراب...

469
00:33:10,072 --> 00:33:12,825
ربما يمكننا الجلوس معاً ومناقشة المستقبل.

470
00:33:12,908 --> 00:33:15,828
بكل سرور. كلمة موجزة مع ابنتي أولاً.

471
00:33:15,911 --> 00:33:17,996
لا عجلة. لدينا الليلة بطولها.

472
00:33:20,082 --> 00:33:23,794
أتساءل كيف سيكون مذاقها.

473
00:33:24,128 --> 00:33:27,923
لماذا جئت؟

474
00:33:28,173 --> 00:33:29,508
لتناول الطعام.

475
00:33:29,591 --> 00:33:32,344
هؤلاء الأعراق المتدنية
التي تتحمس لتكوين صداقات معهم...

476
00:33:32,428 --> 00:33:36,724
كم سيكونون متلهفين بمجرد معرفتهم
بالمذبحة التي ستحدث الليلة؟

477
00:33:36,807 --> 00:33:38,976
لن أسمح بذلك.

478
00:33:39,059 --> 00:33:41,562
لماذا تصارع طبيعتك الحقيقية؟

479
00:33:41,645 --> 00:33:47,192
دعنا نأكل معاً كما كنا نحلم دائماً،
لنبدأ من هنا، الآن.

480
00:33:51,405 --> 00:33:54,074
- توقف.
- توقفوا، لا تتحركوا.

481
00:33:54,533 --> 00:33:56,243
ضعوا أيديكم حيث يمكنني رؤيتها.

482
00:33:56,910 --> 00:33:59,455
لدي سبب لأعتقد بأن هناك قنبلة في المبنى.

483
00:33:59,538 --> 00:34:01,540
- هل أنت متأكد؟
- لدي الدليل هنا.

484
00:34:01,623 --> 00:34:04,835
حسناً يا قوم، مفهوم.
ضعوا أيديكم حيث يمكنني رؤيتها.

485
00:34:05,252 --> 00:34:08,380
أيها الضباط، قوموا بتسهيل الأمر.
ألقوا نظرة حول المكان.

486
00:34:09,631 --> 00:34:11,341
"نولان" ، ما الذي تتحدث عنه؟

487
00:34:11,425 --> 00:34:14,678
- قلت ارفعوا أيديكم.
- لا شيء في هذه الحقيبة.

488
00:34:14,762 --> 00:34:16,346
- سلاح.
- لا!

489
00:34:17,931 --> 00:34:19,349
لا!

490
00:34:19,683 --> 00:34:21,643
لقد سرق نجاحي.

491
00:34:21,727 --> 00:34:22,936
لا. ماذا فعلت؟

492
00:34:23,020 --> 00:34:24,605
- كانت تحمل سلاحاً؟
- ماذا فعلت؟

493
00:34:24,688 --> 00:34:26,273
- كانت تحمل سلاحاً؟
- لا، لم تفعل.

494
00:34:26,356 --> 00:34:28,108
كانت تحمل سلاحاً.

495
00:34:28,192 --> 00:34:31,028
- علينا مغادرة المكان الآن.
- كانوا سيقتلوننا.

496
00:34:31,111 --> 00:34:32,988
- "نولان" ، علينا المغادرة.
- لا تطلق النار.

497
00:34:33,572 --> 00:34:35,073
لا!

498
00:34:35,157 --> 00:34:37,493
- الحقوا بهما.
- أمسكوا بهما.

499
00:35:01,350 --> 00:35:03,936
حان الوقت لنضع خلافاتنا جانباً.

500
00:35:04,019 --> 00:35:05,437
سيتم القبض على "نولان".

501
00:35:05,521 --> 00:35:06,730
لا نعرف ذلك.

502
00:35:06,814 --> 00:35:07,898
أنا أعرف.

503
00:35:07,981 --> 00:35:11,443
وأعرف أيضاً أنك ستحاولين مساعدته
في الإفلات من العدالة.

504
00:35:11,610 --> 00:35:13,529
ليست لديك فكرة عما يدور في ذهني.

505
00:35:13,612 --> 00:35:16,615
كانت "سيلورا" معتدلة محاطة بالمتطرفين.

506
00:35:16,698 --> 00:35:19,701
سيستخدمون موتها كذريعة لجلب قواتهم...

507
00:35:19,785 --> 00:35:22,120
للتمركز في "أمريكا الشمالية"
وفي هذه البلدة.

508
00:35:22,704 --> 00:35:25,999
سيفعلون ذلك باسمها وباسم والدها...

509
00:35:26,083 --> 00:35:29,253
- الذي اغتيل أيضاً على يد إنسان.
- ما حدث لم يكن سياسياً.

510
00:35:29,920 --> 00:35:31,755
"نولان" يعاني من الهلوسة.

511
00:35:31,839 --> 00:35:35,008
هناك شريحة في دماغه. شريحة "أركتك فوتان".

512
00:35:35,092 --> 00:35:37,302
لا يمكنك التحدث بمنطق مع هؤلاء الناس.

513
00:35:37,386 --> 00:35:40,180
هل تعتقدين أن فرقة إعدام "رام تاك"
كانت تمثل تهديداً؟

514
00:35:40,264 --> 00:35:42,182
انتظري حتى تصل حاملات "ستراتو"...

515
00:35:42,266 --> 00:35:44,726
- محملة بـ100 ألف جندي مشاة.
- ماذا تريد أن تقول؟

516
00:35:44,935 --> 00:35:47,229
أملنا الوحيد...

517
00:35:47,646 --> 00:35:50,148
الأمل الوحيد لـ "ديفاينس"...

518
00:35:50,232 --> 00:35:54,152
هو تسليمهم جزار "يوسمايت" على طبق من فضة.

519
00:35:54,236 --> 00:35:56,238
وأن نتنصل من أفعاله...

520
00:35:56,864 --> 00:36:00,784
وأن ندعو إلهك بأن يكون هذا كافياً.

521
00:36:03,287 --> 00:36:09,084
إن فعلت أي شيء لخيانة "نولان، سأقضي عليك.

522
00:36:16,633 --> 00:36:18,760
امرأة غبية.

523
00:36:21,054 --> 00:36:23,432
أين أنت يا "كيندزي"؟

524
00:36:23,515 --> 00:36:25,142
هل تبحث عن شيء؟

525
00:36:25,225 --> 00:36:26,768
ابنتي.

526
00:36:28,145 --> 00:36:29,646
يجب أن تعود إلى المنزل.

527
00:36:29,730 --> 00:36:30,814
حقاً؟

528
00:36:30,898 --> 00:36:32,399
ابق على مقربة من زوجتك.

529
00:36:32,482 --> 00:36:34,985
احتفظ بسلاح بالقرب منك واحرسها.

530
00:36:35,068 --> 00:36:37,613
ممن، ابنتك؟

531
00:36:37,696 --> 00:36:40,991
أنا أبحث عنها.
سآتي وأخبرك عندما تكون "ستاما" في مأمن.

532
00:36:41,074 --> 00:36:42,701
كلاكما آويتما "ستاما".

533
00:36:42,784 --> 00:36:45,162
لماذا تقرر "كيندزي" فجأة قتل "ستاما"؟

534
00:36:45,704 --> 00:36:50,042
الطريقة الوحيدة الممكنة لـ "كيندزي"
لتؤذيني هي إيذاء شخص أحبه.

535
00:36:52,252 --> 00:36:54,338
نعم، حسناً...

536
00:36:54,713 --> 00:36:56,715
شكراً على التحذير.

537
00:36:56,882 --> 00:36:58,675
عليك حماية "ستاما".

538
00:37:00,510 --> 00:37:02,721
حتى الموت.

539
00:37:27,537 --> 00:37:28,747
أفسدت كل شيء.

540
00:37:28,830 --> 00:37:32,042
- أفسدت كل شيء.
- لنذهب. سنعالج الأمر. تابع الركض فقط.

541
00:37:40,008 --> 00:37:41,593
نحن محاصران.

542
00:37:41,677 --> 00:37:43,428
بقي شيء واحد فقط لنفعله.

543
00:37:43,887 --> 00:37:45,973
من الأفضل أن نخرج في لهيب المجد.

544
00:37:46,974 --> 00:37:48,892
- نعيش معاً.
- ونموت معاً.

545
00:37:48,976 --> 00:37:50,727
- لنفعل ذلك.
- "نولان".

546
00:37:50,811 --> 00:37:52,562
مثل "باتش" و"صندانس".

547
00:37:52,896 --> 00:37:54,606
أنتما محاصران.

548
00:37:54,690 --> 00:37:56,858
لا تطلقوا النار. لم تكن غلطته.

549
00:37:57,609 --> 00:37:59,236
- احميني.
- لا!

550
00:38:10,872 --> 00:38:12,332
صغيرتي.

551
00:38:13,917 --> 00:38:15,127
من فضلك، لا تطلق النار.

552
00:38:15,752 --> 00:38:16,920
نحن عزل.

553
00:38:25,679 --> 00:38:27,055
"كيندزي"؟

554
00:38:28,682 --> 00:38:30,017
"كيندزي"؟

555
00:38:38,066 --> 00:38:40,027
نعم يا أبي.

556
00:38:40,110 --> 00:38:44,156
أعادت الإندوجين خاصتي
برمجة طائراتنا المسيرة.

557
00:38:44,239 --> 00:38:47,909
وهذا يجعلها طائراتي.

558
00:38:48,118 --> 00:38:50,454
اسمعيني يا "كيندزي".

559
00:38:50,537 --> 00:38:51,997
لا، اسمعن أنت.

560
00:38:52,080 --> 00:38:54,541
لقد تخليت عن طريق العقل.

561
00:38:54,624 --> 00:38:59,463
ربطت مصيرك بمصير هؤلاء الذين خانونا.
قلبك ليس الوحيد الذي تم كسره هذه الليلة.

562
00:39:00,380 --> 00:39:03,341
إذاً إنه العصيان.

563
00:39:04,176 --> 00:39:05,886
أجل.

564
00:39:14,102 --> 00:39:15,187
"مسؤول الأمن"

565
00:39:24,279 --> 00:39:27,032
أعلم أنك كنت تهلوس الليلة الماضية.

566
00:39:28,533 --> 00:39:29,868
هل أخبرتك "أيريسا"؟

567
00:39:29,951 --> 00:39:31,912
أجل، أخبرتني.

568
00:39:38,293 --> 00:39:40,879
ستسمحين لهم بنقلي إلى "أمريكا الجنوبية"؟

569
00:39:42,422 --> 00:39:44,007
لا أرغب في ذلك.

570
00:39:44,841 --> 00:39:46,676
أنت مضطرة.

571
00:39:48,470 --> 00:39:49,888
أعرف.

572
00:39:50,889 --> 00:39:53,600
سأسافر معك إلى "البرازيل" ،
سأترافع في قضيتك.

573
00:39:53,683 --> 00:39:56,937
ستخاطرين بحياتك من أجلي، سيشنقونك.

574
00:39:57,104 --> 00:39:59,106
ابقي هنا. وأنت أيضاً.

575
00:39:59,773 --> 00:40:00,857
أنا مضطرة للذهاب.

576
00:40:00,941 --> 00:40:03,985
يعلمون أنكما إذا انفصلتما، ستموتان.

577
00:40:06,279 --> 00:40:09,074
حسناً، عليك أن تبقيني حياً...

578
00:40:09,157 --> 00:40:10,242
حتى يتسنى لهم قتلي.

579
00:40:13,912 --> 00:40:15,288
حان الوقت.

580
00:40:21,503 --> 00:40:22,963
حسناً.

581
00:40:31,346 --> 00:40:32,472
"أيريسا".

582
00:40:34,850 --> 00:40:37,060
تفضلي، خذي هذا.

583
00:40:37,144 --> 00:40:38,228
ما هذا؟

584
00:40:38,311 --> 00:40:41,189
جمعت بعض المال.
هناك الكثير ممن يؤمنون بقضية "نولان".

585
00:40:41,273 --> 00:40:45,026
عندما تصلين إلى "البرازيل" ،
استخدميه لرشوة حارس وإطلاق سراحه.

586
00:40:45,402 --> 00:40:48,405
سيقاومك، افعلي كل ما يلزم.
اضربيه على رأسه إن اضطررت لذلك.

587
00:40:49,197 --> 00:40:51,741
ثم اشتري قارباً
وتوجهي إلى القارة القطبية الجنوبية.

588
00:40:53,076 --> 00:40:55,203
لا يمكنكما أبداً التوقف عن الهرب.

589
00:40:56,413 --> 00:40:58,081
سأفعل ذلك.

590
00:41:07,757 --> 00:41:09,426
حسناً.

591
00:41:39,206 --> 00:41:41,249
هل أنت مستعدة لرؤية العالم يا صغيرتي؟

592
00:41:42,834 --> 00:41:44,544
مغامرة أخرى أخيرة.

593
00:42:34,970 --> 00:42:36,972
تـرجمة:
ريعان خطيب

