﻿1
00:00:03,796 --> 00:00:05,339
في الحقات السابقة...

2
00:00:07,842 --> 00:00:11,804
هذه عائلتنا.
بمجرد أن نعيد شحن سفينتنا، سنوقظهم.

3
00:00:12,304 --> 00:00:15,057
سنغزو الأرض وسنستعبدكم جميعاً.

4
00:00:15,224 --> 00:00:19,603
سنتغذى على لحومكم الطرية
في حصاد الفزع المجيد.

5
00:00:19,770 --> 00:00:23,149
ابقي على مقربة من زوجتك.
احتفظ بسلاح بالقرب منك واحرسها.

6
00:00:23,315 --> 00:00:25,359
ممن؟ ابنتك؟

7
00:00:25,526 --> 00:00:28,821
أنا أبحث عنها.
سأخبرك عندما تكون "ستاما" في مأمن.

8
00:00:28,988 --> 00:00:31,991
إذاً فهو العصيان.

9
00:00:32,867 --> 00:00:34,577
أجل.

10
00:00:37,496 --> 00:00:40,791
- ستساعديني على الصيد.
- ما هذا؟

11
00:00:40,958 --> 00:00:42,960
جهاز تحكم جذعي.

12
00:00:43,127 --> 00:00:45,504
إنه يبقي من هم على شاكلتك منصاعين.

13
00:00:49,592 --> 00:00:52,803
- لقد قتلت "تومي".
- الآلة هي من قتلت "تومي".

14
00:00:59,602 --> 00:01:01,020
أنت تخيفني.

15
00:01:02,062 --> 00:01:03,272
لا تفعلي ذلك.

16
00:01:03,439 --> 00:01:04,940
- انبطحوا.
- لا!

17
00:01:05,107 --> 00:01:08,652
كان "نولان" يعاني من الهلوسة.
هناك شريحة "أركتك" في دماغه.

18
00:01:08,819 --> 00:01:12,156
- ستسمحين لهم بنقلي إلى "أمريكا الجنوبية" ؟
- لا أرغب في ذلك.

19
00:01:12,323 --> 00:01:13,783
أنت مضطرة.

20
00:02:40,119 --> 00:02:41,871
"مدينة 'أوكلاهوما'"

21
00:03:06,145 --> 00:03:10,524
لو قدر لأي شخص النجاة من شيء كهذا،
فستكونين أنت.

22
00:03:15,905 --> 00:03:17,489
"برلين"؟

23
00:03:18,949 --> 00:03:20,576
"برلين".

24
00:03:32,922 --> 00:03:35,090
الوضع مزر جداً في الخارج.

25
00:03:35,257 --> 00:03:39,136
هناك الكثير من الجثث والدماء،
لكني لم أر "نولان".

26
00:03:39,303 --> 00:03:43,891
- هل تعرفين ماذا حدث له؟
- شخص ما أخذه، لكنه حي. أشعر به.

27
00:03:44,600 --> 00:03:45,935
يمكنك أن تشعري به؟

28
00:03:46,101 --> 00:03:47,853
في رأسي؟

29
00:03:48,020 --> 00:03:49,647
حسناً، انتظري.

30
00:03:50,981 --> 00:03:55,069
عندما أقول تحركي،
تدحرجي من تحتها بسرعة، فهمت؟

31
00:03:55,235 --> 00:03:56,612
هيا.

32
00:03:57,696 --> 00:03:59,281
تحركي.

33
00:04:07,915 --> 00:04:12,294
- ماذا تفعلين هنا في "بادلاندز"؟
- كنت في طريقة عودتي إلى "ديفاينس".

34
00:04:12,461 --> 00:04:17,424
بلغني إطلاق "نولان" النار على نائب
المستشار. فكرت أن "أماندا" بحاجة إلي.

35
00:04:17,967 --> 00:04:21,887
- هل هذا صحيح؟ هل أطلق النار عليها؟
- لم يكن في وعيه.

36
00:04:22,054 --> 00:04:23,847
هذا من شيم العائلة.

37
00:04:26,141 --> 00:04:28,519
هناك 3 مغيرين قتلى في الخارج.

38
00:04:28,686 --> 00:04:29,770
هل كان هجوماً؟

39
00:04:30,479 --> 00:04:32,064
لست متأكدة.

40
00:04:33,482 --> 00:04:39,238
كانت القافلة تسير في الطريق لبضع ساعات،
متوجهة إلى "البرازيل".

41
00:04:39,405 --> 00:04:42,074
كان كل شيء هادئاً، ثم...

42
00:04:43,534 --> 00:04:45,452
لماذا توقفنا؟

43
00:04:45,619 --> 00:04:47,204
شجرة ضخمة في الطريق يا سيدي.

44
00:04:47,830 --> 00:04:49,915
- هل يمكننا الالتفاف حولها؟
- كلا.

45
00:04:50,374 --> 00:04:51,417
أمنوا الطريق.

46
00:04:59,258 --> 00:05:03,971
- ما زلت تراه، صحيح؟
- أجل. لكن ليس لفترة طويلة.

47
00:05:04,138 --> 00:05:06,765
- وقتها بدأ الهجوم.
- انبطحي.

48
00:05:06,932 --> 00:05:09,184
- ماذا يحدث؟
- لا أعرف.

49
00:05:29,621 --> 00:05:31,206
"نولان"؟

50
00:05:42,634 --> 00:05:44,094
"نولان"؟

51
00:05:45,596 --> 00:05:46,972
"نولان"!

52
00:05:48,182 --> 00:05:50,225
بهذه البساطة، اختفى.

53
00:05:51,643 --> 00:05:53,187
حسناً، سنجده.

54
00:05:55,898 --> 00:05:58,358
شكراً لأنك لم تتركيني وتذهبي.

55
00:05:59,568 --> 00:06:01,737
تقصدين، لم أتركك مرة أخرى؟

56
00:06:01,904 --> 00:06:04,865
أجل، هذا ما أقصده.

57
00:06:06,325 --> 00:06:08,160
على الرحب والسعة.

58
00:06:19,505 --> 00:06:22,883
- سيكون هنا.
- مضت عدة ساعات.

59
00:06:23,050 --> 00:06:26,178
- وعد أن يأتي عندما يكون الوضع آمناً.
- من الواضح أنه ليس كذلك.

60
00:06:26,345 --> 00:06:30,599
ربما قرر "تفجين" أن صلة القربى أهم منك.

61
00:06:30,766 --> 00:06:35,354
- لن يخونني من أجلها.
- إذاً ربما قتلته "كيندزي".

62
00:06:35,521 --> 00:06:38,357
علينا أن نسألها عندما تصل.
أتوقع أن يكون وصولها قريباً.

63
00:06:38,524 --> 00:06:41,151
- تحاول أن تزعجني.
- أجل، أشعر بالملل.

64
00:06:41,318 --> 00:06:43,987
لا بد لي من تسلية وقتي بطريقة ما.

65
00:06:51,453 --> 00:06:53,080
لا أحب "تفجين".

66
00:06:53,247 --> 00:06:57,376
- لم أسألك ذلك.
- لكنك تريد السؤال.

67
00:06:57,543 --> 00:07:01,046
- لهذا السبب تتظاهر بطريقة فظيعة جداً.
- ليست تظاهراً.

68
00:07:05,175 --> 00:07:09,763
لقد آواني الساحر،
ووفر لي الحماية عندما كنت وحيدة وخائفة.

69
00:07:11,557 --> 00:07:14,977
إنه محترم وشريف.

70
00:07:15,144 --> 00:07:17,896
منذ متى تجذبك مثل هذه الأمور؟

71
00:07:18,230 --> 00:07:21,567
"تفجين" جدير باحترامي...

72
00:07:21,942 --> 00:07:22,985
وتعاطفي.

73
00:07:26,363 --> 00:07:28,407
لكن قلبي...

74
00:07:29,908 --> 00:07:32,035
محجوز لك.

75
00:07:36,957 --> 00:07:38,709
دائماً.

76
00:07:45,048 --> 00:07:46,300
إنه دورك يا عزيزتي.

77
00:08:39,728 --> 00:08:42,064
ماذا فعلت بي؟

78
00:08:42,940 --> 00:08:45,442
أنت أقوى من أي "أوميك" آخر...

79
00:08:45,609 --> 00:08:47,569
وأقوى مني...

80
00:08:47,736 --> 00:08:51,073
قوي بما يكفي لكسر هذه السلاسل.

81
00:08:52,157 --> 00:08:56,828
تصفية دمك ستكبح جسدك القوي.

82
00:08:57,704 --> 00:08:59,790
وستبقيك ضعيفاً.

83
00:09:00,958 --> 00:09:03,377
عليك أن تقتليني فقط.

84
00:09:03,877 --> 00:09:05,587
أقتلك؟

85
00:09:06,338 --> 00:09:08,006
لا.

86
00:09:14,429 --> 00:09:16,223
أنا أحبك يا أبي.

87
00:09:26,900 --> 00:09:29,111
"'ديفاينس'"

88
00:09:36,118 --> 00:09:40,330
الفدية. إنه الدافع الوحيد المنطقي.

89
00:09:40,497 --> 00:09:42,624
كيف عرفت؟

90
00:09:43,125 --> 00:09:46,461
حسناً، قتل "نولان" نائب المستشار، صحيح؟

91
00:09:46,628 --> 00:09:49,464
هاجم الغزاة القافلة، واختطفوا القاتل...

92
00:09:49,631 --> 00:09:52,551
ثم سيبيعونه مرة أخرى إلى جماعة "فوتانيس".

93
00:09:52,718 --> 00:09:54,970
إنها خطة غبية.

94
00:09:56,346 --> 00:09:59,975
حسناً، إذا لم تعجبك نظريتي،
فأعطني واحدة أخرى.

95
00:10:03,270 --> 00:10:05,856
- انتظري.
- ما الأمر؟

96
00:10:06,023 --> 00:10:08,984
هذه الجروح، لقد رأيتها من قبل.

97
00:10:09,568 --> 00:10:11,445
تبدو مثل أثر عضة.

98
00:10:11,695 --> 00:10:15,449
في "ديفاينس" ، تعرضنا لهجمات حيوان
بدت كثيراً مثل هذه.

99
00:10:15,615 --> 00:10:18,035
لم أسمع قط عن مغيرين
يقومون باستخدام الحيوانات.

100
00:10:18,201 --> 00:10:20,787
- تم زرع هذه الجثث.
- من قبل من؟

101
00:10:20,954 --> 00:10:22,164
الـ "أوميك".

102
00:10:23,582 --> 00:10:25,667
ولم عساهم يفعلون ذلك؟

103
00:10:26,001 --> 00:10:27,294
لا أعرف.

104
00:10:29,421 --> 00:10:30,630
كيف حاله؟

105
00:10:31,673 --> 00:10:36,428
تحت تأثير المخدر.
سيكون بخير بمجرد زوال أثره.

106
00:10:37,137 --> 00:10:40,807
- ماذا عن الجهاز الذي في رأسه؟
- تقصدين شريحة الـ "أركتك"؟

107
00:10:40,974 --> 00:10:44,102
- إنه ملوث. أريد إزالته.
- إزالته قد تقتله.

108
00:10:44,269 --> 00:10:46,021
هل تعصين أوامري؟

109
00:10:46,188 --> 00:10:49,232
حسناً، هذا ليس حقاً خياراً الآن، صحيح؟

110
00:10:53,111 --> 00:10:56,406
لماذا هاجمت القافلة؟ لماذا أعدته إلى هنا؟

111
00:10:56,573 --> 00:10:57,949
اخترت هذا الإنسان...

112
00:10:58,116 --> 00:10:59,034
كحيواني الأليف

113
00:10:59,201 --> 00:11:00,160
المفتونة به.

114
00:11:00,327 --> 00:11:02,454
- لم هو؟
- انظري إليه.

115
00:11:02,621 --> 00:11:05,332
هذه الملامح النبيلة، معتد بنفسه كثيراً.

116
00:11:06,375 --> 00:11:08,585
أجده وسيماً جداً، ألا تجدينه كذلك؟

117
00:11:08,752 --> 00:11:11,213
إنه ليس جنسي المفضل.

118
00:11:13,215 --> 00:11:17,469
كان لطيفاً معي عندما أطلقت العمدة البشرية
النار علي. أعطاني معطفاً لأشعر بالدفء.

119
00:11:17,636 --> 00:11:21,223
لا يمكن أن أسمح لجماعة "فوتانيس"
بأن يأخذوه ويقتلوه.

120
00:11:21,390 --> 00:11:23,558
لكن لا تمانعين أن أقتله
على هذه الطاولة الآن؟

121
00:11:23,725 --> 00:11:25,602
لن ينفعني وهو مريض.

122
00:11:26,853 --> 00:11:28,146
هل لي أن أتحدث بحرية؟

123
00:11:29,231 --> 00:11:30,690
ماذا؟

124
00:11:31,358 --> 00:11:33,819
أعتقد أنك أنت المريضة.

125
00:11:34,653 --> 00:11:39,324
لا أعرف إذا كان ذلك نتيجة تعرضك لصدمة،
أم أنك ولدت مختلة اجتماعياً...

126
00:11:39,491 --> 00:11:42,452
لكن هناك خللاً ما في رأسك.

127
00:11:43,161 --> 00:11:48,917
وتعلمين أن لدي تسامحاً كبيراً للقسوة
أكثر من معظم الناس...

128
00:11:49,418 --> 00:11:51,920
لكن ما فعلته بوالدك...

129
00:11:52,421 --> 00:11:54,172
يدعو للقرف.

130
00:11:55,549 --> 00:11:58,343
أنت تثيرين اشمئزازي، وهذه هي الحقيقة.

131
00:11:59,845 --> 00:12:01,471
اخرجي.

132
00:12:02,514 --> 00:12:04,641
أنت بحاجة لي لإجراء الجراحة.

133
00:12:04,808 --> 00:12:09,020
سأجريها بنفسي. عودي إلى "ديفاينس" ،
واستمري في جمعك.

134
00:12:09,187 --> 00:12:12,357
- أنت لا تعرفين ما تفعلينه.
- الآن.

135
00:12:15,152 --> 00:12:16,778
حسناً أيتها الرئيسة.

136
00:12:18,071 --> 00:12:19,948
كما تشائين.

137
00:12:21,533 --> 00:12:23,160
وداعاً يا "نولان".

138
00:12:36,381 --> 00:12:37,674
لا.

139
00:13:21,551 --> 00:13:23,845
حدث شيء ما.

140
00:13:24,763 --> 00:13:27,182
حدثيني عنه.

141
00:13:27,349 --> 00:13:28,725
لا.

142
00:13:29,559 --> 00:13:31,561
لا، لم أعد أشعر بـ "نولان".

143
00:13:32,687 --> 00:13:34,689
اختفى من رأسي.

144
00:13:47,827 --> 00:13:49,454
مرحباً.

145
00:13:52,874 --> 00:13:54,501
"كيندزي"؟

146
00:13:56,169 --> 00:13:59,089
تفضل، اشرب.

147
00:14:10,183 --> 00:14:13,603
- أين "أيريسا"؟
- عادت إلى "ديفاينس"...

148
00:14:14,312 --> 00:14:17,691
لتخبر الجميع أنه تم قتلك في هجوم مباغت.

149
00:14:18,316 --> 00:14:22,404
الليلة التي تم سجنك فيها،
جاءت "أيريسا" إلى والدي باكية.

150
00:14:22,571 --> 00:14:25,865
توسلت إلينا لمساعدتها في إنقاذك.

151
00:14:26,032 --> 00:14:28,243
معاً، توصلنا إلى خطة.

152
00:14:28,743 --> 00:14:32,622
- إذاً، كان الهجوم...
- خدعة ضرورية.

153
00:14:33,832 --> 00:14:36,751
هل تم قتل أي أحد؟

154
00:14:36,918 --> 00:14:39,879
لا تلق باللوم على ابنتك. أنا الملومة.

155
00:14:40,380 --> 00:14:43,675
- لا.
- لقد قتلت جماعة "فوتانيس" شعبنا.

156
00:14:43,842 --> 00:14:49,347
- لن أعتذر عن قتلهم.
- لا، لا بأس. هذا عدل.

157
00:14:49,514 --> 00:14:52,058
فعلت ما هو أسوأ من ذلك.

158
00:14:54,060 --> 00:14:55,604
هل هناك خطة؟

159
00:14:55,770 --> 00:14:58,732
- سنسافر أنا وأنت إلى "رانكور فلاتس".
- و"أيريسا"؟

160
00:14:58,898 --> 00:15:04,404
ستنضم "أيريسا" إلينا عندما تقتنع
أن جماعة "فوتانيس" صدقت روايتها.

161
00:15:04,571 --> 00:15:06,114
حسناً، لذلك...

162
00:15:06,823 --> 00:15:10,201
سيتم إلقاء اللوم على المغيرين في الهجوم
على القافلة...

163
00:15:10,368 --> 00:15:12,704
وستبقى "ديفاينس" في أمان.

164
00:15:13,371 --> 00:15:14,456
خطة محكمة.

165
00:15:14,914 --> 00:15:17,542
ماذا فعلت بي؟

166
00:15:17,709 --> 00:15:21,463
- أزلت المعدن من رأسك.
- لا.

167
00:15:21,630 --> 00:15:27,093
- لقد حاولت الطبيبة. وقالت لا يمكن ذلك.
- أنا "أوميك". لا شيء مستحيل.

168
00:15:29,054 --> 00:15:30,764
ماذا عن "أيريسا"؟

169
00:15:30,930 --> 00:15:34,809
- هل كانت بخير عندما أخرجتي "أركتك" ؟
- نعم، مثلك.

170
00:15:37,646 --> 00:15:40,273
لقد قمت بمخاطرة كبيرة.

171
00:15:40,565 --> 00:15:42,067
شكراً لك.

172
00:15:43,568 --> 00:15:45,737
هل لي أن أسألك لماذا؟

173
00:15:46,613 --> 00:15:50,575
نحن نكره جماعة "فوتانيس" بقدر ما تكرهونهم.

174
00:15:51,034 --> 00:15:52,952
استرح الآن.

175
00:15:55,664 --> 00:15:59,042
لم يعد هناك ما يدعو للقلق.

176
00:15:59,209 --> 00:16:00,835
أنت آمن...

177
00:16:01,002 --> 00:16:02,962
وبصحة جيدة...

178
00:16:03,129 --> 00:16:04,297
وحر.

179
00:16:05,006 --> 00:16:06,925
في الوقت الراهن.

180
00:16:07,967 --> 00:16:13,598
كنت تقاتل من أجل الجميع لفترة طويلة،
وتهتم بالجميع سواك.

181
00:16:13,765 --> 00:16:17,102
الآن دع شخصاً آخر يهتم بك.

182
00:17:15,076 --> 00:17:19,164
أعجبتني الطريقة التي أطلقت فيها النار
على السياسية الكاستيثانية.

183
00:17:19,330 --> 00:17:21,499
ذكرتني بوالدي...

184
00:17:22,500 --> 00:17:28,465
وكيف كان خطيراً وقوياً ومتوحشاً.

185
00:17:28,715 --> 00:17:31,217
لمعلوماتك، أنا لست فخوراً بنفسي...

186
00:17:31,384 --> 00:17:34,471
لإطلاق النار على نائب المستشار.
لم أكن في وعيي.

187
00:17:37,557 --> 00:17:40,852
الـ "أركتك"  في رأسي جعلتني موهوماً.

188
00:17:41,019 --> 00:17:43,563
أي نوع من الأوهام؟

189
00:17:48,151 --> 00:17:51,863
رأيت نفسي، بطريقة مغايرة، لا أعرف...

190
00:17:52,030 --> 00:17:54,157
كجندي.

191
00:17:54,324 --> 00:17:57,202
وكل ما أعرفه كان القتل.

192
00:17:57,368 --> 00:18:00,163
ظل نفسك.

193
00:18:00,830 --> 00:18:03,750
في لغة الـ"أوميك"، نسميه "توفيك نيلوسي".

194
00:18:04,459 --> 00:18:05,627
صدى محاربنا.

195
00:18:05,794 --> 00:18:08,713
هل هذا يحدث معكم كثيراً،
لدرجة أن أطلقتم اسماً عليه؟

196
00:18:08,880 --> 00:18:11,299
إنه شعور، غريزة.

197
00:18:11,466 --> 00:18:16,679
عندما تقول كل أفكارك لا،
و "توفيك نيلوسي"  الخاص بك يقول نعم.

198
00:18:16,846 --> 00:18:21,518
وهل طلب منك صدى محاربك أن تقتلي
كل هؤلاء الـ "فوتانس"  في الغارة؟

199
00:18:22,602 --> 00:18:24,979
- أنت تنتقد أفعالي.
- لا.

200
00:18:25,146 --> 00:18:28,566
أشعر فقط بالقلق بشأن "أيريسا".
لا بد أنها كانت منزعجة...

201
00:18:28,733 --> 00:18:31,778
- عندما بدأت بإسقاط الجثث.
- نعم، في البداية.

202
00:18:32,487 --> 00:18:35,615
ثم تفهمت الضرورة.

203
00:18:37,200 --> 00:18:39,118
نعم، حسناً...

204
00:18:40,286 --> 00:18:43,289
لا بد للصغيرة أن تكون عملية.

205
00:18:45,124 --> 00:18:48,837
اسمعي، أود التحدث معها.

206
00:18:49,003 --> 00:18:52,298
هل لديك جهاز إرسال هنا؟

207
00:18:52,465 --> 00:18:56,761
الطائرات تعطل إشارة الجهاز.
يمكنك التحدث معها لاحقاً.

208
00:18:56,928 --> 00:18:59,931
نعم، عندما نصل إلى "رانكور فلاتس" ،
كما أخبرتني.

209
00:19:00,098 --> 00:19:03,935
تضع "أيريسا" حبها لك قبل أي اعتبار آخر.

210
00:19:04,102 --> 00:19:07,105
إنها ابنة طيبة. يجب أن تكون فخوراً بها.

211
00:19:07,272 --> 00:19:08,773
أنا فخور بها.

212
00:19:09,440 --> 00:19:11,025
أتضور جوعاً.

213
00:19:11,192 --> 00:19:14,946
- أعرف كيف أصنع الفطائر.
- لا. سأقوم بذلك.

214
00:19:18,199 --> 00:19:20,994
- هل أنت متأكدة أنك لا تريدين شيئاً؟
- لا.

215
00:19:21,160 --> 00:19:23,830
أصنع شطيرة جبن مشوية رائعة.

216
00:19:24,831 --> 00:19:28,668
السر في دهن الزبدة على جانبي الخبز.

217
00:19:30,128 --> 00:19:33,047
لقد خيبت أملي.

218
00:19:38,052 --> 00:19:41,639
سأعود قريباً. أريد اثنين منكم
متمركزين على السطح...

219
00:19:41,806 --> 00:19:44,976
واثنين عند الباب الأمامي،
واثنين مع زوجتي طوال الوقت.

220
00:19:45,143 --> 00:19:47,812
افدوها بحياتكم، إن لزم الأمر.

221
00:19:50,231 --> 00:19:53,234
هل قلت شيئاً متضحاً على وجه الخصوص؟

222
00:19:53,735 --> 00:19:56,779
اسمع يا "فيزو" ، أموالك تكفي

223
00:19:56,946 --> 00:20:00,783
بالنسبة لي لحراسة البيت
وإبعاد الناس، لكن...

224
00:20:00,950 --> 00:20:06,164
إن حمي الوطيس،
يستحيل أن أموت من أجل منزل مليء بالخونة.

225
00:20:06,331 --> 00:20:12,295
نعرف من قتل "ريغا" وطاقمك القديم.
لا يمكننا إثبات ذلك لكنك الفاعل يا زعيم.

226
00:20:13,379 --> 00:20:14,422
ما رأيك؟

227
00:20:15,131 --> 00:20:16,382
أتريدنا أن نغادر؟

228
00:20:17,133 --> 00:20:20,803
عندما يحين الوقت،
أنا واثق أنكم ستفعلون الصواب.

229
00:20:20,970 --> 00:20:26,309
وإذا لم تفعلوا،
سنكمل المحادثة ونصل إلى قرار.

230
00:20:29,062 --> 00:20:31,356
خذوا مواقعكم.

231
00:20:40,281 --> 00:20:43,868
- لا تتركنا معهم.
- لا تجيب الطبيبة "يول" هاتفها.

232
00:20:43,993 --> 00:20:46,120
- أنا مضطر للبحث عنها.
- لكن "تفجين"...

233
00:20:46,287 --> 00:20:51,209
لا نعرف الآن سوى أن "تفجين" يقف
في صف ابنته. ومن شبه المستحيل أن يقتلها.

234
00:20:51,376 --> 00:20:55,713
إذا كان هناك من يعرف كيف نقتل "أوميك"،
فهي "يول".

235
00:20:55,880 --> 00:20:58,549
سيخوننا هؤلاء الرجال
عندما تسنح لهم الفرصة.

236
00:20:58,716 --> 00:21:02,762
هم أفضل من يمكنني جمعهم.
لسنا مرغوبين في هذه الأيام.

237
00:21:02,929 --> 00:21:04,722
أعطني سلاحاً.

238
00:21:07,308 --> 00:21:09,143
لا تكوني سخيفة.

239
00:21:09,310 --> 00:21:11,688
سأقاتل من أجلك يا سيدتي.

240
00:21:12,105 --> 00:21:14,399
وسأموت دفاعاً عنك، إن لزم الأمر.

241
00:21:20,947 --> 00:21:23,449
زر الأمان على الجانب.

242
00:21:30,623 --> 00:21:32,208
سأعود قريباً.

243
00:21:34,836 --> 00:21:36,838
اعتني بها.

244
00:21:50,018 --> 00:21:51,978
أين نحن؟

245
00:21:52,812 --> 00:21:53,813
"سانت لويس" القديمة؟

246
00:21:54,313 --> 00:21:56,482
في مكان خاص.

247
00:21:56,649 --> 00:21:59,527
وأين "أيريسا" ؟ الحقيقة هذه المرة.

248
00:21:59,694 --> 00:22:02,113
عند القافلة، عالقة تحت بعض المعادن.

249
00:22:02,613 --> 00:22:05,074
إذا لم تكن ميتة، فستموت قريباً.

250
00:22:06,534 --> 00:22:09,370
- هل تزعجك هذه المعلومات؟
- أجل.

251
00:22:09,537 --> 00:22:13,416
جيد، لأنك أزعجتني.

252
00:22:13,583 --> 00:22:18,504
لماذا؟ هل لأنني لا أحب أن يتم الكذب علي؟
أم لأنني لا أريد أن أصبح غداءك؟

253
00:22:22,759 --> 00:22:25,094
كان يمكن أن أهتم لأمرك.

254
00:22:26,054 --> 00:22:31,559
خلال حصاد الفزع،
كان يمكن أن تكون محمياً ومفضلاً.

255
00:22:33,519 --> 00:22:37,023
كنت ستكون أعلى العبيد مرتبةً...

256
00:22:37,190 --> 00:22:41,152
وما كنت لتجوع أبداً،
وما كان لينقصك شيء أبداً.

257
00:22:41,319 --> 00:22:45,114
قصة عظيمة، لكنها ما كانت لتنته على خير.

258
00:22:45,281 --> 00:22:49,952
كان يمكن أن تعيش حياتك كاملة،
وتموت ميتة مشرفة.

259
00:22:50,119 --> 00:22:51,788
لكن الآن؟

260
00:22:55,041 --> 00:22:57,835
الآن أنت مجرد طعام.

261
00:23:00,880 --> 00:23:03,716
ما كان ذلك؟ هل لدينا ضيوف في الأعلى؟

262
00:23:09,472 --> 00:23:13,851
إن أخذ الـ"أوميك" "نولان" فعلاً،
فقد قتلوا أناساً كثيرين خلال فعل ذلك.

263
00:23:14,602 --> 00:23:16,938
مرحباً يا ابنة "نولان".

264
00:23:17,105 --> 00:23:18,856
مسؤولة الأمن.

265
00:23:19,023 --> 00:23:22,151
نعلم أنك هاجمت الموكب
وحاولت إلصاق ذلك بالمغيرين.

266
00:23:22,318 --> 00:23:25,530
- هل أنت هنا لاعتقالي؟
- أريد "نولان" فحسب.

267
00:23:26,197 --> 00:23:28,741
- أتصور أنه مع والدي.
- أين؟

268
00:23:28,908 --> 00:23:31,994
في مكان ما في "بادلاندز"،
يهربان من عدالة الـ"فوتان".

269
00:23:32,161 --> 00:23:34,664
هل تقولين إن "تفجين" هاجم الموكب؟

270
00:23:34,831 --> 00:23:37,667
جماعة الـ "فوتانيس"  ذبحوا شعبنا.

271
00:23:37,834 --> 00:23:41,712
حين قتل "نولان" نائب مستشارهم،
كان أبي مسروراً بذلك.

272
00:23:41,879 --> 00:23:46,008
وحمل على عاتقه إنقاذ "نولان"
من عدونا المشترك.

273
00:23:46,259 --> 00:23:51,848
والدي رحيم قليلاً بالأعراق الأدنى،
لكنني ما أزال أظن أنكم حيوانات.

274
00:23:53,391 --> 00:23:56,561
إن لم تصدقا ما أقوله،
فألقيا نظرة على المكان.

275
00:23:58,146 --> 00:23:59,856
سنفعل.

276
00:24:39,854 --> 00:24:42,940
أنا فتشت السقف والأبنية الملاصقة.

277
00:24:43,107 --> 00:24:46,944
- هل وجدت شيئاً في المناجم؟
- لا. هذه الأنفاق لا تنتهي.

278
00:24:47,111 --> 00:24:50,656
- سنستغرق أياماً لتفتيشها كلها.
- الوقت لا يسمح لنا.

279
00:24:50,823 --> 00:24:53,743
- هل لديك جهاز إرسال؟
- لا.

280
00:24:53,910 --> 00:24:56,162
جهازي لا يعمل.

281
00:24:58,206 --> 00:25:01,542
علينا تحذير "أماندا" ونخبرها
أن موكب جماعة الـ"فوتانيس" تعرض لهجوم.

282
00:25:01,709 --> 00:25:06,589
- لن أغادر.
- ألا تظنين أن "كيندزي" ربما تقول الحقيقة؟

283
00:25:07,423 --> 00:25:09,258
أنا لا أثق بها.

284
00:25:09,425 --> 00:25:10,801
ولا أنا.

285
00:25:12,303 --> 00:25:15,306
هذا لا يعني بالضرورة أنها تكذب.

286
00:25:38,162 --> 00:25:40,248
يا مسؤول الأمن.

287
00:25:42,625 --> 00:25:45,002
ساعدني.

288
00:25:51,717 --> 00:25:54,887
ما عرض المسوخ هذا
الذي تبنونه هنا بالأسفل أيها الناس.

289
00:25:55,054 --> 00:25:57,348
هذا من فعل ابنتي.

290
00:25:57,515 --> 00:25:59,934
- ما هدفها النهائي؟
- الحرب.

291
00:26:01,352 --> 00:26:03,521
هذا ما وعدتها إياه.

292
00:26:06,774 --> 00:26:11,487
حين دمرت جماعة الـ"فوتانيس" أسطولنا،
ضعت أنا و"كيندزي".

293
00:26:11,654 --> 00:26:15,449
علمنا أن متخذي الأشكال
قد وجدوا كوكباً جديداً للاستعمار.

294
00:26:15,616 --> 00:26:19,078
لكننا لم نكن نعلم مكانه.

295
00:26:19,787 --> 00:26:22,748
سافرنا بلا هدف عبر الفضاء...

296
00:26:22,915 --> 00:26:28,796
باحثين عن أي إشارة قد تقودنا
إلى سفن الـ "فوتان"  أو وجهتهم.

297
00:26:29,505 --> 00:26:33,634
- الأرض.
- لم نكن نعلم أن هذا اسمها، لكن نعم.

298
00:26:44,437 --> 00:26:48,065
أبقاني الحقد حياً خلال الرحلة الطويلة...

299
00:26:48,858 --> 00:26:50,234
وأبقى على تركيزي.

300
00:26:50,401 --> 00:26:53,446
تعلمت "كيندزي" الحقد من مراقبتي.

301
00:26:54,322 --> 00:26:56,032
لقد علمته لابنتي.

302
00:26:58,909 --> 00:27:03,164
أحلام الانتقام،
رويتها لها كقصص قبل النوم...

303
00:27:03,331 --> 00:27:07,793
ليلة بعد ليلة، سنة بعد سنة.

304
00:27:07,960 --> 00:27:10,338
على الأرجح هذا ما أبقاها،
وأبقى على حياتها.

305
00:27:10,504 --> 00:27:14,467
- لكن ماذا كان الثمن؟
- هناك دائماً ثمن لكل شيء، صحيح؟

306
00:27:15,176 --> 00:27:17,803
للأسف كنت أباً سيئاً.

307
00:27:18,429 --> 00:27:20,723
لست وحدك في هذا يا صديقي.

308
00:27:23,225 --> 00:27:25,561
أعد هذه إلى مكان تمركزك.

309
00:27:33,778 --> 00:27:37,281
- أنت موهوبة جداً.
- شكراً لك.

310
00:27:39,909 --> 00:27:40,951
هل تحيكين؟

311
00:27:42,119 --> 00:27:43,746
لم أجرب من قبل.

312
00:27:45,081 --> 00:27:46,415
اجلسي بجانبي.

313
00:27:52,171 --> 00:27:55,049
تدربي الآن على نسج الخيط فحسب.

314
00:27:56,550 --> 00:27:57,885
هكذا.

315
00:28:02,556 --> 00:28:04,350
أستطيع أن أصنع قبعة لـ "لوك".

316
00:28:04,517 --> 00:28:05,768
يا لك من طموحة!

317
00:28:07,395 --> 00:28:09,980
كيف حال الصغير؟

318
00:28:10,731 --> 00:28:15,111
إنه يزحف الآن، وبدأ يتكلم.

319
00:28:16,112 --> 00:28:19,115
- و "ألاك" ؟
- إنه جيد جداً مع الطفل.

320
00:28:19,281 --> 00:28:22,618
لا يزال يعاني مع الحفاضات.
لا يضع الدبابيس بإحكام.

321
00:28:22,785 --> 00:28:26,789
لقد أريته الطريقة مراراً، لكنه لا يتعلم.

322
00:28:27,498 --> 00:28:30,126
ربما يستمتع بعملية التعليم.

323
00:28:34,296 --> 00:28:35,965
ما الأمر يا "أندينا؟

324
00:28:37,925 --> 00:28:40,052
أفصحي عما في فكرك.

325
00:28:42,430 --> 00:28:45,391
أحب تمضية هذا الوقت معاً...

326
00:28:45,558 --> 00:28:49,019
والشعور بالقرب منك ومن عائلتك...

327
00:28:49,895 --> 00:28:51,397
لكنني لست غبية.

328
00:28:52,815 --> 00:28:55,192
أعلم أن هذا لا يمكن أن يستمر.

329
00:28:55,651 --> 00:28:57,653
ما الذي لا يمكن أن يستمر؟

330
00:28:57,820 --> 00:28:59,864
أنت من الـ "شانجي".

331
00:29:00,030 --> 00:29:02,074
أنا خادمة.

332
00:29:02,324 --> 00:29:07,580
قريباً جداً ستمر هذه الأزمة،
وكل شيء سيعود إلى سابق عهده.

333
00:29:08,330 --> 00:29:10,541
إنها الطبيعة فحسب.

334
00:29:10,708 --> 00:29:13,419
من الممكن رفع مكانة شخص ما من خلال الزواج.

335
00:29:13,586 --> 00:29:17,715
إنها إحدى السمات الطيبة لثقافتنا المشتركة.

336
00:29:20,593 --> 00:29:23,596
أبقي يديك هكذا.

337
00:29:25,639 --> 00:29:27,349
شكراً لك.

338
00:29:29,226 --> 00:29:31,395
حين ماتت "كريستي"...

339
00:29:32,021 --> 00:29:34,940
عانى "لوك" الصغير المسكين
من خسارة لا يمكن تصورها.

340
00:29:35,107 --> 00:29:36,901
أنت تصدرت للأمر.

341
00:29:37,234 --> 00:29:39,403
أنت اعتنيت به.

342
00:29:40,029 --> 00:29:42,990
- لقد فعلت أفضل ما بوسعي.
- أعلم.

343
00:29:44,366 --> 00:29:47,244
ابني لديه احتياجات أيضاً.

344
00:29:48,329 --> 00:29:49,997
ما الذي تقصدينه؟

345
00:29:51,207 --> 00:29:55,127
هذا فقط حديث فارغ مع صديقة موثوقة.

346
00:29:55,294 --> 00:29:58,380
عديني أن ذلك لن يتغير أبداً.

347
00:29:59,089 --> 00:30:03,135
أظن أن مع همسي في أذنه...

348
00:30:03,302 --> 00:30:05,721
قد أتمكن من إقناع "ألاك" بأن يسامحك.

349
00:30:06,764 --> 00:30:08,849
والطفل؟

350
00:30:09,517 --> 00:30:12,144
أستطيع إحضاره إلى هنا سراً.

351
00:30:13,437 --> 00:30:15,356
سيكون ذلك معروفاً كبيراً.

352
00:30:17,066 --> 00:30:20,236
وربما في أحد الأيام...

353
00:30:20,402 --> 00:30:23,697
حين أكون متزوجة من طبقة الـ "شانجي"...

354
00:30:24,990 --> 00:30:26,951
يمكننا أن نشرب الشاي كمتكافئتين.

355
00:30:30,746 --> 00:30:33,624
لديك موهبة كبيرة في هذا.

356
00:30:34,959 --> 00:30:36,210
أثرت إعجابي.

357
00:30:52,726 --> 00:30:55,688
هل رماك "كونراد فون باك" على الرصيف؟

358
00:30:55,854 --> 00:30:57,106
جئت للمساعدة.

359
00:30:57,273 --> 00:31:00,442
لا أحتاج إلى مساعدة، خصوصاً منك.

360
00:31:00,609 --> 00:31:01,902
بلى، أظنك تحتاجين إليها.

361
00:31:04,280 --> 00:31:06,115
لم يصل "نولان" إلى "البرازيل".

362
00:31:09,410 --> 00:31:10,619
أين "أيريسا" الآن؟

363
00:31:10,786 --> 00:31:14,290
بقيت هناك على أمل أن تقودها "كيندزي"
إلى "نولان".

364
00:31:20,170 --> 00:31:21,505
ماذا تفعلين؟

365
00:31:22,006 --> 00:31:26,218
حسناً، لا يمكنني مساعدتك
إذا لم تقولي لي ماذا تفعلين.

366
00:31:26,510 --> 00:31:29,263
- أحمي البلدة.
- عن طريق البحث في ملابس الغسيل؟

367
00:31:29,430 --> 00:31:35,185
إن لم ينطل عليكما هجوم "كيندزي" الملفق.
لم تظنين أنه سيخدع جماعة الـ"فوتانيس"؟

368
00:31:35,352 --> 00:31:36,604
حسناً، ملاحظة جيدة.

369
00:31:36,770 --> 00:31:39,648
سيحصون الجثث وسيلاحظون
أن "نولان" و"أيريسا" مفقودان.

370
00:31:39,815 --> 00:31:41,400
وسيتهمون "ديفاينس".

371
00:31:41,567 --> 00:31:44,486
العمدة البشرية المتعاطفة
مع جزار "يوسمايت".

372
00:31:44,653 --> 00:31:47,906
هذا سيمنح متشددي جماعة الـ "فوتانيس"
كل ذريعة للهجوم.

373
00:31:48,198 --> 00:31:53,871
إلا طبعاً إن مات "نولان" و"أيريسا"
بشكل مأساوي في الهجوم.

374
00:32:05,424 --> 00:32:07,801
كنت أبحث عنك في كل مكان.

375
00:32:08,052 --> 00:32:12,348
- لم أكن في كل مكان.
- أريد إيجاد أفضل طريقة لقتل "أوميك".

376
00:32:12,806 --> 00:32:18,062
أعلم أن الابنة يمكن إيقافها بواسطة رصاصة،
لكنني علمت أن "تفجين" يشكل...

377
00:32:18,771 --> 00:32:19,980
هل هذا دم؟

378
00:32:21,231 --> 00:32:22,483
مات مريض لدي.

379
00:32:22,650 --> 00:32:23,734
مم مات؟

380
00:32:24,735 --> 00:32:27,071
سلالة جديدة من حمى النزيف.

381
00:32:29,823 --> 00:32:32,076
- بالنسبة لـ "كاستيثان" ؟
- الجميع عرضة للإصابة.

382
00:32:32,701 --> 00:32:35,120
وصدقني حين أقول إنه مرض خطير.

383
00:32:35,287 --> 00:32:39,500
يموت المرء نازفاً من عينيه وأذنيه...

384
00:32:40,084 --> 00:32:41,627
وكل مكان.

385
00:32:42,419 --> 00:32:46,840
إن انتشر هذا المرض،
سيصبح الـ "أوميك"  آخر ما يثير قلقك.

386
00:32:47,675 --> 00:32:50,010
- ما هذا؟
- لقاح.

387
00:32:50,969 --> 00:32:54,848
ليس لدي ما يكفي للجميع،
لذا يجب أن نبقي هذا الأمر سراً.

388
00:32:55,015 --> 00:32:57,059
لا يمكننا تحمل انتشار الذعر.

389
00:32:57,226 --> 00:32:58,477
في الذراع الأخرى.

390
00:32:59,353 --> 00:33:01,271
ضع سلاحك جانباً يا عزيزي.

391
00:33:05,484 --> 00:33:06,985
ستحتاج "ستاما" إلى جرعة.

392
00:33:07,778 --> 00:33:10,030
و"ألاك" و"لوك".

393
00:33:10,739 --> 00:33:12,241
احرصي على أن...

394
00:33:16,578 --> 00:33:19,915
سأذهب إليهم جميعاً في آخر المطاف.

395
00:33:21,542 --> 00:33:24,169
سيحرص الـ "أوميك"  على ذلك.

396
00:33:30,676 --> 00:33:35,389
ما كنت لأستطيع أبداً أن أسحب هذه الجثث
إلى هنا بنفسي.

397
00:33:36,515 --> 00:33:38,642
كما قلت، أنا هنا للمساعدة.

398
00:33:39,059 --> 00:33:41,478
إلى متى ستبقين هنا؟

399
00:33:41,645 --> 00:33:43,689
طالما أنك تحتاجين إلي.

400
00:33:43,856 --> 00:33:45,607
"كونراد" يتفهم.

401
00:33:48,068 --> 00:33:49,695
لقد افتقدتك.

402
00:33:51,113 --> 00:33:52,823
أنا كذلك.

403
00:34:00,414 --> 00:34:04,793
أخيراً بدأنا نحرز تقدماً.

404
00:34:04,960 --> 00:34:08,922
حسناً، فلنطلق سراح هذا الفتى السيئ...

405
00:34:11,884 --> 00:34:13,218
"كيندزي"!

406
00:34:13,343 --> 00:34:15,012
أوقفي هذا! حالاً!

407
00:34:16,597 --> 00:34:18,223
أوقفي هذا!

408
00:34:20,350 --> 00:34:21,518
حسناً.

409
00:34:22,019 --> 00:34:23,187
حان وقت الأكل.

410
00:34:27,649 --> 00:34:29,026
ابتعدي عنه.

411
00:34:52,132 --> 00:34:55,969
إن تركتهما يغادران،
سيعودان ومعهما أسلحة وسيقتلونني.

412
00:34:56,136 --> 00:34:57,179
وقد يقتلونك أيضاً.

413
00:34:57,346 --> 00:34:59,890
لم أقتلك لأنني أحبك.

414
00:35:00,057 --> 00:35:02,726
انضم إلي. التقط ذلك الفأس.

415
00:35:02,893 --> 00:35:05,813
احم ابنتك، التي هي من دمك.

416
00:35:05,979 --> 00:35:08,232
اقتل كليهما، وبعد ذلك سنقوم بعملية:

417
00:35:08,398 --> 00:35:09,775
حصاد الفزع.

418
00:35:11,985 --> 00:35:14,613
- هذه ليست معركتكما.
- لا.

419
00:35:14,780 --> 00:35:17,115
لن تتمكن من إيذائي.

420
00:35:17,282 --> 00:35:21,829
لا أدري يا أبي. أنت فقدت الكثير من الدماء.

421
00:35:28,669 --> 00:35:33,882
إذا كنت ستقاتلينني، فافعلي ذلك بشرف، لا في

422
00:35:34,049 --> 00:35:35,551
جلدك الثاني.

423
00:35:38,512 --> 00:35:41,682
- يجب أن نساعده.
- لا، لا أسلحة لدينا. نحتاج للتعزيزات.

424
00:36:12,796 --> 00:36:15,007
ما أعطيتني حق قدري يا ابنتي.

425
00:36:15,674 --> 00:36:18,927
- لقد كسرت قلبي.
- أرجوك.

426
00:36:19,094 --> 00:36:22,598
سامحني يا أبي. سأفعل أي شيء تقوله.

427
00:36:22,764 --> 00:36:27,352
- ستعودين إلى كبسولة النوم.
- أجل.

428
00:36:27,519 --> 00:36:32,149
- ستبقين هناك.
- بالطبع.

429
00:36:33,066 --> 00:36:38,488
ولن تعصي أوامري أبداً مرة أخرى.

430
00:36:38,655 --> 00:36:41,742
- أبداً.
- أقسمي.

431
00:36:41,909 --> 00:36:44,620
بأرواح إخوتنا وأخواتنا.

432
00:36:44,786 --> 00:36:47,039
أقسم، أعدك.

433
00:36:49,750 --> 00:36:53,795
لقد سامحتك.

434
00:37:03,221 --> 00:37:05,098
أنت مسن وغبي.

435
00:37:06,141 --> 00:37:09,561
لم تترك لي خياراً.

436
00:37:17,694 --> 00:37:21,031
- يجب أن نجلب المساعدة.
- هيا بنا.

437
00:37:42,970 --> 00:37:45,389
"السنة الأرضية 1978، في نظام 'غليس' 783"

438
00:37:45,555 --> 00:37:48,016
على بعد 19.6 سنة ضوئية من الأرض"

439
00:37:53,814 --> 00:37:55,273
فحص ترددات الراديو...

440
00:37:55,941 --> 00:37:57,859
لا يوجد شيء في الخارج هناك.

441
00:37:59,319 --> 00:38:01,655
نحن وحيدان.

442
00:38:03,365 --> 00:38:06,702
توقف أعداؤنا بمكان.

443
00:38:08,328 --> 00:38:11,206
لا تنسي.

444
00:38:11,373 --> 00:38:14,334
مهمتنا فاشلة.

445
00:38:15,377 --> 00:38:19,131
لن نعثر على هذا العالم الجديد
الذي ذهب إليه الـ "فوتانس".

446
00:38:19,297 --> 00:38:21,717
تحلي بالصبر.

447
00:38:30,600 --> 00:38:36,148
"روكين روبن"؟

448
00:38:36,314 --> 00:38:39,484
هذه ليست لغة الـ "فوتان"  التي أعرفها.

449
00:38:39,985 --> 00:38:41,945
أين مصدر الإشارة؟

450
00:38:44,031 --> 00:38:47,451
وطننا الجديد.

451
00:40:10,325 --> 00:40:13,120
الواجب يقود يدي.

452
00:40:24,965 --> 00:40:27,717
ستكون قوتك لي.

453
00:40:30,595 --> 00:40:33,515
ستكون قوتك لي.

454
00:40:36,351 --> 00:40:42,357
وأقسم أن يدفع هذا العالم الثمن،
لأنه حال بيننا.

455
00:41:29,946 --> 00:41:32,282
أيها الإخوة والأخوات.

456
00:41:33,700 --> 00:41:35,702
لقد وصلنا إلى الوطن.

457
00:41:36,953 --> 00:41:41,374
أتحدث إليكم بلغة هذا العالم الجديد.

458
00:41:43,335 --> 00:41:45,295
حان الوقت لنستيقظ...

459
00:41:45,462 --> 00:41:49,424
ونستولي على العالم الذي وعدنا به
منذ زمن طويل.

460
00:41:50,383 --> 00:41:54,930
علينا الاحتفال بحقنا المقدس
على كل الآخرين...

461
00:41:55,096 --> 00:42:00,018
لأن لحومهم ستحافظ على بقائنا.

462
00:42:03,897 --> 00:42:07,192
حان وقت حصاد الفزع.

463
00:42:07,359 --> 00:42:10,779
حانت لحظة نهوضنا وسيطرتنا.

464
00:42:23,166 --> 00:42:25,168
تـرجمة:
ريعان خطيب

