﻿1
00:00:02,044 --> 00:00:03,879
في الحقات السابقة…

2
00:00:06,132 --> 00:00:10,344
- لم أر "نولان". شخص ما أخذه.
- لكنه حي. أشعر به.

3
00:00:10,428 --> 00:00:13,597
اخترت هذا الإنسان كحيواني الأليف.

4
00:00:16,308 --> 00:00:20,104
- أمي، أنت تعرف مكانها، صحيح؟
- لا أعرف.

5
00:00:20,187 --> 00:00:22,523
إذا اقتربت مني أو من ابني، سأقتلها.

6
00:00:23,315 --> 00:00:25,359
ستساعديني على الصيد.

7
00:00:25,443 --> 00:00:28,154
- ما هذا؟
- جهاز تحكم جذعي.

8
00:00:29,864 --> 00:00:31,157
ما هذا الشيء على رقبتك.

9
00:00:31,240 --> 00:00:35,536
- هل فعل الـ "أوميك"  شيئا بك؟
- أجل، فعلوا.

10
00:00:36,954 --> 00:00:39,165
- ما هذا؟
- لقاح.

11
00:00:44,587 --> 00:00:46,505
ما أعطيتني حق قدري يا ابنتي.

12
00:00:46,964 --> 00:00:48,382
لقد كسرت قلبي.

13
00:00:50,634 --> 00:00:54,847
لم تترك لي خيارا.

14
00:00:58,809 --> 00:01:01,812
ستكون قوتك لي.

15
00:01:03,731 --> 00:01:08,903
حان الوقت لنستيقظ ونستولي على العالم
الذي وُعدنا به منذ زمن طويل.

16
00:01:09,153 --> 00:01:12,239
حان وقت حصاد الفزع.

17
00:01:17,411 --> 00:01:20,498
لا تبدو مصابة. هل تشعر بأي ألم أو خدر هنا؟

18
00:01:20,581 --> 00:01:24,084
- لا، لا أعتقد ذلك.
- حسنا، حرك خنانيصك.

19
00:01:24,168 --> 00:01:28,422
- الخنانيص في أصابع القدم، وليست اليد.
- هل الإنجليزية لغتك الأم؟

20
00:01:28,506 --> 00:01:30,508
- كلا.
- إذا لا تصحح لي.

21
00:01:30,591 --> 00:01:32,843
هل الإنجليزية لغتك الأم؟

22
00:01:32,927 --> 00:01:36,514
إذا أردت تسجيل الملاحظات،
فلن تُسمى طلقا بالإنجليزية.

23
00:01:36,597 --> 00:01:38,182
انتظري، تعرفين أني لا أحب الإبر.

24
00:01:38,390 --> 00:01:40,976
إذاً أمسك بكاحليك وفكر في "تشارل ديغول".

25
00:02:02,248 --> 00:02:03,457
"يول".

26
00:02:04,834 --> 00:02:06,168
نعم؟

27
00:02:12,174 --> 00:02:13,759
"يول" ، أرجوك.

28
00:02:15,886 --> 00:02:17,221
النجدة، هنا.

29
00:02:17,304 --> 00:02:19,473
- جيد.
- أرجوك؟

30
00:02:20,599 --> 00:02:22,184
"يول"؟

31
00:02:23,978 --> 00:02:25,980
نعم.

32
00:02:44,874 --> 00:02:47,543
"يول" ، ماذا تفعلين بحق السماء؟

33
00:03:00,931 --> 00:03:03,642
"يول" ، أجيبيني أيتها المخادعة.

34
00:03:05,311 --> 00:03:08,105
المخادع هو المحامي سيئ السمعة.

35
00:03:08,272 --> 00:03:10,107
أنا طبيبة سيئة السمعة.

36
00:03:11,609 --> 00:03:13,152
إنهم يتحكمون بها.

37
00:03:13,903 --> 00:03:15,779
زرعوا شيئا في رقبتها.

38
00:03:16,030 --> 00:03:17,990
لا تستطيع التحكم بنفسها.

39
00:03:18,073 --> 00:03:20,868
أيتها الطبيبة، هذه ليست طبيعتك.

40
00:03:20,951 --> 00:03:23,287
- يجب أن تقاومي.
- حاولت.

41
00:03:23,370 --> 00:03:28,292
لسوء حظنا جميعا، تمت برمجتي على العبودية.

42
00:03:28,375 --> 00:03:30,127
آسفة. هذا مهين.

43
00:03:30,461 --> 00:03:34,506
آمل أن أجنبك ألم الإحراج الفظيع.

44
00:03:34,590 --> 00:03:37,134
آسفة يا "ديتاك" ، أنت لا تستحق ذلك.

45
00:03:39,178 --> 00:03:40,930
لا أحد منكم يستحق ذلك.

46
00:03:41,639 --> 00:03:43,682
يستحق ماذا؟

47
00:03:45,017 --> 00:03:48,812
أيتها الطبيبة! يستحق ماذا؟

48
00:03:50,356 --> 00:03:53,567
راقبا قدوم "كيندزي". إن رأيتماها،
اقتلاها رميا بالرصاص.

49
00:03:53,651 --> 00:03:54,860
هل تعرفان ماذا تريده؟

50
00:03:54,944 --> 00:03:58,405
لا، لكنني أعرف أن يديها ملطختين بالدماء.

51
00:03:58,489 --> 00:04:00,741
دماء "تفجين" ، وسأجعلها تدفع الثمن.

52
00:04:00,824 --> 00:04:02,409
صغيرتي، أنت معي.

53
00:04:02,493 --> 00:04:05,663
أريد العودة إلى المناجم،
لمعرفة ما إذا كان بإمكاننا تقفي أثرها.

54
00:04:06,205 --> 00:04:09,124
"نولان" ، زوجي مفقود.

55
00:04:09,583 --> 00:04:11,794
نحن مشغولون الآن يا "ستاما".

56
00:04:13,379 --> 00:04:15,673
أخشى أن تكون ابنة "أوميك" قد آذته.

57
00:04:16,048 --> 00:04:19,176
ماذا تكن "كيندزي" لـ"ديتاك"؟ ماذا تعرفين؟

58
00:04:21,011 --> 00:04:22,221
إنها تريدني ميتة.

59
00:04:23,013 --> 00:04:25,599
كان "تفجين" يحميني، لكنه اختفى الآن.

60
00:04:25,933 --> 00:04:28,769
ذهب "ديتاك" إلى الطبيبة "يول"
للبحث عن سلاح لقتل "أوميك"...

61
00:04:28,852 --> 00:04:31,021
والآن هو مفقود أيضا.

62
00:04:33,524 --> 00:04:36,235
أعرف شعورك تجاهي يا "أماندا".

63
00:04:36,318 --> 00:04:37,903
وشعوركم جميعا.

64
00:04:38,237 --> 00:04:41,740
ما كنت لآتي إليكم لو لم أكن خائفة حقا.

65
00:04:42,783 --> 00:04:45,703
"ستاما"، "تفجين" مات.

66
00:04:51,041 --> 00:04:53,085
- هل أنت متأكد؟
- كنا هناك.

67
00:04:54,211 --> 00:04:57,715
- "كيندزي" ؟
- أجل. سأذهب لإلقاء القبض عليها الآن.

68
00:05:00,050 --> 00:05:01,844
ماذا كان هذا بحق السماء؟

69
00:05:11,186 --> 00:05:12,604
هناك العديد منهم.

70
00:05:13,689 --> 00:05:14,857
ماذا؟

71
00:05:20,237 --> 00:05:27,077
في كبسولات نوم على متن سفينتهم،
الآلاف والآلاف من الـ "أوميك"  النائمين.

72
00:05:28,746 --> 00:05:32,916
أراد "تفجين" أن يتعايشوا سلميا
مع أهل الأرض.

73
00:05:33,959 --> 00:05:37,671
وبرحيله، ستتولى "كيندزي" القيادة.

74
00:05:38,881 --> 00:05:43,886
تحت قيادتها، سيحاول الـ "أوميك"
احتلال هذا الكوكب، واستعبادنا...

75
00:05:44,428 --> 00:05:45,929
والقضاء علينا في النهاية.

76
00:05:48,724 --> 00:05:50,642
- تعالي.
- تلك ومضات نيازك.

77
00:05:50,726 --> 00:05:52,478
أعتقد أنها مجرد البداية.

78
00:05:52,853 --> 00:05:57,566
- الآلاف من الـ"أوميك"، ولم تخبرينا؟
- لقد هددني "تفجين". لم يكن لدي خيار.

79
00:05:57,649 --> 00:05:59,359
هراء. كان يمكنك أن تأتي إلي.

80
00:05:59,777 --> 00:06:03,655
لربما سنحت لنا فرصة التصدي لهم
قبل أن يصبح غزوا كاملا.

81
00:06:04,948 --> 00:06:06,909
لو أنك لم تدعي الـ "أوميك"
إلى هذه البلدة...

82
00:06:06,992 --> 00:06:10,412
وزودتيهما بالـ "غولانايت"...

83
00:06:10,496 --> 00:06:14,041
- ربما ما كنا في هذا الوضع أبدا.
- لا تتجرئي على لومي.

84
00:06:18,796 --> 00:06:20,255
إنها الحقيقة.

85
00:06:22,925 --> 00:06:24,927
ماذا تفعلين بي؟

86
00:06:28,722 --> 00:06:31,183
أرجوك، لا تفعلي هذا.

87
00:06:33,936 --> 00:06:35,187
أرجوك.

88
00:06:56,291 --> 00:06:58,168
أشعة الشمس رائعة.

89
00:06:58,252 --> 00:07:02,005
- لماذا أنا ضعيف جدا؟
- لقد نمت لوقت طويل.

90
00:07:02,089 --> 00:07:04,424
ستشعر بتحسن بمجرد أن تأكل.

91
00:07:14,601 --> 00:07:19,189
- لا تقلقي، سينتهي كل شيء قريبا.
- ماذا سينتهي؟

92
00:07:19,273 --> 00:07:21,984
لا تتركيني أرجوك.

93
00:07:22,067 --> 00:07:23,402
لا تتركيني.

94
00:07:27,114 --> 00:07:32,077
- لدي أطفال.
- وأنا كذلك، وهم جياع.

95
00:07:49,136 --> 00:07:52,806
"ديفاينس"

96
00:07:55,142 --> 00:07:56,810
أين الأب الأكبر؟

97
00:07:58,145 --> 00:07:59,897
تم قتل "تفجين".

98
00:08:00,147 --> 00:08:02,816
- من قبل من؟
- تعرض للخيانة من قبل محظية...

99
00:08:02,900 --> 00:08:06,486
من العرق الأدنى، خائنة بين شعبها.

100
00:08:06,570 --> 00:08:09,990
- يجب أن نثأر لموته.
- سيكون ذلك.

101
00:08:10,240 --> 00:08:13,368
- وأنت؟
- لقد أخذت قوة "تفجين".

102
00:08:13,452 --> 00:08:14,912
أنا الآن الأم الكبرى.

103
00:08:14,995 --> 00:08:18,624
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر
لحماية عرق "أوميك".

104
00:08:19,499 --> 00:08:23,420
الأعداء في كل مكان حولنا. إنها لعنة شعبنا.

105
00:08:24,504 --> 00:08:26,340
يجب أن أصبح قويا.

106
00:08:27,674 --> 00:08:28,884
"نولان"؟

107
00:08:29,301 --> 00:08:33,180
- ماذا رأيت؟
- الطبيبة "يول".

108
00:08:33,680 --> 00:08:35,724
ماذا تفعل هنا؟

109
00:08:42,814 --> 00:08:44,900
يا للهول.

110
00:08:48,153 --> 00:08:49,321
تلك المرأة المسكينة.

111
00:08:51,114 --> 00:08:52,991
- هل ستقتل "كيندزي" ؟
- أجل.

112
00:08:53,325 --> 00:08:57,120
- أليس من المنطقي أن تستجوبها؟
- سأستجوب الاثنين الآخرين.

113
00:08:57,996 --> 00:08:59,122
إنها تستحق ذلك.

114
00:09:24,773 --> 00:09:26,024
يا للهول؟

115
00:09:38,870 --> 00:09:40,706
عودي إلى السيارة. بسرعة!

116
00:10:07,983 --> 00:10:09,359
لا أفهم!

117
00:10:09,443 --> 00:10:12,696
كيف يمكن قتل القائد "تفجين" ،
الفاتح لعصور عديدة...

118
00:10:12,779 --> 00:10:14,865
بأسلحة كهذه؟

119
00:10:15,949 --> 00:10:17,701
هل تتهمني بالكذب؟

120
00:10:19,661 --> 00:10:24,249
كل فاتح لديه حد، حتى "تفجين".

121
00:10:25,042 --> 00:10:27,586
قامت عاهرة من "كاستي" بتسميمه.

122
00:10:27,669 --> 00:10:30,756
لقد مات بين ذراعي، وأكلت قلبه.

123
00:10:32,632 --> 00:10:34,593
هل لديك المزيد من الأسئلة؟

124
00:10:39,931 --> 00:10:43,643
ما عنيت أي ازدراء أيتها الأم الكبرى.

125
00:10:55,364 --> 00:10:56,782
جيد.

126
00:11:06,166 --> 00:11:07,376
لا أفهم.

127
00:11:07,459 --> 00:11:09,961
عندما كنا في المناجم، أوقعتها رصاصتان.

128
00:11:10,420 --> 00:11:12,381
ربما تتناول السبانخ الخاص بها.

129
00:11:12,464 --> 00:11:14,841
لا أعرف. لقد أفرغت سلاحي عليها،
وأصبتها في رأسها.

130
00:11:15,759 --> 00:11:17,010
تبا.

131
00:11:18,345 --> 00:11:21,223
- طقوس "غابوليراز".
- أي طقوس؟

132
00:11:21,306 --> 00:11:24,643
"غابوليراز" ، أخذ القوة.

133
00:11:24,726 --> 00:11:26,895
كنت أدرس تاريخ الـ "أوميك".

134
00:11:26,978 --> 00:11:29,314
إنه تقليد جنائزي. هنا.

135
00:11:31,650 --> 00:11:34,528
عندما يموت قائد الـ "أوميك" ،
يتناول أولاده أعضاءه الحية...

136
00:11:34,611 --> 00:11:37,823
- ويكتسبون قوته.
- إذاً "كيندزي" الآن قوية كما كان والدها؟

137
00:11:37,906 --> 00:11:39,866
إذا افترضنا أن الكتاب دقيق، نعم.

138
00:11:40,075 --> 00:11:43,412
ينحدر "تفجين" من سلالة طويلة من القادة.
لقد نجا من حروب لا حصر لها.

139
00:11:43,495 --> 00:11:47,374
والآن ابنته المعتوهة التي لا يمكن
التصدي لها تترأس 10 آلاف "أوميك".

140
00:11:47,457 --> 00:11:50,001
علينا أن نصل إلى تلك السفينة
ونضربهم في مصدرهم.

141
00:11:52,337 --> 00:11:55,841
- كيف سنفعل ذلك، سننبت أجنحة؟
- لا أعرف. أقترح أن نجد طريقة.

142
00:11:55,924 --> 00:12:00,053
لدينا مشكلة. تم الإبلاغ عن فقدان 13 شخصا
خلال الـ24 ساعة.

143
00:12:00,137 --> 00:12:02,097
- "أوميك"؟
- لا، الطبيبة "يول".

144
00:12:02,180 --> 00:12:04,433
كانوا جميعا في طريقهم لرؤية الطبيبة...

145
00:12:04,516 --> 00:12:06,601
مشاكل في الأسنان، رسغ مكسور، وفحص حمل.

146
00:12:06,685 --> 00:12:07,978
ولم يعودوا إلى منازلهم قط.

147
00:12:08,061 --> 00:12:09,980
لهذا السبب كانت "يول" في الحقل
مع الـ"أوميك".

148
00:12:10,355 --> 00:12:12,941
لماذا تعمل مع الـ "أوميك" ؟ هذا غير منطقي.

149
00:12:13,024 --> 00:12:16,194
أقترح أن نجدها ونسألها. في هذه الأثناء،
يا صغيرتي، أنت و "برلين"...

150
00:12:16,278 --> 00:12:18,989
ابحثا في كل بناية وشارع.

151
00:12:19,072 --> 00:12:20,866
ابحثا عن هؤلاء الناس المفقودين.

152
00:12:24,035 --> 00:12:25,287
هل أنت بخير؟

153
00:12:27,581 --> 00:12:28,748
أنا بخير.

154
00:12:32,335 --> 00:12:35,297
- ليست هناك طريقة للخروج.
- هناك دائما طريقة للخروج.

155
00:12:36,006 --> 00:12:42,012
أمضيت مرة 6 أشهر في قفص،
وكان ذلك أسوأ لأنني كنت وحيدا.

156
00:12:42,095 --> 00:12:43,430
هل تعرف من أنقذني؟

157
00:12:44,556 --> 00:12:45,765
"جوشوا نولان".

158
00:12:47,559 --> 00:12:50,103
أعلم أنهم يسمونه بالجزار...

159
00:12:50,187 --> 00:12:52,689
- لكنني أعتقد أنه مذهل.
- نعم، إنه رائع.

160
00:12:53,356 --> 00:12:56,735
أنقذني "نولان" مرة، وسينقذني مرة أخرى.

161
00:12:56,818 --> 00:12:57,903
هل تعرف كيف أعرف ذلك؟

162
00:12:57,986 --> 00:13:00,655
- لا يهمني.
- أعرف ذلك بسبب الإيمان.

163
00:13:00,739 --> 00:13:04,034
الإيمان صفة مهمة جدا
بالنسبة لسجين لفترة طويلة.

164
00:13:04,409 --> 00:13:06,453
الإيمان يجعلك تتخطى الصعاب...

165
00:13:06,536 --> 00:13:10,290
ويبعدك عن اليأس.

166
00:13:10,373 --> 00:13:13,335
هل تعتقد أن الإيمان
سيمنعني من التبول في قفصك؟

167
00:13:14,836 --> 00:13:15,962
من فضلك لا تفعل ذلك.

168
00:13:27,307 --> 00:13:28,308
هل وجدت شيئا؟

169
00:13:29,726 --> 00:13:31,394
ليس بعد.

170
00:13:34,981 --> 00:13:36,942
الناس خائفون. إنهم يمكثون في منازلهم.

171
00:13:40,737 --> 00:13:43,907
إذا رأيت أي "أوميك" ،
سيندمون لأنهم اختاروا هذه البلدة.

172
00:13:44,449 --> 00:13:46,451
سمعت "تفجين" قبل أن يموت.

173
00:13:47,285 --> 00:13:49,871
ما تبقى من الـ"أوميك" ليسوا مثل "كيندزي".

174
00:13:51,206 --> 00:13:52,457
حسنا، إنه مخطئ.

175
00:13:52,832 --> 00:13:57,003
رأيت هؤلاء الـ "أوميك"  يأكلون شخصا.

176
00:13:57,087 --> 00:13:59,089
لا ندري ماذا قالت لهم "كيندزي".

177
00:13:59,589 --> 00:14:02,551
ربما هناك طريقة أخرى،
بدلا من قتلهم واحدا تلو الآخر.

178
00:14:04,052 --> 00:14:05,178
مثل ماذا؟

179
00:14:05,929 --> 00:14:07,472
ربما يمكننا التحدث إليهم.

180
00:14:11,017 --> 00:14:12,143
أنت جادة.

181
00:14:22,362 --> 00:14:28,451
حسنا، عندما تكتشفين كيف نقول بلغة
الـ"أوميك"، "رجاء لا تأكلني"، أخبريني.

182
00:14:28,868 --> 00:14:31,454
سمعت ما قاله "نولان".
اقتلوهم رميا بالرصاص.

183
00:14:36,126 --> 00:14:40,171
- نحتاج المزيد من الطعام. أحضري آخر.
- يستحسن أن تخفضي صوتك.

184
00:14:40,255 --> 00:14:42,841
سر النجاح في القتل الجماعي
هو إبقاء الضحايا...

185
00:14:42,924 --> 00:14:45,885
- في الظلام لأطول فترة ممكنة.
- لا تلقي علي محاضرة.

186
00:15:40,607 --> 00:15:42,025
بالتأكيد أيتها الرئيسة.

187
00:15:46,529 --> 00:15:48,823
- لا، أرجوك.
- لنذهب يا "جورمير".

188
00:15:48,948 --> 00:15:53,870
لا، أرجوك!
أرجوك لا تدعي السحرة يأخذونني.

189
00:15:53,953 --> 00:15:55,997
لا، أرجوك.

190
00:15:56,581 --> 00:16:02,128
لا، أرجوك.

191
00:16:04,923 --> 00:16:08,343
أنت أيها الكاستيثاني، أعرفك.

192
00:16:09,386 --> 00:16:11,179
أنت زوج "ستاما".

193
00:16:11,262 --> 00:16:14,391
أنا أيضا الشخص الأخير
الذي سترينه قبل أن تموتي.

194
00:16:14,724 --> 00:16:18,061
لا يبدو لحمك طريا مثل زوجتك.

195
00:16:22,899 --> 00:16:26,236
بالتأكيد أنت لا تطلبين اللحم.
بل الثأر، صحيح؟

196
00:16:26,528 --> 00:16:30,407
الثأر من عرق الـ"فوتانس"
الذين انتفضوا ضد "أوميكنفكيتسو"...

197
00:16:30,490 --> 00:16:33,785
وأعادوكم إلى كوكبكم الأصلي
مثل حفنة من العاهرات الصغيرات.

198
00:16:33,993 --> 00:16:36,454
ثم حدث ذلك الحادث المؤسف لسفينتكم.

199
00:16:36,746 --> 00:16:40,333
لن آكل طعاما مقدما من قبل حيوان مضحك
حبيس في قفص.

200
00:16:40,417 --> 00:16:44,003
أخبريني، الملايين من الـ "فوتان"  والبشر
يسكنون الأرض.

201
00:16:44,087 --> 00:16:48,091
كيف سيتمكن 10 آلاف "أوميك" ،
حتى بسفينة فضاء، من غزوهم جميعا بنجاح؟

202
00:16:48,174 --> 00:16:52,262
- وعندما تغزوهم، كيف ستسيطرون عليهم؟
- بالقوة.

203
00:16:52,595 --> 00:16:55,598
لن يتنازل أهل الأرض عن كوكبهم من دون قتال.

204
00:16:55,682 --> 00:16:58,184
كم سيسقط من ضحايا "أوميك" لتحقيق ذلك؟

205
00:16:58,435 --> 00:17:02,564
إلى أي مدى يمكنكم تحمل الخسائر
قبل أن يصبح عرقكم غير قادر على البقاء؟

206
00:17:02,647 --> 00:17:04,315
3 آلاف؟ 4 آلاف؟

207
00:17:04,607 --> 00:17:07,610
ربما أقل عندما يأخذ المرء بعين الاعتبار
التوالد الداخلي.

208
00:17:09,362 --> 00:17:10,739
أيتها الأم الكبرى.

209
00:17:10,822 --> 00:17:12,907
هل ستأكلينه؟

210
00:17:13,950 --> 00:17:18,747
أريد أن تفهم قطعة اللحم البيضاء المتعجرفة
هذه أن الكلمات لها عواقب.

211
00:17:19,998 --> 00:17:22,375
سأذهب الآن للبحث عن زوجتك.

212
00:17:22,459 --> 00:17:25,044
قبل أن تموت باكية وحيدة...

213
00:17:25,170 --> 00:17:27,797
سأخبرها بأن كلماتك هي من قتلتها.

214
00:17:27,922 --> 00:17:29,758
اقتربي منها، وأقسم أنك ستندمين.

215
00:17:29,841 --> 00:17:32,552
كلما أطلقت المزيد من التهديدات،
كلما أصبحت لا قيمة لها.

216
00:17:45,482 --> 00:17:46,983
الملازم المؤتمن...

217
00:17:47,609 --> 00:17:51,654
اذهب وألق التحية على الوافدين الجدد
وأحضرهم إلى هنا لنتغذى عليهم.

218
00:17:53,072 --> 00:17:57,076
- إلى أين أنت ذاهبة أيتها الأم الكبرى؟
- للثأر لمقتل أبينا.

219
00:17:57,952 --> 00:17:59,537
لا تقتربي منها!

220
00:18:09,047 --> 00:18:10,632
يا إلهي.

221
00:18:17,931 --> 00:18:18,890
أيتها الطبيبة؟

222
00:18:19,641 --> 00:18:22,101
يبدو أنها لم تأت إلى هنا منذ فترة.

223
00:18:28,233 --> 00:18:30,902
- لا بأس.
- لا، الأمور ليست بخير.

224
00:18:31,069 --> 00:18:33,029
تعالي، دعينا نقتفي أثرها.

225
00:18:34,697 --> 00:18:35,990
ما الهدف؟

226
00:18:37,367 --> 00:18:41,120
- ما رأيك بالبقاء على قيد الحياة؟
- لكنهم سيأتون يا "نولان".

227
00:18:41,788 --> 00:18:44,040
المزيد والمزيد منهم.
وليست لدينا وسيلة للتصدي لهم.

228
00:18:44,415 --> 00:18:49,003
ولكن بموجب آخر إحصاء لي، هناك 6
بالإضافة إلى "كيندزي". يمكننا هزيمتهم.

229
00:18:49,254 --> 00:18:51,005
- هل يمكننا ذلك؟
- بالطبع يمكننا ذلك.

230
00:18:51,464 --> 00:18:54,300
لم نكن لنشعر بقيمة وطننا،
لو لم نكن على وشك الفناء.

231
00:18:54,717 --> 00:18:59,013
لا، الأمر مختلف هذه المرة. أنا المسؤولة.

232
00:18:59,556 --> 00:19:02,183
- يا إلهي، أنا غبية جدا.
- "أماندا" ، لا تقولي ذلك.

233
00:19:02,684 --> 00:19:04,727
- لقد صدقته.
- كلنا صدقناه.

234
00:19:04,811 --> 00:19:07,564
نعم، لكنني تحدثت على المذياع وقمت بتأييده.

235
00:19:07,647 --> 00:19:11,985
حثت الناس على عدم الحكم عليه
من خلال خطايا أسلافه.

236
00:19:12,527 --> 00:19:14,028
طلبت منهم إعطائه فرصة.

237
00:19:14,112 --> 00:19:16,906
كانت شبكات الركود بحاجة إلى طاقة،
وكان عليك حماية البلدة.

238
00:19:16,990 --> 00:19:19,534
لم تخلقي هذا الوضع.

239
00:19:21,703 --> 00:19:23,288
لقد تم تحذيري مرارا.

240
00:19:23,705 --> 00:19:26,332
نعم، كنت أعرف أننا نتعامل
مع وحوش مفترسة خطيرة.

241
00:19:28,084 --> 00:19:29,294
ظننت أنني أعرف أفضل.

242
00:19:30,545 --> 00:19:35,466
اعتقدت أنه يمكنني أن أكسب تأييدهم
وفتحت الباب على مصراعية أمام الـ "أوميك"...

243
00:19:35,550 --> 00:19:37,260
وسمحت لهم بالدخول ليفعلوا ما يشاؤون.

244
00:19:37,343 --> 00:19:41,264
إن لم تفعلي ذلك،
كان "رام تاك" سيقتل كل إنسان في "ديفاينس".

245
00:19:43,224 --> 00:19:46,769
كان هذا أفضل مما يخبئه الـ "أوميك"  لكوكبنا.

246
00:19:57,989 --> 00:19:59,157
أنا أستسلم.

247
00:20:10,877 --> 00:20:13,421
عندما عدت مع "أيريسا" إلى "ديفاينس"...

248
00:20:14,839 --> 00:20:18,468
ورأيت شبكات الركود معطلة والشوارع فارغة...

249
00:20:18,551 --> 00:20:21,429
علمت أن هذه البلدة على حافة الهاوية،
ولم أكن أعرف السبب.

250
00:20:22,138 --> 00:20:25,058
لم أكن أعرف ما حدث،
ولكن عندما كنت أصعد هذه السلالم...

251
00:20:25,391 --> 00:20:31,439
كنت أدعو لأجل شيء واحد، شيء واحد فقط،
أن تكوني صامدة وراء ذلك المكتب...

252
00:20:31,522 --> 00:20:37,737
لأنني كنت أعلم أنك إذا استمريت
في موقع المسؤولية، ستكون "ديفاينس" بخير.

253
00:20:38,655 --> 00:20:42,492
الآن، إذا كنا سنهزم "أوميك" ، وسنهزمهم،

254
00:20:43,743 --> 00:20:46,621
فهذه البلدة ستكون بحاجة إلى عمدتها.

255
00:20:53,378 --> 00:20:54,754
أنا سأكون بحاجة إليها.

256
00:21:17,902 --> 00:21:19,988
- شكرا لك.
- على الرحب والسعة.

257
00:21:22,490 --> 00:21:25,576
أيتها الـ "إندوجين" ،
لا يزال إخواني وأخواتي جائعين.

258
00:21:25,660 --> 00:21:27,328
أتريدني أن أجعلهم يتجشئون؟

259
00:21:28,121 --> 00:21:30,289
أحضري لي مواطنا من الأرض.

260
00:21:33,376 --> 00:21:36,587
مواطن من الأرض، الآن.

261
00:21:37,338 --> 00:21:39,215
سأحضر في الحال.

262
00:21:41,300 --> 00:21:43,344
"إندوجين" غبية.

263
00:22:01,821 --> 00:22:04,991
- أنت، أيتها الصهباء.
- مهلا، لم أنا؟ لما أنا التالية؟

264
00:22:05,074 --> 00:22:08,119
- كان الرجل هنا قبلي. كان هنا أولا.
- لا، لم أكن كذلك. أنت كاذبة.

265
00:22:08,202 --> 00:22:11,789
- يجب أن تأخذيه أولا. خذيه.
- اسمعي، اتركي الصهباء. خذيني بدلا عنها.

266
00:22:11,873 --> 00:22:16,044
لا أريد أن أبقى مقيدا مثل الدواب.
أفضل الانتهاء من هذا.

267
00:22:19,130 --> 00:22:20,631
بسرعة يا متخذة الأشكال.

268
00:22:25,845 --> 00:22:28,139
- لا.
- لم لا؟

269
00:22:31,684 --> 00:22:33,603
لا أستطيع تحمل هذا المنظر، فهمت؟

270
00:22:34,937 --> 00:22:36,022
لنتحرك!

271
00:22:36,564 --> 00:22:38,274
سآتي في الحال.

272
00:22:41,486 --> 00:22:45,615
ربما لا أستطيع أن أقول لا للرئيسة،
لكنني واثقة أنني أستطيع أن أقولها لك.

273
00:22:47,366 --> 00:22:49,077
- هيا أيتها الحمراء.
- انتظري.

274
00:22:49,160 --> 00:22:51,370
- لن تخدعي أحدا.
- ماذا؟

275
00:22:51,454 --> 00:22:54,248
كل هذا التعاطف الزائف ودموع التماسيح.

276
00:22:54,332 --> 00:22:57,168
تتظاهرين كأن لك قلبا، ولكنه محض خيال.

277
00:22:57,585 --> 00:22:59,587
أنت مجموعة من الخلايا الجذعية...

278
00:22:59,670 --> 00:23:02,799
آلة تعلمت محاكاة المشاعر
من خلال المراقبة الدقيقة.

279
00:23:02,882 --> 00:23:06,094
- هذا ليس صحيحا.
- لا، تريدين مني ومن كل هؤلاء الناس...

280
00:23:06,177 --> 00:23:10,139
أن نصدق بأن هذه المحنة تؤرق روحك...

281
00:23:10,223 --> 00:23:12,850
- لكن الحقيقة هي أنه ليس لديك روح.
- أنت مخطئ.

282
00:23:12,934 --> 00:23:14,811
أنت فارغة! مسخ.

283
00:23:25,530 --> 00:23:27,573
تريد حقا الخروج من هذا القفص، صحيح؟

284
00:23:28,950 --> 00:23:30,368
أنا آسف يا "مه".

285
00:23:31,828 --> 00:23:34,539
لا أطيق الانتظار. إنه تعذيب.

286
00:23:34,831 --> 00:23:37,083
إكراما لما تبقى من صداقتنا...

287
00:23:37,834 --> 00:23:38,960
أرجوك.

288
00:23:40,753 --> 00:23:42,713
ضعي حدا لهذا بالنسبة لي.

289
00:23:56,352 --> 00:24:00,565
"طفل مشرق، طفل مبهج.

290
00:24:01,274 --> 00:24:04,360
ماذا ستفعل؟

291
00:24:04,443 --> 00:24:07,572
شمس ساطعة تلقي بظلالها عليك."

292
00:24:12,118 --> 00:24:14,579
مرحبا يا "أندينا".

293
00:24:15,246 --> 00:24:18,583
- رجاء لا تغضب.
- ماذا؟ ولماذا أغضب؟

294
00:24:23,421 --> 00:24:24,922
لقد أصرت على المجيء.

295
00:24:27,466 --> 00:24:30,761
- حسنا، لا أريد سماع كلامها.
- حان الوقت لتتحدثا.

296
00:24:31,095 --> 00:24:32,847
لست من يقرر ذلك.

297
00:24:33,848 --> 00:24:34,932
انتظري.

298
00:24:36,559 --> 00:24:38,519
اسمعي، لا يحق لك إحضارها إلى هنا.

299
00:24:39,103 --> 00:24:42,356
- ليس هنا، مفهوم؟ كان هذا منزل "كريستي".
- الصراخ يزعجه.

300
00:24:43,649 --> 00:24:44,734
ويزعحني أيضا.

301
00:24:46,777 --> 00:24:48,571
كنت بحاجة لرؤيتك.

302
00:24:54,410 --> 00:24:57,496
حسنا، وها قد رأيتني. اخرجي الآن.

303
00:24:57,788 --> 00:24:59,415
والدك مفقود.

304
00:25:40,790 --> 00:25:42,541
هيا أيها السحرة.

305
00:25:44,043 --> 00:25:46,796
تعالوا وتذوقوا "ديتاك تار".

306
00:25:56,889 --> 00:25:58,975
لقد أصاب "ديتاك" واحدا.

307
00:25:59,058 --> 00:26:00,685
مرحى!

308
00:26:33,342 --> 00:26:34,635
اهدأ.

309
00:26:36,887 --> 00:26:39,432
حسنا، ينبغي ألا يسبب هذا
أي لفت للانتباه غير مرغوب فيه.

310
00:26:44,103 --> 00:26:48,607
- هل سيكون بخير؟
- بعض الرعاية و "بروتوفوم" ، وسيكون بخير.

311
00:26:58,868 --> 00:27:01,329
أعتقد أن أنثى "أوميك" أخذته.

312
00:27:02,163 --> 00:27:04,165
حقا؟ ولماذا تفعل شيئا كهذا؟

313
00:27:05,499 --> 00:27:08,419
تريد "كيندزي" أن أعاني قبل أن تقتلني.

314
00:27:09,170 --> 00:27:11,130
ربما ما كان ينبغي أن تمارسي الجنس
مع والدها.

315
00:27:13,883 --> 00:27:16,969
من فضلك، لا تهاجمني.

316
00:27:17,720 --> 00:27:22,725
- ليس الآن.
- آسف. كان هذا رائعا. عرض رائع.

317
00:27:23,392 --> 00:27:25,394
- هل تدربت أمام المرآة؟
- توقف.

318
00:27:25,478 --> 00:27:30,107
خطر ببالي يا أمي، لو كان الـ "أوميك"  حقا
يحاولون الوصول إليك من خلال عائلتك...

319
00:27:30,191 --> 00:27:32,568
إذا فقد قمت بإرشادهم مباشرة
إلى بابي الأمامي.

320
00:27:33,235 --> 00:27:35,237
إلى باب "لوك" الأمامي.

321
00:27:36,238 --> 00:27:38,240
هل فكرت في ذلك؟

322
00:27:39,450 --> 00:27:41,827
كانت "بيلار" محقة بشأنك.

323
00:27:41,911 --> 00:27:43,996
أنت نرجسية بكل معنى الكلمة.

324
00:27:45,664 --> 00:27:49,377
"أندينا" ، أحضري الطفل. أنت على حق.

325
00:27:50,211 --> 00:27:53,422
كنت منزعجة، ولم أفكر بوضوح.

326
00:27:55,007 --> 00:27:58,302
علينا الذهاب إلى مكان آمن،
مكان لن تبحث فيه عنا.

327
00:27:58,386 --> 00:28:01,305
احزم حقيبتك. سأطلب من "أندينا" الاستعجال.

328
00:28:17,905 --> 00:28:22,284
- ما الأمر أيها الضابط؟ هل كنت مسرعة؟
- اخرجي من المركبة أيتها الطبيبة.

329
00:28:22,618 --> 00:28:27,373
سأقوم في الواقع بزيارة منزلية
إلى "فريدي ليبراتا"...

330
00:28:27,456 --> 00:28:31,794
- وأنا في عجلة من أمري.
- حقاً؟ كيف حال العجوز "فريدي" هذه الأيام؟

331
00:28:34,046 --> 00:28:38,968
إنه يعاني من الحمى الشديدة والقيء.
ربما تكون انفلونزا "إيراثو".

332
00:28:40,469 --> 00:28:45,349
اختفى بعض مرضاك، بفاصل زمني قصير.

333
00:28:45,433 --> 00:28:48,477
تغيب الكثير في الآونة الأخيرة.
ربما لهذا السبب.

334
00:28:48,561 --> 00:28:51,981
الآن، إذا سمحتما لي، علي إنقاذ حياة إنسان.

335
00:28:52,064 --> 00:28:53,190
ماذا كان هذا؟

336
00:28:54,191 --> 00:28:55,359
ماذا؟

337
00:28:55,901 --> 00:28:57,027
هذا.

338
00:29:02,658 --> 00:29:07,037
- أريد تفسيرا الآن.
- أتكتم على خصوصية مرضاي.

339
00:29:10,541 --> 00:29:12,585
- "أوميك".
- ماذا يحدث؟

340
00:29:12,668 --> 00:29:15,004
- لماذا تعملين معهم؟
- أنا أعالج الجميع...

341
00:29:15,087 --> 00:29:19,467
- بغض النظر عن العرق واللون والمعتقد.
- وماذا عن تلك المرأة في الحقل...

342
00:29:19,550 --> 00:29:21,844
التي كانوا يأكلونها،
كيف كنت تساعدين في علاجها؟

343
00:29:22,219 --> 00:29:23,554
انظر يا "نولان". ما هذا؟

344
00:29:23,637 --> 00:29:25,806
- ما هذا على الجزء الخلفي من رقبتك؟
- إنها شامة.

345
00:29:25,890 --> 00:29:27,808
ينبغي أن أقوم بفحصها.

346
00:29:32,521 --> 00:29:34,648
إنه يؤلم حقا.

347
00:29:43,491 --> 00:29:45,868
حمدا للرب.

348
00:29:45,993 --> 00:29:49,455
- ماذا كان هذا الشيء؟
- جهاز تحكم جذعي لـ "أوميك".

349
00:29:52,875 --> 00:29:54,293
أعطني هذا.

350
00:29:55,794 --> 00:29:57,129
من فضلك يا "أماندا".

351
00:30:16,524 --> 00:30:19,276
يبدو أنني عدت إلى طبيعتي.

352
00:30:24,698 --> 00:30:26,325
هل كانت هذه نهاية لعبتك؟

353
00:30:26,408 --> 00:30:28,619
- ماذا؟
- كل هذا.

354
00:30:29,245 --> 00:30:31,455
ما الذي تتحدث عنه؟ "أندينا"؟

355
00:30:31,539 --> 00:30:35,626
تأتين إلى هنا، وتعرضين حياتي
وحياة "لوك" للخطر من غير قصد.

356
00:30:35,709 --> 00:30:39,630
- لم أكن أفكر.
- لا، غير صحيح. أنت دائما تفكرين.

357
00:30:40,005 --> 00:30:42,341
وهذا ما يجعل من الصعب التعامل معك.

358
00:30:42,967 --> 00:30:45,719
- نعم يا سيدتي "ستاما" ؟
- ضعي الطفل في العربة.

359
00:30:46,095 --> 00:30:48,097
لا، الزمي مكانك يا "أندينا".

360
00:30:48,347 --> 00:30:50,140
- ستغادر أمي وحدها.
- "ألاك".

361
00:30:50,224 --> 00:30:52,184
لم أفهم الأمر في البداية، لكنني فهمت الآن.

362
00:30:52,476 --> 00:30:55,646
ظننت أنه لن يكون أمامنا خيار
سوى الذهاب معك.

363
00:30:55,729 --> 00:31:01,735
كالعادة، تجدين طريقة لافتعال أزمة
ومن ثم تحولينها لصالحك.

364
00:31:02,319 --> 00:31:05,531
لن أعرض عائلتنا للخطر عمدا.

365
00:31:05,614 --> 00:31:07,366
عائلتنا خدعة.

366
00:31:11,078 --> 00:31:15,791
الملابس الأنيقة التي ترتديها
والطعام الوفير في بطنك...

367
00:31:16,041 --> 00:31:18,627
ليست عبارة عن خدعة، أليس كذلك؟

368
00:31:19,712 --> 00:31:24,550
ألبومات التسجيل وسيارتك الخاصة.
لم تطلب يوما أي شيء.

369
00:31:24,633 --> 00:31:27,553
- "بيتيك كيف".
- "بيتيك كيف".

370
00:31:28,012 --> 00:31:29,179
بحق السماء.

371
00:31:29,263 --> 00:31:34,059
باسم العائلة، جعلتيني أضرب
ذاك الطفل ضربا مبرحا.

372
00:31:34,143 --> 00:31:36,520
- كان حقيرا تافها.
- كان صديقي.

373
00:31:36,604 --> 00:31:39,148
لو لم نجبرك على ذلك، لصرت محط سخرية.

374
00:31:39,231 --> 00:31:41,650
- كان عمري 7 سنوات.
- كبير بما يكفي للحفاظ على مكانتك.

375
00:31:41,734 --> 00:31:45,321
كان "بيتيك كيف" طفلا بريئا
يعاني من ربو الـ"جيكينج"...

376
00:31:45,404 --> 00:31:49,450
ولكن لأنه كان من طبقة الخدم "يوك" ،
أكان من المفترض أن أقتلع أسنانه؟

377
00:31:49,533 --> 00:31:52,077
وعندما فعلت ذلك أخيرا،
ولم أستطع التوقف عن البكاء...

378
00:31:52,161 --> 00:31:54,997
بسبب ما جعلتني أفعله بصديقي...

379
00:31:55,080 --> 00:31:56,749
وبأصدقائي...

380
00:31:57,625 --> 00:31:59,501
سخرت مني!

381
00:32:01,128 --> 00:32:02,755
والدك سخر.

382
00:32:03,631 --> 00:32:06,008
- أنا لم أفعل ذلك.
- لا تلومي والدي.

383
00:32:06,091 --> 00:32:09,011
أنت تتحكمين بكل ما يحدث في هذه العائلة.

384
00:32:09,470 --> 00:32:11,263
كان ذلك في الماضي، نعم.

385
00:32:12,056 --> 00:32:16,894
لكنني فقدت السيطرة على حياتي في اليوم
الذي تم فيه اختطافك أنت و "كريستي".

386
00:32:17,353 --> 00:32:22,441
ومنذ ذلك الوقت، كلما حاربت أكثر
لاستعادة السيطرة، كلما خسرت أكثر.

387
00:32:24,360 --> 00:32:26,153
أنا أحبك...

388
00:32:27,112 --> 00:32:28,656
يا بني.

389
00:32:31,283 --> 00:32:36,413
أريدك أن تبادلني الحب.
أريد أن أحظى باحترامك.

390
00:32:37,748 --> 00:32:40,250
لكنني أفهم طبيعة الخسارة.

391
00:32:42,002 --> 00:32:44,088
في بعض الأحيان، إنه أمر لا مفر منه.

392
00:32:48,175 --> 00:32:49,426
آسفة لمجيئي.

393
00:32:50,094 --> 00:32:54,139
لم أكن أنوي قط أن أعرض عائلتي للخطر.

394
00:32:56,558 --> 00:33:01,689
لكنني أفهم لماذا تتوقع الأسوأ مني.

395
00:33:04,525 --> 00:33:05,693
أمي.

396
00:33:06,193 --> 00:33:10,072
أمي، أريد أن أصدق أنك تعنين كلامك،
لكنك دائما لا تصدقين القول.

397
00:33:16,328 --> 00:33:17,871
وداعا.

398
00:33:18,706 --> 00:33:20,249
أحبك.

399
00:33:20,791 --> 00:33:22,501
أمي، لا...

400
00:33:24,253 --> 00:33:26,797
توقفي، اتفقنا؟ اسمعي،
الوضع خطير في الخارج.

401
00:33:27,548 --> 00:33:28,966
سأكون بخير.

402
00:33:40,310 --> 00:33:43,939
ماذا علي أن أفعل؟ هل أذهب وراءها؟

403
00:33:44,189 --> 00:33:45,232
هل أمنعها؟

404
00:33:46,275 --> 00:33:47,901
هذا ما تريدني أن أفعله؟

405
00:33:48,736 --> 00:33:50,529
هل تريد رأيي بصدق؟

406
00:33:51,530 --> 00:33:53,157
نعم، بالطبع.

407
00:33:54,658 --> 00:33:55,868
انس أمر أمك.

408
00:33:57,244 --> 00:33:59,747
فكر في "لوك". إنه في خطر، إذا بقينا هنا.

409
00:34:19,516 --> 00:34:23,270
لا، أرجوكم! دعوني وشأني!

410
00:34:25,898 --> 00:34:27,816
حسنا.

411
00:34:27,900 --> 00:34:30,569
هل يمكننا فقط مناقشة الأمر؟

412
00:34:30,652 --> 00:34:32,488
لا.

413
00:34:40,454 --> 00:34:45,793
حسنا، يا إلهي العزيز، إذا كنت موجودا
بحق، أنا آسف أني لم أؤمن بك.

414
00:34:45,876 --> 00:34:48,879
أقسم أن أؤمن بك الآن.

415
00:35:12,986 --> 00:35:14,238
كنت أعلم أنك ستأتي.

416
00:35:36,426 --> 00:35:40,055
ليست "كيندزي" بينهم.
لا تزال طليقة في مكان ما.

417
00:35:40,138 --> 00:35:41,598
والمزيد في الطريق.

418
00:35:48,105 --> 00:35:50,399
لم تكوني تتحكمين بأفعالك.

419
00:35:51,942 --> 00:35:55,571
وماذا في ذلك؟ مات الناس بسببي.

420
00:35:56,238 --> 00:35:59,992
أعرف هذا الشعور. تجاوزي الأمر وامضي قدما.

421
00:36:00,200 --> 00:36:01,535
أمامنا حرب علينا أن نخوضها.

422
00:36:59,092 --> 00:37:00,928
سيتم حمل حقيبتك آخر حقيبة يا سيدي.

423
00:37:02,304 --> 00:37:03,931
شكرا يا "أندينا".

424
00:37:05,265 --> 00:37:09,478
لا أعرف ماذا كنت سأفعل بدونك
في الأسابيع القليلة الماضية.

425
00:37:10,854 --> 00:37:12,147
أنت تحرجني.

426
00:37:13,065 --> 00:37:14,733
أقسمت أن أكون في خدمة عائلتك.

427
00:37:16,443 --> 00:37:17,903
سأكون بخدمتك دائما.

428
00:37:38,590 --> 00:37:41,176
أنا آسف.

429
00:37:41,343 --> 00:37:42,928
الأمر...

430
00:37:43,011 --> 00:37:46,598
- الأمر سابق لأوانه.
- لا، إنها غلطتي يا سيدي.

431
00:37:48,183 --> 00:37:52,771
"ألاك". ناديني بـ"ألاك" فقط.

432
00:37:56,817 --> 00:37:59,903
أنا صبورة يا "ألاك".

433
00:38:01,697 --> 00:38:03,115
يمكنني الانتظار.

434
00:38:09,830 --> 00:38:11,289
عادت والدتك.

435
00:38:23,468 --> 00:38:26,179
- سيدتي؟
- اهربوا.

436
00:39:09,514 --> 00:39:11,933
حسنا، حان دورك.

437
00:39:12,476 --> 00:39:15,353
والدي ميت بسببك.

438
00:39:16,438 --> 00:39:19,399
إنه ميت لأنك قتلته.

439
00:39:19,483 --> 00:39:21,610
اصمتي يا عاهرة الـ "كاستي".

440
00:39:27,491 --> 00:39:28,450
حقا؟

441
00:39:38,251 --> 00:39:39,795
ما الذي أسمعه؟

442
00:39:40,378 --> 00:39:41,546
لا.

443
00:39:44,174 --> 00:39:46,343
أرجوك.

444
00:39:50,138 --> 00:39:51,556
لا!

445
00:40:09,199 --> 00:40:10,492
محاولة جيدة.

446
00:40:11,910 --> 00:40:13,078
لا.

447
00:40:14,162 --> 00:40:17,374
لا! دعيه وشأنه.

448
00:40:19,751 --> 00:40:21,628
لا.

449
00:40:23,880 --> 00:40:25,173
لا.

450
00:40:44,609 --> 00:40:45,610
تـرجمة:
ريعان خطيب

