﻿1
00:00:12,429 --> 00:00:15,932
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:13,114 --> 00:01:16,201
‫"المبنى (جي إيه)، الصف (إن إيه)"

3
00:01:30,548 --> 00:01:33,802
‫"سولونغتانغ" على الإفطار،
‫"غومتانغ" على الغداء.

4
00:01:33,885 --> 00:01:35,261
‫ماذا أطلب لك على العشاء؟

5
00:01:35,845 --> 00:01:37,222
‫ما رأيك في "سونداتوك"؟

6
00:01:39,599 --> 00:01:41,100
‫سأتناول العشاء بالبيت

7
00:01:41,434 --> 00:01:42,602
‫لأنني سأخرج قريباً.

8
00:01:42,685 --> 00:01:44,145
‫أنت مخطئة.

9
00:01:45,522 --> 00:01:48,775
‫كما كنت مخطئةً
‫حينما أسقطت الطائرة.

10
00:01:48,858 --> 00:01:49,734
‫كان ذلك تهوراً.

11
00:01:50,401 --> 00:01:53,446
‫لا تتهمني بدون دليل.

12
00:01:54,948 --> 00:01:56,491
‫أنت تعرفين "كيم وو غي"،
‫أليس كذلك؟

13
00:01:56,574 --> 00:01:58,493
‫كلّا. لم أره قطّ.

14
00:02:00,411 --> 00:02:02,956
‫- ما نبرة العجرفة هذه؟
‫- أنت بدأت بها.

15
00:02:04,749 --> 00:02:06,376
‫لا تعرفين "كيم وو غي"؟

16
00:02:12,882 --> 00:02:15,385
‫الآن، ضبطتك بإحدى أكاذيبك.

17
00:02:16,052 --> 00:02:17,720
‫مجرد بضع صور

18
00:02:18,596 --> 00:02:20,056
‫لا تستطيع وضعي خلف القضبان.

19
00:02:20,765 --> 00:02:22,433
‫لماذا مات "مايكل" في رأيك؟

20
00:02:23,685 --> 00:02:25,770
‫لا أحتاج لأن أعرف سبب انتحاره.

21
00:02:33,611 --> 00:02:36,656
‫هل ترين البقعة الأرجوانية
‫على يده اليمنى؟

22
00:02:37,240 --> 00:02:38,950
‫هذا يُسمّى رد فعل ثنائي فينيلامين.

23
00:02:39,033 --> 00:02:42,036
‫إنه من ثنائي أكسيد النيتروجين
‫المنبعث من انفجار البارود.

24
00:02:42,120 --> 00:02:44,581
‫أجل. لقد أطلق النار على نفسه.

25
00:02:44,664 --> 00:02:46,416
‫أنت تعرفين أنه أعسر.

26
00:02:48,543 --> 00:02:52,172
‫ولكنه استخدم اليد اليمنى
‫ليطلق النار على نفسه؟

27
00:02:56,843 --> 00:02:58,386
‫"مايكل" مات مقتولاً.

28
00:03:01,055 --> 00:03:02,473
‫خيالك واسع.

29
00:03:03,975 --> 00:03:06,936
‫لنقل إنه مات مقتولاً.
‫أخبرني لماذا إذاً.

30
00:03:07,520 --> 00:03:09,314
‫لم يكن متعاوناً مع الاعتداء

31
00:03:09,856 --> 00:03:12,108
‫أو أنك احتجت لإسكاته بسرعة.

32
00:03:13,067 --> 00:03:15,486
‫هل تعتقد أنني قتلته؟

33
00:03:18,781 --> 00:03:20,533
‫هل أنت من العصر الحجري؟

34
00:03:21,117 --> 00:03:23,661
‫هل حقّاً تعتقد
‫أن هذا الأسلوب العتيق سيفلح؟

35
00:03:24,412 --> 00:03:27,373
‫تلفيق قصة للإيقاع بي؟

36
00:03:32,712 --> 00:03:34,964
‫هذا تسجيل لمكالمة
‫بين "أو سانغ مي" و"كيم وو غي".

37
00:03:35,798 --> 00:03:38,843
‫أنت تعرف
‫أنني لا أثق بشيء إلا النقود.

38
00:03:39,552 --> 00:03:41,638
‫هل حصلت على كلّ النقود
‫من "جون آند مارك"؟

39
00:03:41,721 --> 00:03:43,806
‫سأحصل على الباقي
‫حينما يكون الوقت مناسباً.

40
00:03:43,890 --> 00:03:45,516
‫إيّاك أن تتخلّي عني.

41
00:03:45,600 --> 00:03:47,727
‫لن تحصلي على الـ5 مليارات
‫إلا لو كنت أنا حياً.

42
00:03:49,520 --> 00:03:51,105
‫هذه القصة التي لديّ حتّى الآن.

43
00:03:51,898 --> 00:03:53,191
‫يمكنك أن تصحّحي لي.

44
00:03:53,608 --> 00:03:57,237
‫هذا الشيء الصغير هو دليلك لاعتقالي؟

45
00:03:59,364 --> 00:04:01,199
‫لا يمكنك تقديمه للمحكمة.

46
00:04:05,328 --> 00:04:06,788
‫أليس لديك المزيد؟

47
00:04:08,039 --> 00:04:09,874
‫شيء تفاجئني به.

48
00:04:16,589 --> 00:04:17,674
‫دعها تذهب.

49
00:04:19,467 --> 00:04:21,886
‫علينا احتجازها لمدة أطول.

50
00:04:21,970 --> 00:04:24,097
‫المحكمة رفضت المذكرة

51
00:04:24,472 --> 00:04:25,890
‫لعدم وجود أدلّة.

52
00:04:25,974 --> 00:04:28,184
‫إنهم يحذروننا ألّا نلمسها،
‫أليس كذلك؟

53
00:04:29,727 --> 00:04:32,981
‫هل عرفت من الذي يستخدم نفوذه
‫من وراء الأحداث؟

54
00:04:35,775 --> 00:04:37,443
‫شيء ما يجري في "البيت الأزرق".

55
00:04:38,319 --> 00:04:39,654
‫لم أستطع أن أعرف ما هو.

56
00:04:41,781 --> 00:04:44,534
‫القبض على "كيم وو غي"
‫سيحل كلّ شيء.

57
00:04:47,578 --> 00:04:48,663
‫يا للهول!

58
00:05:15,231 --> 00:05:16,399
‫تباً!

59
00:05:19,736 --> 00:05:21,404
‫لماذا أرى طائرةً مسيّرةً هنا؟

60
00:05:21,487 --> 00:05:23,906
‫لا بدّ أنهم غيّروا موعد الدورية.
‫اجر!

61
00:05:30,455 --> 00:05:32,040
‫وجدت زجاجات مياه معدنية.

62
00:05:33,583 --> 00:05:34,709
‫هل ترى "كيم وو غي"؟

63
00:05:37,503 --> 00:05:40,006
‫ليس من هنا. سأذهب للداخل.

64
00:05:40,089 --> 00:05:42,050
‫سيصل زملائي قريباً.

65
00:05:42,467 --> 00:05:44,218
‫إن لم يكن "كيم" هناك،
‫فكلانا...

66
00:05:44,302 --> 00:05:45,887
‫لكن لو كان هنا،
‫فستكون الجائزة الكبرى.

67
00:05:45,970 --> 00:05:47,388
‫"دال غون"...

68
00:05:47,472 --> 00:05:48,347
‫لو ضبطوك...

69
00:05:48,431 --> 00:05:50,266
‫أنا قمت بهذا وحدي.
‫ادعي أنت الغباء.

70
00:05:53,478 --> 00:05:55,104
‫تبّاً!

71
00:05:58,191 --> 00:06:00,777
‫آسف، الأبواب دائماً مغلقة.

72
00:06:00,860 --> 00:06:02,111
‫هل أنت المالك؟

73
00:06:02,195 --> 00:06:04,947
‫أجل يا سيدي، عذراً لم أسمع...

74
00:06:05,031 --> 00:06:06,199
‫حسناً يا سيدي، تفضّل.

75
00:06:25,259 --> 00:06:29,514
‫لا يهمني من يكون المستأجرون
‫طالما أنهم يدفعون الإيجار في موعده.

76
00:06:29,597 --> 00:06:32,183
‫خذنا إلى شقتهم.

77
00:06:32,266 --> 00:06:33,434
‫- حسناً يا سيّدي.
‫- أسرع.

78
00:06:33,810 --> 00:06:37,980
‫أجمع النقود من السكان
‫في بداية كلّ شهر.

79
00:06:38,064 --> 00:06:39,690
‫هيّا، أسرع!

80
00:06:46,531 --> 00:06:47,782
‫من أنت؟

81
00:06:51,953 --> 00:06:53,454
‫علامَ تبحث هنا؟

82
00:07:04,590 --> 00:07:06,425
‫ألا يمكن أن نتحدّث بالكورية؟

83
00:07:14,058 --> 00:07:15,226
‫يا سيّد "كيم وو غي".

84
00:07:21,899 --> 00:07:24,527
‫لنلق نظرةً على الشقة.

85
00:07:32,034 --> 00:07:34,120
‫يا للهول! انهض!

86
00:07:34,495 --> 00:07:37,498
‫انهض! أيّها الوغد!

87
00:07:49,051 --> 00:07:51,846
‫انهض!
‫تعال أيّها الوغد!

88
00:07:55,475 --> 00:07:57,101
‫أرجوك لا تقتلني.

89
00:07:58,978 --> 00:08:00,021
‫أيّها الوغد!

90
00:08:03,649 --> 00:08:05,735
‫توقّف! لا تتحرّك!

91
00:08:06,527 --> 00:08:07,987
‫الشرطة!

92
00:08:14,535 --> 00:08:15,495
‫اصمت!

93
00:08:17,455 --> 00:08:19,373
‫لماذا تأخذونني معه؟

94
00:08:20,833 --> 00:08:21,876
‫ابتعدوا عني!

95
00:08:26,756 --> 00:08:28,466
‫أليس هذا "كيم وو غي"؟

96
00:08:29,550 --> 00:08:30,927
‫بلى. إنه هو.

97
00:08:31,010 --> 00:08:34,055
‫- ماذا يجري؟
‫- جئتم في الوقت المناسب.

98
00:08:34,138 --> 00:08:35,139
‫ابتعد عني.

99
00:08:35,473 --> 00:08:37,558
‫هلّا تطلب منهم فك قيدي.

100
00:08:37,642 --> 00:08:39,310
‫إنه يستحقّ الضرب!

101
00:08:39,810 --> 00:08:41,062
‫لا أستطيع أن أجعلهم يفهمون.

102
00:08:41,145 --> 00:08:42,939
‫من تكون أنت؟

103
00:08:44,190 --> 00:08:46,526
‫أنا واحد من الحزانى.
‫ظهرت في التلفاز أيضاً.

104
00:08:47,109 --> 00:08:48,110
‫لماذا أنت هنا؟

105
00:08:49,111 --> 00:08:51,572
‫- عفواً؟
‫- من أرسلك؟

106
00:08:53,699 --> 00:08:56,077
‫جئت لأجد قاتل ابن أخي وحدي.

107
00:08:56,160 --> 00:08:58,079
‫هل لديك مشكلة في ذلك؟

108
00:09:00,039 --> 00:09:01,582
‫خذوه لمخفر الشرطة.

109
00:09:01,666 --> 00:09:02,667
‫لا تلمسوني!

110
00:09:02,750 --> 00:09:03,626
‫أخبرهم

111
00:09:04,210 --> 00:09:05,670
‫أنه يجب أن يكون في عهدتنا.

112
00:09:05,753 --> 00:09:07,296
‫دعونا نأخذه.
‫إنه واحد منا.

113
00:09:07,380 --> 00:09:09,882
‫من الضروري أن نعتقله ونستجوبه.

114
00:09:09,966 --> 00:09:12,051
‫قال إنهم يريدون استجوابه
‫في المخفر.

115
00:09:12,885 --> 00:09:14,637
‫أيّ حقّ لك في القيام بذلك؟

116
00:09:14,720 --> 00:09:18,140
‫لا تتذاك معي،
‫وإلا فسأعتقلكم جميعاً.

117
00:09:18,224 --> 00:09:20,351
‫إنه يهدد باعتقالنا أيضاً.

118
00:09:20,434 --> 00:09:22,812
‫- حقّاً؟
‫- لم أرتكب أيّ خطأ.

119
00:09:22,895 --> 00:09:24,313
‫قل لهم أن يفكّوا قيدي.

120
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
‫هيّا! تحرّكوا!

121
00:09:26,107 --> 00:09:27,567
‫- قل لهم فحسب!
‫- تحرّك، الآن!

122
00:09:27,650 --> 00:09:29,485
‫هيّا.

123
00:09:29,569 --> 00:09:30,403
‫اصمت وامش.

124
00:09:30,486 --> 00:09:31,946
‫ابتعدوا عني!

125
00:09:32,029 --> 00:09:34,156
‫إيّاك! فكّوا قيدي!

126
00:09:34,615 --> 00:09:36,158
‫- إنني أذكره الآن.
‫- اتركوني!

127
00:09:36,242 --> 00:09:37,285
‫إنه "تشا دال غون".

128
00:09:37,368 --> 00:09:39,704
‫هو كشف الحقيقة عن حادث التحطم
‫في "البيت الأزرق".

129
00:09:39,787 --> 00:09:41,455
‫ولكن ما سبب وجوده هنا؟

130
00:09:48,129 --> 00:09:49,380
‫"قائد الفريق، (غي)"

131
00:09:53,426 --> 00:09:54,594
‫نعم يا سيّدي.

132
00:09:55,136 --> 00:09:57,638
‫- تعالي لمخفر الشرطة حالاً.
‫- عفواً؟

133
00:09:58,097 --> 00:09:59,974
‫مخفر الشرطة؟ لماذا؟

134
00:10:00,057 --> 00:10:01,309
‫تم احتجاز "كيم وو غي".

135
00:10:03,185 --> 00:10:04,186
‫قبضوا عليه؟

136
00:10:05,187 --> 00:10:06,731
‫أجل، سأصل حالاً.

137
00:10:09,942 --> 00:10:12,278
‫أحسنت يا "إله الحرب".

138
00:10:12,361 --> 00:10:13,195
‫"بروس تشان".

139
00:10:14,196 --> 00:10:15,573
‫يا للروعة!

140
00:10:20,328 --> 00:10:23,289
{\an8}‫"مخفر شرطة (طنجة)"

141
00:10:39,388 --> 00:10:40,264
‫"دال غون"!

142
00:10:42,016 --> 00:10:43,142
‫ماذا يجري؟

143
00:10:43,559 --> 00:10:44,435
‫لا تقلق.

144
00:10:44,518 --> 00:10:47,188
‫السيّد "غي" يتحدّث لرئيس الشرطة

145
00:10:47,605 --> 00:10:48,481
‫لذا، ستخرج قريباً.

146
00:10:49,065 --> 00:10:50,650
‫قلت لك

147
00:10:51,108 --> 00:10:54,153
‫إنه لو عملنا معاً
‫فيمكن أن نمسك بهذا الوغد.

148
00:10:54,236 --> 00:10:55,905
‫هات يدك، وصافحني.

149
00:11:00,201 --> 00:11:01,035
‫أقرب قليلاً!

150
00:11:01,118 --> 00:11:03,245
‫أكثر قليلاً! يمكنك ذلك!

151
00:11:03,829 --> 00:11:06,123
‫هيّا!

152
00:11:06,207 --> 00:11:08,501
‫هيّا!

153
00:11:08,584 --> 00:11:09,794
‫هل هو

154
00:11:09,877 --> 00:11:11,170
‫ضروري أن نفعل ذلك الآن؟

155
00:11:11,253 --> 00:11:12,880
‫أجل. إنه كذلك

156
00:11:12,963 --> 00:11:14,507
‫لأنني في منتهى السعادة.

157
00:11:14,590 --> 00:11:16,092
‫- اقترب أكثر، أكثر قليلاً!
‫- هيّا!

158
00:11:16,175 --> 00:11:17,760
‫- هيّا يا فتاة!
‫- أجل، هيّا!

159
00:11:21,055 --> 00:11:22,348
‫أقرب قليلاً.

160
00:11:25,768 --> 00:11:29,146
‫- ثانيةً!
‫- هيّا!

161
00:11:29,230 --> 00:11:30,731
‫أقرب قليلاً.

162
00:11:40,074 --> 00:11:41,784
‫- لنتصافح!
‫- أجل.

163
00:11:44,745 --> 00:11:46,622
‫أنتما محظوظان بكونكما هنا معاً.

164
00:11:55,381 --> 00:11:58,843
‫انتهى الوقت. أعطني سترتي.

165
00:12:00,052 --> 00:12:01,011
‫ماذا سنفعل؟

166
00:12:04,598 --> 00:12:05,599
‫سنتركها تذهب.

167
00:12:12,606 --> 00:12:14,066
‫أجل. كلّ شيء بخير.

168
00:12:15,776 --> 00:12:17,528
‫تلقّينا مكالمةً من "غي تيه يونغ".

169
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
‫- ليتحدّث عبر الشاشة.
‫- أمرك يا سيّدي.

170
00:12:21,740 --> 00:12:22,575
‫ماذا لديك؟

171
00:12:23,284 --> 00:12:25,494
‫وجدنا "كيم وو غي".

172
00:12:29,206 --> 00:12:30,040
‫أحسنت!

173
00:12:30,124 --> 00:12:31,375
‫عرفت أنه يمكنني أن أعتمد عليك!

174
00:12:32,460 --> 00:12:33,377
‫لم أمسك أنا به.

175
00:12:33,461 --> 00:12:34,753
‫ماذا؟

176
00:12:35,296 --> 00:12:36,338
‫من أمسك به إذاً؟

177
00:12:39,133 --> 00:12:40,217
‫"غو هاي ري"

178
00:12:41,260 --> 00:12:43,846
‫و"تشا دال غون"، واحد من الحزانى.

179
00:12:44,805 --> 00:12:45,681
‫"تشا دال غون"!

180
00:12:45,764 --> 00:12:47,391
‫لحق بكم إلى هناك؟

181
00:12:48,184 --> 00:12:49,059
‫أجل.

182
00:12:50,436 --> 00:12:51,562
‫لا يهم من قام بذلك.

183
00:12:53,105 --> 00:12:55,065
‫الأمور لا تسير جيداً هنا

184
00:12:55,149 --> 00:12:58,402
‫لذا، اجعل "كيم" يعترف بقدر ما تستطيع
‫قبل العودة.

185
00:12:59,236 --> 00:13:00,321
‫لك ذلك.

186
00:13:15,794 --> 00:13:17,004
‫حسناً...

187
00:13:17,087 --> 00:13:20,216
‫"جيسيكا" تقول إنها ستتعشّى بالبيت.
‫ماذا سنفعل؟

188
00:13:20,299 --> 00:13:22,718
‫لا تقلق من الضغوط الخارجية.
‫قم بعملك فحسب.

189
00:13:22,801 --> 00:13:24,803
‫أنا سأبلغ الرئيس بنفسي.

190
00:13:39,068 --> 00:13:40,194
‫حسناً...

191
00:13:42,071 --> 00:13:43,906
‫عليك العودة للداخل.

192
00:13:43,989 --> 00:13:46,575
‫لماذا؟
‫هل لدينا أعمال غير منتهية؟

193
00:13:47,201 --> 00:13:48,577
‫أجل.
‫اختيار المأكولات للعشاء.

194
00:13:49,453 --> 00:13:50,287
‫ماذا؟

195
00:13:54,375 --> 00:13:55,376
‫قبضوا على "كيم وو غي".

196
00:14:00,381 --> 00:14:01,215
‫أعيديها للداخل.

197
00:14:01,298 --> 00:14:03,217
‫ما علاقة ذلك بي؟

198
00:14:03,300 --> 00:14:05,302
‫- لنذهب.
‫- لا تلمسيني!

199
00:14:06,053 --> 00:14:07,888
‫هل تعرفين كم ثمن هذه السترة؟

200
00:14:07,972 --> 00:14:10,266
‫ربّما عليّ أن أمزقها.

201
00:14:10,933 --> 00:14:12,268
‫لنذهب.

202
00:14:31,328 --> 00:14:32,454
‫أمسكنا بـ"كيم وو غي"

203
00:14:33,038 --> 00:14:35,207
‫ولا أحد مات أو أُصيب بأذى.

204
00:14:35,291 --> 00:14:37,126
‫لا أرى أيّ مشكلة في ذلك.

205
00:14:37,793 --> 00:14:39,753
‫لا تعرفين أيّ خطأ ارتكبت؟

206
00:14:39,837 --> 00:14:42,339
‫أنت قلت إنني كنت غير كفؤة،
‫وليس لديّ أيّ حس بالواجب.

207
00:14:42,965 --> 00:14:44,925
‫أنت كنت مخطئاً.

208
00:14:45,009 --> 00:14:46,385
‫فعلت ذلك لأثبت خطأك.

209
00:14:47,386 --> 00:14:48,554
‫أنت مثيرة للشفقة.

210
00:14:48,888 --> 00:14:50,180
‫دعني أصارحك.

211
00:14:50,264 --> 00:14:53,058
‫أنت قلق من كيفية التبليغ عن ذلك

212
00:14:53,642 --> 00:14:56,729
‫لأنني و"تشا دال غون" أمسكنا به
‫بينما كبار العملاء لم يفعلوا شيئاً.

213
00:14:57,146 --> 00:14:58,022
‫أليس كذلك؟

214
00:14:58,105 --> 00:15:00,983
‫أردت أن أرى إمكانية الاعتماد عليك
‫لا قدرتك.

215
00:15:01,525 --> 00:15:04,612
‫إن كان يمكننا ائتمانك على حياتنا.

216
00:15:07,531 --> 00:15:09,825
‫لست مؤهّلةً لتكوني في فريقي.

217
00:15:10,618 --> 00:15:11,452
‫أنت فشلت.

218
00:15:14,914 --> 00:15:15,789
‫سيّدي!

219
00:15:15,873 --> 00:15:17,750
‫لقد أبلغتهم بأنك مَن أمسكت به.

220
00:15:22,504 --> 00:15:23,964
‫بالتأكيد ستحصلين على المكافأة

221
00:15:25,549 --> 00:15:26,842
‫التي تحبينها كثيراً.

222
00:15:28,052 --> 00:15:30,220
‫يا له من أفق ضيق
‫بالنسبة لكونك قائد فريق!

223
00:15:36,143 --> 00:15:39,021
‫لو كنت وثقت بها من البداية،
‫لكان كلّ شيء كما يُرام.

224
00:15:40,397 --> 00:15:42,524
‫أليس مضحكاً

225
00:15:42,608 --> 00:15:46,195
‫أن يتحدّث قائد الفريق عن المؤهّلات
‫في حين أنه لا يستطيع الثقة بفريقه؟

226
00:15:47,154 --> 00:15:48,197
‫انس الأمر يا "دال غون".

227
00:15:48,280 --> 00:15:50,866
‫هل تتدخّل دائماً في أمور الآخرين؟

228
00:15:51,951 --> 00:15:53,619
‫أنا أنقذتكم

229
00:15:53,702 --> 00:15:55,287
‫ولكنك تلومني على ذلك؟

230
00:15:56,664 --> 00:15:58,248
‫بدون "هاي ري غو"

231
00:15:59,333 --> 00:16:01,418
‫ما كنت لتستطيع الإمساك بهذا الحقير.

232
00:16:01,502 --> 00:16:02,711
‫انس الأمر.

233
00:16:02,795 --> 00:16:04,505
‫كانت مجرد مسألة وقت.

234
00:16:05,297 --> 00:16:07,174
‫ولكن أنت اعترضت طريقنا
‫وأفسدت الموقف.

235
00:16:07,257 --> 00:16:10,928
‫ولكننا أمسكنا به
‫بينما كنت أنت تضيّع الوقت.

236
00:16:20,729 --> 00:16:21,897
‫إنني أحذّرك

237
00:16:22,856 --> 00:16:24,566
‫لو تخطّيت الحدود ثانيةً

238
00:16:26,110 --> 00:16:27,069
‫فلن أتغاضى عن الأمر.

239
00:16:35,244 --> 00:16:37,621
‫معرفة لماذا كان يجب أن يموت ابن أخي

240
00:16:39,748 --> 00:16:41,959
‫هو ما تسميه "تخطي الحدود"؟

241
00:17:00,602 --> 00:17:02,813
‫لا أستطيع احتجازه هنا طويلاً.

242
00:17:04,106 --> 00:17:06,358
‫ليومين على الأكثر.
‫هذا كلّ شيء.

243
00:17:06,442 --> 00:17:12,322
‫احتجزه أطول مدة ممكنة.
‫سيحضر شخص إلى هناك قريباً.

244
00:17:13,866 --> 00:17:16,118
‫حسناً. سأتصل بك.

245
00:17:18,579 --> 00:17:19,747
‫متى ستخرج "جيسيكا"؟

246
00:17:20,956 --> 00:17:23,959
‫في صباح الغد على الأكثر.

247
00:17:24,626 --> 00:17:25,461
‫هل أنت متأكد؟

248
00:17:27,629 --> 00:17:31,258
‫"الشبح" سيعمل على ذلك بنفسه الليلة.

249
00:17:32,718 --> 00:17:33,719
‫يا للهول...

250
00:17:43,729 --> 00:17:46,523
‫سأصل الساعة 8:30 لأرى الرئيس.

251
00:17:47,149 --> 00:17:48,358
‫شكراً أيّها الوزير "كيم".

252
00:17:58,952 --> 00:18:00,913
‫يدهشني اتصالك.

253
00:18:03,123 --> 00:18:04,249
‫العشاء؟

254
00:18:09,713 --> 00:18:12,549
‫حسناً. سأراك هناك.

255
00:18:17,930 --> 00:18:19,765
‫يبدو أن مزاجك جيد.

256
00:18:21,350 --> 00:18:22,476
‫حقّاً؟

257
00:18:23,560 --> 00:18:24,978
‫ليس لديّ شيء جيد يحدث.

258
00:18:26,480 --> 00:18:30,275
‫لقد أمسكت بـ"كيم وو غي"،
‫وهذا شيء جيد.

259
00:18:36,365 --> 00:18:37,533
‫ولكن

260
00:18:40,077 --> 00:18:43,872
‫هل تعتقد أن الرئيس
‫سيسعد بسماع الخبر؟

261
00:18:45,374 --> 00:18:46,834
‫ماذا تقصد؟

262
00:18:46,917 --> 00:18:51,046
‫إنه يفكّر دائماً
‫فيما هو في مصلحة أمتنا.

263
00:18:52,005 --> 00:18:52,840
‫أعرف ذلك.

264
00:18:52,923 --> 00:18:54,341
‫بالنسبة لخطة "إف إكس"،
‫إنه يعتقد

265
00:18:55,175 --> 00:18:56,718
‫أن العمل مع "جون آند مارك"

266
00:18:56,802 --> 00:18:58,720
‫مفيد من أجل مصالح أمتنا.

267
00:19:00,931 --> 00:19:03,308
‫"الإمساك بالمرتكب الحقيقي
‫الذي أسقط الطائرة."

268
00:19:04,184 --> 00:19:07,855
‫"الإرهابي اعترف بأن (جون آند مارك)
‫كانت وراء الاعتداء."

269
00:19:08,647 --> 00:19:12,693
‫سيكون ذلك أسوأ خبر بالنسبة للرئيس.

270
00:19:14,278 --> 00:19:15,571
‫ماذا تريد؟

271
00:19:15,654 --> 00:19:18,073
‫فريق المهمات الخاصة
‫المسئول عن التحقيق

272
00:19:18,157 --> 00:19:19,491
‫يجب تغييره بالكامل.

273
00:19:20,033 --> 00:19:21,702
‫ليس فقط الرئيس "غانغ جو تشول"

274
00:19:22,161 --> 00:19:23,162
‫ولكن كلّ واحد منهم.

275
00:19:25,914 --> 00:19:27,082
‫هذا يعني

276
00:19:28,125 --> 00:19:29,751
‫أنه عليّ إخفاء الحقيقة؟

277
00:19:30,335 --> 00:19:32,462
‫لأنها حقيقة غير مناسبة.

278
00:19:33,046 --> 00:19:34,423
‫اسمع أيّها السكرتير أوّل "يون".

279
00:19:34,840 --> 00:19:36,216
‫هل فقدت صوابك؟

280
00:19:36,300 --> 00:19:39,261
‫يمكن أن يستمر المسلسل
‫طالما أنه يوجد شرير.

281
00:19:40,053 --> 00:19:42,097
‫من أجل الرئيس ومصلحة الأمة

282
00:19:42,973 --> 00:19:45,350
‫أنا مستعد لتحمّل أثقل الأعباء.

283
00:19:45,434 --> 00:19:46,727
‫أنت مجنون.

284
00:19:47,144 --> 00:19:48,687
‫أنت معتوه تماماً.

285
00:19:58,113 --> 00:20:00,490
‫إذاً، أنت آخر جزء
‫في محور الشر.

286
00:20:07,039 --> 00:20:10,209
‫هذه الوثائق هي عن فسادك
‫حينما كنت رئيس مكتب الأمن

287
00:20:11,335 --> 00:20:12,419
‫في "البيت الأزرق".

288
00:20:13,045 --> 00:20:14,004
‫ماذا؟

289
00:20:14,504 --> 00:20:17,341
‫كنت تبتز شركات صناعات الدفاع

290
00:20:17,966 --> 00:20:20,135
‫وأخذت رشاوى من "دايناميك" مرّتين.

291
00:20:20,219 --> 00:20:21,178
‫"مين جاي سيك"!

292
00:20:21,762 --> 00:20:24,598
‫الأسهم التي أعطاك إيّاها زوج أختك
‫ارتفعت قيمتها 5 أضعاف.

293
00:20:24,681 --> 00:20:27,851
‫لقد حصلت عليها مجاناً بالاحتيال.

294
00:20:27,935 --> 00:20:28,936
‫أيّها الوغد!

295
00:20:29,019 --> 00:20:30,437
‫لو تم كشف الوثائق

296
00:20:31,021 --> 00:20:34,149
‫فأنت ومعارفك ستتضررون بشدة.

297
00:20:35,609 --> 00:20:38,070
‫حزب المعارضة
‫الذي يركز على الانتخابات القادمة

298
00:20:38,403 --> 00:20:39,738
‫سيظهر الكثير من الاهتمام.

299
00:20:42,366 --> 00:20:44,034
‫دعني أسألك نفس السؤال.

300
00:20:44,117 --> 00:20:48,205
‫هل تعتقد أن خطتك الرديئة
‫ستجعل الرئيس سعيداً؟

301
00:20:48,789 --> 00:20:50,916
‫أنا خدمته لمدة 15 عاماً
‫بصفتي سكرتيره

302
00:20:50,999 --> 00:20:52,668
‫منذ أن كان عضواً بالجمعية التشريعية.

303
00:20:53,627 --> 00:20:55,003
‫لا أحد يعرف

304
00:20:55,963 --> 00:20:59,091
‫حقيقة ما يفكّر به أكثر مني.

305
00:21:01,009 --> 00:21:02,427
‫أنت مخطىء.

306
00:21:03,679 --> 00:21:05,764
‫أنا سأفعل ما أراه صواباً

307
00:21:05,847 --> 00:21:07,349
‫لذا، افعل أنت ما شئت.

308
00:21:11,937 --> 00:21:14,106
‫يا للهول! إنه يتصرّف بقوّة.

309
00:21:15,565 --> 00:21:18,527
‫ماذا لو تحمّلنا اللوم على كلّ شيء؟

310
00:21:37,004 --> 00:21:37,963
‫إنه مستعد لمقابلتك.

311
00:21:49,891 --> 00:21:50,892
‫سأنتظر بالخارج.

312
00:21:51,560 --> 00:21:53,353
‫هل الأمر مهم؟

313
00:21:54,771 --> 00:21:56,940
‫هذه مجرد البداية،
‫لذا قد يستغرق الأمر بعض الوقت.

314
00:22:00,736 --> 00:22:02,904
‫إنه شيء عليك أن تعرفه.

315
00:22:04,823 --> 00:22:06,825
‫أنت توترني.

316
00:22:06,908 --> 00:22:08,952
‫أنت تفسد هذا التدليك.

317
00:22:09,786 --> 00:22:11,538
‫سيّدي الرئيس،
‫اعذرني على قيامي بذلك.

318
00:22:11,621 --> 00:22:13,040
‫بالتأكيد، تكلّم.

319
00:22:15,083 --> 00:22:18,420
‫أجل، هناك.

320
00:22:18,503 --> 00:22:20,881
‫جسمي متيبّس هناك.

321
00:22:21,381 --> 00:22:24,760
‫سمعت أن التوتر يتسبب بالسرطان.

322
00:22:25,886 --> 00:22:29,014
‫كيف حال صحتك أيّها المدير "آن"؟
‫هل أنت بخير؟

323
00:22:29,473 --> 00:22:30,849
‫أجل. أنا بخير.

324
00:22:32,642 --> 00:22:36,063
‫لأنه إن كان مدير خدمة الاستخبارات
‫الوطنية بخير، فالرئيس ليس بخير.

325
00:22:37,022 --> 00:22:38,648
‫إكثارك من العمل

326
00:22:39,608 --> 00:22:40,901
‫سيساعدني على العمل أقل.

327
00:22:41,985 --> 00:22:42,944
‫أعتذر يا سيّدي.

328
00:22:43,779 --> 00:22:45,781
‫المقال في صحيفة "مينجو" اليومية

329
00:22:45,864 --> 00:22:49,701
‫انتقد بصراحة
‫خطة الطائرة المقاتلة من الجيل القادم.

330
00:22:49,785 --> 00:22:53,538
‫أنا أدعم "جون آند مارك"،
‫ليس لأنه لديّ مصلحة شخصية

331
00:22:53,622 --> 00:22:54,706
‫ولكن لأنها صفقة جيدة

332
00:22:54,790 --> 00:22:58,460
‫وهي تساعد على اكتمال
‫استقلال الدفاع الوطني.

333
00:22:59,711 --> 00:23:02,589
‫بالله عليك،
‫باستثناء ادعاء "تشا دال غون"

334
00:23:03,090 --> 00:23:04,966
‫لا يوجد أيّ دليل.

335
00:23:06,176 --> 00:23:07,260
‫هل أنا مخطىء؟

336
00:23:07,844 --> 00:23:09,888
‫في الحقيقة...

337
00:23:10,472 --> 00:23:11,389
‫ماذا؟

338
00:23:13,642 --> 00:23:14,851
‫هل تعتقد أنني مخطىء؟

339
00:23:16,394 --> 00:23:18,605
‫يا لولائك!

340
00:23:19,231 --> 00:23:21,316
‫هل تعتقد أنك مواطن وفيّ
‫من مملكة سلالة "جوسيون"؟

341
00:23:22,859 --> 00:23:24,152
‫كلّا يا سيّدي الرئيس.
‫أنت محقّ.

342
00:23:24,236 --> 00:23:27,739
‫لماذا إذاً سمحت بنشر المقالات الرديئة؟

343
00:23:28,240 --> 00:23:29,699
‫الصحافة هي

344
00:23:30,492 --> 00:23:32,410
‫مثل المهر اللعين.

345
00:23:33,411 --> 00:23:36,206
‫إنها تنطلق بجموح
‫فور أن تترك الرسن.

346
00:23:39,417 --> 00:23:40,502
‫لهذا

347
00:23:41,503 --> 00:23:42,796
‫أنا أزداد ضعفاً

348
00:23:43,338 --> 00:23:45,090
‫بهذا الشكل

349
00:23:45,507 --> 00:23:47,300
‫في حين أنك قوي.

350
00:23:49,886 --> 00:23:51,680
‫انتظر بالخارج.

351
00:24:01,481 --> 00:24:02,732
‫رأسي يؤلمني.

352
00:24:04,067 --> 00:24:08,405
‫هل مات أحد بسبب ضغط الدم
‫أثناء خضوعه للتدليك؟

353
00:24:09,489 --> 00:24:10,615
‫كلّا يا سيّدي الرئيس.

354
00:24:13,243 --> 00:24:14,786
‫يا للروعة! هذا جيد.

355
00:24:15,912 --> 00:24:17,706
‫أن يكون المرء مواطناً وفياً
‫هو شيء بسيط.

356
00:24:18,874 --> 00:24:21,793
‫القيام بعمل بإخلاص مثلك

357
00:24:21,877 --> 00:24:24,212
‫حتّى أستطيع إدارة شؤون الدولة.

358
00:24:25,338 --> 00:24:29,050
‫هذا ما يفعله المواطن الوفي.

359
00:24:41,188 --> 00:24:43,148
‫لقد سبقتني لذلك.

360
00:24:50,864 --> 00:24:53,450
‫كنت أفكّر كثيراً في طريقي إلى هنا.

361
00:24:54,659 --> 00:24:56,244
‫أنا وأنت نفعل ذلك

362
00:24:56,328 --> 00:24:57,996
‫لمصلحة أمتنا

363
00:24:59,247 --> 00:25:02,834
‫ولكن طريقة تفكيرنا تختلف تماماً.

364
00:25:04,669 --> 00:25:07,547
‫الرئيس يمكن أن يتعرّض للضرر
‫لو ساءت الأمور.

365
00:25:11,092 --> 00:25:12,469
‫لهذا

366
00:25:13,220 --> 00:25:14,262
‫هو لا يعرف.

367
00:25:16,681 --> 00:25:18,475
‫لم يتم إبلاغه بالأمر قط.

368
00:25:19,726 --> 00:25:21,144
‫دعني أسمع خطتك إذاً.

369
00:25:22,270 --> 00:25:24,606
‫ماذا تريد أن تحقّق
‫عبر تغيير فريق المهمات الخاصة؟

370
00:25:25,857 --> 00:25:28,902
‫أيّ فرق سيحدثه تغيير فريق واحد؟

371
00:25:35,075 --> 00:25:38,662
‫"كيم وو غي" سيموت غداً.

372
00:25:42,958 --> 00:25:46,461
‫نريد جنازةً مرتّبةً وهادئةً.

373
00:25:47,921 --> 00:25:49,297
‫لكي نفعل ذلك

374
00:25:50,882 --> 00:25:52,884
‫علينا تغيير النادب الرئيسي.

375
00:26:17,200 --> 00:26:19,244
‫- مرحباً.
‫- آنسة "بارك"؟

376
00:26:19,828 --> 00:26:22,080
‫إذاً، أين الرجل؟

377
00:26:22,872 --> 00:26:23,790
‫إنه في انتظارك.

378
00:26:33,091 --> 00:26:35,385
‫مرحباً بك. يسعدني مقابلتك.

379
00:26:35,468 --> 00:26:37,512
‫آسفة. تعطلت في المرور.

380
00:26:41,433 --> 00:26:42,809
‫أعتقد أننا تقابلنا أخيراً.

381
00:26:42,892 --> 00:26:44,227
‫يسعدني مقابلتك.
‫أنا "كيم دو سو".

382
00:26:47,397 --> 00:26:49,441
‫دعك من ذلك.
‫لسنا هنا لنفعل أيّ شيء جيد.

383
00:26:51,109 --> 00:26:52,277
‫حسناً...

384
00:26:52,360 --> 00:26:55,071
‫سمعت أنك سمحت لـ"كيم وو غي"
‫بالرحيل صباح اليوم.

385
00:26:55,655 --> 00:26:57,907
‫أجل. سيرحل الليلة.

386
00:26:57,991 --> 00:26:59,909
‫يحسن أن تسرع إذاً.

387
00:27:00,410 --> 00:27:04,080
‫إذاً، كلّ شيء تحت السيطرة؟
‫أرجو ألا يكون عليّ التأكد.

388
00:27:04,956 --> 00:27:05,874
‫المسألة هي

389
00:27:05,957 --> 00:27:08,376
‫أننا لا نريد لفت الأنظار
‫بشكل غير ضروري.

390
00:27:08,460 --> 00:27:12,339
‫اهتم بالمرور اللعين.
‫وسأهتم أنا بالباقي، اتفقنا؟

391
00:27:12,422 --> 00:27:13,423
‫حسناً.

392
00:27:13,506 --> 00:27:14,382
‫اسمعا.

393
00:27:15,467 --> 00:27:18,094
‫أخبراني بما قلتماه.

394
00:27:18,178 --> 00:27:20,513
‫كم أنت مزعج.

395
00:27:20,597 --> 00:27:22,057
‫أنا لست هنا لأترجم.

396
00:27:22,474 --> 00:27:23,933
‫يا لك من هاو!

397
00:27:24,017 --> 00:27:26,186
‫ألم تسمعي
‫بأنه عليك التعاون معنا عن قرب؟

398
00:27:26,770 --> 00:27:29,689
‫أنت هنا
‫لكي أوصلك أنا للهدف.

399
00:27:30,440 --> 00:27:31,691
‫يا لك من طفيلي!

400
00:27:31,775 --> 00:27:32,859
‫أيّتها الساقطة.

401
00:27:33,902 --> 00:27:35,153
‫هل تريدين الموت؟

402
00:27:35,528 --> 00:27:37,238
‫كم تدفع لك
‫خدمة الاستخبارات الوطنية لذلك؟

403
00:27:37,322 --> 00:27:39,199
‫كم تدفع لك "جون آند مارك" لذلك؟

404
00:27:39,282 --> 00:27:42,452
‫سأعطيك تلك النقود.
‫اخرج من العملية فحسب.

405
00:27:42,535 --> 00:27:45,372
‫ساقطة مجنونة تتجوّل في وضح النهار.

406
00:27:45,455 --> 00:27:46,873
‫"ساقطة مجنونة"؟

407
00:27:47,207 --> 00:27:48,416
‫وغد لعين!

408
00:27:48,500 --> 00:27:50,752
‫اسمعا، اهدآ. اهدآ.

409
00:28:11,022 --> 00:28:12,232
‫آسف.

410
00:28:13,566 --> 00:28:14,442
‫عفواً؟

411
00:28:14,984 --> 00:28:15,819
‫قلت إنني آسف.

412
00:28:17,028 --> 00:28:18,154
‫لا تشعرا بالإحباط.

413
00:28:18,822 --> 00:28:19,656
‫تشجّعا!

414
00:28:20,990 --> 00:28:21,825
‫"إلسا".

415
00:28:29,332 --> 00:28:31,084
‫لقد أشار لي بحركة نابية،
‫أليس كذلك؟

416
00:28:31,167 --> 00:28:33,128
‫أعتقد أنه كان يقصد شيئاً آخر.

417
00:28:36,798 --> 00:28:37,882
‫مستعدة للاستجواب؟

418
00:28:38,466 --> 00:28:40,009
‫- أجل.
‫- عظيم.

419
00:28:41,970 --> 00:28:44,264
‫"موستانغ"،
‫أليس لديك ما تقوله لـ"إلسا"؟

420
00:28:46,391 --> 00:28:47,392
‫في الحقيقة

421
00:28:47,976 --> 00:28:49,394
‫ماذا كنا لنفعل بدونك؟

422
00:28:52,147 --> 00:28:53,690
‫هذا ما قاله "زومبي".

423
00:28:53,773 --> 00:28:55,358
‫ما هذا...

424
00:28:57,360 --> 00:28:58,403
‫كلّا. في الواقع...

425
00:28:58,778 --> 00:28:59,946
‫أتمنّى

426
00:29:00,822 --> 00:29:02,365
‫لو كان لديّ أخت مثل "إلسا".

427
00:29:03,992 --> 00:29:05,785
‫هذا ما قاله "موستانغ".

428
00:29:05,869 --> 00:29:07,120
‫يا للهول!

429
00:29:07,203 --> 00:29:09,414
‫أحسنت.
‫اذهب وأحضر السيّد "غي".

430
00:29:10,623 --> 00:29:11,458
‫يا للهول!

431
00:29:13,460 --> 00:29:14,753
‫ماذا دهاهما؟

432
00:29:14,836 --> 00:29:16,963
‫- يا للهول!
‫- ما خطبهما؟

433
00:29:17,422 --> 00:29:20,300
‫أنت البطلة في هذه المهمة.

434
00:29:20,383 --> 00:29:24,137
‫إنهما آسفان
‫على مدى سوء معاملتهما لك.

435
00:29:26,389 --> 00:29:29,559
‫لا نستطيع قول الكثير بسبب "غي"

436
00:29:29,642 --> 00:29:31,978
‫ولكن حينما نعود إلى "سيول"،
‫سنقوم بالتبليغ بالتأكيد...

437
00:29:32,103 --> 00:29:32,937
‫اذهب للداخل.

438
00:29:42,113 --> 00:29:43,698
‫نحن مستعدون للاستجواب.

439
00:29:44,574 --> 00:29:45,950
‫ما سبب وجود "تشا دال غون"؟

440
00:29:46,618 --> 00:29:48,119
‫إنه هنا بصفته شاهداً.

441
00:29:49,287 --> 00:29:51,247
‫لا نحتاجه.
‫أخرجوه من هنا.

442
00:29:51,831 --> 00:29:54,542
‫إنه الوحيد الذي رأى الإرهابي.

443
00:29:55,126 --> 00:29:57,962
‫نحتاجه من أجل الاستجواب المضاد.

444
00:30:11,309 --> 00:30:12,310
‫من كان وراء

445
00:30:13,102 --> 00:30:14,395
‫الاعتداء على الطائرة؟

446
00:30:21,152 --> 00:30:22,487
‫"اعتداء"؟

447
00:30:26,616 --> 00:30:29,285
‫رأيت الطائرة تسقط...

448
00:30:59,899 --> 00:31:01,317
‫فهربت لأنجو بحياتي.

449
00:31:09,742 --> 00:31:11,286
‫من كان وراء الاعتداء؟

450
00:31:12,704 --> 00:31:13,955
‫يا للهول!

451
00:31:14,038 --> 00:31:15,540
‫من أمر به؟

452
00:31:26,593 --> 00:31:27,635
‫"تشا دال غون"؟

453
00:31:36,394 --> 00:31:37,896
‫- مهلاً!
‫- هل تعتقد أنها دعابة؟

454
00:31:37,979 --> 00:31:39,105
‫- لا يمكنك ذلك!
‫- اهدأ!

455
00:31:39,188 --> 00:31:41,149
‫- كفى!
‫- كلّا، اتركه!

456
00:31:41,232 --> 00:31:42,692
‫أخرجه من هنا!

457
00:31:42,775 --> 00:31:44,736
‫- لنذهب.
‫- اتركني.

458
00:31:45,320 --> 00:31:46,237
‫قل الحقيقة.

459
00:31:46,779 --> 00:31:49,282
‫الوغد الذي لديه ندبة في وجهه
‫اعترف بكلّ شيء!

460
00:31:51,367 --> 00:31:52,744
‫أنت تخدعني.

461
00:31:53,077 --> 00:31:55,288
‫لو كان قُبض على "جيروم"،
‫لما كنتم...

462
00:32:01,502 --> 00:32:02,670
‫"جيروم"؟

463
00:32:03,421 --> 00:32:04,589
‫هل سمعتم ذلك؟ "جيروم"؟

464
00:32:05,214 --> 00:32:06,049
‫"جيروم"؟

465
00:32:06,132 --> 00:32:09,510
‫هل "جيروم" هو الإرهابي؟

466
00:32:15,767 --> 00:32:17,018
‫ما خطبه؟

467
00:32:17,101 --> 00:32:19,395
‫- ما هذا؟
‫- ربّاه! انظر إليّ!

468
00:32:19,479 --> 00:32:20,897
‫هيّا يا رجل!

469
00:32:20,980 --> 00:32:22,231
‫سأذهب وأحضر الطبيب.

470
00:32:24,317 --> 00:32:26,611
‫ما خطبه؟
‫هل ابتلعت السم؟

471
00:32:27,195 --> 00:32:28,404
‫أفق يا رجل!

472
00:32:28,488 --> 00:32:29,697
‫- ابتعد!
‫- بالله عليك!

473
00:32:39,666 --> 00:32:41,042
‫إنه مدمن.

474
00:32:42,335 --> 00:32:43,169
‫المخدّر.

475
00:32:44,462 --> 00:32:48,091
‫المُسكّن الذي تتعاطاه يمكن أن يمنعه
‫من الإصابة بالصدمة.

476
00:32:48,174 --> 00:32:51,594
‫أعطني المخدّر. أحتاج المخدّر!

477
00:32:51,678 --> 00:32:52,679
‫- أرجوك!
‫- لا تتحرّك!

478
00:32:54,889 --> 00:32:56,557
‫- ما هذا؟
‫- فيه مادة المورفين.

479
00:33:03,773 --> 00:33:04,649
‫ماذا تفعل؟

480
00:33:04,732 --> 00:33:07,777
‫أخبرنا أوّلاً من كان وراء الاعتداء.

481
00:33:10,279 --> 00:33:11,864
‫سينتهي الأمر لو مات!

482
00:33:13,032 --> 00:33:13,866
‫ابتعد عني!

483
00:33:16,327 --> 00:33:17,578
‫ابتعد عني، تبّاً!

484
00:33:18,496 --> 00:33:19,747
‫وغد مجنون!

485
00:33:21,541 --> 00:33:22,583
‫احقنيه بجرعة!

486
00:33:23,543 --> 00:33:24,460
‫كلّا يا "هاي ري"!

487
00:33:24,544 --> 00:33:25,586
‫هذا أمر! افعلي ذلك!

488
00:33:38,641 --> 00:33:39,600
‫أرجوك، أعطيني...

489
00:33:43,563 --> 00:33:45,690
‫يا للهول!

490
00:33:51,112 --> 00:33:52,989
‫يمكن أن يموت من الصدمة.
‫احقنيه بالجرعة!

491
00:33:54,949 --> 00:33:56,034
‫من كان وراء الاعتداء؟

492
00:33:57,076 --> 00:33:59,120
‫- "غو هاي ري"!
‫- من كان؟

493
00:34:04,584 --> 00:34:05,501
‫ما هذا؟

494
00:34:06,127 --> 00:34:07,003
‫من كان؟

495
00:34:07,086 --> 00:34:08,379
‫تبّاً!

496
00:34:09,255 --> 00:34:10,214
‫لا أدري.

497
00:34:10,298 --> 00:34:11,340
‫لا أدري.

498
00:34:12,842 --> 00:34:14,552
‫"مايكل"! إنه "مايكل"!

499
00:34:14,635 --> 00:34:15,553
‫إنه نائب الرئيس!

500
00:34:20,808 --> 00:34:21,642
‫"مايكل"؟

501
00:34:22,185 --> 00:34:23,019
‫من يكون؟

502
00:34:23,102 --> 00:34:24,937
‫نائب رئيس "جون آند مارك".

503
00:34:25,021 --> 00:34:27,648
‫هل أنت متأكد أنه أمر بالاعتداء؟

504
00:34:27,732 --> 00:34:30,234
‫لم أعد أتحمّل.
‫أرجوك احقنيني بجرعة أوّلاً.

505
00:34:30,943 --> 00:34:32,570
‫أعطني دليلاً على أنه كان الفاعل.

506
00:34:33,321 --> 00:34:34,155
‫أرجوك...

507
00:34:37,450 --> 00:34:38,409
‫حساب مصرفي سري...

508
00:34:41,079 --> 00:34:42,038
‫"حساب مصرفي سري"؟

509
00:34:44,957 --> 00:34:46,042
‫"مايكل"...

510
00:34:48,127 --> 00:34:51,005
‫الموقف في "كوريا" لا يسير بشكل جيد.

511
00:34:51,756 --> 00:34:54,342
‫هل أنت واثق
‫أن هذا الرجل مناسب من أجل العملية؟

512
00:34:55,510 --> 00:34:57,011
‫أجل. إنه الرجل المناسب.

513
00:34:57,595 --> 00:35:01,182
‫إنه مساعد طيّار ومدمن.
‫إنه يائس ومستعد لأن يفعل أيّ شيء.

514
00:35:03,059 --> 00:35:04,060
‫حسناً.

515
00:35:04,727 --> 00:35:09,440
‫احرص على ألّا تصل الطائرة "بي 357"
‫إلى وجهتها النهائية، فهمت؟

516
00:35:11,359 --> 00:35:13,027
‫بعد ذلك سنحصل على الأضواء الخضراء.

517
00:35:13,111 --> 00:35:15,738
‫لا تقلق.
‫السيّد "كيم" لديه الخطة المثالية بالفعل.

518
00:35:27,416 --> 00:35:28,334
‫تأكد من ذلك.

519
00:35:33,005 --> 00:35:34,507
‫"وصلت رسالة جديدة"

520
00:35:34,841 --> 00:35:36,801
‫"معلومات الإيداع"

521
00:35:36,884 --> 00:35:38,928
‫"المودع: (مايكل)،
‫المبلغ: 5 ملايين"

522
00:35:46,352 --> 00:35:47,228
‫5 ملايين؟

523
00:35:50,356 --> 00:35:51,190
‫تم الأمر.

524
00:35:55,111 --> 00:35:56,070
‫"مايكل"

525
00:35:57,738 --> 00:35:58,823
‫أعطاني

526
00:35:59,407 --> 00:36:01,701
‫5 مليارات وان...

527
00:36:02,827 --> 00:36:04,162
‫لقد دخل في صدمة.

528
00:36:04,245 --> 00:36:05,121
‫أسرعي!

529
00:36:39,739 --> 00:36:42,074
‫علينا الحصول على هذه الصفقة
‫مهما حدث.

530
00:36:42,491 --> 00:36:43,618
‫وإلّا...

531
00:36:45,661 --> 00:36:47,038
‫فستكون نهايتنا.

532
00:36:47,705 --> 00:36:50,583
‫أنا وأنت سيُقضى علينا.

533
00:36:52,585 --> 00:36:53,502
‫فهمت؟

534
00:36:54,086 --> 00:36:55,755
‫أنت تعرفين أنه أعسر.

535
00:36:55,838 --> 00:36:58,549
‫ولكنه استخدم اليد اليمنى
‫ليطلق النار على نفسه؟

536
00:37:00,509 --> 00:37:02,011
‫"مايكل" مات مقتولاً.

537
00:37:22,240 --> 00:37:23,157
‫رقم الحساب.

538
00:37:26,535 --> 00:37:30,289
‫رقم الحساب الذي استلمت فيه
‫5 مليارات من "مايكل".

539
00:37:34,168 --> 00:37:35,503
‫هل قلت أنا ذلك؟

540
00:37:36,837 --> 00:37:38,256
‫لا أذكر.

541
00:37:39,715 --> 00:37:40,591
‫اسمع!

542
00:37:42,093 --> 00:37:43,302
‫ماذا قلت الآن؟

543
00:37:43,386 --> 00:37:46,097
‫لي الحقّ في التزام الصمت،
‫لذا لا تزعجني.

544
00:37:48,057 --> 00:37:50,059
‫أيّها الوغد اللعين!

545
00:37:50,559 --> 00:37:51,477
‫ضربه لن يساعد الموقف.

546
00:37:52,311 --> 00:37:53,562
‫هذا الوغد

547
00:37:53,646 --> 00:37:55,815
‫هو مجرم قتل 200 شخص.

548
00:37:55,898 --> 00:37:57,358
‫وظيفتي هي إعادته سالماً.

549
00:37:57,441 --> 00:37:59,193
‫يحسن أن تتركني.

550
00:38:00,444 --> 00:38:01,988
‫نحن مستعدون للرحيل.

551
00:38:05,283 --> 00:38:06,784
‫ألا يمكنكما التوقف؟

552
00:38:06,867 --> 00:38:08,286
‫ستحبان بعضكما البعض بنهاية الأمر.

553
00:38:37,481 --> 00:38:39,525
‫أنت و"تشا دال غون" ستحضران وحدكما.

554
00:38:49,910 --> 00:38:51,162
‫يا للوغد!

555
00:38:51,245 --> 00:38:53,456
‫إنه وغد فعلاً

556
00:38:53,539 --> 00:38:55,750
‫ولكنه ليس خائناً
‫مثل "مين جاي سيك".

557
00:38:56,625 --> 00:38:57,960
‫لا تعجبني عيناه.

558
00:38:58,461 --> 00:38:59,378
‫سيّارة الأجرة!

559
00:39:24,028 --> 00:39:28,574
‫السيّارة مرت من أمامي للتو.
‫إنها قادمة في اتجاهك.

560
00:39:34,080 --> 00:39:36,624
‫ما المشكلة؟
‫ما سبب إغلاق الطريق؟

561
00:39:36,707 --> 00:39:39,043
‫لقد وقع حادث.
‫يوجد شاحنة سحب هناك.

562
00:39:42,296 --> 00:39:43,130
‫ماذا يجري؟

563
00:39:43,923 --> 00:39:46,884
‫- هناك حادث. علينا الانعطاف.
‫- تبّاً...

564
00:39:46,967 --> 00:39:48,761
‫حسناً. لنذهب إذاً.

565
00:40:00,231 --> 00:40:01,440
‫انطلق!
‫اذهب من هنا.

566
00:40:11,200 --> 00:40:12,827
‫نحن ذاهبون للمطار، أليس كذلك؟

567
00:40:12,910 --> 00:40:16,539
‫بلى. قال إن هذا يؤدّي للطريق
‫المؤدّية للمطار.

568
00:40:38,310 --> 00:40:39,937
‫ما المشكلة؟ ماذا يجري؟

569
00:40:40,020 --> 00:40:41,689
‫الطريق مغلق.
‫عد من حيث جئت.

570
00:40:41,772 --> 00:40:44,316
‫- لماذا؟
‫- بسبب الإنشاءات. والآن، تحرك!

571
00:40:44,400 --> 00:40:48,070
‫- هل هذا ضروري؟
‫- هل تستجوبني؟ اذهب. اغرب!

572
00:40:48,154 --> 00:40:49,447
‫ماذا يقولان؟

573
00:40:49,530 --> 00:40:50,990
‫إنه قيد الإنشاء.
‫لن نذهب من هنا.

574
00:40:51,073 --> 00:40:51,907
‫ماذا تنتظر؟

575
00:40:51,991 --> 00:40:53,117
‫علينا سلوك الطريق الآخر.

576
00:40:53,701 --> 00:40:54,702
‫ما الذي...

577
00:40:55,161 --> 00:40:56,454
‫تولّي الأمر. قد نفقد أثرهم.

578
00:40:57,079 --> 00:41:00,499
‫من فضلك، دع السيّارة تمر.

579
00:41:00,583 --> 00:41:03,586
‫الطريق مغلق بسبب الإنشاءات.

580
00:41:03,669 --> 00:41:05,296
‫لا نريد التأخّر على طائرتنا.

581
00:41:10,092 --> 00:41:12,553
‫ترى إن كانوا يعيدون تطوير المنطقة؟

582
00:41:13,721 --> 00:41:15,598
‫إنها مهجورة.

583
00:41:20,811 --> 00:41:22,688
‫اسمع،
‫إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟

584
00:41:22,771 --> 00:41:23,689
‫تأخّرت.
‫أحتاج لأن أعمل.

585
00:41:23,772 --> 00:41:24,732
‫- ماذا؟
‫- إنني أعمل.

586
00:41:24,815 --> 00:41:26,775
‫حسناً. سأدفع لك.

587
00:41:27,109 --> 00:41:29,361
‫- سأعطيك نقوداً.
‫- حسناً.

588
00:41:29,945 --> 00:41:31,739
‫- انتظر هنا. لحظةً فقط.
‫- حسناً.

589
00:41:31,822 --> 00:41:33,616
‫- الطريق مغلق.
‫- لن تدعنا نمر؟

590
00:41:33,699 --> 00:41:34,825
‫- اسمع، لماذا...
‫- ماذا قال؟

591
00:41:34,909 --> 00:41:36,702
‫- ما مشكلة هذه الإنشاءات؟
‫- لا نريد أيّ متاعب.

592
00:41:36,785 --> 00:41:38,370
‫لقد فقدنا أثرهم.

593
00:41:38,454 --> 00:41:40,456
‫من تحسب نفسك؟ "جاكي تشان"؟

594
00:41:40,539 --> 00:41:41,957
‫دعنا نمر.

595
00:41:42,041 --> 00:41:43,459
‫الطريق مغلق.

596
00:41:43,542 --> 00:41:44,710
‫نحن فقط، أرجوك!

597
00:41:45,669 --> 00:41:47,880
‫اسمعوا جميعاً! إليكم الاتفاق.

598
00:41:47,963 --> 00:41:50,799
‫30 ألفاً إضافية مقابل "كيم وو غي".

599
00:41:51,800 --> 00:41:55,221
‫30 ألفاً إضافية ثمناً لرأسه.

600
00:41:58,849 --> 00:42:00,184
‫لتقم الفرق بالتبليغ.

601
00:42:01,393 --> 00:42:02,978
‫فريق "ألفا" في الموقع.

602
00:42:03,854 --> 00:42:05,022
‫فريق "برافو" في الموقع.

603
00:42:06,899 --> 00:42:08,317
‫ماذا عنك أيّها الشيوعي؟

604
00:42:08,943 --> 00:42:09,944
‫يا للهول!

605
00:42:10,903 --> 00:42:12,029
‫هل أصابك الخوف؟

606
00:42:15,533 --> 00:42:17,785
‫رأس "كيم وو غي" من نصيبي.

607
00:42:18,827 --> 00:42:21,497
‫لن أدع الساقطة المجنونة
‫تأخذ الفضل في ذلك.

608
00:43:17,344 --> 00:43:18,178
‫انطلق!

609
00:43:23,642 --> 00:43:25,060
‫يا للهول!

610
00:43:44,747 --> 00:43:45,831
‫لا تقل...

611
00:43:50,002 --> 00:43:50,961
‫اركبي بالمقعد الخلفي.

612
00:43:51,420 --> 00:43:53,380
‫- اخرج!
‫- ماذا؟

613
00:44:17,613 --> 00:44:18,614
‫انطلق!

614
00:44:35,589 --> 00:44:36,840
‫كلّا...

615
00:44:39,968 --> 00:44:40,844
‫اخرجوا!

616
00:44:41,303 --> 00:44:42,137
‫اركضوا!

617
00:45:02,241 --> 00:45:03,325
‫سيّد "غي"!

618
00:45:03,951 --> 00:45:05,786
‫اذهب مع "كيم وو غي".

619
00:45:06,370 --> 00:45:07,371
‫وأنت؟

620
00:45:08,122 --> 00:45:09,832
‫أحتاج تلك البندقية هناك.
‫اذهب الآن!

621
00:45:10,165 --> 00:45:11,875
‫اذهب أنت معه.

622
00:45:11,959 --> 00:45:13,377
‫سيّد "غي"! سيّدي!

623
00:45:55,335 --> 00:45:56,545
‫تحرّك أيّها الوغد!

624
00:46:33,957 --> 00:46:35,125
‫اركبوا!

625
00:46:38,587 --> 00:46:39,838
‫اركبوا!

626
00:47:01,401 --> 00:47:02,611
‫تبّاً!

627
00:47:12,412 --> 00:47:14,414
‫أعتقد أن الرصاصة أصابت شريانه.

628
00:47:14,498 --> 00:47:16,291
‫لنذهب لأقرب مستشفى.

629
00:47:16,375 --> 00:47:17,751
‫كلّا، هذا خطر!

630
00:47:17,834 --> 00:47:19,586
‫كم تبعد السفارة الكورية؟

631
00:47:19,670 --> 00:47:20,629
‫حوالي 40 أو 50 دقيقةً؟

632
00:47:20,712 --> 00:47:22,923
‫هذا يتوقّف على المرور.

633
00:47:23,799 --> 00:47:26,301
‫يمكن أن يموت قبل أن نصل.

634
00:47:26,718 --> 00:47:29,012
‫اصمدوا.
‫سأصل في 20، كلّا، بل 10 دقائق.

635
00:47:54,079 --> 00:47:55,998
‫"(غي تيه يونغ)"

636
00:47:57,666 --> 00:47:59,710
‫أجل.
‫ماذا عن "كيم وو غي"؟

637
00:47:59,793 --> 00:48:02,588
‫أُصيب برصاصة في ساقه.
‫إنه ينزف بغزارة.

638
00:48:03,755 --> 00:48:04,631
‫"أُصيب"؟

639
00:48:04,715 --> 00:48:06,008
‫تعرّضنا لكمين.

640
00:48:07,467 --> 00:48:09,261
‫إننا في الطريق للسفارة الآن.

641
00:48:10,053 --> 00:48:11,597
‫سأتصل بهم.

642
00:48:12,973 --> 00:48:13,849
‫ماذا عن الفريق؟

643
00:48:14,641 --> 00:48:15,976
‫باستثناء "هاي ري" و"سي هون"

644
00:48:17,269 --> 00:48:18,437
‫الجميع ماتوا في الموقع.

645
00:48:26,111 --> 00:48:28,113
‫"المبنى (جي إيه)، الصف (بي إيه)"

646
00:49:04,441 --> 00:49:06,193
‫الشرطة المحلية ضالعة بالأمر أيضاً!

647
00:49:07,527 --> 00:49:10,989
‫سيصعب إعادة "كيم وو غي" للوطن.

648
00:49:11,073 --> 00:49:12,991
‫سأرسل قوّة دعم يمكننا الثقة بها.

649
00:49:13,408 --> 00:49:14,826
‫ابقوا بالسفارة.

650
00:49:34,971 --> 00:49:36,682
‫لا تفعل ذلك. ماذا؟

651
00:49:37,683 --> 00:49:38,725
‫ماذا يجري؟

652
00:49:40,143 --> 00:49:42,020
‫مهلاً. ماذا تفعلون؟

653
00:49:42,104 --> 00:49:44,189
‫سنغلق هذه العملية.

654
00:49:44,648 --> 00:49:46,441
‫خذوا هواتفهم وأغلقوا الحواسيب.

655
00:49:46,525 --> 00:49:48,193
‫- حسناً.
‫- انتظروا.

656
00:49:49,903 --> 00:49:50,946
‫انتظر لحظةً.

657
00:49:51,029 --> 00:49:54,449
‫انتظر. ماذا تفعل؟

658
00:49:55,534 --> 00:49:56,785
‫اتركني!

659
00:49:56,868 --> 00:49:58,662
‫انتظر لحظةً!

660
00:49:59,663 --> 00:50:01,498
‫لا تلمسه!

661
00:50:01,581 --> 00:50:03,250
‫- ابتعد عني!
‫- ابتعد عني، أرجوك!

662
00:50:03,333 --> 00:50:05,377
‫ما خطبكم!

663
00:50:05,460 --> 00:50:07,254
‫ما خطبكم!

664
00:50:07,838 --> 00:50:10,298
‫أسرع. ستغادرون الليلة.

665
00:50:11,758 --> 00:50:13,051
‫حسناً. شكراً.

666
00:50:20,851 --> 00:50:21,727
‫ماذا تفعلون؟

667
00:50:22,978 --> 00:50:24,062
‫مرحباً أيّها الرئيس "غانغ"!

668
00:50:24,646 --> 00:50:25,772
‫أنت...

669
00:50:25,856 --> 00:50:29,317
‫سيتم اعتقالك الآن
‫بتهمة كشف أسرار دولة

670
00:50:29,401 --> 00:50:30,694
‫وإفادة العدو.

671
00:50:31,361 --> 00:50:34,698
‫لذلك،
‫أريدك أن تتعاون في صمت.

672
00:50:35,657 --> 00:50:36,533
‫كبّلوه.

673
00:50:37,075 --> 00:50:37,951
‫آسف يا سيّدي.

674
00:50:43,957 --> 00:50:45,792
‫يمكن أن نتحدّث فحسب، أرجوك!

675
00:50:46,835 --> 00:50:47,836
‫توقّف!

676
00:50:58,764 --> 00:51:01,767
‫سيتولّى "مين" قيادة
‫فريق المهمات الخاصة.

677
00:51:05,854 --> 00:51:06,897
‫كبّلوه.

678
00:51:07,898 --> 00:51:09,608
‫بالنسبة لكونك جاسوساً

679
00:51:09,691 --> 00:51:12,194
‫وخائناً لعيناً،
‫أنت قوي، ولكن غبي.

680
00:51:15,322 --> 00:51:16,990
‫من يضغط عليك من الأعلى؟

681
00:51:20,786 --> 00:51:22,162
‫خذوه الآن.

682
00:51:22,245 --> 00:51:25,582
‫من أرغمك على القيام بذلك؟

683
00:51:25,665 --> 00:51:27,834
‫أيّها المدير العام!

684
00:51:28,710 --> 00:51:29,795
‫أيّها المدير "آن"!

685
00:51:30,128 --> 00:51:31,129
‫يا للهول!

686
00:51:57,739 --> 00:51:58,657
‫يمكنك الاتكاء عليّ.

687
00:51:59,658 --> 00:52:00,617
‫أنا بخير.

688
00:52:05,872 --> 00:52:08,416
‫كيف أبدو؟

689
00:52:09,042 --> 00:52:10,001
‫بخير.

690
00:52:13,088 --> 00:52:14,381
‫الشبح

691
00:52:15,215 --> 00:52:16,758
‫بالتأكيد يعرف ما يفعل.

692
00:52:39,614 --> 00:52:40,490
‫قلت لك

693
00:52:41,157 --> 00:52:42,701
‫إنك كنت ترتكب خطأً جسيماً.

694
00:52:43,410 --> 00:52:46,037
‫حتّى "مايكل" كان ذات يوم
‫عميلاً في وكالة الاستخبارات المركزية.

695
00:52:46,538 --> 00:52:49,291
‫مرّ بي
‫حينما لا تجد مكاناً تعمل فيه.

696
00:52:50,041 --> 00:52:52,294
‫يمكن أن أستفيد بمهارتك
‫في تلفيق قصة.

697
00:53:09,936 --> 00:53:10,812
‫كيف سار الأمر؟

698
00:53:14,107 --> 00:53:16,318
‫لقد دخلوا السفارة.

699
00:53:20,906 --> 00:53:21,823
‫"هاي ري"!

700
00:53:22,157 --> 00:53:23,658
‫الرئيس "غانغ" اتصل بك،
‫أليس كذلك؟

701
00:53:23,742 --> 00:53:25,118
‫- بلى.
‫- أين الطبيب؟

702
00:53:26,036 --> 00:53:27,913
‫لا أحد مستعد للمجيء، لذا...

703
00:53:27,996 --> 00:53:29,247
‫ما زلنا نبحث، ولكن...

704
00:53:29,331 --> 00:53:30,957
‫- خذاه للعيادة بالأعلى.
‫- حسناً.

705
00:53:31,041 --> 00:53:32,334
‫لنذهب.

706
00:53:36,379 --> 00:53:37,339
‫د."ليم".

707
00:53:37,422 --> 00:53:39,674
‫ما سبب المكالمة بالفيديو؟

708
00:53:40,342 --> 00:53:41,676
‫لا أستطيع إخبارك بالتفاصيل.

709
00:53:41,760 --> 00:53:43,511
‫أحتاج مساعدتك لعلاج جرح رصاصة.

710
00:53:45,513 --> 00:53:46,765
‫لنضعه هناك!

711
00:53:55,231 --> 00:53:56,316
‫إنهم بالخارج.

712
00:53:59,736 --> 00:54:00,737
‫ابحثوا عن معدات جراحية.

713
00:54:01,446 --> 00:54:03,073
‫- ماذا؟
‫- الآن!

714
00:54:03,156 --> 00:54:04,324
‫أمسك به من هنا، بسرعة!

715
00:54:19,881 --> 00:54:20,757
‫أحضري أغراضك.

716
00:54:22,008 --> 00:54:23,176
‫لماذا؟

717
00:54:23,259 --> 00:54:24,678
‫ليس للزراعة بالطبع.

718
00:54:25,470 --> 00:54:26,805
‫سندخل ونقتله.

719
00:54:27,389 --> 00:54:28,807
‫إنها السفارة.

720
00:54:28,890 --> 00:54:29,891
‫ماذا في ذلك؟

721
00:54:30,225 --> 00:54:32,394
‫لم أجتز كلّ هذه المسافة إلى هنا
‫حتّى لا أصيب الهدف.

722
00:54:32,477 --> 00:54:33,728
‫يا للهول!

723
00:54:35,355 --> 00:54:37,399
‫يا لك من مغفل.
‫أنت لا تعرف شيئاً عن الأساسيات.

724
00:54:39,693 --> 00:54:41,736
‫أستطيع أن أفقأ عينيك
‫بأصابع هذا المغفل.

725
00:54:42,654 --> 00:54:43,613
‫يا عزيزي.

726
00:54:44,322 --> 00:54:45,949
‫إن كان مطلوب القبض عليك دولياً

727
00:54:46,449 --> 00:54:48,743
‫فسيكون عليك الاختباء طوال حياتك.

728
00:54:50,412 --> 00:54:52,914
‫لا أستطيع العمل مع هذا الهاوي اللعين.

729
00:54:56,126 --> 00:54:57,293
‫انتظري وسترين.

730
00:54:58,086 --> 00:55:00,380
‫بعد قتل "كيم وو غي"،
‫سأنحر رقبتك وأفتح حلقك.

731
00:55:01,589 --> 00:55:05,260
‫هل أنا زجاجة جعة حتّى تفتحني؟
‫أيّها المغفّل!

732
00:55:18,773 --> 00:55:19,649
‫كيف حاله؟

733
00:55:19,733 --> 00:55:21,443
‫أريد رؤية الشريان أوّلاً.

734
00:55:21,526 --> 00:55:22,485
‫هل أوقفتم النزيف؟

735
00:55:22,569 --> 00:55:23,611
‫- عليك تحمّل ذلك.
‫- أجل.

736
00:55:23,695 --> 00:55:25,447
‫افتح الجرح أكثر.

737
00:55:25,530 --> 00:55:28,283
‫سيّدي،
‫ليس لدينا مشارط أو مخدّر.

738
00:55:28,366 --> 00:55:29,617
‫أحضروا لي الموجود!

739
00:55:35,081 --> 00:55:37,417
‫معصمه!

740
00:55:50,847 --> 00:55:52,807
‫- أمسك به.
‫- القفاز.

741
00:56:03,318 --> 00:56:04,194
‫قومي بتعقيمه.

742
00:56:04,778 --> 00:56:05,987
‫هل ستجري العملية؟

743
00:56:06,571 --> 00:56:07,864
‫يمكنه ذلك.

744
00:56:08,406 --> 00:56:09,741
‫إنه عميل مميّز للغاية.

745
00:56:11,618 --> 00:56:12,619
‫صبّي بوفيدون اليود.

746
00:56:13,328 --> 00:56:14,162
‫أمسك به.

747
00:56:36,059 --> 00:56:36,935
‫صبّي المزيد.

748
00:56:42,315 --> 00:56:43,358
‫في الداخل، ستجد

749
00:56:43,942 --> 00:56:45,735
‫شرياناً في سماكة المصّاصة.

750
00:56:46,903 --> 00:56:47,904
‫شدي الجرح وافتحيه.

751
00:56:49,155 --> 00:56:51,032
‫- سيّدي؟
‫- ركزي!

752
00:56:51,699 --> 00:56:52,617
‫"سي هون"، تعال!

753
00:56:54,327 --> 00:56:55,495
‫تعالي. أمسكي بذلك.

754
00:56:57,455 --> 00:56:59,249
‫لا عليك. أستطيع ذلك.

755
00:57:10,593 --> 00:57:11,469
‫افتحيه أكثر!

756
00:57:18,560 --> 00:57:21,104
‫أجل، هناك! هذا هو الشريان.

757
00:57:22,439 --> 00:57:23,940
‫حسناً، لحسن الحظ

758
00:57:24,524 --> 00:57:26,734
‫لم ينقطع تماماً.
‫هل ستستطيع إجراء العملية؟

759
00:57:29,070 --> 00:57:30,071
‫أجل.

760
00:57:31,114 --> 00:57:32,157
‫سأحاول.

761
00:57:46,629 --> 00:57:48,923
‫جيد، هناك!
‫هناك، توقّف!

762
00:58:03,313 --> 00:58:04,439
‫حافظي على تركيزك!

763
00:58:21,414 --> 00:58:22,290
‫اقطعيه.

764
00:58:26,127 --> 00:58:27,003
‫اقطعيه.

765
00:58:36,804 --> 00:58:37,805
‫اقطعيه.

766
00:58:40,808 --> 00:58:42,310
‫الشاش.

767
00:58:43,102 --> 00:58:44,729
‫الضمادة.

768
00:58:46,689 --> 00:58:47,857
‫ها هي ذي.

769
00:58:55,073 --> 00:58:57,075
‫- انتهيت.
‫- أحسنت.

770
00:58:57,992 --> 00:58:59,869
‫أحسنت يا سيّدي.

771
00:59:09,504 --> 00:59:10,380
‫ماذا؟

772
00:59:10,964 --> 00:59:13,258
‫- ماذا؟
‫- ما خطبه؟

773
00:59:14,384 --> 00:59:15,718
‫ما المشكلة؟

774
00:59:16,135 --> 00:59:18,972
‫أيّها الطبيب، لقد أُصيب بتشنّج فجأةً!
‫ماذا يحدث له؟

775
00:59:19,055 --> 00:59:20,515
‫لقد نزف كثيراً.

776
00:59:20,598 --> 00:59:22,600
‫سيموت بدون نقل دم.

777
00:59:22,684 --> 00:59:24,936
‫"كيم وو غي"، أفق!

778
00:59:25,520 --> 00:59:27,272
‫- ما فصيلة دمك؟
‫- إنها "أو".

779
00:59:29,691 --> 00:59:30,567
‫كيف عرفت؟

780
00:59:30,650 --> 00:59:32,277
‫قرأت بياناته قبل مجيئنا إلى هنا.

781
00:59:35,196 --> 00:59:37,282
‫فصيلة دمي "أو" أيضاً.
‫انقل له دمي.

782
00:59:41,578 --> 00:59:44,330
‫اصمد. لا تمت.

783
00:59:46,416 --> 00:59:48,334
‫خذ دمي الآن!

784
00:59:50,461 --> 00:59:51,379
‫يا للهول!

785
00:59:56,050 --> 00:59:58,970
‫ترجمة "هشام هيكل"

