﻿1
00:00:12,178 --> 00:00:15,932
الأصلية NETFLIX مسلسلات

2
00:01:16,201 --> 00:01:17,577
!"‏سيّدة "أو سانغ مي

3
00:02:04,290 --> 00:02:05,792
‏من أنت؟

4
00:02:25,979 --> 00:02:30,400
‏المخبأ الآمن
.‏هو من أجل النّاس الّذين ليسوا آمنين

5
00:02:34,779 --> 00:02:38,408
،‏كلما زاد جمال المشهد
.‏زاد شعورك بالاضطراب

6
00:02:41,995 --> 00:02:43,204
"‏"الموظّفة الحكوميّة العادية

7
00:02:43,288 --> 00:02:44,831
‏أخشى أنّهم لم يقولوا لك ذلك

8
00:02:45,623 --> 00:02:47,917
.‏ولكن لا يُمكنك استخدام هاتفك هنا

9
00:02:51,212 --> 00:02:52,255
.‏حسناً

10
00:02:54,716 --> 00:02:58,386
‏عملاء خدمة الاستخبارات الوطنيّة
.‏سيتواجدون هنا من أجل حمايتك

11
00:03:01,723 --> 00:03:05,101
،‏سيّدي
‏متى ستستجوبون "أو سانغ مي"؟

12
00:03:09,147 --> 00:03:11,816
.‏يحسن لك أن تتوقّف عند هذا الحد

13
00:03:12,859 --> 00:03:14,986
‏- عفواً؟
.‏- اترك الأمر لنا

14
00:03:15,904 --> 00:03:17,447
.‏لقد فعلت ما يكفي

15
00:03:26,039 --> 00:03:29,667
.‏تبّاً، لديه طريقة غريبة في إزعاجي

16
00:03:32,128 --> 00:03:33,421
‏هل أنتم هنا في جولة؟

17
00:03:33,504 --> 00:03:36,674
‏لو ضبطتكم وأنتم تشربون
.‏في المناوبات اللّيلية، فسأقتلكم

18
00:03:36,758 --> 00:03:38,426
.‏- أمرك يا سيّدي
.‏- حافظوا على تركيزكم

19
00:03:39,886 --> 00:03:43,806
.‏شكراً لك على اجتهادك في العمل
.‏أنا أيضاً أشعر بأنّ الأمر يغمرني

20
00:03:43,890 --> 00:03:45,516
.‏أشياء كثيرة تحدث في وقت واحد

21
00:03:45,600 --> 00:03:46,935
.‏إنّها مسؤوليتك

22
00:03:47,018 --> 00:03:48,811
.‏أنت محقّ

23
00:03:48,895 --> 00:03:53,650
‏بالمناسبة، ماذا حدث لرئيسي
‏في "البيت الأزرق"؟

24
00:03:54,484 --> 00:03:57,946
،‏أعني، لم يتعرّض أحد للفصل
.‏والمكتب في حالة فوضى عارمة

25
00:04:35,733 --> 00:04:37,694
‏- لماذا أنت هنا؟
‏- لماذا في رأيك؟

26
00:04:37,777 --> 00:04:39,946
.‏لحماية جلالتك

27
00:04:42,532 --> 00:04:44,033
‏تُرى لماذا لم أُفصل؟

28
00:04:44,117 --> 00:04:48,288
‏قلت لك إنّه لا يُمكن فصلي
.‏لأنّني عميلة خاصّة

29
00:04:48,371 --> 00:04:49,497
.‏أنا بهذه الأهميّة

30
00:04:51,666 --> 00:04:52,667
‏ماذا عن "أو سانغ مي"؟

31
00:04:52,750 --> 00:04:56,629
.‏إنّها غالباً تعترف بكلّ شيء الآن
.‏أفضل عملائنا يستجوبونها

32
00:04:59,173 --> 00:05:00,508
.‏على أيّة حال، أحسنت

33
00:05:00,591 --> 00:05:03,845
‏اقتحام "البيت الأزرق" لمقابلة الرّئيس؟

34
00:05:05,471 --> 00:05:08,182
.‏"تشا دال غون"، إنّني أحييك

35
00:05:09,517 --> 00:05:12,270
.‏رجال الأمن هاجموني

36
00:05:12,353 --> 00:05:15,940
‏استطعت التّعامل مع 15 منهم

37
00:05:16,024 --> 00:05:17,984
‏ولكن حينما أصبحوا 30

38
00:05:18,067 --> 00:05:20,153
‏وجميعهم خبراء في فنون القتال

39
00:05:20,236 --> 00:05:21,487
.‏لم يكن الأمر سهلاً عليّ

40
00:05:21,571 --> 00:05:23,489
‏يا للهول! 30 منهم؟

41
00:05:23,573 --> 00:05:25,199
.‏هذا صحيح

42
00:05:25,867 --> 00:05:28,286
،‏لم أرد أن أخيفك
.‏ولكن كان هناك أكثر من ذلك

43
00:05:28,369 --> 00:05:30,580
‏- حقّاً؟
.‏- بالتّأكيد

44
00:05:30,663 --> 00:05:31,956
‏أين أنت يا "غو هاي ري"؟

45
00:05:32,040 --> 00:05:33,374
!‏أنا قادمة

46
00:05:33,958 --> 00:05:35,043
‏ما هذا؟

47
00:05:37,628 --> 00:05:38,629
"‏"إله الحرب

48
00:05:39,672 --> 00:05:41,049
!‏جميل

49
00:05:41,132 --> 00:05:42,759
."‏كفاك يا "غو هاي ري

50
00:05:42,842 --> 00:05:44,677
!‏مذهل

51
00:05:53,311 --> 00:05:55,938
‏كانت تجلس بدون أيّ حركة هكذا
.‏منذ ساعة

52
00:05:59,358 --> 00:06:01,027
.‏إنّها تلتزم الحرص

53
00:06:01,110 --> 00:06:02,945
.‏أيّ أنّها تخفي الكثير

54
00:06:04,363 --> 00:06:05,490
.‏مرحباً

55
00:06:05,573 --> 00:06:07,909
.‏- مرحباً يا سيّدي
.‏- لا تنهضا

56
00:06:08,576 --> 00:06:09,827
‏كيف تبلي؟

57
00:06:10,286 --> 00:06:12,580
‏بالنّسبة لكونها غالباً
‏لم تتعرّض للاستجواب من قبل

58
00:06:12,663 --> 00:06:13,790
.‏إنّها هادئة بشكل مدهش

59
00:06:14,165 --> 00:06:15,291
."‏لم أسألك يا "غانغ

60
00:06:17,585 --> 00:06:20,338
.‏إنّها لم تحرّك شفتيها حتّى

61
00:06:49,617 --> 00:06:52,620
.‏تناولي البعض منها
.‏ستحتاجين بعض الطّاقة

62
00:06:54,997 --> 00:06:56,999
‏لماذا جئتم بي إلى هنا؟

63
00:06:57,083 --> 00:06:59,001
‏أنت هنا كشاهدة

64
00:06:59,710 --> 00:07:01,170
.‏لذا استرخي

65
00:07:01,254 --> 00:07:03,756
.‏الطّائرة انفجرت وتحطّمت

66
00:07:05,007 --> 00:07:09,762
‏هل تعتقد أنّه يُمكن لأيّ أحد
‏أن ينجو من ذلك؟

67
00:07:09,846 --> 00:07:11,889
‏ستحصلين على ملياري وان كتعويض

68
00:07:11,973 --> 00:07:14,392
.‏و5 مليارات قيمة وثيقة التّأمين على الحياة

69
00:07:14,475 --> 00:07:17,478
‏ناهيك عن النّقود
.‏من أجل إسقاط الطّائرة

70
00:07:19,188 --> 00:07:21,107
‏حتّى أنا ما كان يُمكن أن أموت
.‏وأترك كلّ ذلك

71
00:07:24,235 --> 00:07:26,612
.‏حسناً، لنقل إنّه على قيد الحياة

72
00:07:28,114 --> 00:07:29,949
.‏لا علاقة لي بذلك

73
00:07:36,581 --> 00:07:40,209
‏زوجك كان يتحدّث للإرهابيّ عبر الهاتف
.‏قبل الإقلاع

74
00:07:40,293 --> 00:07:41,961
.‏لقد أسأت الفهم

75
00:07:43,129 --> 00:07:44,630
.‏كان يتحدّث إليّ أنا عبر الهاتف

76
00:07:46,424 --> 00:07:48,134
‏هل تريد أن تعرف عمّ؟

77
00:07:51,220 --> 00:07:54,974
.‏كان حديثاً حميماً جدّاً بيننا

78
00:07:55,057 --> 00:08:00,563
.‏رقم هاتفك لم يكن في سجلّ مكالماته

79
00:08:00,646 --> 00:08:02,106
‏كيف تفسّرين ذلك؟

80
00:08:13,075 --> 00:08:14,160
.‏أجيبي عن السّؤال

81
00:08:14,869 --> 00:08:16,454
‏إن كنت قد تحدّثت إلى زوجك

82
00:08:16,913 --> 00:08:18,498
.‏فبالتّأكيد تجيدين التّحدّث بالإسبانيّة

83
00:08:24,128 --> 00:08:26,005
.‏بالطّبع لا يُوجد سجلّ

84
00:08:27,381 --> 00:08:32,887
‏لأنّنا استخدمنا هاتفاً مدفوع الأجر
.‏لتجنّب المرابين

85
00:08:35,723 --> 00:08:39,185
‏ماذا؟ ألم تتأكّدوا من تاريخها
‏قبل الاستجواب؟

86
00:08:39,936 --> 00:08:42,813
‏- ألم تعرفوا أنّها تتحدّث الإسبانيّة؟
.‏- آسف يا سيّدي

87
00:08:44,232 --> 00:08:47,026
،‏لن أزعج نفسي بك حتّى
‏ولكن ماذا حدث لـ"غي"؟

88
00:08:47,109 --> 00:08:48,277
!‏يُفترض أنّه بارع

89
00:08:51,447 --> 00:08:54,408
،‏على أيّة حال، أنت قلت إنّك ستفعل ذلك
.‏لذا اكتشف كلّ شيء

90
00:08:54,492 --> 00:08:55,660
!‏افعل ما يلزم

91
00:09:00,748 --> 00:09:04,252
‏أخبرته بوضوح
.‏أنّها تجيد التّحدّث بالإسبانية

92
00:09:04,919 --> 00:09:06,546
‏ماذا دهاه؟

93
00:09:07,296 --> 00:09:09,632
.‏- إنّها إستراتيجيته
‏- "إستراتيجيّة"؟

94
00:09:10,591 --> 00:09:11,884
...‏ولكن يا سيّدي

95
00:09:11,968 --> 00:09:14,220
‏هل سنخفي ذلك عن المدير حتّى؟

96
00:09:15,388 --> 00:09:17,139
‏يوجد جاسوس
.‏في خدمة الاستخبارات الوطنيّة

97
00:09:17,932 --> 00:09:19,183
.‏الحرص واجب

98
00:09:19,267 --> 00:09:20,351
‏حقّاً؟

99
00:09:37,535 --> 00:09:40,830
.‏تناول البعض منها
.‏يبدو أنّك تحتاجها أكثر منّي

100
00:09:47,545 --> 00:09:49,213
،"‏"كيم وو غي" موجود في "المغرب
‏أليس كذلك؟

101
00:09:53,050 --> 00:09:55,261
.‏لا بُدّ أنّه أصبح قلقاً جدّاً الآن

102
00:09:56,929 --> 00:09:59,181
.‏لأنّه لا يعرف ما الّذي قد تعترفين به

103
00:10:01,267 --> 00:10:02,310
...‏ماذا تقول

104
00:10:02,393 --> 00:10:04,895
‏بتقاضي أكثر من 10 مليارات وان
."‏من "جون آند مارك

105
00:10:06,230 --> 00:10:08,190
.‏إنّني أفهم ذلك

106
00:10:08,274 --> 00:10:09,942
‏أن تأخذي النّقود

107
00:10:10,985 --> 00:10:12,194
.‏الّتي تحتاجينها لحمايته

108
00:10:15,948 --> 00:10:17,450
.‏زوجي مات

109
00:10:19,368 --> 00:10:21,203
.‏لقد مات

110
00:10:26,459 --> 00:10:27,710
.‏دعها تنصرف

111
00:10:29,962 --> 00:10:31,088
‏ولكن يا سيّدي؟

112
00:10:31,172 --> 00:10:33,049
‏هل تصدّقها؟

113
00:10:35,384 --> 00:10:38,429
.‏الوقت لم ينتهِ بعد
...‏سأتحمّل كامل المسؤوليّة

114
00:10:38,512 --> 00:10:40,640
.‏إنّها أوامر المدير
.‏لا تثر جلبةً

115
00:11:03,245 --> 00:11:04,705
‏ما أهميّة ذلك؟

116
00:11:05,539 --> 00:11:07,792
.‏الأمر ليس سهلاً هناك، إنّه خطر

117
00:11:10,002 --> 00:11:12,421
،‏إذاً إنّه خطر عليّ أنا
‏ولكن ليس على الشّخص الآخر؟

118
00:11:16,425 --> 00:11:17,843
‏من هو؟

119
00:11:19,178 --> 00:11:21,389
‏من الأحمق الّذي سرق عميلي؟

120
00:11:24,517 --> 00:11:27,478
.‏إنّهم فتّاكون ومتوحشون جدّاً

121
00:11:36,487 --> 00:11:39,698
!‏- انتهى الأمر
.‏- هذا يثير غضبي

122
00:11:39,782 --> 00:11:40,950
.‏شكراً يا سيّدي

123
00:11:44,787 --> 00:11:46,956
‏كيف تكون هذه مليون و200 ألف وان؟

124
00:11:47,039 --> 00:11:48,541
"‏"العم

125
00:11:50,584 --> 00:11:51,877
.‏أجل، تحدّث إليّ

126
00:11:54,296 --> 00:11:55,798
.‏بدأت العمل على ذلك

127
00:12:08,269 --> 00:12:09,895
.‏يبدو أنّ "تشا دال غون" نام

128
00:12:10,521 --> 00:12:12,440
.‏اتركيه وشأنه
.‏فسيستيقظ حينما يجوع

129
00:12:12,523 --> 00:12:14,316
."‏خلطت لك طبق "جاجانغميون
.‏فلتأكلي

130
00:12:14,400 --> 00:12:15,860
...‏تناولت غداءً متأخّراً، لذا

131
00:12:15,943 --> 00:12:16,944
.‏- إنّه لنا إذاً
.‏- عظيم

132
00:12:17,027 --> 00:12:18,737
‏من قال إنّني لن آكل؟
!‏لا تأخذاه

133
00:12:18,821 --> 00:12:20,698
!‏باللّه عليكما

134
00:12:21,407 --> 00:12:22,575
!‏يا للهول

135
00:12:22,658 --> 00:12:23,659
!‏ربّاه

136
00:12:25,578 --> 00:12:27,955
‏هل يُمكن طلب توصيل الطّعام
‏إلى هنا؟

137
00:12:28,038 --> 00:12:31,167
‏لمَ لا؟
.‏منشور التّوصيل كان هنا بالفعل

138
00:12:31,250 --> 00:12:33,627
‏رجال الأمن
.‏يطلبون توصيل الطّعام أيضاً

139
00:12:36,505 --> 00:12:38,382
.‏لن يحتاج الأمر مجهوداً كبيراً

140
00:12:39,758 --> 00:12:42,011
‏لا تقلق على أوغاد
.‏خدمة الاستخبارات الوطنيّة

141
00:12:42,928 --> 00:12:44,388
.‏سأقتل "تشا دال غون" فقط

142
00:12:49,351 --> 00:12:50,769
‏هل أنت مستعدّ؟

143
00:12:51,604 --> 00:12:53,981
‏ظننت أنّك لن تطلب أبداً؟

144
00:12:54,690 --> 00:12:57,026
.‏اذهب وأحضر الأطباق الفارغة

145
00:12:59,278 --> 00:13:01,071
.‏ورأس "تشا دال غون" عليها

146
00:13:18,839 --> 00:13:20,299
.‏جئت من أجل الأطباق

147
00:13:21,717 --> 00:13:23,177
.‏- لحظة، من فضلك
.‏- حسناً

148
00:14:44,925 --> 00:14:46,302
.‏رأسي يقتلني ألماً

149
00:14:46,802 --> 00:14:48,304
‏ربّما تسمّم من الطّعام؟

150
00:15:08,365 --> 00:15:09,783
...‏أنت

151
00:15:37,478 --> 00:15:39,146
‏أين أنت؟

152
00:15:41,565 --> 00:15:45,736
‏أعتقد أنّك لم تتناول قضمةً واحدةً
."‏من الـ"جاجانغميون

153
00:15:49,156 --> 00:15:50,574
‏ألم تكن جائعاً؟

154
00:15:54,411 --> 00:15:57,164
"‏كان عليك أن تطلب "جامبونغ
.‏بدلاً من ذلك

155
00:17:10,362 --> 00:17:12,823
‏هل رأسك مصنوع من الحجر؟

156
00:17:12,906 --> 00:17:14,450
.‏إنّه صلب

157
00:17:16,368 --> 00:17:18,412
.‏وداعاً يا ذا الرّأس الحجريّ

158
00:17:50,319 --> 00:17:51,487
‏هل مات؟

159
00:17:54,531 --> 00:17:56,158
."‏"دال غون

160
00:17:57,076 --> 00:17:58,535
.‏تأكّد إن كان قد مات

161
00:18:36,156 --> 00:18:37,366
"‏"تاريخ المكالمات... العم

162
00:18:39,660 --> 00:18:42,412
‏هل قتلته؟ حقّاً؟

163
00:18:42,496 --> 00:18:44,790
..."‏- "دال غون
.‏- اصمتي

164
00:18:57,302 --> 00:18:58,512
‏ألن ترد؟

165
00:18:59,179 --> 00:19:00,180
‏عفواً؟

166
00:19:01,515 --> 00:19:02,558
.‏أجل

167
00:19:06,562 --> 00:19:08,564
‏حسناً، ماذا لديك؟

168
00:19:09,940 --> 00:19:12,484
‏هل أتممت المهمة في الموعد؟

169
00:19:20,033 --> 00:19:22,161
.‏رد عليّ أيّها الأحمق

170
00:19:29,960 --> 00:19:31,879
‏ماذا تقول؟

171
00:19:31,962 --> 00:19:34,631
.‏الخط ضعيف
.‏عاود الاتّصال بي

172
00:19:38,635 --> 00:19:39,887
‏من كان ذلك؟

173
00:19:40,679 --> 00:19:41,555
!‏تبّاً

174
00:19:43,432 --> 00:19:45,267
‏صوته يشبه
.‏صوت "مين جاي سيك" بالضّبط

175
00:19:46,602 --> 00:19:47,728
‏"مين جاي سيك"؟

176
00:19:50,522 --> 00:19:51,565
‏"إم"؟

177
00:19:55,986 --> 00:19:57,446
."‏"إم

178
00:19:58,488 --> 00:19:59,656
‏من يكون "إم"؟

179
00:19:59,740 --> 00:20:01,909
.‏- ردّي عليه
."‏- "غو هاي ري

180
00:20:01,992 --> 00:20:03,118
‏أجل أيّها الرّئيس؟

181
00:20:19,259 --> 00:20:21,803
‏- ماذا تفعل؟
.‏- سأرسل له رسالةً لأطمئنه

182
00:20:26,099 --> 00:20:27,726
"(‏"لقد قتلت (تشا دال غون

183
00:20:28,936 --> 00:20:31,271
.‏كم أنت هاوٍ

184
00:20:35,776 --> 00:20:38,111
.‏- ارقد على الأرض
‏- ماذا؟

185
00:20:39,905 --> 00:20:42,991
.‏- ارقد
.‏- أنت تخيفينني

186
00:20:43,075 --> 00:20:45,661
.‏لن أضاجعك
.‏افعل ذلك الآن

187
00:20:49,122 --> 00:20:50,415
‏لماذا؟

188
00:20:51,500 --> 00:20:52,542
‏هل هناك مشكلة؟

189
00:20:52,626 --> 00:20:53,794
.‏كلّا

190
00:20:55,295 --> 00:20:57,506
"(‏"(غونغ تشول

191
00:20:59,800 --> 00:21:02,844
."‏لقد مات. "تشا دال غون

192
00:21:04,471 --> 00:21:07,224
‏- هل أنت متأكّد؟
‏- لديّ دليل. هل تريدين رؤيته؟

193
00:21:07,849 --> 00:21:10,269
‏تبّاً! أين أخلاقي؟

194
00:21:11,019 --> 00:21:13,647
‏إنّه شيء مروّع
...‏أكثر من أن تراه سيّدة

195
00:21:22,281 --> 00:21:23,615
‏ماذا عن "أو سانغ مي"؟

196
00:21:24,574 --> 00:21:25,951
.‏لا تقلقي

197
00:21:26,034 --> 00:21:29,663
‏إنّها تتصرّف طبقاً للنّص
‏الّذي أعطيته لها بالضّبط؟

198
00:21:42,676 --> 00:21:43,760
‏كيف حالك؟

199
00:21:47,723 --> 00:21:50,058
.‏سمعت أنّك تجيدين الإسبانيّة بطلاقة

200
00:21:51,685 --> 00:21:56,356
"‏أنت الّتي تحدّث إليها "كيم وو غي
.‏عبر الهاتف قبل الإقلاع مباشرةً

201
00:22:03,780 --> 00:22:04,906
‏من أنت؟

202
00:22:04,990 --> 00:22:08,660
‏كيف أشرح من أكون بحيث تفهمين؟

203
00:22:10,120 --> 00:22:13,081
."‏حسناً، لنقل إنّني من "جون آند مارك

204
00:22:15,792 --> 00:22:17,377
‏بالدّاخل هنا

205
00:22:17,461 --> 00:22:21,340
‏يوجد مجموعة من التّعليمات اللّطيفة
.‏الّتي عليك أن تتبعيها

206
00:22:21,423 --> 00:22:23,467
.‏تعلّميها بدقة وافعلي ما تقول

207
00:22:23,550 --> 00:22:28,722
‏وحينئذٍ يُمكنك بسهولة اجتياز
.‏استجواب خدمة الاستخبارات الوطنيّة

208
00:22:34,853 --> 00:22:37,355
‏هل تريد "جون آند مارك" تعاوني؟

209
00:22:38,565 --> 00:22:40,067
.‏لن يكون ذلك رخيصاً

210
00:22:40,150 --> 00:22:44,863
‏يُمكنك التّحدّث عن التّفاصيل لاحقاً
.‏مع خبير في ذلك الموضوع

211
00:22:44,946 --> 00:22:48,408
‏احفظي ذلك قبل الذّهاب
.‏إلى خدمة الاستخبارات الوطنيّة

212
00:22:48,492 --> 00:22:51,119
.‏لا فائدة من تأجيل ذلك

213
00:22:57,876 --> 00:23:00,420
.‏وضعت جهاز تحديد الموقع

214
00:23:13,975 --> 00:23:15,727
.‏أشكرك على تعاونك

215
00:23:30,367 --> 00:23:32,327
‏أرجو ألّا نتقابل ثانيةً
.‏من أجل شيء كهذا

216
00:23:33,829 --> 00:23:35,288
.‏تفضّلي من هنا

217
00:23:49,094 --> 00:23:50,720
"‏"سيّارة أجرة

218
00:23:53,515 --> 00:23:54,975
‏إلى أين؟

219
00:23:55,058 --> 00:23:57,310
.‏- قم بدورة حول منطقة الوسط التّجاريّ فحسب
‏- ماذا؟

220
00:23:58,478 --> 00:24:01,439
.‏قم بدورة حول أقرب بلدة. سأدفع

221
00:24:02,941 --> 00:24:04,234
.‏أمرك يا سيّدتي

222
00:24:05,777 --> 00:24:07,279
.‏إنّها تشك بتعقبنا لها

223
00:24:10,365 --> 00:24:13,785
.‏كانت بارعةً في الاستجواب أيضاً

224
00:24:14,661 --> 00:24:16,621
.‏ربّما كانت هكذا دائماً

225
00:24:17,455 --> 00:24:21,168
.‏أو أنّه يوجد شخص داخل الخدمة يساعدها

226
00:25:02,584 --> 00:25:04,502
"(‏"(غو هاي ري

227
00:25:05,587 --> 00:25:07,964
"‏"أو سانغ مي
.‏تركب سيّارة أجرة ثانيةً

228
00:25:10,759 --> 00:25:11,968
.‏أعطيني الإحداثيات

229
00:25:18,850 --> 00:25:19,851
‏ماذا؟

230
00:25:20,393 --> 00:25:21,603
‏هل أنت وحدك؟

231
00:25:24,272 --> 00:25:25,273
‏ما الموضوع؟

232
00:25:25,357 --> 00:25:28,485
‏أعتقد أنّ "مين جاي سيك" هو الجاسوس؟

233
00:25:30,070 --> 00:25:31,404
‏ماذا تقصدين؟

234
00:25:35,033 --> 00:25:36,826
.‏استجمعي تركيزك وتحدّثي إليّ

235
00:25:43,541 --> 00:25:45,502
.‏"غو هاي ري"، اسمعيني جيّداً

236
00:25:46,211 --> 00:25:47,212
.‏أجل

237
00:25:48,213 --> 00:25:49,506
.‏لك ذلك يا سيّدي

238
00:25:53,510 --> 00:25:55,095
.‏اخرج من هنا وخذ الجثّة

239
00:25:57,389 --> 00:25:58,390
‏وحدي؟

240
00:26:06,815 --> 00:26:10,360
.‏هؤلاء العملاء هم أتباع "مين" القَتَلة

241
00:26:14,281 --> 00:26:17,575
،‏لكي نخدعهم بشكل جيّد
.‏يجبُ أن أكون هنا حينما يفيقون

242
00:26:27,502 --> 00:26:31,047
،‏"كاميرا 2
"‏يتمّ الحذف

243
00:26:49,441 --> 00:26:51,443
."‏اذهب وقابل الرّئيس "غانغ

244
00:26:53,778 --> 00:26:55,196
.‏يُمكنك الثّقة به

245
00:26:55,572 --> 00:26:57,782
."‏أنا "تشا دال غون
‏"هاي ري" اتّصلت بك، أليس كذلك؟

246
00:27:19,304 --> 00:27:21,014
!‏"مين جاي سيك"، أيّها الوغد

247
00:27:22,057 --> 00:27:23,350
‏هل تعرف هذا الرّجل؟

248
00:27:25,185 --> 00:27:26,353
.‏لا داعي لأن تعرف

249
00:27:27,937 --> 00:27:28,980
!‏لو سمحت

250
00:27:29,564 --> 00:27:31,441
.‏أنا أبقيتكم خارج المتاعب حتّى الآن

251
00:27:31,941 --> 00:27:33,943
‏ألا ينبغي أن تشركني في الأمر؟

252
00:27:37,155 --> 00:27:38,698
‏تريد أن تلعب وحدك؟

253
00:27:39,699 --> 00:27:40,909
.‏حسناً إذاً

254
00:27:41,576 --> 00:27:43,828
.‏سأسلّم هذه الجثّة لوكيل النّيابة

255
00:27:45,789 --> 00:27:47,040
."‏"الخالدون

256
00:27:49,042 --> 00:27:49,959
‏"الخالدون"؟

257
00:27:50,043 --> 00:27:54,005
‏إنّها مجموعة سريّة من الكوريين الشّماليين
.‏المنشقين من القوات الخاصّة

258
00:27:54,381 --> 00:27:56,633
‏ماذا يسعنا أن نفعل

259
00:27:56,716 --> 00:27:59,552
‏بعد أن تمّ توقيع الصّفقة الاقتصاديّة
‏بين الكوريتين؟

260
00:27:59,636 --> 00:28:03,098
"‏مجموعة "الخالدين
.‏أصبحت الآن كالورم السّرطانيّ

261
00:28:03,181 --> 00:28:04,849
.‏كان عليك تسريحهم

262
00:28:05,475 --> 00:28:07,143
‏لماذا ترسلهم ليتعرّضوا للقتل؟

263
00:28:07,227 --> 00:28:09,896
‏لو انتشر خبر استخدام منشقين
‏في العمليات السّريّة

264
00:28:09,979 --> 00:28:11,606
‏فمن سيتحمّل اللّوم؟

265
00:28:11,689 --> 00:28:13,066
‏أنت؟ أنا؟

266
00:28:13,149 --> 00:28:14,734
‏المدير؟

267
00:28:14,818 --> 00:28:16,361
!‏باللّه عليك

268
00:28:16,444 --> 00:28:18,488
"‏إدارة أمن الدّولة في "كوريا الشّماليّة

269
00:28:18,571 --> 00:28:21,116
.‏كانت راضيةً بالقائمة على ما يبدو

270
00:28:21,199 --> 00:28:25,453
،‏من أجل الاقتراب من عمليّة التّوحيد
.‏علينا تقديم تضحية

271
00:28:27,664 --> 00:28:30,750
"‏"مين جاي سيك" أعاد تجميع "الخالدين
.‏بعد أن كان قد تمّ تسريحهم

272
00:28:33,837 --> 00:28:35,713
‏تمّ تأكيد الأمر إذاً، أليس كذلك؟

273
00:28:36,464 --> 00:28:38,925
"‏هذا الوغد "مين جاي سيك
."‏يعمل مع "جون آند مارك

274
00:28:51,354 --> 00:28:53,022
"(‏"(غو هاي ري

275
00:28:57,360 --> 00:28:58,737
‏ما الأمر؟

276
00:28:59,154 --> 00:29:01,406
.‏إنّه خبر سيّىء يا سيّدي
.‏"تشا دال غون" اختفى

277
00:29:01,489 --> 00:29:02,699
‏ماذا؟

278
00:29:02,782 --> 00:29:05,076
‏ماذا كنتم تفعلون؟

279
00:29:05,160 --> 00:29:08,413
‏لقد فقدنا الوعي
."‏بعد تناول بعض الـ"جاجانغميون

280
00:29:09,122 --> 00:29:10,331
...‏حينما أفقنا

281
00:29:10,415 --> 00:29:12,167
.‏يوجد رذاذ دم هنا

282
00:29:13,126 --> 00:29:14,961
‏أعتقد أن قاتلاً مأجوراً
.‏اقتحم المكان

283
00:29:15,837 --> 00:29:17,213
.‏أحسنتم

284
00:29:17,297 --> 00:29:21,092
،‏أخرج "هاي ري" من هناك
.‏ثم احذف الفيديو

285
00:29:22,802 --> 00:29:24,179
.‏تمّ التّكفّل بذلك

286
00:29:24,929 --> 00:29:28,057
.‏ذلك الوغد يجيد ما يفعل

287
00:29:29,684 --> 00:29:30,977
."‏احرص على ألّا تتكلّم "هاي ري

288
00:29:31,060 --> 00:29:33,229
.‏أخبرها بأنّني سأبلغ المدير بنفسي

289
00:29:37,609 --> 00:29:39,110
.‏عظيم

290
00:29:39,194 --> 00:29:41,696
.‏هكذا ينبغي أن يتمّ الأمر

291
00:29:41,780 --> 00:29:43,156
"(‏"السيّد (كيم

292
00:29:45,408 --> 00:29:47,827
.‏- أجل يا سيّدي
‏- ماذا حدث لـ"أو سانغ مي"؟

293
00:29:48,328 --> 00:29:50,497
.‏إنّها أمامي

294
00:29:51,164 --> 00:29:53,458
.‏لا تضيّعوا المزيد من الوقت
.‏خذوها

295
00:29:53,541 --> 00:29:54,709
.‏لك ذلك

296
00:29:56,628 --> 00:29:58,046
.‏انعطف يساراً

297
00:30:01,925 --> 00:30:03,009
‏ما هذا؟

298
00:30:03,384 --> 00:30:05,220
.‏دعني أتبعه وأذبحه

299
00:30:05,678 --> 00:30:06,763
.‏دعه يذهب

300
00:30:07,138 --> 00:30:08,681
.‏إنّه وغد محظوظ

301
00:30:09,390 --> 00:30:10,391
‏كم يبعد الهدف؟

302
00:30:10,975 --> 00:30:12,185
.‏1،5 كيلومتر

303
00:30:12,519 --> 00:30:13,812
.‏شيء ما غير صحيح

304
00:30:13,895 --> 00:30:15,897
.‏- زد من سرعتك
.‏- حسناً

305
00:30:34,082 --> 00:30:37,001
‏"أو سانغ مي" دخلت إلى كنيسة
."‏بالقرب من محطّة "هاغي

306
00:30:37,335 --> 00:30:39,087
.‏صليني بجهاز التّنصت عليها

307
00:30:39,420 --> 00:30:40,421
.‏أمرك يا سيّدي

308
00:31:13,204 --> 00:31:14,038
"‏"يتمّ التّشغيل

309
00:31:17,792 --> 00:31:18,626
"(‏"الحقيقة تقع بين يديّ (أو سانغ مي

310
00:31:18,710 --> 00:31:19,711
‏"هل ستتمكن من إزالة الشكوك المتعلقة
"‏بنجاة (كيم وو غي)؟

311
00:31:21,504 --> 00:31:22,714
‏"خدمة الاستخبارات الوطنيّة
"...‏تقوم بالتحقيق

312
00:31:22,797 --> 00:31:24,257
"...‏"اشتُبه في استخدامه لهاتف غير قانوني

313
00:31:29,512 --> 00:31:30,972
"‏"مكالمة لم ترد عليها

314
00:31:33,892 --> 00:31:37,145
"‏"أنت تنال الفردوس بصلوات شخص آخر

315
00:31:39,564 --> 00:31:40,857
"‏"يتمّ الاتّصال

316
00:31:42,650 --> 00:31:45,445
‏هل ينبغي أن تتّصلي بي؟
‏ألست تخضعين للاستجواب؟

317
00:31:46,154 --> 00:31:48,781
.‏لا تقلق. تمّ التّكفّل بكلّ شيء

318
00:31:50,033 --> 00:31:52,243
‏ماذا تقصدين؟ كيف؟

319
00:31:52,327 --> 00:31:55,496
‏لسنا الوحيدين
.‏اللّذين لا يريدان كشف الحقيقة

320
00:31:56,706 --> 00:32:01,294
،"‏أنت لا تثقين بـ"جون آند مارك
‏أليس كذلك؟

321
00:32:07,425 --> 00:32:11,346
‏أنت تعرف أنّني لا أثق بأيّ شيء
.‏سوى النّقود

322
00:32:11,763 --> 00:32:13,806
‏هل أخذت كلّ النّقود
‏من "جون آند مارك"؟

323
00:32:18,102 --> 00:32:20,480
‏هل يتمّ تسجيل هذا الجزء؟

324
00:32:21,439 --> 00:32:24,025
.‏طبعاً. بمنتهى الوضوح

325
00:32:25,818 --> 00:32:27,946
‏سأحصل على الباقي
.‏حينما يكون الوقت مناسباً

326
00:32:28,029 --> 00:32:30,073
.‏إيّاك أن تتخلّي عني

327
00:32:30,657 --> 00:32:32,909
‏لن تحصلي على الـ5 مليارات
.‏إلا لو كنت أنا حياً

328
00:32:32,992 --> 00:32:34,827
.‏الأمور تمادت أكثر ممّا يجبُ

329
00:32:35,411 --> 00:32:38,081
.‏أحتاج أكثر من مجرد 5 مليارات

330
00:32:53,805 --> 00:32:55,056
.‏اصمد

331
00:32:55,139 --> 00:32:57,350
،‏كلما انتظرنا أكثر
‏زاد المبلغ الّذي نستطيع الحصول عليه

332
00:32:58,059 --> 00:33:00,186
.‏لأن هذا يجعلهم أكثر قلقاً

333
00:33:25,712 --> 00:33:27,380
!‏ابتعدوا عني

334
00:33:29,382 --> 00:33:30,925
!‏ابتعدوا عني

335
00:33:31,009 --> 00:33:32,301
!‏ابتعدوا عني

336
00:33:32,385 --> 00:33:33,636
!‏تبّاً

337
00:33:44,814 --> 00:33:45,940
‏ماذا لديك؟

338
00:33:47,025 --> 00:33:49,402
‏لديّ دليل دامغ
"‏يُمكنه إدانة "كيم وو غي

339
00:33:50,486 --> 00:33:51,571
.‏كن أكثر تحديداً

340
00:33:52,905 --> 00:33:54,407
.‏إنّه هاتف مدفوع الأجر

341
00:33:54,490 --> 00:33:56,826
‏كانا يتّصلان ببعضهما البعض
.‏عبر هذا الهاتف فقط

342
00:34:04,417 --> 00:34:05,418
‏مرحباً؟

343
00:34:06,127 --> 00:34:07,211
‏"غي تيه يونغ"؟

344
00:34:21,392 --> 00:34:22,602
.‏اسحباها للخارج

345
00:34:42,789 --> 00:34:46,125
‏مرحباً؟ "غي تيه يونغ"؟

346
00:34:47,418 --> 00:34:49,295
‏"غي تيه يونغ"، ما المشكلة؟

347
00:34:51,172 --> 00:34:53,174
‏"غي تيه يونغ"، ماذا يجري؟

348
00:34:53,257 --> 00:34:54,509
"(‏"الرّئيس (غانغ

349
00:34:54,592 --> 00:34:56,094
"‏"حادث سيّارة

350
00:34:57,303 --> 00:34:58,596
."‏سيّد "غانغ

351
00:34:59,138 --> 00:35:01,808
"‏في المكان حيث انقطعت مكالمتك مع "غي

352
00:35:02,266 --> 00:35:04,393
.‏تمّ التّبليغ عن حادث سيّارة للتّو

353
00:35:05,394 --> 00:35:06,562
‏حادث سيّارة؟

354
00:35:07,063 --> 00:35:08,523
!‏كلّا

355
00:35:11,025 --> 00:35:12,568
.‏أعطيني الإحداثيات

356
00:35:12,652 --> 00:35:15,196
.‏واعرفي أين يوجد المدير

357
00:35:16,489 --> 00:35:18,324
.‏إنّه ليس بالبيت ولا يرد على الهاتف

358
00:35:18,407 --> 00:35:20,409
!‏- أسرعي
.‏- أمرك يا سيّدي

359
00:35:23,037 --> 00:35:24,122
!‏توقّف

360
00:35:32,547 --> 00:35:34,132
‏أليس هذا "تشا دال غون"؟

361
00:35:42,974 --> 00:35:44,183
"‏"غونغ تشول

362
00:35:47,145 --> 00:35:48,312
"‏"الأخ الأكبر

363
00:35:49,814 --> 00:35:51,190
."‏إنّهم "الخالدون

364
00:35:54,569 --> 00:35:55,736
.‏لا ترد

365
00:35:59,031 --> 00:36:01,159
...‏الشّخص الّذي تحاول الاتّصال به

366
00:36:02,285 --> 00:36:04,287
"(‏"(غونغ تشول

367
00:36:09,375 --> 00:36:10,751
"(‏"رد على الهاتف يا (تشا دال غون

368
00:36:16,757 --> 00:36:17,884
.‏إنّهم يعرفون

369
00:36:26,934 --> 00:36:27,935
.‏رد عليه إذاً

370
00:36:28,603 --> 00:36:30,271
"‏"الأخ الأكبر

371
00:36:32,857 --> 00:36:34,192
‏ماذا فعلت بـ"غونغ تشول"؟

372
00:36:36,444 --> 00:36:38,738
‏رد على السّؤال. أين هو؟

373
00:36:42,241 --> 00:36:44,577
‏أين تعتقد ستكون نهاية رجل شرير؟

374
00:36:45,870 --> 00:36:47,788
.‏في جهنم بالطّبع

375
00:36:48,289 --> 00:36:49,498
.‏أيّها الوغد

376
00:36:50,750 --> 00:36:52,460
.‏لا تنس صوتي

377
00:36:54,420 --> 00:36:55,880
.‏سأذبحك بنفسي

378
00:36:59,425 --> 00:37:00,635
!"‏"دو سو

379
00:37:01,719 --> 00:37:03,262
‏أنت "كيم دو سو"، أليس كذلك؟

380
00:37:04,055 --> 00:37:05,264
."‏أنا "غانغ جو تشول

381
00:37:06,515 --> 00:37:07,850
.‏الوغد الخائن

382
00:37:12,396 --> 00:37:13,773
"‏"العم

383
00:37:31,916 --> 00:37:33,084
‏"مين جاي سيك"؟

384
00:37:33,167 --> 00:37:37,004
‏أجل، "دال غون" حذّرني
.‏من أنّ "مين" ربّما يعرف بما حدث

385
00:37:37,588 --> 00:37:38,631
.‏اعرفي موقعه

386
00:37:38,714 --> 00:37:41,050
...‏- حسناً
‏- الأمر عاجل. أسرعي

387
00:37:41,133 --> 00:37:43,594
.‏حسناً. الجميع مستعجلون اليوم

388
00:37:49,558 --> 00:37:50,559
.‏لقد وجدته

389
00:37:53,896 --> 00:37:57,566
‏إنّه في بقعة صاخبة للحياة اللّيليّة
."‏في "غانغنام

390
00:37:58,567 --> 00:37:59,694
.‏أرسلي لي الإحداثيات

391
00:38:16,127 --> 00:38:18,754
‏- "سي هان"، هل أنت بخير؟
.‏- ابتعد عن الطّريق، من فضلك

392
00:38:20,006 --> 00:38:21,841
‏"غي تيه يونغ"! هل تعرفني؟

393
00:38:22,633 --> 00:38:23,676
!"‏"تيه يونغ

394
00:38:24,302 --> 00:38:25,219
...‏أيّها الرّئيس

395
00:38:26,721 --> 00:38:27,847
‏أين "أو سانغ مي"؟

396
00:38:29,598 --> 00:38:32,435
!‏ابتعدا. هيّا، انقلوه الآن

397
00:38:56,917 --> 00:38:57,960
.‏لو سمحت

398
00:38:59,503 --> 00:39:01,172
"‏أليس هذا هاتف "أو سانغ مي
‏المدفوع الأجر؟

399
00:39:03,007 --> 00:39:04,258
.‏أنت محقّ

400
00:39:04,342 --> 00:39:07,386
.‏أولئك الأوغاد لم يعرفوا أنّه كان معها

401
00:39:08,304 --> 00:39:09,221
!‏الأوغاد الملاعين

402
00:39:18,189 --> 00:39:20,524
."‏- أجل يا سيّد "غانغ
‏- ماذا حدث لـ"مين جاي سيك"؟

403
00:39:21,650 --> 00:39:22,860
.‏لقد وجدته

404
00:39:23,569 --> 00:39:24,570
‏كيف حال "غي"؟

405
00:39:26,113 --> 00:39:28,449
.‏سيّارة الإسعاف أخذته
‏أين أنت؟

406
00:39:29,158 --> 00:39:30,409
."‏في "غانغنام

407
00:39:30,493 --> 00:39:32,828
.‏سريعاً ما سيعرف "مين" بالأمر

408
00:39:33,996 --> 00:39:36,624
.‏علينا اعتقاله قبل أن يهرب
‏هل يُمكنك القيام بذلك وحدك؟

409
00:39:37,416 --> 00:39:38,709
.‏لا تقلق

410
00:39:41,295 --> 00:39:42,421
.‏معي مسدّس

411
00:39:43,547 --> 00:39:45,383
.‏سأتحمّل كامل المسؤوليّة

412
00:39:45,466 --> 00:39:47,385
.‏لو قاوم، فأطلقي عليه النّار

413
00:39:49,387 --> 00:39:51,347
‏- سيّدي؟
."‏- لقد أخذوا "أو سانغ مي

414
00:39:52,681 --> 00:39:55,101
.‏ما حدث لـ "تيه يونغ" لم يكن حادثاً

415
00:39:55,184 --> 00:39:57,186
.‏"مين جاي سيك" وراء الأمر

416
00:39:59,105 --> 00:40:00,731
.‏إنّه ليس بشراً حتّى

417
00:40:02,233 --> 00:40:04,527
،‏لذا لو ساء الموقف
.‏يُمكنك أن تقتليه

418
00:40:29,135 --> 00:40:31,554
!‏أيّتها الآنسة
!‏لا يُمكنك اقتحام المكان هكذا

419
00:40:31,637 --> 00:40:34,223
.‏إنّني أبحث عن زوجي
.‏ابتعد عن طريقي

420
00:40:36,434 --> 00:40:38,060
.‏إذاً يا سيّدي المدير

421
00:40:38,144 --> 00:40:39,854
‏هل روّحت عن نفسك؟

422
00:40:42,481 --> 00:40:45,943
.‏الرّئيس اتّصل بي 3 مرات اليوم

423
00:40:47,945 --> 00:40:49,822
‏إن لم أنهِ هذه القضيّة قريباً

424
00:40:50,781 --> 00:40:51,907
.‏فقد أتعرّض للفصل

425
00:40:51,991 --> 00:40:56,954
،‏لهذا دعوتك إلى مكان كهذا
.‏لأرفع من معنوياتك

426
00:40:57,413 --> 00:40:58,789
‏تناول شراباً آخر

427
00:40:59,498 --> 00:41:01,625
.‏واحصل على قسط من الرّاحة بالبيت

428
00:41:02,585 --> 00:41:05,087
.‏معذرةً يا سيّدي
.‏دعني أرد على هذه المكالمة

429
00:41:06,797 --> 00:41:08,257
"(‏"السيّد (كيم

430
00:41:08,340 --> 00:41:09,675
.‏تبّاً

431
00:41:10,134 --> 00:41:11,343
."‏"كيم

432
00:41:11,802 --> 00:41:13,512
...‏أنا مشغول الآن، لذا

433
00:41:13,596 --> 00:41:14,972
.‏"غونغ تشول" سقط

434
00:41:15,055 --> 00:41:18,976
."‏سنختبىء ومعنا "أو سانغ مي
.‏عليك الابتعاد أيضاً

435
00:41:19,059 --> 00:41:20,561
!‏تبّاً

436
00:41:24,648 --> 00:41:26,317
...‏ماذا

437
00:41:26,400 --> 00:41:28,777
‏ماذا تفعلين هنا؟

438
00:41:33,741 --> 00:41:34,950
...‏ما هذا

439
00:41:35,951 --> 00:41:37,870
‏أنت موقوف

440
00:41:39,288 --> 00:41:41,624
"‏بتهمة التّستّر على تحطّم الطّائرة "بي 357
.‏والقتل بالوكالة

441
00:41:42,416 --> 00:41:43,501
‏ماذا تفعلين؟

442
00:41:43,584 --> 00:41:49,298
‏لقد أرسل قاتلاً مأجوراً
.‏لقتل "تشا دال غون" في المخبأ

443
00:41:50,883 --> 00:41:51,967
‏عمّ تتحدّث؟

444
00:41:52,051 --> 00:41:53,427
‏بالإضافة لذلك

445
00:41:53,802 --> 00:41:55,429
‏لقد حاول أن يقتل

446
00:41:55,513 --> 00:41:56,680
..."‏"غي تيه يونغ

447
00:41:56,764 --> 00:41:58,891
!"‏- "غو هاي ري
.‏- لا تتحرّك

448
00:41:58,974 --> 00:42:00,059
.‏وإلّا فسأطلق النّار

449
00:42:01,101 --> 00:42:02,978
‏ماذا؟ ستطلقين عليّ النّار؟

450
00:42:04,355 --> 00:42:07,149
.‏أنا رئيسك المباشر

451
00:42:07,233 --> 00:42:09,109
.‏ما سمعته هو شائعة لعينة

452
00:42:09,485 --> 00:42:10,861
‏أنت دمّرت الفيديو

453
00:42:11,987 --> 00:42:13,656
.‏وخنت زملاءك

454
00:42:14,657 --> 00:42:17,868
‏كم دفعت لك "جون آند مارك"؟

455
00:42:19,286 --> 00:42:21,705
!‏ربّاه، كم أنت مزعجة

456
00:42:21,789 --> 00:42:23,374
.‏لديك 3 بنات

457
00:42:24,291 --> 00:42:27,962
‏هل نقودك القذرة
‏تجعل عائلتك سعيدةً؟

458
00:42:28,462 --> 00:42:30,798
.‏- اخفضي المسدّس ودعينا نتحدّث أوّلاً
!‏- أنا لا أمزح

459
00:42:33,884 --> 00:42:37,054
!‏سأطلق عليك النّار أيّها الوغد

460
00:42:42,851 --> 00:42:44,436
."‏"غانغ جو تشول

461
00:42:45,563 --> 00:42:46,647
‏أجل يا "غانغ"؟

462
00:43:00,369 --> 00:43:02,830
‏سيّدي، أين أنت الآن؟

463
00:43:08,002 --> 00:43:08,919
!‏تبّاً

464
00:43:13,966 --> 00:43:15,217
!‏تبّاً

465
00:43:37,323 --> 00:43:38,699
‏هل زال شعورك بالثّمالة؟

466
00:43:39,366 --> 00:43:41,327
.‏أجل
‏ماذا عن "غي تيه يونغ"؟

467
00:43:43,120 --> 00:43:46,582
،‏الطّبيب قال لي إنّه سيعيش
.‏وإنّه لا داعي لأن نقلق

468
00:43:48,167 --> 00:43:49,501
.‏شكراً للرّب

469
00:43:51,629 --> 00:43:52,880
‏ماذا عن "مين جاي سيك"؟

470
00:43:54,423 --> 00:43:56,216
.‏لقد اختفى. وهاتفه مغلق

471
00:43:56,925 --> 00:43:58,677
‏الشّرطة تساعدنا لنجده

472
00:43:59,762 --> 00:44:01,138
.‏لذا سنعرف شيئاً قريباً

473
00:44:02,097 --> 00:44:04,016
.‏لن يسهل العثور عليه

474
00:44:08,395 --> 00:44:10,147
!‏تبّاً

475
00:44:15,277 --> 00:44:16,362
!‏تبّاً

476
00:44:17,655 --> 00:44:18,739
!‏تبّاً

477
00:44:18,822 --> 00:44:20,866
"‏"الشّرطة

478
00:44:31,126 --> 00:44:32,461
‏سيّد "مين"؟

479
00:44:39,218 --> 00:44:41,387
،"‏أنت الرّئيس "مين جاي سيك
‏أليس كذلك؟

480
00:44:43,389 --> 00:44:44,390
‏من أنت؟

481
00:44:45,224 --> 00:44:46,266
.‏خذ

482
00:44:46,350 --> 00:44:47,810
"‏"الشّرطة

483
00:44:47,893 --> 00:44:49,269
.‏عليك الرّد عليه

484
00:44:53,190 --> 00:44:54,983
..."‏أنا "مين

485
00:44:57,694 --> 00:45:01,573
‏"مين جاي سيك" ليس جريئاً
.‏بقدر ما يبدو عليه

486
00:45:03,534 --> 00:45:05,160
‏ما كان ليتصرّف وحده

487
00:45:05,244 --> 00:45:08,330
.‏ما لم يكن لديه شخص يعتمد عليه

488
00:45:11,166 --> 00:45:13,585
‏هل تقول إنّه يخضع لحماية ما؟

489
00:45:16,588 --> 00:45:19,049
.‏دعني أقود التّحقيق

490
00:45:20,092 --> 00:45:24,054
‏سأجد إجابةً لكلّ سؤال
."‏من "كيم وو غي" إلى "مين جاي سيك

491
00:45:27,683 --> 00:45:30,477
‏- ماذا لو فشلت؟
‏- أنا لا أروق لك، أليس كذلك؟

492
00:45:30,561 --> 00:45:31,603
.‏سأستقيل

493
00:45:32,187 --> 00:45:35,149
‏لا أبالي باستقالتك

494
00:45:36,358 --> 00:45:38,360
.‏لأنّني سأتعرّض للفصل قبلك

495
00:45:39,736 --> 00:45:41,321
.‏لقد وجدنا دليلاً دامغاً

496
00:45:43,657 --> 00:45:44,783
‏دليل دامغ؟

497
00:45:49,288 --> 00:45:52,541
"‏نستطيع أن نجد "كيم وو غي
.‏في أيّ وقت الآن

498
00:45:54,835 --> 00:45:58,213
‏بناءً على خبرتي، كلّ ما نفعله
.‏من الآن فصاعداً سيكون مصيريّاً

499
00:45:58,922 --> 00:46:02,468
‏الصّيّاد عديم المهارة يُمكنه الفشل
.‏حتّى في الإمساك بطريدة واقعة في الفخ

500
00:46:10,434 --> 00:46:13,103
.‏حسناً إذاً
.‏إنّني أعطيك النّفوذ المطلق

501
00:46:14,646 --> 00:46:16,690
،‏ولكن لو فشلت
.‏فإنّ الاستقالة لن تكون كافيةً

502
00:46:33,540 --> 00:46:35,209
‏أما زال غائباً عن الوعي؟

503
00:46:36,710 --> 00:46:38,545
.‏إنّه نائم، ويتلقّى مسكّناً عبر الوريد

504
00:46:47,888 --> 00:46:50,599
‏الرّيح الباردة عصفت في عيني
.‏حينما كنت أجري

505
00:46:52,976 --> 00:46:56,563
‏لا تبال بـ"مين جاي سيك". تمّ تعميم مذكرة
.‏بالبحث عنه. سنمسك به قريباً

506
00:47:30,556 --> 00:47:31,515
.‏معذرةً

507
00:47:32,516 --> 00:47:34,351
.‏أنت لست من طرازي

508
00:47:34,810 --> 00:47:37,854
،‏أحبّ الرّجال الطّوال، الأذكياء
.‏وذوي البشرة الفاتحة

509
00:47:47,197 --> 00:47:48,782
.‏ذوقها رديء

510
00:47:50,242 --> 00:47:51,743
‏إنّه يبدو كحيوان ابن عرس

511
00:47:52,369 --> 00:47:53,912
.‏سريع الغضب

512
00:47:56,665 --> 00:47:58,584
.‏"دال غون"، لا بُدّ أنّك جائع

513
00:48:29,823 --> 00:48:31,325
.‏كلّا

514
00:48:33,619 --> 00:48:35,287
.‏أكثرت من الأرز المقلي

515
00:48:47,382 --> 00:48:48,675
‏من بالباب؟

516
00:48:48,759 --> 00:48:50,510
.‏"دال غون"، هذه أنا

517
00:48:52,429 --> 00:48:53,597
‏"هاي ري غو"؟

518
00:48:57,976 --> 00:49:00,228
.‏مفاجأة! معي دجاج مقلي

519
00:49:01,938 --> 00:49:05,484
‏- لماذا؟
.‏- لماذا في رأيك؟ لأنّني جائعة

520
00:49:06,151 --> 00:49:07,653
.‏هناك شيء رائحته جميلة

521
00:49:07,736 --> 00:49:09,488
‏ما هذا؟ أرز مقلي بالـ"كيمتشي"؟

522
00:49:10,238 --> 00:49:11,657
.‏لا بُدّ أنّك قرأت أفكاري

523
00:49:11,740 --> 00:49:13,575
.‏شعرت برغبة في تناوله وأنا قادمة

524
00:49:13,659 --> 00:49:17,496
.‏كان ينبغي أن تتّصلي بي
.‏هذا المكان تعمّه الفوضى

525
00:49:17,579 --> 00:49:19,915
.‏لحسن الحظ أنّني جئت

526
00:49:19,998 --> 00:49:23,168
.‏أنت أعددت الكثير
!‏يوجد لحم الخنزير أيضاً

527
00:49:28,298 --> 00:49:29,591
"‏"دجاج توبونجي

528
00:49:37,015 --> 00:49:39,518
.‏أنت طاه ماهر. التّوابل ممتازة

529
00:49:40,644 --> 00:49:45,649
‏لست واثقاً إن كنّا مقرّبين بما يكفي
.‏بحيث تأتين إلى هنا وتأكلين معي

530
00:49:48,694 --> 00:49:52,280
‏- ماذا عن السّيّد "غي"؟
.‏- "وا سوك" موجودة هناك الآن

531
00:49:52,364 --> 00:49:54,241
.‏تفضّل، تناول بعضاً منه

532
00:50:07,796 --> 00:50:08,797
‏هل تريدين القليل؟

533
00:50:10,549 --> 00:50:12,050
.‏حسناً. سأشرب وحدي

534
00:50:14,052 --> 00:50:15,387
.‏أريد شراباً أيضاً

535
00:50:18,724 --> 00:50:21,685
."‏ليس لديّ أكواب "سوجو
.‏ارتشفي ببطء من هذه

536
00:50:26,356 --> 00:50:27,357
...‏هيا

537
00:50:27,983 --> 00:50:29,192
.‏لقد أحسنت عملاً اليوم

538
00:50:45,667 --> 00:50:46,626
‏ماذا؟

539
00:50:46,710 --> 00:50:48,962
.‏اسمعي. تريثي

540
00:50:52,174 --> 00:50:53,341
‏ما خطبك؟

541
00:50:56,219 --> 00:50:57,846
.‏إنّني أحاول الاسترخاء

542
00:50:59,306 --> 00:51:00,932
.‏حدثت أشياء كثيرة جدّاً اليوم

543
00:51:26,082 --> 00:51:28,251
!‏يا للهول
.‏لا أصدّق أنّها شربت كلّ ذلك

544
00:51:29,753 --> 00:51:32,047
!"‏"هاي ري غو

545
00:51:34,132 --> 00:51:35,884
‏أين تقيمين؟
.‏دعيني أوصّلك للبيت

546
00:51:35,967 --> 00:51:39,012
.‏كلّا يا سيّدي، يُمكنني الذّهاب وحدي

547
00:51:40,013 --> 00:51:41,765
.‏إنّها ثملة تماماً

548
00:51:41,848 --> 00:51:44,184
.‏كلّا، لا يُمكنك ذلك
.‏أنت ثملة تماماً

549
00:51:45,310 --> 00:51:47,687
.‏"هاي ري غو"، انهضي
.‏لنذهب للبيت

550
00:51:58,490 --> 00:52:01,576
‏هل تكرهني لهذه الدّرجة؟

551
00:52:05,163 --> 00:52:07,791
‏هل حقّاً

552
00:52:07,874 --> 00:52:11,253
‏تكرهني لهذه الدّرجة يا سيّد "غي"؟

553
00:52:15,298 --> 00:52:19,511
‏ما الّذي تكرهه فيّ لهذه الدّرجة؟

554
00:52:19,594 --> 00:52:22,597
‏أخبرني بما هو

555
00:52:23,390 --> 00:52:27,185
.‏وسأصلح كلّ شيء

556
00:52:35,068 --> 00:52:36,027
!"‏"هاي ري غو

557
00:52:36,111 --> 00:52:39,865
.‏استيقظي. دعينا نذهب للبيت لتنامي

558
00:52:41,283 --> 00:52:42,450
.‏استيقظي، الآن

559
00:52:42,534 --> 00:52:44,077
.‏- لنذهب للبيت
!‏- أنت

560
00:52:49,165 --> 00:52:50,750
.‏أنت لي

561
00:52:52,919 --> 00:52:53,962
‏ماذا؟

562
00:52:56,756 --> 00:52:58,675
.‏أنت لي

563
00:53:01,803 --> 00:53:02,721
!‏يا للهول

564
00:53:04,764 --> 00:53:05,891
‏"غو هاي ري"؟

565
00:53:28,747 --> 00:53:30,540
.‏الآن، أنت لي

566
00:53:37,923 --> 00:53:40,425
‏آنسة "غو هاي ري"؟

567
00:53:40,508 --> 00:53:42,969
‏"هاي ري"... "هاي ري غو"؟

568
00:53:44,512 --> 00:53:45,597
."‏"هاي ري غو

569
00:53:45,680 --> 00:53:47,849
.‏لا ينبغي أن تنامي هنا

570
00:53:50,727 --> 00:53:53,229
.‏"هاي ري غو"، استيقظي

571
00:53:55,315 --> 00:53:56,816
.‏تعالي

572
00:54:01,529 --> 00:54:03,281
‏واشٍ؟

573
00:54:03,365 --> 00:54:06,952
"‏يبدو أنّ "مين جاي سيك
."‏تلقّى رشوةً من "جون آند مارك

574
00:54:07,619 --> 00:54:10,705
.‏لديه صلات بمسؤول حكوميّ كبير

575
00:54:10,789 --> 00:54:14,292
‏- من هو المسؤول في رأيك؟
.‏- إنّنا نحقّق في الأمر

576
00:54:14,376 --> 00:54:15,585
‏أيّ دليل على ذلك؟

577
00:54:15,669 --> 00:54:18,505
...‏لا يُوجد طريقة أخرى لتفسير

578
00:54:18,588 --> 00:54:20,215
."‏باللّه عليك أيّها المدير "آن

579
00:54:22,008 --> 00:54:24,219
‏هل جُننت؟

580
00:54:24,678 --> 00:54:27,806
‏هل تقدّم بلاغاً للرّئيس بدون دليل؟

581
00:54:27,889 --> 00:54:30,350
.‏قِيل لي أن أبلغ أصغر الأمور حتّى

582
00:54:30,433 --> 00:54:33,186
.‏رغم ذلك، تحتاج لحقائق أساسيّة

583
00:54:35,021 --> 00:54:37,816
‏ألا ترى أنّه متعب من كثرة العمل؟

584
00:54:39,484 --> 00:54:41,027
.‏حلّ القضيّة بأسرع ما يُمكن فحسب

585
00:54:42,737 --> 00:54:46,700
.‏إنّها تصيبني بصداع

586
00:54:46,783 --> 00:54:48,201
.‏أمرك يا سيّدي الرّئيس

587
00:55:03,258 --> 00:55:04,134
.‏انزل

588
00:55:08,430 --> 00:55:09,681
.‏آسف

589
00:55:09,764 --> 00:55:11,891
.‏تسرّب الرّسن من بين أصابعي

590
00:55:14,102 --> 00:55:16,354
.‏- يُمكنك الذّهاب الآن
.‏- أمرك يا سيّدي

591
00:55:24,320 --> 00:55:27,365
."‏هذا الكلب أذكى من "آن

592
00:55:28,742 --> 00:55:31,995
.‏كان ينبغي أن تعضه بقوّة

593
00:55:32,078 --> 00:55:35,290
.‏أحياناً عليك الإمساك بزمام الأمور

594
00:55:35,373 --> 00:55:38,752
‏لم يلطّخ شيء سجلّي
.‏طوال مدة رئاستي

595
00:55:38,835 --> 00:55:40,712
‏لا ينقصني
.‏أن يلطّخه دلو من الهراء الآن

596
00:55:42,172 --> 00:55:44,049
.‏خذه

597
00:55:48,303 --> 00:55:52,182
،‏الأمر ليس أنّه لم يلطّخ سجلّك شيء
.‏ولكنك استطعت تنظيفه جيّداً

598
00:55:53,558 --> 00:55:55,977
.‏وأنا كنت جزءاً من فريق التّنظيف هذا

599
00:55:57,353 --> 00:55:59,022
."‏- المعلّم "هونغ
!‏- يا للهول

600
00:56:00,815 --> 00:56:02,692
.‏لم أسمع هذا اللّقب منذ زمن بعيد

601
00:56:02,776 --> 00:56:05,403
‏استخدم عقلك المميّز هذا

602
00:56:05,487 --> 00:56:07,572
.‏لتقول لي ماذا يجبُ أن أفعل

603
00:56:07,655 --> 00:56:12,452
"‏أعطيتك صور "بارك مان يونغ
.‏من أجل لحظة كهذه

604
00:56:19,084 --> 00:56:21,377
.‏استخدم وزير الدّفاع ككبش فداء

605
00:56:21,461 --> 00:56:22,754
.‏هذا صحيح

606
00:56:23,296 --> 00:56:24,881
‏يُمكن استخدامه كدرع واقٍ

607
00:56:25,423 --> 00:56:27,092
.‏ويسهل التّخلّص منه

608
00:56:27,175 --> 00:56:28,510
‏كان ينبغي أن تكون

609
00:56:30,095 --> 00:56:32,639
‏المدير العام لخدمة الاستخبارات الوطنيّة
.‏لا رئيس الوزراء

610
00:56:35,100 --> 00:56:37,060
،‏في تلك الحالة
.‏كانت الكوريتان ستتوحّدان بالفعل

611
00:57:03,086 --> 00:57:05,588
،‏"ارقدوا في سلام
"(‏اليوم الـ49 لجنازة ضحايا الطّائرة (بي 357

612
00:57:16,099 --> 00:57:18,143
،(‏"(كانغ مي سون
"(‏زوجة (بارك كوانغ داك

613
00:57:22,897 --> 00:57:26,359
،(‏"(تشا هون
"(‏ابن شقيق (تشا دال غون

614
00:57:32,782 --> 00:57:36,953
‏نقترح على الحكومة رسميّاً
...‏أن تكتشف السّبب

615
00:57:37,036 --> 00:57:38,663
،(‏"الرّئيس (جونغ غوك بيو
"‏رجاءً حافظ على وعدك

616
00:57:38,746 --> 00:57:41,166
."‏والحقيقة وراء تحطّم الطّائرة "بي 357

617
00:57:42,167 --> 00:57:43,960
"‏الرّئيس "جونغ غوك بيو

618
00:57:44,043 --> 00:57:46,588
،‏وعد باكتشاف الحقيقة
.‏ولكنه لم يفعل أيّ شيء

619
00:57:46,671 --> 00:57:50,133
‏ووزارة الدّفاع الوطنيّ
"‏تعمل مع "جون آند مارك

620
00:57:50,216 --> 00:57:52,010
."‏في خطّة الـ"إف إكس

621
00:57:52,093 --> 00:57:55,930
‏السّياسيّون لا يفعلون أيّ شيء

622
00:57:56,014 --> 00:57:58,516
‏مثل جعل الجمعيّة الوطنيّة
‏تصل إلى أصل الموضوع

623
00:57:58,600 --> 00:58:01,352
‏أو أن تنفّذ قانوناً خاصّاً
.‏من أجل التّحقيق

624
00:58:02,228 --> 00:58:05,565
.‏لا نريد نقود التّعويض

625
00:58:06,566 --> 00:58:08,359
...‏إنّنا لا نفهم

626
00:58:08,443 --> 00:58:09,944
"‏"الالتزام بالصّمت هو جريمة أيضاً

627
00:58:10,028 --> 00:58:14,449
،‏لماذا كان يجبُ أن نفقد أحباءنا
‏ونريد من هذا الموقف غير الطّبيعيّ

628
00:58:15,950 --> 00:58:18,119
.‏أن يتمّ تصويبه

629
00:58:18,953 --> 00:58:20,622
‏أيّ نقود لا يُمكنها أن تشفي الألم

630
00:58:21,956 --> 00:58:24,542
.‏الّذي يسبّبه فقدان العائلة

631
00:58:26,586 --> 00:58:29,130
‏نريد أن نعرف

632
00:58:29,797 --> 00:58:31,758
.‏لماذا كان يجبُ أن نفقد أحباءنا

633
00:58:32,884 --> 00:58:37,305
‏أرجوكم اعرفوا
."‏سبب تحطّم الطّائرة "بي 357

634
00:58:38,223 --> 00:58:41,434
‏أرجوكم، قوموا بسنّ قانون خاصّ
‏يمنع هذا النّوع من المأساة

635
00:58:42,352 --> 00:58:44,187
.‏من أن يتكرّر ثانيةً

636
00:58:44,270 --> 00:58:46,731
.‏أبلغي خدمة الاستخبارات الوطنيّة بهذا
.‏دون الإفصاح عن هويتك

637
00:58:46,814 --> 00:58:47,941
.‏لك ذلك

638
00:58:48,024 --> 00:58:50,610
‏أيّها الشّعب الكوريّ الّذي انفطر قلبه أيضاً

639
00:58:51,569 --> 00:58:53,905
‏أرجوكم، أعطونا دعمكم

640
00:58:54,489 --> 00:58:56,908
...‏رغم أنّنا لم نستطع حماية

641
00:59:01,204 --> 00:59:02,914
"‏"صالة (سوندوك) للجودو

642
00:59:02,997 --> 00:59:05,875
.‏هذا شيء محبط
‏كيف يسير تحقيق خدمة الاستخبارات الوطنيّة؟

643
00:59:05,959 --> 00:59:07,585
‏ألم تعد تحبّ التّحدّث لـ"هاي ري"؟

644
00:59:08,795 --> 00:59:11,130
.‏إنّها لم تتّصل بي إطلاقاً
.‏لا بُدّ أنّها مشغولة

645
00:59:11,214 --> 00:59:12,674
.‏فهمت

646
00:59:22,392 --> 00:59:24,060
...‏مهلاً. هذا الرّجل

647
00:59:24,143 --> 00:59:26,354
‏ماذا؟ من؟

648
00:59:27,855 --> 00:59:30,900
،"‏أنا "تشو بو يانغ
.‏صحفي بجريدة "بيونغوا" اليوميّة

649
00:59:31,734 --> 00:59:32,610
!"‏سيّد "تشو

650
00:59:33,444 --> 00:59:34,904
.‏كان ميتاً

651
00:59:34,988 --> 00:59:36,906
‏عفواً؟ من؟

652
00:59:38,950 --> 00:59:41,327
!"‏"دال غون". "دال غون

653
00:59:55,550 --> 00:59:56,843
!"‏سيّد "تشو بو يانغ

654
01:00:04,559 --> 01:00:05,560
!"‏سيّد "تشو

655
01:00:06,144 --> 01:00:07,812
!"‏سيّد "تشو بو يانغ

656
01:00:13,943 --> 01:00:16,863
"‏ترجمة "هشام هيكل

