﻿1
00:00:12,178 --> 00:00:15,932
الأصلية NETFLIX مسلسلات

2
00:01:13,865 --> 00:01:15,116
‏أجرؤ على القول

3
00:01:15,658 --> 00:01:18,328
‏بأنّه في عمليّة اختيار
‏الطّائرة المقاتلة من الجيل القادم

4
00:01:18,828 --> 00:01:24,042
‏سَعَت وزارة الدّفاع الوطنيّ
‏لإعطاء الأولويّة لمصلحة

5
00:01:24,125 --> 00:01:26,127
.‏بلدنا وشعبنا

6
00:01:26,211 --> 00:01:27,754
‏"نطالب بمعرفة الحقيقة
"(‏وراء حادث الطّائرة (بي 357

7
00:01:27,837 --> 00:01:30,465
‏الرّئيس وعد بمعرفة الحقيقة

8
00:01:30,548 --> 00:01:31,674
.‏ولكنه لم يفعل شيئاً

9
00:01:31,758 --> 00:01:36,846
‏ووزارة الدّفاع الوطنيّ تواصل العمل
."‏على خطّة "إف إكس" مع "جون آند مارك

10
00:01:36,930 --> 00:01:39,265
"‏خطّة "إف إكس

11
00:01:39,349 --> 00:01:43,603
‏تتعلّق بشكل مباشر
‏بحياة 600 ألف من جنودنا في الجيش

12
00:01:44,103 --> 00:01:47,190
.‏وستكون دعامة أمننا الوطنيّ

13
00:01:47,273 --> 00:01:49,025
‏السّياسيّون لا يفعلون أيّ شيء

14
00:01:49,150 --> 00:01:51,861
‏مثل جعل التّجمّع الوطنيّ
‏يصل إلى أصل الموضوع

15
00:01:51,945 --> 00:01:53,071
...‏أو أن ينفّذ قانوناً خاصّاً

16
00:01:53,154 --> 00:01:54,197
"‏"المؤتمر الصّحفيّ للعائلات الحزينة

17
00:01:54,280 --> 00:01:55,782
.‏...من أجل التّحقيق

18
00:01:55,865 --> 00:01:57,408
!‏باللّه عليك

19
00:01:59,327 --> 00:02:01,121
(‏"تصريح وزير الدفاع (بارك مان يونغ
"(‏عن أعمال (إف إكس

20
00:02:01,204 --> 00:02:03,915
‏خبراؤنا حقّقوا بشكل دقيق
‏وتوصّلوا للاستنتاج

21
00:02:03,998 --> 00:02:08,795
"‏بأنّ مقاتلات "إيغل
"‏الّتي تصنّعها "جون آند مارك

22
00:02:08,878 --> 00:02:13,633
‏هي الطّائرات النّفّاثة الأكثر مناسبةً
.‏لوضع بلدنا

23
00:02:13,716 --> 00:02:17,470
.‏لا نريد تعويضاً

24
00:02:18,096 --> 00:02:19,848
‏إنّنا لا نفهم

25
00:02:20,265 --> 00:02:24,060
،‏لماذا كان يجبُ أن نفقد أحباءنا
‏ونريد لهذا الموقف غير الطّبيعيّ

26
00:02:25,436 --> 00:02:27,397
.‏أن يتمّ تصويبه

27
00:02:28,398 --> 00:02:29,732
...‏الحكومة

28
00:02:30,191 --> 00:02:34,988
‏لذا، ستقدّم الوزارة قرارها
‏بأقصى درجات ولائنا

29
00:02:35,071 --> 00:02:39,826
،‏إلى الرّئيس
.‏القائد الأعلى لهذا البلد

30
00:02:50,378 --> 00:02:51,796
."‏أيّها الرّئيس "هان

31
00:02:52,714 --> 00:02:55,967
‏من تحبّ أكثر؟
‏والدتك أم والدك؟

32
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
‏سيّدي؟

33
00:02:58,136 --> 00:03:01,306
‏هذا هو السّؤال
.‏الّذي أشعر بأنّه موجّه إليّ

34
00:03:01,389 --> 00:03:05,435
،‏من وجهة نظر أوسع
‏ينبغي أن أقبل باقتراح الوزارة

35
00:03:06,895 --> 00:03:09,647
‏ولكن حينما أفكّر
...‏في ضحايا تحطّم الطّائرة

36
00:03:10,148 --> 00:03:14,235
‏ليس من السّهل
‏أن أتجاهل حزن شعبنا

37
00:03:15,320 --> 00:03:16,905
.‏بصفتي الرّئيس

38
00:03:17,780 --> 00:03:19,115
‏مؤخّراً

39
00:03:19,657 --> 00:03:22,118
‏يبدو أنّ الكثير من النّاس يشعرون

40
00:03:22,201 --> 00:03:25,079
.‏بأنّه يجبُ وضع المصلحة الوطنيّة أوّلاً

41
00:03:25,163 --> 00:03:27,624
.‏لهذا أنا مهموم للغاية

42
00:03:29,042 --> 00:03:32,337
،‏العائلات الحزينة تحتجّ
.‏المعارضون يحتجّون

43
00:03:32,420 --> 00:03:36,966
،‏أرى أفراد شعبنا منقسمين
‏ويتقاتلون فيما بينهم

44
00:03:37,050 --> 00:03:38,509
‏وأشعر بأنّ

45
00:03:39,969 --> 00:03:43,264
.‏عدم كفاءتي تسبّبت بهذه الكارثة

46
00:03:44,098 --> 00:03:45,683
‏لا بُدّ أنّه أمر صعب

47
00:03:45,767 --> 00:03:49,812
‏ولكنني أقترح أن تتّخذوا قراراً
.‏قبل أن يتقيّح الجرح أكثر من ذلك

48
00:03:51,356 --> 00:03:54,776
‏لهذا دعوت ضيوفنا

49
00:03:54,859 --> 00:03:57,278
.‏مندوبي كلّ وكالة أخبار

50
00:03:57,362 --> 00:04:02,075
‏من فضلكم أخبرونا بحقيقة رأيكم
.‏في هذا الموضوع

51
00:04:02,158 --> 00:04:04,661
.‏علينا أن نحسن استخدام حكمتنا

52
00:04:13,378 --> 00:04:17,215
‏من الرّجل الّذي تفوّه بالكلام الهراء
‏في النّهاية؟

53
00:04:17,298 --> 00:04:19,425
."‏إنّه رئيس غرفة أخبار "إس بي سي

54
00:04:19,509 --> 00:04:21,928
‏لو كنت تعرف بأنّه بهذا الغباء

55
00:04:22,011 --> 00:04:24,097
‏كان عليك التّحدّث إليه
.‏قبل الاجتماع

56
00:04:24,180 --> 00:04:27,642
.‏آسف يا سيّدي
.‏لقد تمّ تعيينه مؤخّراً

57
00:04:27,725 --> 00:04:30,895
.‏لا يجبُ أن ندعهم ينصرفون بهذا الشّكل
.‏اذهب وتحدّث إليهم

58
00:04:30,979 --> 00:04:32,855
.‏- أمرك يا سيّدي
."‏- ليس أنت يا "سو

59
00:04:32,939 --> 00:04:34,357
."‏افعل ذلك بنفسك يا "يون

60
00:04:35,817 --> 00:04:38,903
‏أليست مسؤوليتك التّعامل
‏مع الرّأي العام؟

61
00:04:42,073 --> 00:04:43,032
.‏لنذهب

62
00:04:43,116 --> 00:04:45,201
‏لقد تحدّثت كثيراً
.‏لدرجة أنّني أشعر بالجوع

63
00:04:45,285 --> 00:04:46,327
.‏أمرك يا سيّدي

64
00:04:47,829 --> 00:04:48,871
.‏شكراً لكما

65
00:05:00,675 --> 00:05:05,138
‏وزير الدّفاع الوطنيّ
.‏سيتحمّل كلّ اللّوم الآن

66
00:05:05,221 --> 00:05:09,600
"‏لو نالت "جون آند مارك
‏المزيد من دعم الجمهور

67
00:05:09,684 --> 00:05:12,061
.‏فإن عائلات الضّحايا سيهدؤون أيضاً

68
00:05:13,313 --> 00:05:14,397
...‏لا أقصد أنّ ذلك سيحدث

69
00:05:14,480 --> 00:05:16,316
.‏- يُمكنك استخدام هذا يا سيّدي
.‏- حسناً

70
00:05:17,483 --> 00:05:21,237
‏ولكن ماذا لو لم يحالفنا الحظ
‏وساءت الأمور؟

71
00:05:21,321 --> 00:05:23,197
.‏لدينا الوزير "بارك" لنضحّي به

72
00:05:24,824 --> 00:05:27,785
‏أليس مثالياً من أجل التّضحية به؟

73
00:05:30,580 --> 00:05:34,250
.‏- أعتقد أنّك عبقريّ
!‏- يا للهول

74
00:05:36,377 --> 00:05:38,588
.‏لماذا لا تأكل؟ إنّه لذيذ

75
00:05:38,671 --> 00:05:41,507
.‏لا أستطيع هضم القمح

76
00:05:42,050 --> 00:05:43,634
.‏تناول المزيد أيّها الرّئيس

77
00:06:01,861 --> 00:06:04,697
...‏- ذلك الرّجل
‏- ماذا؟ من هو هذه المرّة؟

78
00:06:06,491 --> 00:06:09,243
،"‏أنا "تشو بو يانغ
.‏صحفي بجريدة "بيونغوا" اليوميّة

79
00:06:10,036 --> 00:06:10,953
!"‏سيّد "تشو

80
00:06:11,788 --> 00:06:13,247
.‏كان ميتاً

81
00:06:13,331 --> 00:06:14,415
‏عفواً؟ من؟

82
00:06:16,626 --> 00:06:19,003
!"‏"دال غون

83
00:06:31,432 --> 00:06:33,643
!"‏سيّد "تشو بو يانغ

84
00:06:40,858 --> 00:06:43,611
!"‏سيّد "تشو
!"‏سيّد "تشو بو يانغ

85
00:06:48,241 --> 00:06:49,158
."‏"دال غون

86
00:06:55,039 --> 00:06:55,998
‏هل أنت بخير؟

87
00:07:00,128 --> 00:07:01,587
"(‏"(دايناميك

88
00:07:02,380 --> 00:07:05,466
.‏رجل ميت يمشي بالطّرقات

89
00:07:05,550 --> 00:07:09,345
‏ما كنت لأصدّق ذلك
.‏لو لم أسمع ذلك منك أنت

90
00:07:12,223 --> 00:07:13,808
.‏ربّما كنت مخطئاً

91
00:07:14,308 --> 00:07:16,060
‏ماذا إن لم تكن كذلك؟

92
00:07:19,605 --> 00:07:23,317
،‏لو كان هناك احتمال في كونك محقّاً
.‏فعلينا التّحقيق في الأمر

93
00:07:23,401 --> 00:07:25,987
‏لا ينبغي أن نكرّر الغلطة
."‏الّتي ارتكبناها في "المغرب

94
00:07:29,740 --> 00:07:30,825
.‏حان وقت اجتماعك

95
00:07:31,576 --> 00:07:32,618
.‏أجل

96
00:07:32,743 --> 00:07:35,037
."‏دعني أحقّق في أمر الصّحفي "تشو

97
00:07:36,205 --> 00:07:38,416
.‏يُمكنك الاتّصال بي حينما تحتاج لمساعدة

98
00:07:38,958 --> 00:07:40,626
.‏أشكرك، كالعادة

99
00:07:40,710 --> 00:07:42,003
.‏أسعدني ذلك

100
00:07:56,476 --> 00:07:58,895
."‏إنّه شيء يُدعى "صدمة

101
00:07:59,604 --> 00:08:00,730
...‏حينما

102
00:08:01,647 --> 00:08:03,399
...‏- حينما أكون في الخارج
.‏- أجل

103
00:08:04,233 --> 00:08:07,653
،‏وأرى امرأةً تشبه... تشبه زوجتي
.‏أفقد صوابي

104
00:08:11,449 --> 00:08:13,576
.‏عليك التّريث

105
00:08:13,659 --> 00:08:15,745
.‏لا تقلق. لا تقلق عليّ

106
00:08:17,371 --> 00:08:21,459
.‏لم أعد أثمل مؤخّراً

107
00:08:27,256 --> 00:08:28,549
.‏اسمع

108
00:08:30,593 --> 00:08:34,263
‏هل تذهب للبيت كلّ يوم؟

109
00:08:36,432 --> 00:08:37,308
‏أمّا أنا

110
00:08:38,226 --> 00:08:40,311
‏فأنا أنام بصالة التّمرين
.‏حينما لا أكون ثملاً

111
00:08:42,313 --> 00:08:46,192
‏لا أستطيع الذّهاب للبيت
.‏حينما لا أكون ثملاً

112
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
!‏كم أنا غبيّ

113
00:08:51,572 --> 00:08:54,742
‏أظلّ أرن جرس الباب
.‏رغم أنّه لا يوجد أحد بالدّاخل

114
00:08:55,785 --> 00:08:57,537
!‏يا إلهي

115
00:09:08,548 --> 00:09:10,091
‏متى سيتحسّن حالنا؟

116
00:09:13,427 --> 00:09:14,971
‏حسبما أرى

117
00:09:16,556 --> 00:09:19,642
.‏حتّى الحكومة لا تبالي بنا

118
00:09:25,356 --> 00:09:26,399
...‏هل تعتقد

119
00:09:31,112 --> 00:09:35,366
‏أنّ الزّمن يشفي كلّ الجراح؟

120
00:09:39,078 --> 00:09:40,204
...‏ولكن

121
00:09:48,087 --> 00:09:49,213
...‏يا إلهي

122
00:09:50,214 --> 00:09:52,508
‏ماذا لو شُفيت جراحنا فعلاً؟

123
00:09:58,806 --> 00:10:01,642
.‏زوجتي ماتت بطريقة مأساويّة جدّاً

124
00:10:03,227 --> 00:10:05,354
‏لو مضيت قدماً في حياتي

125
00:10:08,941 --> 00:10:11,152
‏فماذا عن زوجتي المسكينة؟

126
00:10:16,365 --> 00:10:18,367
."‏أفتقدك يا "مي سون

127
00:10:19,952 --> 00:10:21,871
."‏خذيني معك يا "مي سون

128
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
.‏دعينا نكون معاً

129
00:10:44,268 --> 00:10:47,396
."‏اسمع... يا "كيم جو يانغ

130
00:10:47,980 --> 00:10:50,274
.‏- نعم
.‏- اذهب ونم قليلاً

131
00:10:50,358 --> 00:10:51,734
.‏أنا بخير

132
00:10:52,652 --> 00:10:54,904
"‏سأتّصل بك حينما يقوم "كيم وو غي
.‏بتشغيل هاتفه

133
00:10:58,032 --> 00:10:59,450
.‏حسناً. شكراً

134
00:11:07,375 --> 00:11:08,292
.‏يا فتاة

135
00:11:09,126 --> 00:11:12,380
.‏عليك الكفّ عن العبث بهاتفك
...‏إن كنت تشعرين بالفضول

136
00:11:12,463 --> 00:11:15,675
‏- لمَ لا تتّصلين به؟
‏- ماذا؟

137
00:11:15,758 --> 00:11:17,802
"‏سمعت أنّ السّيّد "غي
.‏يستطيع تلقّي المكالمات الآن

138
00:11:18,511 --> 00:11:20,805
.‏يا للهول! أيّتها المسكينة

139
00:11:20,888 --> 00:11:23,808
‏لماذا أنت مهووسة به لهذه الدّرجة
‏في حين أنّه ليس معجباً بك؟

140
00:11:23,891 --> 00:11:25,351
.‏أنت تهدرين نفسك

141
00:11:26,060 --> 00:11:28,604
.‏سأذهب للمرحاض
.‏راقبي الشّاشة بحثاً عن أيّ إشارات

142
00:11:34,026 --> 00:11:35,694
‏لماذا لا يتّصل؟

143
00:11:35,778 --> 00:11:36,654
"‏"الفاشل

144
00:11:36,737 --> 00:11:38,697
‏كان ينبغي أن يتّصل
.‏عشرات المرّات الآن

145
00:11:42,243 --> 00:11:44,912
‏هل فعلت شيئاً خطأً في ذلك اليوم؟

146
00:11:54,171 --> 00:11:56,632
‏لا بُدّ أنّني كنت مصدر إزعاج لك
.‏بالأمس

147
00:12:00,970 --> 00:12:02,680
.‏سأنصرف إذاً

148
00:12:03,806 --> 00:12:04,723
.‏عليك أن تأكلي

149
00:12:05,975 --> 00:12:06,892
.‏أعددت حساء سمك البلوق

150
00:12:13,566 --> 00:12:16,152
.‏أنت محقّ
.‏لقد أعددت كلّ ذلك

151
00:12:16,235 --> 00:12:17,862
.‏ستكون فظاظةً أن أنصرف فحسب

152
00:12:25,786 --> 00:12:26,787
.‏أشعر بتحسّن كبير

153
00:12:27,538 --> 00:12:28,747
.‏لديك مخاط جاف بعينيك

154
00:12:31,000 --> 00:12:32,042
‏هل زال؟

155
00:12:44,555 --> 00:12:47,099
‏هل فعلت شيئاً خطأً ليلة أمس؟

156
00:12:49,727 --> 00:12:51,353
.‏تبّاً! فعلت ذلك

157
00:12:52,271 --> 00:12:53,856
.‏لا أعتقد أنّني تقيّأت

158
00:12:53,939 --> 00:12:56,567
‏هل شتمتك؟

159
00:12:58,027 --> 00:12:58,903
‏ضربتك؟

160
00:12:59,570 --> 00:13:00,905
.‏إطلاقاً

161
00:13:00,988 --> 00:13:03,574
‏ماذا إذاً؟
‏ماذا حدث ليلة أمس؟

162
00:13:04,366 --> 00:13:05,242
.‏لم يحدث شيء

163
00:13:05,326 --> 00:13:06,869
‏لماذا لا تنظر إليّ؟

164
00:13:12,791 --> 00:13:14,126
.‏بعد إذنك

165
00:13:14,210 --> 00:13:16,921
‏ضعي الأطباق في الحوض
.‏حينما تنتهين

166
00:13:26,180 --> 00:13:27,932
"‏"الفاشل

167
00:13:29,099 --> 00:13:30,267
!‏تبّاً لذلك

168
00:13:32,228 --> 00:13:33,354
.‏مرحباً

169
00:13:33,854 --> 00:13:36,982
.‏نفد ورق المرحاض هنا
.‏أحضري لي لفّةً يا فتاة

170
00:13:38,984 --> 00:13:40,486
!‏يا للهول. حقّاً

171
00:13:45,741 --> 00:13:47,368
.‏- إنّه مطهو جيّداً
.‏- أجل

172
00:13:47,451 --> 00:13:50,079
!‏يا للهول
.‏رائحة اللّحم جميلة جدّاً

173
00:13:50,204 --> 00:13:52,248
.‏فلتأكله

174
00:13:52,331 --> 00:13:54,959
."‏أشعر بأنّنا عدنا في "كوريا الشّماليّة

175
00:13:55,042 --> 00:13:56,710
.‏لم نتناول لحماً منذ مدة طويلة
.‏جميل

176
00:13:56,794 --> 00:13:59,505
‏- لمَ لا تصب لي شراباً؟
.‏- تناول كوباً

177
00:13:59,588 --> 00:14:01,799
‏كفّ عن تنظيف مسدّسك
.‏وتناول شراباً

178
00:14:01,882 --> 00:14:05,052
.‏- كفّ عن ذلك الآن
.‏- صب لي كوباً

179
00:14:05,177 --> 00:14:07,179
.‏- أحتاج لحبيبة
.‏- تناول كوباً

180
00:14:07,263 --> 00:14:08,430
.‏أحضر لي بعض اللّحم

181
00:14:10,099 --> 00:14:14,645
‏هل أنت واثق أنّه يُمكننا أن نصبح
‏عملاءً منتظمين بخدمة الاستخبارات الوطنيّة؟

182
00:14:14,728 --> 00:14:15,854
‏لماذا تسأل؟

183
00:14:15,980 --> 00:14:19,316
."‏لا أستطيع الثّقة بالرّئيس "مين

184
00:14:22,778 --> 00:14:24,738
.‏لا تتحدّث هكذا

185
00:14:25,281 --> 00:14:29,076
‏هل نسيت من الّذي آوانا
‏بعد أن تخلّى عنّا "غانغ جو تشول"؟

186
00:14:32,538 --> 00:14:35,833
.‏سأقتل أيّ حيوانات جاحدة بيديّ

187
00:14:56,020 --> 00:14:56,937
.‏تناولي القليل

188
00:15:01,025 --> 00:15:02,568
‏لست جائعةً؟

189
00:15:03,485 --> 00:15:04,486
‏هذا هو السّبب؟

190
00:15:08,782 --> 00:15:10,200
.‏لندخل في الموضوع إذاً

191
00:15:15,331 --> 00:15:16,874
‏أين "كيم وو غي"؟

192
00:15:18,375 --> 00:15:20,294
.‏أعرف أنّك ستخبرينني

193
00:15:20,377 --> 00:15:22,671
.‏لا تندمي بعد أن أُصيبك بالشّلل

194
00:15:23,255 --> 00:15:24,423
.‏تحدّثي إلي الآن

195
00:15:26,467 --> 00:15:28,052
‏أين ذلك الحقير؟

196
00:15:29,261 --> 00:15:30,804
.‏قلت لك إنّني لا أعرف

197
00:15:32,306 --> 00:15:34,016
‏كيف أقول لك ما لا أعرفه؟

198
00:15:42,900 --> 00:15:45,277
.‏تلك السّاقطة
.‏سأقتل تلك السّاقطة

199
00:15:52,326 --> 00:15:53,535
!‏لا تؤذني

200
00:15:53,619 --> 00:15:55,204
!‏سأتكلّم

201
00:15:55,287 --> 00:15:57,748
!‏أرجوك، لا تؤذني

202
00:16:04,922 --> 00:16:06,298
.‏تفضّلا بالدّخول

203
00:16:07,466 --> 00:16:10,177
‏كيف لا يكون لديك أيّ طعام
‏في بيت كبير كهذا؟

204
00:16:10,678 --> 00:16:13,764
‏لديك مبرّدان كبيران
.‏ليس فيهما أيّ شيء

205
00:16:13,847 --> 00:16:15,516
‏هل تعتقد أنّ هذا فندق؟

206
00:16:15,599 --> 00:16:17,810
.‏هذه قسوة

207
00:16:17,893 --> 00:16:19,937
.‏ما كنت لأكون هنا لولاك

208
00:16:26,068 --> 00:16:27,778
.‏أجل، تكلّم

209
00:16:31,490 --> 00:16:32,825
‏ماذا؟

210
00:16:33,951 --> 00:16:35,744
!‏تبّاً

211
00:16:37,371 --> 00:16:38,664
.‏حسناً

212
00:16:39,540 --> 00:16:41,709
.‏أريدكم أن تنتظروا هناك

213
00:16:44,003 --> 00:16:45,254
‏ما المشكلة؟

214
00:16:46,588 --> 00:16:50,634
‏"أو سانغ مي" كان لديها هاتف سري
"‏مدفوع الأجر للاتّصال بـ"كيم وو غي

215
00:16:51,427 --> 00:16:54,388
.‏وخدمة الاستخبارات الوطنيّة أخذته

216
00:16:55,305 --> 00:16:56,557
‏ماذا قلت؟

217
00:16:58,767 --> 00:17:00,060
!‏أيّها الرّئيس

218
00:17:00,728 --> 00:17:02,146
!‏- انظر
‏- ما الأمر؟

219
00:17:04,314 --> 00:17:07,526
"‏هذه تثبت أنّ "جون آند مارك
.‏كانت ضالعةً في الاعتداء الإرهابيّ

220
00:17:07,609 --> 00:17:11,238
‏- من أين لك هذه؟
.‏- أرسلها مصدر مجهول

221
00:17:16,994 --> 00:17:19,621
."‏- استصدري أمراً بتوقيف "جيسيكا
.‏- أمرك يا سيّدي

222
00:17:24,043 --> 00:17:26,170
‏بصراحة

223
00:17:26,712 --> 00:17:29,006
."‏"غانغ" مسؤول عن فقدان "أو سانغ مي

224
00:17:29,923 --> 00:17:30,883
‏بالإضافة لكلّ ذلك

225
00:17:30,966 --> 00:17:34,428
"‏مكان وجود "كيم وو غي
.‏يبقى غير معروف

226
00:17:34,511 --> 00:17:37,389
‏حتّى طلبه باستصدار أمر توقيف
.‏بحقّ "جيسيكا" تمّ رفضه

227
00:17:37,806 --> 00:17:40,893
"‏لا أرى لماذا يبقى "غانغ
.‏مسؤولاً عن هذه القضيّة

228
00:17:40,976 --> 00:17:43,854
،‏سيّدي
.‏دعني أقود فريق المهمات الخاصّة

229
00:17:43,937 --> 00:17:46,982
"‏أعتقد أنّ "تشوي
."‏مناسب أكثر من "غانغ

230
00:17:47,066 --> 00:17:48,859
.‏أوافقه الرّأي يا سيّدي

231
00:17:48,984 --> 00:17:50,069
.‏نحن لنا نفس الرّأي

232
00:17:50,152 --> 00:17:51,403
...‏جميعنا متّفقون

233
00:17:55,115 --> 00:17:57,034
."‏أجل، لقد خدعني "مين جاي سيك

234
00:17:57,117 --> 00:17:59,745
‏ألهذا تعتقدون أنّني مغفّل؟

235
00:18:00,913 --> 00:18:01,830
."‏"تشوي

236
00:18:01,914 --> 00:18:03,290
."‏اذهب وابحث عن "مين جاي سيك

237
00:18:05,834 --> 00:18:07,461
."‏"بارك"، ابحث عن "أو سانغ مي

238
00:18:07,544 --> 00:18:10,714
،‏اعثرا عليهما في غضون أسبوع
.‏وإلّا فسأفصلكما

239
00:18:13,092 --> 00:18:14,968
.‏"غانغ" سيقود فريق المهمات الخاصّة

240
00:18:16,011 --> 00:18:18,806
‏أيّ أحد لا يوافق على ذلك
.‏سيكون عليه التّعامل معي

241
00:18:18,889 --> 00:18:20,974
"‏"خدمة الاستخبارات الوطنيّة

242
00:18:30,025 --> 00:18:33,987
‏لهذا قلت لك أن تحرص
.‏على استمالة الرّؤساء إلى جانبك

243
00:18:34,071 --> 00:18:35,989
!‏فعلت ذلك

244
00:18:36,073 --> 00:18:39,284
‏ولكن المدير "آن" ليس ليناً
.‏كما كان من قبل

245
00:18:39,368 --> 00:18:43,080
،‏إن لم أمسك بك
‏فسيفصلني. ماذا ينبغي أن نفعل؟

246
00:18:43,914 --> 00:18:46,250
.‏الأوضاع ستنقلب قريباً

247
00:18:46,333 --> 00:18:48,085
‏اصمد قليلاً، فهمت؟

248
00:18:50,003 --> 00:18:51,130
!‏تبّاً

249
00:18:52,798 --> 00:18:54,758
!‏يا للهول

250
00:18:55,509 --> 00:18:58,011
.‏كنت قد أوشكت على التّكفّل بالأمور

251
00:18:59,221 --> 00:19:02,057
،"‏لو وجدوا "كيم وو غي
.‏فستكون نهايتنا

252
00:19:02,141 --> 00:19:04,059
..."‏ينبغي أن نطلب المساعدة من "الشّبح

253
00:19:04,143 --> 00:19:06,395
‏لماذا تثير الأمور
‏إن كنت لا تستطيع التّعامل معها؟

254
00:19:06,937 --> 00:19:08,438
.‏لقد ضيّعت الوقت فحسب

255
00:19:20,742 --> 00:19:22,244
‏كما توقّعت

256
00:19:22,327 --> 00:19:26,248
‏قد يكون هناك جاسوس آخر
.‏في المنظّمة

257
00:19:27,749 --> 00:19:30,210
‏أقم مكتب فريق المهمات الخاصّة
‏خارج هذا المبنى

258
00:19:30,294 --> 00:19:31,211
.‏واعملوا سرّاً

259
00:19:32,254 --> 00:19:33,297
.‏أمرك يا سيّدي

260
00:19:43,265 --> 00:19:46,768
،(‏"المبنى (جي إيه
"(‏الصّف (بي إيه

261
00:19:48,854 --> 00:19:50,814
.‏تفضّل! لقد وصلنا إلى وجهتك

262
00:19:51,481 --> 00:19:54,818
‏فريق المهمات الخاصّة
.‏سيستخدم المبنى بأكمله

263
00:19:54,902 --> 00:19:57,070
.‏الإيجار كان أغلى بكثير ممّا توقّعت

264
00:19:57,821 --> 00:20:00,741
‏بما أنّه لم نعرف بمن يُمكن أن نثق
‏داخل خدمة الاستخبارات الوطنيّة

265
00:20:00,824 --> 00:20:03,994
...‏أمرنا المدير بالعمل سرّاً

266
00:20:15,255 --> 00:20:17,382
‏هل سدّ الحادث حلقه؟

267
00:20:18,342 --> 00:20:19,760
.‏إنّه أكثر صمتاً من ذي قبل

268
00:20:28,727 --> 00:20:30,229
.‏ها هو ذا

269
00:20:30,646 --> 00:20:33,190
.‏- تفضّل بالدّخول
...‏- احترس

270
00:20:36,735 --> 00:20:37,611
.‏صباح الخير يا سيّدي

271
00:20:40,364 --> 00:20:41,782
‏هل عيّنت مريضاً في هذه المهمة؟

272
00:20:42,824 --> 00:20:45,077
.‏لا تحتاج عكازين
‏لماذا تستخدمهما؟

273
00:20:45,869 --> 00:20:48,413
،‏الطّبيب قال لي أن آخذهما
.‏تحسباً للظّروف

274
00:20:48,914 --> 00:20:50,415
.‏أنا بخير تماماً

275
00:20:53,585 --> 00:20:55,462
.‏- بلّغني حينما تجد شيئاً
.‏- أمرك

276
00:20:55,545 --> 00:20:56,797
.‏استمرّ بالعمل الجيّد

277
00:20:57,965 --> 00:20:59,216
.‏- وداعاً، سيّدي
.‏- وداعاً، سيّدي

278
00:21:03,262 --> 00:21:05,347
.‏- خذ، استخدمهما
.‏- لا بأس

279
00:21:05,430 --> 00:21:08,558
‏سنرسل فريق اعتقال
."‏فور معرفتنا مكان "كيم

280
00:21:11,144 --> 00:21:13,522
.‏هذا أقوى مسكّن استخدمته من قبل

281
00:21:14,606 --> 00:21:16,316
،‏إنّها غالية
.‏ولكنني اشتريتها بنفسي

282
00:21:17,651 --> 00:21:18,902
‏أليست هذه بقسوة؟

283
00:21:18,986 --> 00:21:20,612
.‏بلى

284
00:21:20,696 --> 00:21:22,406
.‏ولكن ليس لديّ أحد آخر أثق به

285
00:21:22,489 --> 00:21:25,284
.‏- أيّها الرّئيس
.‏- أنا متأكّد أنّك ستفعل ذلك

286
00:21:26,326 --> 00:21:27,911
‏هل ينبغي أن أتّصل بشخص آخر؟

287
00:21:29,663 --> 00:21:30,622
!‏يا للهول

288
00:21:31,290 --> 00:21:33,917
!‏- تمّ تشغيل هاتف "كيم" للتّو
‏- ماذا؟

289
00:21:46,013 --> 00:21:46,972
!‏تبّاً

290
00:21:50,934 --> 00:21:52,811
‏الموقع الّذي تمّ تقديره
"‏لوجود "كيم وو غي

291
00:21:52,894 --> 00:21:56,940
‏هو حي فقير بالمنطقة الشّمال غربيّة
."‏من "طنجة"، في "المغرب

292
00:21:57,858 --> 00:22:03,822
‏نعتقد أنّ "كيم" يختبىء ضمن دائرة
.‏قطرها 3 كيلومترات في هذا المكان

293
00:22:03,905 --> 00:22:05,407
‏3 كيلومترات؟

294
00:22:05,490 --> 00:22:07,284
‏لماذا ليس لدينا الإحداثيات بالضّبط؟

295
00:22:07,367 --> 00:22:10,037
.‏هذا لأنّها منطقة محرومة للغاية

296
00:22:10,120 --> 00:22:12,205
‏معظم المباني ليس لها تراخيص بناء
‏أو عناوين حتّى

297
00:22:12,289 --> 00:22:14,624
.‏لذا يصعب الحصول على إحداثيات دقيقة

298
00:22:14,708 --> 00:22:17,961
‏هل تقول إنّه علينا الذّهاب إلى هناك
‏والبحث عنه بأنفسنا؟

299
00:22:18,045 --> 00:22:20,172
‏فور دخولنا تلك المنطقة

300
00:22:20,255 --> 00:22:22,215
‏سنستطيع استخدام معداتنا

301
00:22:22,299 --> 00:22:24,593
.‏لتعقّب مكان وجود "كيم وو غي" بدقة

302
00:22:24,718 --> 00:22:27,471
.‏ولكن يجبُ أن يكون هاتف "كيم" يعمل

303
00:22:29,181 --> 00:22:31,475
‏اطلب من الشّرطة المغربيّة
.‏أن تتعاون معنا

304
00:22:31,558 --> 00:22:33,310
.‏استعدّوا، وابدؤوا التّحرّك

305
00:22:33,393 --> 00:22:34,728
.‏أمرك يا سيّدي

306
00:22:34,811 --> 00:22:36,104
‏هل سترافقنا "غو هاي ري"؟

307
00:22:40,067 --> 00:22:41,443
‏لماذا تسأل ذلك؟

308
00:22:41,526 --> 00:22:42,778
.‏لا يُمكن أن ترافقنا

309
00:22:42,861 --> 00:22:46,114
،‏سأصطحب العملاء المخضرمين فقط
.‏نظراً لخطورة هذه المهمة

310
00:22:46,198 --> 00:22:48,617
‏هل تعرف أيّ عميل آخر
‏يعرف "المغرب" كما أعرفها؟

311
00:22:52,120 --> 00:22:53,580
.‏اصطحبها معكم

312
00:22:53,663 --> 00:22:57,209
‏عملاؤنا من المناطق المجاورة
.‏سيكونون في انتظاركم في المطار

313
00:22:57,709 --> 00:22:59,419
،‏يُمكنك الثّقة بهؤلاء الرّجال
.‏فاعمل معهم

314
00:22:59,503 --> 00:23:00,545
.‏أمرك يا سيّدي

315
00:23:12,974 --> 00:23:15,644
.‏هذه المهمة ستكون بمنتهى الصّعوبة

316
00:23:15,727 --> 00:23:17,771
‏لماذا تتوقين للذّهاب إلى هناك؟

317
00:23:17,854 --> 00:23:20,232
.‏لقد ساهمت بالكثير في هذه القضيّة

318
00:23:20,357 --> 00:23:21,775
.‏ينبغي أن أتابعها للنّهاية

319
00:23:21,858 --> 00:23:24,194
‏هل فعلت ذلك وحدك؟
.‏كلّا. "تشا دال غون" فعل ذلك

320
00:23:24,778 --> 00:23:26,196
.‏أنا قمت بالمجهود الذّهنيّ

321
00:23:26,279 --> 00:23:27,864
.‏كلّ ما فعله هو كان القتال

322
00:23:29,699 --> 00:23:30,867
.‏راقبيني

323
00:23:30,951 --> 00:23:33,370
.‏سأجعل السّيّد "غي" يستسلم لي

324
00:23:33,954 --> 00:23:35,705
.‏حسناً. هنيئاً لك

325
00:23:36,456 --> 00:23:38,375
،‏بالمناسبة
‏ألن تتّصلي بـ"تشا دال غون"؟

326
00:23:38,458 --> 00:23:40,919
.‏سيسعد بسماع هذه الأخبار

327
00:23:41,044 --> 00:23:43,380
.‏- لا داعي لذلك
...‏- لقد أدركت للتّو

328
00:23:44,131 --> 00:23:47,134
...‏إنّه لم يكن يتّصل بك مؤخّراً

329
00:23:47,801 --> 00:23:48,677
‏هل تشاجرتما؟

330
00:23:48,760 --> 00:23:50,178
!‏إطلاقاً

331
00:23:50,679 --> 00:23:53,306
‏حياتي أصبحت أفضل بكثير الآن
.‏بعد أن كفّ عن إزعاجي

332
00:24:01,606 --> 00:24:03,775
...‏الشّخص الّذي تحاول الاتّصال به

333
00:24:04,067 --> 00:24:06,736
"‏"الفاشل

334
00:24:11,241 --> 00:24:12,909
"(‏"(بارك كوانغ دوك

335
00:24:14,452 --> 00:24:15,912
."‏نعم يا "هاي ري

336
00:24:16,705 --> 00:24:17,747
...‏أجل

337
00:24:17,998 --> 00:24:19,249
‏"دال غون"؟

338
00:24:22,210 --> 00:24:23,879
.‏إنّه هنا
.‏دعيني أنادي عليه

339
00:24:23,962 --> 00:24:27,048
!"‏- "دال غون
.‏- كلّا. لا عليك

340
00:24:27,507 --> 00:24:29,509
.‏طالما أنّه بخير

341
00:24:31,303 --> 00:24:33,555
.‏من فضلك، لا تخبره بأنّني اتّصلت

342
00:24:34,598 --> 00:24:35,599
.‏أجل

343
00:25:00,665 --> 00:25:03,043
."‏"هاي ري
‏ماذا تفعلين هنا؟

344
00:25:07,672 --> 00:25:08,632
.‏إلى اللّقاء

345
00:25:11,760 --> 00:25:14,471
‏كنت أتساءل
."‏إن كان يُمكنك أن تعلّمني الـ"جودو

346
00:25:14,554 --> 00:25:18,433
‏عليّ الذّهاب والخضوع للوخز بالإبر
.‏لأنّني أُصبت بالتواء في ظهري

347
00:25:19,601 --> 00:25:22,729
."‏عليك التّعلّم من "دال غون
.‏إنّه ماهر جدّاً

348
00:25:22,812 --> 00:25:25,440
!"‏"دال غون
‏هل يُمكنك أن تعلّم "هاي ري"؟

349
00:25:42,582 --> 00:25:43,833
.‏اسمحي لي

350
00:25:51,258 --> 00:25:54,094
...‏بما أنّك تعرفين الأساسيات

351
00:25:55,845 --> 00:25:57,347
.‏لتمسكي بياقتي

352
00:26:00,684 --> 00:26:02,644
.‏حسناً. جيّد

353
00:26:03,186 --> 00:26:05,021
...‏ضعي قدمك اليمنى

354
00:26:06,022 --> 00:26:08,149
."‏وجدنا "كيم وو غي" في "المغرب

355
00:26:10,902 --> 00:26:12,988
."‏سيتمّ إصدار مذكرة لتوقيف "جيسيكا

356
00:26:14,155 --> 00:26:15,573
.‏تلقّينا معلومةً حيويّةً

357
00:26:26,751 --> 00:26:28,295
.‏أمسكي بي من الخلف

358
00:26:28,878 --> 00:26:31,089
.‏أنت المجرمة، وأنا الرّهينة

359
00:26:31,172 --> 00:26:32,882
.‏هيّا، أمسكي بي

360
00:26:35,719 --> 00:26:36,720
‏هكذا؟

361
00:26:38,888 --> 00:26:41,599
،‏أمسكي بي بقوّة
.‏وإلّا فستطيرين إلى السّقف

362
00:26:44,853 --> 00:26:46,396
‏ألست سعيداً؟

363
00:26:48,523 --> 00:26:50,317
.‏أرى أنّه خبر رائع

364
00:26:53,695 --> 00:26:54,863
!‏يا للألم

365
00:26:59,701 --> 00:27:00,869
...‏كما ترين

366
00:27:02,245 --> 00:27:05,832
‏لو قمت بتوجيه قوّة خصمك

367
00:27:06,124 --> 00:27:07,250
.‏يُمكنك قلب أيّ شخص

368
00:27:07,334 --> 00:27:08,752
.‏أنا الدّليل على ذلك

369
00:27:08,835 --> 00:27:10,003
.‏التّوجيه

370
00:27:10,670 --> 00:27:12,130
.‏هكذا يتمّ الأمر

371
00:27:12,797 --> 00:27:14,424
!"‏"تشا دال غون

372
00:27:15,050 --> 00:27:15,967
‏ماذا؟

373
00:27:16,801 --> 00:27:18,219
.‏هلّا تكفّ عن التّصرّف بغرابة

374
00:27:19,346 --> 00:27:20,221
‏ماذا تقصدين؟

375
00:27:20,305 --> 00:27:21,723
!‏يا للهول

376
00:27:23,850 --> 00:27:25,393
‏عليك أن تقول لي

377
00:27:25,477 --> 00:27:28,063
‏ما الخطأ الّذي ارتكبته تلك اللّيلة
.‏حتّى أستطيع إصلاح الأمر

378
00:27:29,022 --> 00:27:30,357
.‏لم ترتكبي أيّ خطأ

379
00:27:34,027 --> 00:27:35,111
.‏انتهى الدّرس

380
00:27:41,201 --> 00:27:42,327
.‏يا للهول! هذا يؤلم

381
00:27:54,672 --> 00:27:55,965
!‏تعال

382
00:27:59,427 --> 00:28:00,428
!‏انهض

383
00:28:04,140 --> 00:28:05,892
!‏يا إلهي

384
00:28:15,151 --> 00:28:16,027
.‏تعال

385
00:28:16,861 --> 00:28:18,154
!‏تعال إلى هنا

386
00:28:19,531 --> 00:28:20,949
!‏فلتختنق

387
00:28:24,035 --> 00:28:25,328
!‏تبّاً لذلك

388
00:28:26,454 --> 00:28:27,872
.‏إنّها لا تتذكّر حتّى

389
00:28:27,956 --> 00:28:29,457
!‏اختنق

390
00:28:30,125 --> 00:28:31,501
!‏اختنق

391
00:28:35,171 --> 00:28:37,382
!‏- يا إلهي
.‏- لم ينته الأمر بعد

392
00:28:37,465 --> 00:28:38,466
!‏اختنق

393
00:28:56,025 --> 00:28:56,901
.‏لو سمحت

394
00:28:57,444 --> 00:28:58,820
.‏هناك شخص يبحث عنك

395
00:29:00,071 --> 00:29:01,156
‏أنا؟

396
00:29:19,340 --> 00:29:20,383
‏ماذا يجري؟

397
00:29:21,092 --> 00:29:23,344
‏ألا يُمكنني الذّهاب في رحلة؟
.‏إنّها نقودي الخاصّة

398
00:29:24,053 --> 00:29:26,222
‏كنت قلقةً من إمكانيّة تدخّلك
.‏وإفسادك كلّ شيء

399
00:29:26,306 --> 00:29:28,016
.‏لا أفسد أيّ شيء

400
00:29:28,099 --> 00:29:29,267
‏ألا تعرفين من أكون؟

401
00:29:29,350 --> 00:29:31,060
."‏أعرف. "إله الحرب

402
00:29:31,978 --> 00:29:34,230
...‏اسمعي، كنت صغيراً حينما

403
00:29:34,314 --> 00:29:36,024
!‏كفاك حديثاً عن وشمي

404
00:29:36,107 --> 00:29:38,234
."‏عد للوطن بعد أن نهبط في "المغرب

405
00:29:38,318 --> 00:29:39,944
،‏لو اكتشف "غي" الأمر
.‏فسيتمّ إرغامك على العودة على أيّة حال

406
00:29:41,905 --> 00:29:44,824
.‏سأتبعكم سرّاً
.‏ردّي على مكالماتي فحسب

407
00:29:44,908 --> 00:29:46,659
‏أما زلت لا تثق بنا؟

408
00:29:46,743 --> 00:29:48,369
!‏لن أعترض طريقكم

409
00:29:50,205 --> 00:29:52,123
.‏البقاء بالبيت يثير جنوني

410
00:29:57,378 --> 00:30:00,256
‏أخبريني بكلّ ما تعرفين
."‏عن "كيم وو غي

411
00:30:00,340 --> 00:30:03,635
،‏مكانه، كيف ستمسكون به
.‏وماذا ستفعلون به

412
00:30:04,552 --> 00:30:05,553
‏اتّفقنا؟

413
00:30:07,263 --> 00:30:09,015
.‏سأرسل لك رسالةً حينما نصل

414
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
.‏لم نتّفق

415
00:30:19,818 --> 00:30:21,736
.‏أعتقد أنّه عاد لطبيعته القديمة الآن

416
00:30:32,580 --> 00:30:34,666
.‏كنت بالمرحاض
.‏إنّني مصابة بالإمساك

417
00:30:35,917 --> 00:30:37,836
.‏ليس عليك الإبلاغ عن ذلك

418
00:30:38,920 --> 00:30:40,004
.‏أمرك يا سيّدي

419
00:30:52,725 --> 00:30:54,477
،(‏"مطار (طنجة ابن بطوطة
"(‏(المغرب

420
00:31:29,429 --> 00:31:31,973
‏سأذهب لمخفر الشّرطة
."‏مع "غو هاي ري

421
00:31:32,056 --> 00:31:33,224
.‏يُمكنكم أنتم الذّهاب قبلنا

422
00:31:33,892 --> 00:31:34,976
.‏أمرك يا سيّدي

423
00:32:06,966 --> 00:32:10,011
"(‏"مخفر شرطة (طنجة

424
00:32:10,094 --> 00:32:14,015
،‏تلقّيت طلب التّعاون
.‏ولكن لم يتمّ الموافقة عليه بعد

425
00:32:15,308 --> 00:32:19,187
،‏لقد تلقّوا طلب التّعاون
.‏ولكن رؤساءه لم يوافقوا عليه بعد

426
00:32:21,439 --> 00:32:24,567
.‏- اسأليه متى سيوافقون عليه
‏- متى سيوافقون عليه؟

427
00:32:25,193 --> 00:32:26,945
.‏ليس لديّ فكرة

428
00:32:27,028 --> 00:32:28,529
.‏إنّه لا يعرف

429
00:32:29,489 --> 00:32:31,407
‏اجعليه يتّصل بنا
.‏فور أن يتمّ الموافقة عليه

430
00:32:33,451 --> 00:32:36,871
‏عليكم إيقاف التّحقيق
.‏لو تقدّم السّكان بشكوى

431
00:32:36,955 --> 00:32:38,206
‏ماذا قال؟

432
00:32:38,289 --> 00:32:41,042
،‏لو تقدّم السّكان بشكوى
.‏فسيتوقّف التّحقيق

433
00:32:42,585 --> 00:32:43,711
.‏لن يحدث ذلك

434
00:32:46,547 --> 00:32:49,092
.‏سنلتزم الحرص. لا تقلق

435
00:33:07,151 --> 00:33:10,613
.‏كما طلبت، لقد تمّ تولّي الأمر

436
00:33:11,155 --> 00:33:13,116
.‏لا تعاون معهم

437
00:33:14,325 --> 00:33:17,662
"‏علينا أن نجد "كيم وو غي
.‏قبل أن تجده خدمة الاستخبارات الوطنيّة

438
00:33:17,745 --> 00:33:18,788
.‏في الأمر مجازفة كبيرة

439
00:33:19,330 --> 00:33:22,875
‏اللّواء "أسامة" أثنى عليك كثيراً
.‏ذلك اليوم

440
00:33:22,959 --> 00:33:27,714
‏إنّه يعتقد أنّك ستكون رئيساً جيّداً
.‏في وكالة الشّرطة الوطنيّة

441
00:33:28,673 --> 00:33:30,466
‏- حقّاً؟
.‏- حسناً

442
00:33:31,759 --> 00:33:34,012
.‏إنّه متحمّس لسماع رأيي

443
00:33:35,638 --> 00:33:36,806
‏ماذا أقول له؟

444
00:33:39,392 --> 00:33:43,396
.‏حسناً. سأجده بنفسي

445
00:33:49,569 --> 00:33:52,196
.‏يبدو أنّ هذا سار بشكل جيد

446
00:33:58,745 --> 00:34:00,621
‏متى ستغادر هذا المكان؟

447
00:34:00,705 --> 00:34:03,791
.‏قلت لك ذلك
.‏إنّني أنتظر التّوقيت المثالي

448
00:34:03,875 --> 00:34:07,086
‏ماذا لو تكفّلنا بكلّ شيء
‏بينما تجلس أنت هنا منتظراً؟

449
00:34:07,170 --> 00:34:10,840
!‏هذا جيّد
.‏هذا يعني أنّ كلّ شيء سيكون تمّ التّكفّل به

450
00:34:13,134 --> 00:34:14,135
."‏اتّصل بـ"الشّبح

451
00:34:16,220 --> 00:34:19,098
.‏لا بُدّ أنّه مشغول بشحذ سيوفه

452
00:34:20,683 --> 00:34:22,935
...‏الهاتف مغلق

453
00:34:23,019 --> 00:34:24,729
.‏هاتفه مغلق

454
00:34:24,812 --> 00:34:28,441
،‏للأسف، لقد أخطأنا
.‏ولكننا لسنا مهملين كما تعتقدين

455
00:34:29,901 --> 00:34:30,943
.‏راقبي فحسب

456
00:34:31,736 --> 00:34:34,280
.‏ستكون رقصة سيوف رائعةً

457
00:34:58,679 --> 00:35:00,473
‏لماذا تأخّرت هكذا؟

458
00:35:01,516 --> 00:35:02,433
‏أين الحلوى؟

459
00:35:30,461 --> 00:35:33,589
،‏أحضر لي بعض الماء
.‏واحتفظ بالباقي

460
00:35:33,673 --> 00:35:34,757
.‏حسناً

461
00:35:42,682 --> 00:35:44,809
،‏"(أو سانغ مي) مفقودة
"‏يُحتمل أنّها تعرّضت للخطف

462
00:35:46,477 --> 00:35:48,312
(‏"الحقيقة وراء تحطم الطّائرة (بي 357
"‏أصبحت لغزاً

463
00:35:50,815 --> 00:35:52,608
"(‏"اختفاء (كيم وو غي) و(أو سانغ مي

464
00:35:56,529 --> 00:35:57,697
(‏"هل كان حادث تحطّم الطّائرة (بي 357
"‏اعتداءً إرهابيّاً؟

465
00:35:58,948 --> 00:36:00,575
"‏"أين يختبىء (كيم وو غي)؟

466
00:36:03,744 --> 00:36:05,121
"...‏"(أو) كانت تستخدم هاتفاً مدفوع الأجر

467
00:36:24,098 --> 00:36:25,224
"‏"شركة (إس دي تي) للاتّصالات

468
00:36:25,308 --> 00:36:28,102
.‏سيّد "غي"، هاتف "كيم" مغلق

469
00:36:28,186 --> 00:36:29,312
‏ماذا تقصد؟

470
00:36:29,395 --> 00:36:31,981
‏أثق أنّنا كنّا نرى الإشارة
.‏حينما ركبنا بالشّاحنة

471
00:36:32,481 --> 00:36:34,859
.‏- ولكنها اختفت الآن
.‏- ربّما يعرف بأنّنا هنا

472
00:36:34,984 --> 00:36:36,944
.‏اختفاء "أو سانغ مي" نُشر بالأخبار

473
00:36:37,028 --> 00:36:38,362
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

474
00:36:39,197 --> 00:36:40,781
"‏"اختفاء (أو سانغ مي)، هل تم اختطافها؟

475
00:36:40,865 --> 00:36:41,741
.‏هذا السّبب إذاً

476
00:36:41,824 --> 00:36:45,620
،‏إنّه لا يزال ضمن دائرة قطرها 3 كيلومترات
.‏لذا سنجده في الوقت المناسب

477
00:36:46,370 --> 00:36:48,164
‏لماذا ليست الشّرطة المحليّة موجودةً؟

478
00:36:48,664 --> 00:36:50,791
.‏تأخير في الإجراءات
.‏سيستغرق الأمر بعض الوقت

479
00:36:52,919 --> 00:36:54,921
.‏أنا على وشك أن أفقد أعصابي

480
00:36:56,881 --> 00:37:00,009
.‏سنقوم بتقسيم المنطقة إلى 3 أقسام

481
00:37:15,608 --> 00:37:18,694
."‏القسم "إيه" سيراقبه "روبين" و"غوريلا

482
00:37:19,779 --> 00:37:22,949
."‏القسم "بي" سيراقبه "موستانغ" و"زومبي

483
00:37:23,950 --> 00:37:25,743
.‏"بلاتو" سيتولّى أمر غرفة التّحكّم

484
00:37:25,826 --> 00:37:27,495
.‏القسم "سي"، قم بالتّبليغ

485
00:37:30,373 --> 00:37:33,501
."‏أنا و"هامستر" سنراقب القسم "سي

486
00:37:34,835 --> 00:37:38,506
‏شرب الماء في هذه المنطقة
.‏يسبّب الألم في المعدة والإسهال للآسيويين

487
00:37:39,173 --> 00:37:40,007
‏ممّا يعني

488
00:37:41,092 --> 00:37:43,427
"‏أنّه لا بُدّ أنّ "كيم
.‏يشتري زجاجات مياه معدنيّة

489
00:37:44,553 --> 00:37:46,931
‏تحقّقوا من أقسامكم

490
00:37:47,014 --> 00:37:49,850
‏واعرفوا إن كان هناك رجل آسيوي
.‏يشتري الكثير من الماء

491
00:37:49,934 --> 00:37:50,851
.‏والآن، تحرّكوا

492
00:37:52,061 --> 00:37:53,437
.‏أمرك يا سيّدي

493
00:37:54,939 --> 00:37:56,607
‏سيّد "غي"؟

494
00:37:57,817 --> 00:37:59,402
."‏أنت لم تذكر "إلسا

495
00:38:00,111 --> 00:38:01,237
‏أين عليّ القيام بالمراقبة؟

496
00:38:01,320 --> 00:38:02,571
‏هل يُمكنك إحضار طعام كوريّ؟

497
00:38:03,155 --> 00:38:05,366
‏- عفواً؟
.‏- ماء وطعام

498
00:38:05,449 --> 00:38:07,201
.‏رجالنا سيحتاجون الكثير منهما

499
00:38:10,204 --> 00:38:12,832
...‏- إذاً، أنت تقول إنّه عليّ أن
.‏- أن تكوني قوّة دعمنا

500
00:38:13,416 --> 00:38:15,543
.‏وظيفتك حيويّة من أجل هذه العمليّة

501
00:38:21,924 --> 00:38:25,303
،‏إن كانت حيويّةً لهذه الدّرجة
.‏فيُمكن أن يقوم بها شخص آخر

502
00:38:25,386 --> 00:38:26,846
.‏لا أريد أن أكون فتاة توصيل

503
00:38:26,929 --> 00:38:28,973
‏"إلسا"، ما مشكلتك؟

504
00:38:29,056 --> 00:38:31,851
‏لماذا تتخلّص مني
‏قبل أن تمنحني فرصةً حتّى؟

505
00:38:32,476 --> 00:38:34,312
‏ما مدى معرفتك بي؟

506
00:38:34,395 --> 00:38:37,148
‏إنّني أتمتّع بمهارة وشغف
...‏بقدر ما يتمتّع به العملاء الآخرون

507
00:38:37,231 --> 00:38:39,317
.‏عملاء مثلك ماتوا في الميدان

508
00:38:40,651 --> 00:38:42,028
‏أنت عديمة الخبرة

509
00:38:43,029 --> 00:38:44,905
.‏ولكنك مفرطة الحماس في نفس الوقت

510
00:38:45,656 --> 00:38:46,949
.‏يُمكنك دائماً أن تعودي للوطن

511
00:38:47,825 --> 00:38:49,243
!‏يا للهول

512
00:38:51,120 --> 00:38:53,122
!‏ربّاه
.‏لم يكن عليه أن يكون بهذه القسوة

513
00:38:53,205 --> 00:38:56,417
،‏اسمعي، أنت تعرفين أنّه يهتمّ لأمرك
‏أليس كذلك؟

514
00:38:56,500 --> 00:38:59,045
.‏إنّه لا يهتمّ لأمري
.‏إنّه يحاول أن يضرّني

515
00:38:59,128 --> 00:39:01,005
...‏يضرّك

516
00:39:01,088 --> 00:39:02,548
.‏انظري إليّ

517
00:39:02,631 --> 00:39:04,550
"‏بينما كنت أعمل مع السّيّد "غي

518
00:39:04,633 --> 00:39:07,636
!‏كان عليّ مجالسة رؤسائي لستة أشهر

519
00:39:07,720 --> 00:39:09,972
‏هذه فرصتك لتتعلّمي الحيل
.‏من العملاء الآخرين

520
00:39:43,714 --> 00:39:44,590
!‏لقد أخفتني

521
00:39:46,008 --> 00:39:49,095
‏ما هذا؟ زي "دارث فايدر"؟
‏هل هو عيد "هالووين"؟

522
00:39:49,178 --> 00:39:50,888
‏هذا ما تسميه تنكّراً؟

523
00:39:50,971 --> 00:39:53,015
.‏تأمّلي هيئتك
.‏لقد عرفتك من على مسافة بعيدة

524
00:39:53,099 --> 00:39:55,559
‏لا يُمكنك إخفاء وردة
.‏بتغطيتها بصحيفة

525
00:39:57,436 --> 00:40:00,064
‏لماذا لا تقومين بالتّحقيق؟
‏هل أنت مسؤولة عن الطّهي؟

526
00:40:01,190 --> 00:40:03,734
.‏عليّ أن أتفهّم كونك عميلاً مبتدئاً

527
00:40:03,818 --> 00:40:06,946
،‏لمعلوماتك
.‏أنا تطوّعت من أجل هذا العمل

528
00:40:07,029 --> 00:40:07,863
‏لماذا؟

529
00:40:08,989 --> 00:40:12,243
.‏الكوريّون لا يشربون المياه المحليّة

530
00:40:12,952 --> 00:40:15,162
‏"كيم وو غي" سيأتي إلى هنا
.‏لشراء مياه معدنيّة

531
00:40:15,871 --> 00:40:18,958
.‏هذه معلومات قيّمة
.‏لا يعرف بها أيّ عملاء آخرين

532
00:40:19,041 --> 00:40:20,084
.‏لذلك ضعها في اعتبارك

533
00:40:20,167 --> 00:40:23,087
‏هذا ليس سبباً كافياً
‏لإرسال عميلة مثلك

534
00:40:23,170 --> 00:40:24,547
.‏للذّهاب لتسوّق البقالة

535
00:40:25,464 --> 00:40:27,716
.‏لا بُدّ أنّ رئيسك مجنون

536
00:40:27,800 --> 00:40:29,427
‏ما سبب المجاملة المفاجئة؟

537
00:40:29,510 --> 00:40:32,680
‏من الّذي اكتشف أنّ حادث تحطّم الطّائرة
‏كان اعتداءً إرهابيّاً؟

538
00:40:32,763 --> 00:40:33,889
!‏كنت أنت

539
00:40:33,973 --> 00:40:35,891
‏أفضل عميلة خاصّة
!‏في خدمة الاستخبارات الوطنيّة

540
00:40:38,144 --> 00:40:39,895
...‏في الحقيقة، لست الأفضل

541
00:40:39,979 --> 00:40:41,564
.‏حالفني الحظ فحسب

542
00:40:42,982 --> 00:40:43,899
.‏تعاوني معي

543
00:40:45,443 --> 00:40:46,652
‏لو قمت بالمراقبة

544
00:40:46,735 --> 00:40:49,447
،‏واكتشف "كيم" ذلك
.‏فستفشل العمليّة بأكملها

545
00:40:49,530 --> 00:40:51,157
‏ولكن لو تعاونا معاً

546
00:40:51,240 --> 00:40:53,033
...‏- وأمسكنا بالوغد
!‏- اصمت

547
00:40:55,244 --> 00:40:57,455
.‏هذا سبب كلامك المعسول إذاً

548
00:40:57,538 --> 00:40:58,372
!‏اغرب

549
00:40:59,123 --> 00:41:00,374
!‏يا للهول

550
00:41:00,458 --> 00:41:01,876
.‏عذراً

551
00:41:01,959 --> 00:41:02,918
!‏يا للهول

552
00:41:08,924 --> 00:41:11,719
‏الشّرطة المحليّة ستساعدنا بالتّحقيق

553
00:41:11,802 --> 00:41:13,929
.‏لذا لا تفسد الأمور
!‏إطلاقاً

554
00:41:16,682 --> 00:41:18,684
،‏سأكون في الانتظار
.‏في حال غيّرت رأيك

555
00:41:23,606 --> 00:41:26,358
‏- هل تعرف هذا الرّجل؟
.‏- كلّا

556
00:41:26,442 --> 00:41:28,319
،‏أنّه كلامك معه
.‏وسأذهب أنا إلى هناك

557
00:41:28,402 --> 00:41:30,404
."‏لحظةً يا "أحمد

558
00:41:33,866 --> 00:41:36,535
.‏- أنا ضابط شرطة
‏- نعم يا سيّدي؟

559
00:41:36,619 --> 00:41:38,537
‏- هل تعرفين هذا الرّجل؟
.‏- كلّا

560
00:41:38,621 --> 00:41:39,663
.‏انظري لوجهه

561
00:41:39,830 --> 00:41:41,790
.‏إنّنا نقوم بالتّحقيق الآن

562
00:41:42,833 --> 00:41:44,084
.‏لا تقلقي

563
00:41:45,044 --> 00:41:49,215
"‏سيتمّ التّخلّص من "كيم وو غي
.‏فور أن يتمّ رؤيته

564
00:41:49,298 --> 00:41:53,469
‏كن شديد الحرص. لا يجبُ أن تعرف
.‏خدمة الاستخبارات الوطنيّة بالأمر

565
00:41:59,725 --> 00:42:01,352
"‏"خدمة الاستخبارات الوطنيّة

566
00:42:02,019 --> 00:42:04,146
‏من أنتم؟
.‏انصرفوا فوراً

567
00:42:09,527 --> 00:42:11,320
.‏مذكرة تفتيش ومصادرة في حقّك

568
00:42:11,820 --> 00:42:13,906
‏- مذكرة؟
.‏- أرني ذلك

569
00:42:13,989 --> 00:42:16,283
"‏"مذكرة تفتيش

570
00:42:17,243 --> 00:42:18,452
.‏فتّشوا المكان كلّه

571
00:42:27,545 --> 00:42:30,422
.‏أنت ترتكب خطأً جسيماً الآن

572
00:42:30,506 --> 00:42:31,840
.‏سريعاً ما ستكتشف ذلك

573
00:42:31,924 --> 00:42:33,634
.‏دعيني إذاً أرتكب خطأً آخر

574
00:42:33,717 --> 00:42:34,885
.‏تعالي معي

575
00:42:35,886 --> 00:42:36,887
.‏ارفضي ذلك

576
00:42:36,971 --> 00:42:39,014
‏الأجانب ليسوا مضطرين
.‏للتّعاون كشهود

577
00:42:39,098 --> 00:42:40,975
.‏كلّا، ليس كشاهدة

578
00:42:41,809 --> 00:42:45,604
‏إنّنا نوقفك بدون مذكرة بسبب شبهات
."‏تتعلّق بتحطّم الطّائرة "بي 357

579
00:42:45,688 --> 00:42:46,981
‏ستوقفني؟

580
00:42:47,731 --> 00:42:48,983
.‏أنت محامٍ

581
00:42:49,066 --> 00:42:51,485
‏ينبغي أن تعرف أنّه حتّى الأجانب
.‏يُمكن توقيفهم

582
00:42:52,403 --> 00:42:53,988
.‏اتلُ عليها حقوقها

583
00:42:54,613 --> 00:42:55,614
.‏أمرك يا سيّدي

584
00:42:56,532 --> 00:42:59,660
‏أنت موقوفة الآن
.‏لمخالفة قانون الأمن القوميّ

585
00:43:00,286 --> 00:43:01,662
.‏تحمّلي لـ48 ساعةً

586
00:43:01,745 --> 00:43:04,039
‏إن لم يستطيعوا إدانتك
‏في غضون 48 ساعةً

587
00:43:04,123 --> 00:43:05,583
.‏فلا يُمكنهم الحصول على مذكرة توقيف

588
00:43:05,666 --> 00:43:06,875
...‏يُمكنك التّقدّم بالتماس

589
00:43:35,154 --> 00:43:36,989
."‏خدمة الاستخبارات الوطنيّة أخذت "جيسيكا

590
00:43:43,454 --> 00:43:45,080
‏هل هذا كلّ ما يُمكنك قوله؟

591
00:43:47,750 --> 00:43:49,001
.‏اتّخذ قراراتك بحكمة

592
00:43:50,169 --> 00:43:52,296
.‏حتّى في أسوأ الحالات، نحن سنعيش

593
00:43:53,255 --> 00:43:54,882
.‏ولكن أنت ستموت

594
00:44:02,014 --> 00:44:05,476
"(‏"المبنى (جي إيه)، الصّف (إن إيه

595
00:44:20,282 --> 00:44:22,242
!‏يا له من مكان غريب للتّقابل

596
00:44:23,702 --> 00:44:25,412
.‏تمّ استدعائي إلى هنا كشاهد

597
00:44:28,165 --> 00:44:29,416
‏لا أعتقد

598
00:44:30,459 --> 00:44:32,503
‏أنّك تعرف عني ما يكفي
.‏لأن تكون شاهداً

599
00:44:34,630 --> 00:44:37,257
.‏هؤلاء الرّجال شديدو المثابرة

600
00:44:38,801 --> 00:44:40,094
.‏لا تقلقي

601
00:44:40,969 --> 00:44:43,013
‏لم أخبرهم بأنّنا كنّا

602
00:44:44,014 --> 00:44:44,973
.‏ننام معاً

603
00:44:49,478 --> 00:44:51,855
.‏موقف غريب
.‏إنّني أحبّ ذلك

604
00:44:53,982 --> 00:44:55,067
.‏أنت تغيّرت

605
00:44:56,026 --> 00:44:59,279
‏لم تكن تمارس أعمالك
.‏بهذه الطّريقة القذرة

606
00:45:00,322 --> 00:45:02,950
.‏أنت لم تكوني بهذه القسوة أيضاً

607
00:45:03,826 --> 00:45:07,121
‏هل تعتقد أنّك فزت بهذه اللّعبة؟

608
00:45:07,204 --> 00:45:10,541
.‏لم أخسر أمام مجرم من قبل

609
00:45:10,624 --> 00:45:15,170
‏لا يجبُ أن تكون واثقاً من أيّ شيء
.‏في هذه المهنة

610
00:45:15,254 --> 00:45:16,588
.‏هذا ما علّمتني إيّاه

611
00:45:16,672 --> 00:45:18,882
‏لا تفرضي الأمور بالقوّة
.‏حينما لا يُمكن فرضها بالقوّة

612
00:45:19,758 --> 00:45:21,260
.‏علّمتك ذلك أيضاً

613
00:45:21,927 --> 00:45:23,762
‏إسقاط الطّائرة
.‏كان عملاً أقلّ من مستواك

614
00:45:27,224 --> 00:45:28,475
‏أنت تعرف جيّداً

615
00:45:29,226 --> 00:45:30,602
.‏أنّني لم أفعل ذلك

616
00:45:34,064 --> 00:45:36,233
‏تمّ تكبيل يديك بالأصفاد
.‏مرّةً من قبل

617
00:45:37,025 --> 00:45:38,652
.‏في "الإكوادور"، كما أعتقد

618
00:45:39,445 --> 00:45:42,781
.‏أنا الّذي أزلت تلك الأصفاد

619
00:45:44,324 --> 00:45:45,451
.‏فلتتذكّر

620
00:45:46,910 --> 00:45:49,246
.‏أنت أيضاً سيتمّ تكبيل يديك بالأصفاد

621
00:45:50,122 --> 00:45:51,081
.‏قريباً جدّاً

622
00:45:59,298 --> 00:46:02,468
.‏مرّت 4 ساعات
‏ألن تستجوبها؟

623
00:46:02,551 --> 00:46:04,636
‏سأدعها تقلق لـ40 ساعةً

624
00:46:05,179 --> 00:46:06,930
.‏ثم سأستجوبها لـ4 ساعات

625
00:46:20,944 --> 00:46:24,239
.‏كنّا نبحث لستة أيام
‏ألا تعتقد أنّ هذا تهوّر؟

626
00:46:50,933 --> 00:46:53,685
‏لا يُمكنك أن تكون صيّاداً
‏لمجرّد أنّك تجيد إطلاق النّار

627
00:46:53,769 --> 00:46:55,771
.‏أو وضع الفخاخ

628
00:46:56,897 --> 00:46:58,565
‏- هل تعرف هذا الرّجل؟
.‏- كلّا

629
00:46:58,649 --> 00:46:59,650
‏لا تعرفه؟

630
00:47:00,400 --> 00:47:02,069
...‏الّذي يتحرّك أوّلاً

631
00:47:02,152 --> 00:47:03,403
‏هل تعرفين هذا الرّجل؟

632
00:47:03,487 --> 00:47:05,739
.‏- كلّا يا سيّدي
.‏- انظري للصّورة جيّداً، من فضلك

633
00:47:05,822 --> 00:47:07,574
.‏حسناً، ليس لديّ فكرة

634
00:47:07,658 --> 00:47:09,576
.‏...الّذي ينقصه الصّبر يخسر

635
00:47:15,791 --> 00:47:18,919
.‏"كيم وو غي" سيتحرّك قريباً

636
00:47:22,464 --> 00:47:24,049
.‏سيحدث ذلك قريباً

637
00:47:30,138 --> 00:47:31,557
.‏شكراً

638
00:47:32,391 --> 00:47:34,226
.‏أنت مثل المتسوّل الآن

639
00:47:36,353 --> 00:47:38,438
!‏يا للهول
.‏أنت تحصل على المزيد من النّقود

640
00:47:39,398 --> 00:47:40,899
.‏لا بُدّ أنّك تتضوّر جوعاً

641
00:47:41,567 --> 00:47:42,609
!‏يا للهول

642
00:47:47,197 --> 00:47:49,408
‏لم تعد تقول "شكراً"؟

643
00:47:49,491 --> 00:47:51,410
‏هل تأخذني كأمر مسلّم به الآن؟

644
00:47:52,786 --> 00:47:56,331
،‏التّعاون مع الشّرطة المحليّة
‏هل سيحدث ذلك؟

645
00:47:57,916 --> 00:47:59,418
.‏ما زلنا ننتظر الموافقة

646
00:48:01,753 --> 00:48:04,590
‏تعاوني معي
.‏وسنجد ذلك الرّجل خلال بضعة أيام

647
00:48:04,673 --> 00:48:06,717
‏عن أيّ هراء تتحدّث الآن؟

648
00:48:06,800 --> 00:48:10,012
‏التّنقّل من باب إلى باب
.‏أسرع من المراقبة

649
00:48:10,596 --> 00:48:12,848
‏ألا ترى مدى حذر السّكان المحليّين؟

650
00:48:13,265 --> 00:48:15,017
.‏لن يفتحوا أبوابهم لنا أبداً

651
00:48:15,100 --> 00:48:16,393
.‏لا أريدهم أن يفعلوا ذلك

652
00:48:17,311 --> 00:48:18,312
...‏هل تقول

653
00:48:19,187 --> 00:48:20,188
‏إنّك ستقتحم بيوتهم؟

654
00:48:21,356 --> 00:48:22,524
‏ماذا لو ضبطوك؟

655
00:48:23,358 --> 00:48:25,027
.‏اسمعي

656
00:48:25,110 --> 00:48:26,778
.‏لهذا أحتاج مساعدتك

657
00:48:26,862 --> 00:48:29,865
،‏من الآن فصاعداً
.‏يُمكنك أن تحصل على طعامك بنفسك

658
00:48:30,866 --> 00:48:34,202
‏زملاؤك يهملونك
.‏ويجعلونك تقومين بالخدمات لهم

659
00:48:34,286 --> 00:48:35,203
‏ألست غاضبةً؟

660
00:48:35,287 --> 00:48:37,581
!‏لا أحد يهملني

661
00:48:37,664 --> 00:48:40,250
‏لو تعاونا أنا وأنت
..."‏وبحثنا عن ذلك الوغد "كيم

662
00:48:40,876 --> 00:48:42,002
!‏فيُمكننا أن نمسك به

663
00:48:44,421 --> 00:48:45,547
.‏أفق للواقع

664
00:48:46,548 --> 00:48:47,883
.‏هذا لن يحدث أبداً

665
00:48:50,385 --> 00:48:51,261
.‏أفق للواقع

666
00:49:11,031 --> 00:49:12,115
.‏عمي

667
00:49:12,949 --> 00:49:14,326
!‏عمي

668
00:49:15,410 --> 00:49:17,496
.‏استيقظ واستحم

669
00:49:18,538 --> 00:49:20,374
!‏من فضلك، اغتسل قبل النّوم

670
00:49:21,833 --> 00:49:24,294
!‏ربّاه
!‏لم تنظّف أسنانك بالفرشاة منذ أيام

671
00:49:24,961 --> 00:49:26,088
!‏هيّا

672
00:49:26,546 --> 00:49:28,632
!‏من فضلك، استيقظ واغتسل

673
00:49:29,174 --> 00:49:31,843
!‏رائحتك عفنة. هيّا يا عمي

674
00:49:31,927 --> 00:49:32,969
.‏حقّاً

675
00:49:40,727 --> 00:49:41,895
.‏أنا آسف

676
00:49:43,897 --> 00:49:45,399
."‏آسف جدّاً يا "هون

677
00:49:47,693 --> 00:49:49,403
‏عمّ تتحدّث؟

678
00:49:51,154 --> 00:49:52,406
!‏هلّا تستيقظ

679
00:49:53,532 --> 00:49:54,950
!‏أنت تثير جنوني

680
00:49:55,033 --> 00:49:56,451
!‏نظّف أسنانك بالفرشاة

681
00:50:50,422 --> 00:50:52,507
"(‏"(تشا دال غون

682
00:50:53,341 --> 00:50:54,760
!‏يا إلهي

683
00:51:01,808 --> 00:51:03,101
."‏ساعديني يا "غو هاي ري

684
00:51:09,357 --> 00:51:10,901
"‏"مكالمة لم تردّي عليها

685
00:51:11,860 --> 00:51:12,944
!‏يا للهول

686
00:51:13,111 --> 00:51:16,114
،‏إذاً
.‏أنا فعلاً أتخيّل سماع صوته الآن

687
00:51:24,414 --> 00:51:26,208
!‏يا للهول

688
00:51:31,838 --> 00:51:32,714
!‏تبّاً

689
00:51:40,180 --> 00:51:41,640
‏هل تريدني أن أتورّط بالمتاعب؟

690
00:51:41,723 --> 00:51:43,600
!‏لا ينبغي أن تكون هنا

691
00:51:43,683 --> 00:51:45,602
.‏كنت أفكّر

692
00:51:46,812 --> 00:51:48,480
.‏أنت الوحيدة الّتي يُمكنها الإمساك به

693
00:51:49,314 --> 00:51:51,274
!‏كم أنت غريب

694
00:51:51,358 --> 00:51:53,276
.‏حتّى رؤسائي يواجهون صعوبةً

695
00:51:53,360 --> 00:51:54,820
‏كيف سأستطيع أنا الإمساك به؟

696
00:51:54,903 --> 00:51:57,197
،‏ربّما لا يستطيعون هم ذلك
.‏ولكنني متأكّد أنّك تستطيعين ذلك

697
00:52:00,367 --> 00:52:01,993
...‏يا للهول

698
00:52:09,751 --> 00:52:11,419
.‏سأكون صريحةً معك

699
00:52:12,462 --> 00:52:13,713
.‏أنا لست بعميلة خاصّة

700
00:52:15,423 --> 00:52:18,635
‏كادوا لا يشركونني في هذه المهمة
‏لأنّني لست ماهرةً بما فيه الكفاية

701
00:52:19,469 --> 00:52:22,347
‏ولم يسمحوا لي بالمجيء إلى هنا
.‏إلاّ لأنّني أصررت

702
00:52:26,309 --> 00:52:28,186
‏هل تريد أن تعرف
‏ماذا أفعل في الفريق؟

703
00:52:29,354 --> 00:52:30,856
...‏إنّني

704
00:52:38,071 --> 00:52:40,490
‏لماذا تفعل بي ذلك؟

705
00:52:42,534 --> 00:52:45,370
‏لماذا تجعلني
‏أعترف بكم أنّني مثيرة للشّفقة؟

706
00:52:46,788 --> 00:52:48,707
‏من تحسب نفسك؟

707
00:53:04,681 --> 00:53:05,765
‏في نظري

708
00:53:07,684 --> 00:53:09,477
‏أنت أفضل عميلة
.‏بخدمة الاستخبارات الوطنيّة

709
00:53:16,151 --> 00:53:18,320
‏أنت أكثرهم شجاعةً

710
00:53:20,113 --> 00:53:21,531
‏وأكثرهم صلاحاً

711
00:53:22,908 --> 00:53:24,242
.‏وأكثرهم كفاءةً

712
00:53:28,079 --> 00:53:29,080
‏ترقية؟

713
00:53:29,456 --> 00:53:30,832
.‏انسي الأمر

714
00:53:31,499 --> 00:53:33,793
‏هذه ليست بقضيّة
.‏تستطيع عميلة نكرة مثلك أن تحلها

715
00:53:33,877 --> 00:53:35,462
‏ألا تعتقد أنّني أستطيع ذلك؟

716
00:53:37,756 --> 00:53:38,590
.‏لا تستطيعين ذلك

717
00:53:38,673 --> 00:53:40,884
.‏عملاء مثلك ماتوا في الميدان

718
00:53:40,967 --> 00:53:42,385
‏أنت عديمة الخبرة

719
00:53:43,345 --> 00:53:44,971
.‏ولكنك مفرطة الحماس في نفس الوقت

720
00:53:49,559 --> 00:53:50,727
.‏أنت أسأت فهمي

721
00:53:51,353 --> 00:53:53,563
...‏- لم أكن قطّ
.‏- لم أسىء فهمك

722
00:53:56,024 --> 00:53:57,442
.‏جميع الآخرين أساؤوا فهمك

723
00:53:57,525 --> 00:53:58,652
.‏بما فيهم أنت نفسك

724
00:54:10,580 --> 00:54:14,918
"‏هل تقول إنّ "جون آند مارك
‏تتحكّم بالشّرطة المحليّة؟

725
00:54:15,835 --> 00:54:17,837
.‏أراهن أنّهم يعطّلون التّحقيق

726
00:54:18,338 --> 00:54:20,674
.‏لا تقدّم لهم أيّ سبب لتعطيلنا

727
00:54:21,633 --> 00:54:23,510
...‏عرفت بوجود شيء مريب منذ

728
00:54:23,593 --> 00:54:26,012
.‏شكراً
.‏أعطيني البعض أيضاً

729
00:54:26,096 --> 00:54:28,556
‏ينبغي أن نتحدّث للشّرطة
.‏ونفعل شيئاً حيال ذلك

730
00:54:28,640 --> 00:54:31,476
.‏- وإلّا فلن تنجح هذه المهمة أبداً
."‏- سيّد "غي

731
00:54:32,727 --> 00:54:36,398
"‏بما أنّ "كيم وو غي
‏لم يظهر حتّى الآن

732
00:54:36,481 --> 00:54:39,401
‏ألا تعتقد أنّه استخدم أحداً
‏ليوصّل له الماء؟

733
00:54:41,778 --> 00:54:45,115
‏بدلاً من استخدام الطّائرات المسيّرة
...‏أو المراقبة، علينا سؤال السّكان المحليين

734
00:54:45,198 --> 00:54:46,950
‏السّكان المحليون ليسوا لطيفين
‏مع الأجانب؟

735
00:54:48,201 --> 00:54:50,745
‏هل تعتقدين أنّهم سيعطوننا
‏أيّ معلومات؟

736
00:54:50,829 --> 00:54:53,123
.‏أعرف هؤلاء النّاس أفضل من أيّ أحد

737
00:54:53,206 --> 00:54:55,000
...‏ليسوا دائماً غير لطيفين

738
00:54:55,083 --> 00:54:56,126
.‏إنّني أحذّرك

739
00:54:57,252 --> 00:54:58,545
.‏التزمي بتنفيذ أوامرك

740
00:54:59,129 --> 00:55:01,673
‏لو اكتشف "كيم" أنّنا كنّا نسأل عنه

741
00:55:01,756 --> 00:55:02,966
.‏فسينتهي الأمر

742
00:55:03,049 --> 00:55:05,343
‏دعونا نزيد من عمليات البحث
.‏بالطّائرات المسيّرة

743
00:55:05,969 --> 00:55:08,638
.‏- أمرك يا سيّدي
.‏- وداعاً يا سيّدي

744
00:55:08,722 --> 00:55:10,890
!‏يا للهول
.‏إنّها تجعلني أشعر بالقلق

745
00:55:10,974 --> 00:55:13,560
.‏افعلي ما يُقال لك
.‏لا تتخطي حدودك

746
00:55:14,310 --> 00:55:17,063
.‏دعونا لا نكون بهذا اللّؤم
.‏المستجدون مخيفون هذه الأيام

747
00:55:17,772 --> 00:55:19,691
.‏باللّه عليك

748
00:55:19,774 --> 00:55:22,527
.‏هؤلاء الرّجال كانوا متوتّرين مؤخّراً

749
00:55:22,610 --> 00:55:24,279
.‏لا تشعري بالإحباط

750
00:55:24,362 --> 00:55:25,905
.‏لا أشعر بذلك

751
00:55:28,116 --> 00:55:30,994
‏هل يُمكنك أن تخبرني
‏بجدول عمليات البحث بالطّائرات المسيّرة؟

752
00:55:31,077 --> 00:55:33,079
‏أريد أن أتعلّم
.‏كيف أقوم بعملي بالشّكل الصّحيح

753
00:55:33,163 --> 00:55:34,914
!‏بالتّأكيد. حسناً

754
00:55:35,957 --> 00:55:39,252
‏"غو هاي ري" الّتي أعرفها
.‏ما كانت لتشعر بالإحباط بسبب هذه الأمور

755
00:55:39,335 --> 00:55:40,503
.‏سأعطيك الجدول

756
00:55:41,087 --> 00:55:42,088
.‏شكراً

757
00:55:47,677 --> 00:55:49,095
."‏هذه أنا يا "دال غون

758
00:55:50,180 --> 00:55:52,098
‏سيكون هناك المزيد من البحث
.‏بالطّائرات المسيّرة

759
00:55:52,182 --> 00:55:53,600
.‏حاول ألّا تدعهم يضبطونك

760
00:56:02,108 --> 00:56:03,318
.‏اثنان بالطّابق الأرضي

761
00:56:04,652 --> 00:56:05,945
.‏لا أحد بالطّابق الثّاني

762
00:56:08,156 --> 00:56:10,575
.‏دعني أرى
.‏واحد بالطّابق الثّالث

763
00:56:10,658 --> 00:56:13,870
،‏بالنّظر إلى أجسامهم
.‏الاثنان بالدّور الأرضي هما امرأتان

764
00:56:14,829 --> 00:56:17,248
‏الرّجل بالطّابق الثّالث
.‏يبدو نائماً

765
00:56:17,332 --> 00:56:18,374
.‏حسناً

766
00:56:41,815 --> 00:56:43,108
"(‏"(هامستر

767
00:56:46,319 --> 00:56:47,320
.‏نعم

768
00:56:47,403 --> 00:56:49,614
‏هل تشترين المتجر بأكمله؟

769
00:56:49,697 --> 00:56:52,033
!‏أسرعي، إنّني أتضوّر جوعاً

770
00:56:52,117 --> 00:56:53,076
...‏إنّني في الـ

771
00:56:55,120 --> 00:56:58,540
‏هل حقّاً يجبُ أن يتناولوا
‏3 وجبات يومياً هنا؟

772
00:57:00,750 --> 00:57:01,584
.‏إنّه ليس هنا

773
00:57:08,716 --> 00:57:09,926
.‏سأبحث بالبيت المجاور

774
00:57:10,718 --> 00:57:12,762
.‏لقد استدعوني
.‏إنّهم يقيمون اجتماعاً

775
00:57:12,887 --> 00:57:14,180
.‏استرح أثناء غيابي

776
00:57:15,306 --> 00:57:16,683
‏متى ستمرّ الطّائرات المسيّرة من هنا؟

777
00:57:18,434 --> 00:57:20,812
‏حسناً... بعد حوالي ساعة؟

778
00:57:21,646 --> 00:57:22,772
‏هل ستعمل وحدك؟

779
00:57:22,856 --> 00:57:24,566
.‏سألتزم الحرص. أسرعي بالعودة

780
00:58:07,775 --> 00:58:10,153
.‏سيّد "غي"، ألق نظرةً على ذلك

781
00:58:10,570 --> 00:58:11,988
.‏انظر إلى هذا الرّجل

782
00:58:20,955 --> 00:58:23,541
‏- لص؟
‏- إنّه يدخل ويخرج من المباني

783
00:58:23,625 --> 00:58:26,085
،‏لذا، لا أعتقد ذلك
.‏ولكنه سريع الحركة

784
00:58:26,753 --> 00:58:27,754
.‏أمسكوا به

785
00:58:33,593 --> 00:58:35,220
!‏- شغّل محرّك السّيّارة
!‏- أمرك يا سيّدي

786
00:58:45,396 --> 00:58:47,023
‏ماذا يجري؟

787
00:58:47,106 --> 00:58:48,900
.‏هناك رجل غريب بالمكان

788
00:59:27,814 --> 00:59:29,399
!‏تبّاً

789
00:59:32,610 --> 00:59:34,237
‏لماذا أرى طائرةً مسيّرةً هنا؟

790
00:59:34,320 --> 00:59:36,739
.‏لا بُدّ أنّهم غيّروا موعد الدّوريّة
!‏اهرب

791
00:59:43,663 --> 00:59:45,123
.‏وجدت زجاجات مياه معدنيّة

792
00:59:46,457 --> 00:59:47,542
‏هل ترى "كيم وو غي"؟

793
00:59:50,587 --> 00:59:53,172
.‏ليس من هنا. سأذهب للدّاخل

794
00:59:53,256 --> 00:59:55,425
.‏سريعاً ما سيصل زملائي إلى هناك

795
00:59:55,508 --> 00:59:57,302
،‏إن لم يكن "كيم" هناك
...‏فنحن الاثنان

796
00:59:57,385 --> 01:00:00,179
.‏- ولكن لو كان هنا، فستكون الجائزة الكبرى
..."‏- "دال غون

797
01:00:00,555 --> 01:00:01,431
...‏لو ضبطوك

798
01:00:01,514 --> 01:00:03,391
.‏أنا فعلت هذا وحدي
.‏تظاهري بالغباء

799
01:00:06,728 --> 01:00:08,229
!‏تبّاً

800
01:00:27,749 --> 01:00:30,335
.‏آسف، الأبواب دائماً تكون مغلقةً

801
01:00:30,877 --> 01:00:34,505
‏- هل أنت المالك؟
...‏- أجل يا سيّدي. آسف لأنّني لم أسمع

802
01:00:34,589 --> 01:00:35,757
.‏حسناً يا سيّدي. هيّا

803
01:00:38,343 --> 01:00:40,178
.‏يبدو أنّه ليس المفتاح الصّحيح

804
01:00:58,571 --> 01:00:59,405
.‏تفضّلوا

805
01:01:07,705 --> 01:01:08,956
‏من أنت؟

806
01:01:12,752 --> 01:01:14,462
‏عمّ تبحث هنا؟

807
01:01:25,390 --> 01:01:27,266
‏ألا يُمكن أن نتحدّث بالكوريّة؟

808
01:01:34,982 --> 01:01:36,192
."‏يا سيّد "كيم وو غي

809
01:01:45,660 --> 01:01:48,579
"‏ترجمة "هشام هيكل

