﻿1
00:00:12,303 --> 00:00:15,932
الأصلية NETFLIX مسلسلات

2
00:01:18,161 --> 00:01:20,038
‏ما كلّ هؤلاء الأطفال؟

3
00:01:20,121 --> 00:01:21,372
."‏إنّه فريق عرض "تاي كوان دو

4
00:01:21,456 --> 00:01:23,833
!‏اجلس. اربط حزامك. احترس

5
00:01:24,751 --> 00:01:28,129
"‏الرّحلة "بي 357" الّتي غادرت "إينشان
‏واتّجهت إلى "المغرب" ليلة أمس

6
00:01:28,713 --> 00:01:30,673
."‏تحطّمت في بحر "المغرب

7
00:01:30,757 --> 00:01:32,967
‏أعلنت شركة الطّيران

8
00:01:33,051 --> 00:01:36,554
،‏أنّ جميع الرّكاب الّذين عددهم 211
‏بما في ذلك طاقم المقصورة

9
00:01:36,638 --> 00:01:38,264
.‏قُتلوا في الحادث

10
00:01:38,348 --> 00:01:39,933
‏يقولون

11
00:01:40,016 --> 00:01:42,852
‏إنّه حتّى أوراق الشّجر المتساقطة
.‏قد تسبّب المتاعب في السّنوات الأخيرة

12
00:01:42,936 --> 00:01:46,523
،‏انظروا إلى كلّ المتاعب الّتي أواجهها
.‏ولم يبق لي سوى سنة واحدة

13
00:01:46,606 --> 00:01:48,942
.‏لا بُدّ وأنّها كانت رحلةً مرهقةً

14
00:01:49,025 --> 00:01:51,903
،"‏أنا "غو هاي ري
."‏من سفارة جمهوريّة "كوريا" في "المغرب

15
00:01:52,821 --> 00:01:54,322
‏هذا الوغد نجا

16
00:01:55,281 --> 00:01:57,325
.‏من حادث تحطّم الطّائرة

17
00:01:58,868 --> 00:02:00,537
...‏ما تقوله هو

18
00:02:00,620 --> 00:02:02,747
...‏- إنّ حادث تحطّم الطّائرة كان
.‏- عملاً إرهابيّاً

19
00:02:02,831 --> 00:02:06,876
.‏أنت كنت محقّاً
.‏الطّائرة تعرّضت لاعتداء

20
00:02:08,670 --> 00:02:11,214
.‏لا تفعلي أيّ شيء
...‏هؤلاء النّاس

21
00:02:12,215 --> 00:02:13,466
...‏إنّهم مرعبون

22
00:02:13,550 --> 00:02:15,385
‏من هؤلاء الشّخصيّات الهامة؟

23
00:02:15,468 --> 00:02:17,679
‏لماذا قتلوا كلّ هؤلاء النّاس الأبرياء؟

24
00:02:17,762 --> 00:02:21,933
.‏هناك شريك في الجريمة
.‏إنّه "كيم وو غي"، مساعد الطّيّار

25
00:02:22,016 --> 00:02:23,685
‏أين "كيم وو غي"، مساعد الطّيّار؟

26
00:02:23,768 --> 00:02:25,979
‏لماذا تفعل بي ذلك؟

27
00:02:26,062 --> 00:02:28,606
،"‏أنت لا تثقين بـ"جون آند مارك
‏أليس كذلك؟

28
00:02:28,690 --> 00:02:30,692
‏هل حصلت على كلّ النّقود
‏من "جون آند مارك"؟

29
00:02:33,236 --> 00:02:35,446
‏لديّ دليل دامغ
."‏يُمكنه إدانة "كيم وو غي

30
00:02:35,530 --> 00:02:37,699
"‏الموقع التّقريبيّ لوجود "كيم وو غي

31
00:02:37,782 --> 00:02:41,411
‏هو حيّ فقير في المنطقة الشّمال غربيّة
."‏من "طنجة"، في "المغرب

32
00:02:41,494 --> 00:02:42,954
.‏استعدّوا، وابدؤوا التّحرّك

33
00:02:45,165 --> 00:02:46,040
‏ماذا يجري؟

34
00:02:46,124 --> 00:02:48,585
‏أخبريني بكلّ شيء تعرفينه
."‏عن "كيم وو غي

35
00:02:48,668 --> 00:02:50,670
‏ليتفقّد كلّ منكم منطقته

36
00:02:50,753 --> 00:02:53,381
‏ويعرف إن كان هناك رجل آسيوي
.‏يشتري الكثير من الماء

37
00:02:53,464 --> 00:02:54,507
.‏لقد وجدتها

38
00:02:54,591 --> 00:02:56,467
‏ألا يُمكن أن نتحدّث بالكوريّة؟

39
00:02:58,303 --> 00:02:59,929
‏يا سيّد "كيم وو غي"؟

40
00:03:00,013 --> 00:03:01,097
.‏"كيم وو غي" في الحجز

41
00:03:02,432 --> 00:03:04,893
.‏"كيم وو غي" سيموت غداً

42
00:03:12,525 --> 00:03:13,693
.‏لقد تعرّضنا لكمين

43
00:03:13,776 --> 00:03:16,529
.‏سيصعب إعادة "كيم وو غي" للوطن

44
00:03:17,196 --> 00:03:18,656
‏هل ستُجري العمليّة؟

45
00:03:29,000 --> 00:03:30,335
‏أعزائي الكوريين

46
00:03:31,544 --> 00:03:34,213
‏إنّ أمتنا تطوّرت

47
00:03:34,297 --> 00:03:37,759
‏باستخدام المصاعب والتّحديات الّتي واجهتها
‏كمنصّة انطلاق

48
00:03:37,842 --> 00:03:39,469
.‏للقيام بقفزة إلى الأمام

49
00:03:42,639 --> 00:03:46,184
‏"شعبنا كان قويّاً في الأوقات الصّعبة

50
00:03:46,267 --> 00:03:48,811
".‏وشجاعاً في أوقات التّحديات

51
00:03:51,231 --> 00:03:52,315
.‏يا للرّوعة

52
00:03:53,107 --> 00:03:54,734
.‏أحبّ هذه الجملة

53
00:03:55,568 --> 00:03:59,030
‏"لقد تغلّبنا على الأزمات
‏عبر ضم أيدينا

54
00:03:59,113 --> 00:04:02,575
‏إلى بعضها البعض، وهذا تقليد جميل

55
00:04:02,659 --> 00:04:04,786
.‏لا تملكه إلّا القليل من الدّول الأخرى

56
00:04:04,869 --> 00:04:06,663
‏خلال الأزمة المالية

57
00:04:07,330 --> 00:04:09,916
‏جمعنا قطعاً صغيرةً من الذّهب
‏من خزائننا

58
00:04:09,999 --> 00:04:11,876
!‏بأيدينا

59
00:04:11,960 --> 00:04:15,046
‏إنّها تلك الأيدي الّتي تمّ جمعها

60
00:04:15,129 --> 00:04:19,259
(‏الّتي أنقذت جمهوريّة (كوريا
".‏من تلك الأزمة

61
00:04:19,926 --> 00:04:21,636
‏هل أكّدت هذا الخطاب يا "يون"؟

62
00:04:21,719 --> 00:04:24,097
.‏- أجل
‏- ما الأمر؟

63
00:04:24,180 --> 00:04:27,350
‏لا أجد أيّ شيء غريباً
.‏في هذا الخطاب

64
00:04:27,433 --> 00:04:31,813
‏أرى أن نراجع جميع الأفعال. يجبُ على الأفعال
.‏أن تُظهر القوّة، ولكن هذه ضعيفة جدّاً

65
00:04:32,772 --> 00:04:37,068
،"‏مثلاً، بدلاً من "سنلتزم
.‏"علينا أن نلتزم" هي أكثر قوّةً

66
00:04:37,151 --> 00:04:40,613
.‏أسلوب "كوينتيليان" في البلاغة
‏أليس ذلك طرازاً قديماً؟

67
00:04:43,116 --> 00:04:44,951
‏هل تعتقد أنّ هذا الأمر يتعلّق بالأسلوب؟

68
00:04:45,034 --> 00:04:48,913
‏كلّا. أقول إنّك لا تفهم الهدف والمغزى
.‏من هذا الخطاب

69
00:04:49,622 --> 00:04:52,166
‏ما الّذي تقترح أنّني لا أفهمه؟

70
00:04:52,250 --> 00:04:54,043
‏من الّذي يستهدفه هذا الخطاب؟

71
00:04:54,127 --> 00:04:56,462
‏إنّه حزب المعارضة
.‏الّذي يعارض مراجعة الميزانيّة

72
00:04:57,463 --> 00:04:58,298
‏ماذا في ذلك؟

73
00:04:58,381 --> 00:05:00,925
،‏نحن لا نقوم بإقناع هؤلاء النّاس
.‏بل نهدّدهم

74
00:05:01,009 --> 00:05:02,719
.‏هذا هو الهدف من هذا الخطاب

75
00:05:03,344 --> 00:05:06,306
.‏هذا أضعف ممّا يجبُ
.‏إنّه ليس كافياً للإقناع حتّى

76
00:05:06,389 --> 00:05:08,433
.‏سيتمّ قبول اقتراح الميزانيّة

77
00:05:08,516 --> 00:05:11,394
‏هل من الضّروري إثارة النّاس
‏في هذه الظّروف الرّاهنة؟

78
00:05:11,477 --> 00:05:15,898
‏طبيعة النّاس هي الرّغبة في قائد قويّ
.‏في الأوقات الصّعبة

79
00:05:15,982 --> 00:05:18,943
،‏ولكنني لا أرى أيّ وعيد في خطابك
.‏بل مجرّد استرضاء

80
00:05:19,027 --> 00:05:22,655
‏كيف ستتحكّم في الجمهور
‏حينما تأتي أوقات ملّحة أكثر من ذلك؟

81
00:05:22,739 --> 00:05:25,450
"‏هذا منطق "غوبلز
.‏في الحرب العالميّة الثّانية

82
00:05:25,867 --> 00:05:28,161
..."‏قد يجعل ذلك الرّئيس يبدو مثل "هتلر

83
00:05:28,244 --> 00:05:31,456
‏أرى من الأفضل إصلاح الخطاب بأكمله
.‏يا سيّدي

84
00:05:33,374 --> 00:05:35,835
‏عليك إعادة التّفكير في المفهوم
."‏يا "يون

85
00:05:35,918 --> 00:05:38,796
‏"علينا إنفاق تريليون وان
‏في خطّة (إف إكس) هذه

86
00:05:38,880 --> 00:05:40,673
.‏وإلّا فسيفشل أمننا القوميّ

87
00:05:40,757 --> 00:05:42,967
‏لو وقعت مشكلة ما واندلعت حرب

88
00:05:43,051 --> 00:05:46,596
‏فسيكون ذلك لأنّ حزب المعارضة
".‏اقترع ضدّ الميزانيّة

89
00:05:47,388 --> 00:05:49,098
‏الجمهور سيكون يشاهد

90
00:05:49,182 --> 00:05:51,893
‏لذا يجبُ على الرّئيس أن يُظهر
.‏هذا القدر من القيادة على الأقلّ

91
00:05:54,353 --> 00:05:57,523
‏عليك إصلاح خطاب الميزانيّة
."‏يا رئيس الوزراء "هونغ

92
00:05:58,357 --> 00:05:59,275
‏أنا؟

93
00:06:00,026 --> 00:06:03,112
‏أنت كتبت خطاباتي
.‏من أجل حملتي في الانتخابات الرّئاسيّة

94
00:06:03,905 --> 00:06:07,408
‏لو تمّ تطعيمها بلمسة مثقّفة
‏من قبل شخص مثلك

95
00:06:09,118 --> 00:06:11,204
.‏فسأشعر بارتياح

96
00:06:12,080 --> 00:06:14,165
...‏- سيّدي الرّئيس
.‏- أمرك يا سيّدي. كما تشاء

97
00:06:40,149 --> 00:06:41,150
.‏انتهيت

98
00:06:41,901 --> 00:06:42,860
.‏أحسنت

99
00:06:43,820 --> 00:06:45,530
.‏أحسنت يا سيّدي

100
00:06:55,206 --> 00:06:56,040
‏ماذا؟

101
00:06:56,749 --> 00:06:59,001
‏- ماذا؟
‏- ما خطبه؟

102
00:07:00,086 --> 00:07:01,838
‏- ما الأمر؟
...‏- ما هذا الـ

103
00:07:01,921 --> 00:07:04,674
!‏أيّها الطّبيب، لقد أُصيب بتشنّج مفاجىء
‏ماذا يحدث له؟

104
00:07:04,757 --> 00:07:08,261
.‏لقد نزف بغزارة
.‏يُمكن أن يموت بدون عمليّة نقل دم

105
00:07:08,344 --> 00:07:10,638
!‏"كيم وو غي"، أفق

106
00:07:10,721 --> 00:07:13,307
‏- ما فصيلة دمك؟
."‏- إنّها "أو

107
00:07:15,518 --> 00:07:18,521
‏- كيف عرفت ذلك؟
.‏- قرأت كلّ بياناته قبل المجيء إلى هنا

108
00:07:20,356 --> 00:07:22,608
.‏فصيلة دمي "أو" أيضاً
.‏انقل له دمي

109
00:07:26,320 --> 00:07:29,031
.‏اصمد. لا تمت

110
00:07:30,867 --> 00:07:32,743
!‏خذ دمي الآن

111
00:07:47,425 --> 00:07:48,968
‏كيف حال "كيم وو غي"؟

112
00:07:49,760 --> 00:07:51,012
.‏حالته حرجة

113
00:08:08,571 --> 00:08:10,239
‏لمَ لا تنام قليلاً؟

114
00:08:10,323 --> 00:08:11,866
.‏دعك منّي
.‏يُمكنك أنت أن تنامي

115
00:08:12,325 --> 00:08:15,077
‏عيناك السّاطعتان هاتان
.‏تشعرانني بعدم الارتياح

116
00:08:15,161 --> 00:08:18,080
‏أعرف كيف أعيش بدون نوم
.‏لمدة 12 يوماً

117
00:08:20,333 --> 00:08:22,126
.‏كان عليك الانضمام للسّيرك

118
00:08:22,210 --> 00:08:24,086
.‏كنت لتصبح ثرياً الآن

119
00:08:25,963 --> 00:08:26,797
.‏يا فتاة

120
00:08:27,632 --> 00:08:29,008
.‏لا تسخري منّي

121
00:08:29,425 --> 00:08:30,718
.‏وإلّا فسأحطّم فمك

122
00:08:31,427 --> 00:08:33,846
‏لو كان هناك رجل يُمكنه تحطيم فمي

123
00:08:35,181 --> 00:08:36,974
.‏لعرضت عليه الزّواج

124
00:08:38,059 --> 00:08:40,144
.‏يا لرجال هذه الأيام

125
00:08:41,062 --> 00:08:42,939
.‏إنّهم مجموعة من الجبناء

126
00:08:43,272 --> 00:08:45,191
.‏لن ألمس فمك أبداً إذاً

127
00:08:49,946 --> 00:08:51,239
"‏"(أو)، 400 ملليلتر

128
00:09:10,341 --> 00:09:12,343
.‏ينبغي أن نتوقّف الآن
.‏في ذلك خطورة عليك

129
00:09:12,426 --> 00:09:13,427
.‏اتركيه

130
00:09:14,971 --> 00:09:16,222
.‏أنا بخير

131
00:09:16,305 --> 00:09:18,724
.‏ستموت لو فقدت أكثر من لترين من الدّم

132
00:09:18,808 --> 00:09:20,393
‏هل لديّ خيار؟

133
00:09:21,352 --> 00:09:22,395
...‏ذلك الوغد

134
00:09:23,521 --> 00:09:24,939
‏لو مات

135
00:09:25,898 --> 00:09:27,942
‏فلن أعرف أبداً
.‏لماذا قُتل ابن أخي

136
00:09:51,215 --> 00:09:53,843
!‏"كيم وو غي". استيقظ

137
00:10:02,268 --> 00:10:04,520
.‏إنّه لن يموت. أخرج الإبرة

138
00:10:13,279 --> 00:10:14,113
‏هل أنت بخير؟

139
00:10:15,406 --> 00:10:16,240
.‏أنا بخير

140
00:10:22,455 --> 00:10:23,831
.‏لست بخير

141
00:10:23,914 --> 00:10:25,625
‏دعنا نجعلك ترقد، اتّفقنا؟

142
00:10:31,339 --> 00:10:32,798
.‏ستحتاج هذه

143
00:10:39,305 --> 00:10:40,973
.‏كُلها. هيّا

144
00:10:41,057 --> 00:10:42,683
.‏لا أحبّ الطّعام الحلو

145
00:10:43,726 --> 00:10:45,853
.‏لا ينقصنا مريض آخر

146
00:10:47,271 --> 00:10:50,191
.‏فلتأكل إن كنت لا تريد إعاقتنا

147
00:10:53,653 --> 00:10:57,156
.‏إنّه محقّ. كُل. خذ

148
00:11:15,675 --> 00:11:17,134
.‏الموقف لا يبدو جيّداً

149
00:11:18,886 --> 00:11:22,014
‏لو تمّ نشر فيديو يشير لكون "كيم" حياً
‏عبر الإنترنت

150
00:11:22,098 --> 00:11:23,516
.‏فسيضرّ ذلك بنا بشدّة

151
00:11:25,351 --> 00:11:28,187
‏أرى أنّه عليك الكفّ
.‏عن هذا القلق العقيم

152
00:11:30,523 --> 00:11:34,276
‏هذه مهمّة سريّة
‏لا يعرف بها إلّا قلّة قليلة

153
00:11:34,360 --> 00:11:37,071
،‏وأنا أسيطر على ذلك الفريق
‏لذا ما الدّاعي للقلق؟

154
00:11:37,154 --> 00:11:40,032
‏ولكنك لا تستطيع السّيطرة
."‏على "تشا دال غون

155
00:11:41,492 --> 00:11:43,744
‏لا يُمكنك التّخمين بما سيفعله
.‏ذلك المعتوه

156
00:11:45,955 --> 00:11:49,417
،‏إن كان لا يُمكنكم إخفاء أمر ما
.‏فالكشف عنه قد يكون وسيلةً أخرى

157
00:11:51,502 --> 00:11:54,296
.‏ها هو ذا "الشّبح" بنفسه

158
00:11:56,298 --> 00:11:57,550
‏ماذا تقصد بذلك؟

159
00:11:59,427 --> 00:12:01,720
.‏إنّنا نخفي ورقة ضغط

160
00:12:01,804 --> 00:12:03,013
.‏لا بُدّ وأنّك نسيت

161
00:12:05,391 --> 00:12:06,308
‏ورقة ضغط مخفيّة؟

162
00:12:14,066 --> 00:12:17,319
.‏"أو سانغ مي" يسهل التّحكّم بها

163
00:12:19,238 --> 00:12:20,781
‏كلما زاد جشع المرء

164
00:12:21,699 --> 00:12:23,284
.‏زادت سهولة وقوعه فريسةً للإغراءات

165
00:12:24,118 --> 00:12:26,745
‏إذاً نستخدمها لتحييد كلّ الأدلّة؟

166
00:12:26,829 --> 00:12:28,831
.‏ولكن هناك شرطاً واحداً

167
00:12:28,914 --> 00:12:32,126
‏لن يفلح ذلك
.‏لو كان "كيم وو غي" حياً

168
00:12:33,085 --> 00:12:35,880
‏فسيصعب التّخلّص منه
.‏أثناء وجوده بالسّفارة

169
00:12:40,468 --> 00:12:43,345
.‏لم أعد أستطيع التزام الصّمت

170
00:12:44,472 --> 00:12:48,976
.‏كنت سأتكفّل بذلك بدون إخباركم

171
00:12:49,059 --> 00:12:52,897
،"‏قبل توقيف "غانغ
.‏قام بشيء جدير بالثّناء

172
00:12:55,900 --> 00:12:59,570
.‏قال إنّه سيرسل فريق دعم للسّفارة

173
00:13:02,239 --> 00:13:06,285
،‏المرتزقة لا يستطيعون الدّخول إلى هناك
.‏ولكن عملاءنا سيتمّ التّرحيب بهم

174
00:13:06,368 --> 00:13:09,747
‏السّفارة هي أفضل مكان
‏للتّعامل مع الأمر في هدوء، أليس كذلك؟

175
00:13:11,081 --> 00:13:12,208
.‏حسناً إذاً

176
00:13:12,750 --> 00:13:17,254
‏- هل يُمكننا تقديم الجدول الزّمنيّ؟
.‏- أجل. ينبغي عليك ذلك. بقدر ما تريدين

177
00:13:17,338 --> 00:13:20,007
.‏يُمكنك اعتبار "كيم" في عداد الأموات

178
00:13:39,276 --> 00:13:41,445
.‏السّيّد "مين" أخبرنا بمجيئك

179
00:13:42,446 --> 00:13:43,614
.‏تفضّلي من هنا

180
00:13:44,949 --> 00:13:46,325
.‏انتظرني هنا

181
00:14:11,475 --> 00:14:14,395
.‏لا بُدّ وأن الأمر كان صعباً
.‏البقاء في هذا المكان الرّديء

182
00:14:16,397 --> 00:14:17,815
‏أنت تعرفينني، أليس كذلك؟

183
00:14:18,399 --> 00:14:20,109
."‏مديرة "جون آند مارك" في "آسيا

184
00:14:25,155 --> 00:14:26,407
‏كنت أنت؟

185
00:14:28,367 --> 00:14:30,411
.‏أنت خطفتني وأبقيتني هنا

186
00:14:31,203 --> 00:14:33,539
‏هل تعتقدين حقّاً
‏أنّه يُمكنك الإفلات بذلك؟

187
00:14:35,541 --> 00:14:38,794
.‏تجعلين الأمر يبدو وكأنّك بريئة

188
00:14:39,420 --> 00:14:41,380
.‏أنت شريكة في الاعتداء الإرهابيّ

189
00:14:41,463 --> 00:14:43,173
.‏أنتم قمتم بذلك

190
00:14:44,300 --> 00:14:45,759
!‏أنتم كنتم المرتكبين

191
00:14:46,719 --> 00:14:49,763
!‏أنتم الّذين أقنعتم زوجي بالقيام بذلك

192
00:14:49,847 --> 00:14:54,518
‏هل تعرفين لماذا لدى البشر فم واحد
‏ولكن أذنين؟

193
00:14:55,311 --> 00:14:58,606
‏تمّ تصميمك للتّحدّث أقلّ
.‏والإنصات بحرص

194
00:15:00,316 --> 00:15:05,112
،‏لم أقل ما أريد
.‏وأنت بدأت تثرثرين بالفعل

195
00:15:05,195 --> 00:15:07,072
.‏لا أبالي بما تقولين

196
00:15:07,823 --> 00:15:11,535
،‏يُمكنك أن تحاولي إقناعي كما تريدين
‏ولكن أياً كان الّذي تريدينه

197
00:15:12,202 --> 00:15:14,163
...‏فلن أعطيه لـ

198
00:15:16,916 --> 00:15:17,958
‏أقنعك؟

199
00:15:18,042 --> 00:15:19,668
.‏لا تكوني غبيّةً

200
00:15:20,461 --> 00:15:21,962
.‏أنا لا أحاول الإقناع

201
00:15:22,588 --> 00:15:24,381
.‏لست كريمةً لهذه الدّرجة

202
00:15:26,383 --> 00:15:27,551
.‏اسمعي

203
00:15:28,469 --> 00:15:30,804
.‏لو غادرت من هنا معي، فستعيشين

204
00:15:32,264 --> 00:15:33,515
‏لو بقيت

205
00:15:33,974 --> 00:15:36,477
‏فأولئك الأوغاد بالخارج
‏سيدخلون إلى هنا

206
00:15:36,560 --> 00:15:38,979
.‏وسيمزّقونك إرباً

207
00:15:41,190 --> 00:15:43,150
.‏بحيث لا يبقى أيّ أثر لك

208
00:15:45,986 --> 00:15:49,448
‏هاتان العينان تقولان لي
.‏إنّك ستموتين قريباً

209
00:15:56,580 --> 00:15:57,623
.‏أبقي على حياتي

210
00:16:01,752 --> 00:16:02,795
...‏أرجوك

211
00:16:24,900 --> 00:16:27,361
"‏ابحثي عن الرّئيس "يانغ
.‏في قسم الاستخبارات

212
00:16:28,362 --> 00:16:30,030
.‏هو سيتكفّل بكلّ شيء

213
00:16:35,077 --> 00:16:36,245
...‏الفرصة

214
00:16:38,080 --> 00:16:40,165
.‏هي مثل الطّائر الجالس في الشّجرة

215
00:16:43,043 --> 00:16:44,920
.‏أمسكي به قبل أن يطير بعيداً

216
00:16:48,674 --> 00:16:49,758
‏أرجوك

217
00:16:51,010 --> 00:16:52,636
.‏أرجوك حافظي على وعدك

218
00:16:52,720 --> 00:16:56,557
،‏أرجوك
.‏أنت أيضاً حافظي على وعدك

219
00:16:56,640 --> 00:16:57,683
."‏يا سيّدة "أو سانغ مي

220
00:17:15,284 --> 00:17:18,620
"(‏"مخفر شرطة (يونغدونغبو)، (سيول

221
00:17:27,171 --> 00:17:28,380
‏هل يُمكننا الثّقة بها؟

222
00:17:29,798 --> 00:17:31,884
.‏ما كنت لأثق بها لو كانت غبيّةً

223
00:17:32,926 --> 00:17:34,636
.‏ولكنها امرأة ذكيّة

224
00:17:44,813 --> 00:17:46,523
"‏"استعلامات

225
00:17:50,402 --> 00:17:52,279
.‏الرّئيس "آن"، قسم الاستخبارات

226
00:17:52,863 --> 00:17:54,156
‏لماذا تريدينه؟

227
00:17:54,615 --> 00:17:56,116
.‏إنّني أسلّم نفسي

228
00:17:56,700 --> 00:17:57,910
."‏أنا "أو سانغ مي

229
00:17:58,535 --> 00:17:59,369
‏ماذا؟

230
00:17:59,828 --> 00:18:01,580
‏أنا غالباً على قائمة المطلوبين

231
00:18:02,247 --> 00:18:03,665
.‏في عمليّة إسقاط الطّائرة

232
00:18:05,501 --> 00:18:07,586
.‏تفضّلي بالدّخول

233
00:18:13,383 --> 00:18:14,968
.‏هناك عربة أمامنا

234
00:18:15,719 --> 00:18:16,804
.‏لليسار قليلاً

235
00:18:17,596 --> 00:18:18,472
.‏لليسار أكثر

236
00:18:21,809 --> 00:18:22,935
.‏ولليمين

237
00:18:28,565 --> 00:18:30,609
.‏3 شاحنات وسيّارة ملاكي

238
00:18:32,319 --> 00:18:34,071
‏لو جمعنا نقاط عدم الرّؤية

239
00:18:34,780 --> 00:18:37,074
.‏فسيكون لدينا بين 20 و30 منها

240
00:18:38,617 --> 00:18:41,078
‏أراهن أنّهم جميعاً مسلّحون
.‏بأسلحة ثقيلة

241
00:18:41,161 --> 00:18:42,579
.‏هذا الموقف شديد التّوتّر

242
00:18:43,372 --> 00:18:46,500
.‏لا نستطيع الثّقة بالشّرطة هنا حتّى
‏ماذا ينبغي أن نفعل؟

243
00:18:48,127 --> 00:18:49,795
"‏"الرّئيس

244
00:18:50,712 --> 00:18:51,588
.‏نعم يا سيّدي

245
00:18:51,672 --> 00:18:54,007
،‏"المدير العام لخدمة الاستخبارات الوطنيّة
"(‏(آن جي دونغ

246
00:18:54,091 --> 00:18:55,843
.‏"غانغ" أبلغني بالوضع الحالي

247
00:18:56,593 --> 00:18:58,679
‏كيف حال "كيم وو غي" الآن؟

248
00:18:59,304 --> 00:19:00,556
.‏لقد مرّ الأسوأ

249
00:19:00,639 --> 00:19:02,474
.‏أعتقد أنّه سيعيش

250
00:19:04,810 --> 00:19:06,395
‏ما زلتم تواجهون العدو؟

251
00:19:06,979 --> 00:19:10,649
.‏أجل. نحن معزولون تماماً عن الخارج

252
00:19:11,650 --> 00:19:13,235
‏متى سترسلون فريق الدّعم؟

253
00:19:16,655 --> 00:19:18,657
.‏سيغادرون قريباً. انتظروا ليومين

254
00:19:22,786 --> 00:19:25,873
.‏الرّئيس "غانغ" لا يرد على مكالماتي
‏هل هناك مشكلة؟

255
00:19:30,169 --> 00:19:32,713
."‏إنّه مشغول بالعمل على اعتقال "جيسيكا

256
00:19:32,796 --> 00:19:34,715
.‏يُمكنك التّواصل معي حتّى الغد

257
00:19:36,425 --> 00:19:39,344
‏لا تتّخذوا أيّ إجراءات
.‏قبل وصول فريق الدّعم

258
00:19:39,428 --> 00:19:43,557
.‏- لو حدث أيّ شيء، فاتّصل بي فوراً
.‏- أمرك يا سيّدي

259
00:19:45,392 --> 00:19:50,898
.‏تبّاً! "كيم وو غي"، ذلك الوغد
.‏إنّه صامد أكثر ممّا يجبُ

260
00:19:50,981 --> 00:19:53,859
‏كان سيكون رائعاً بالنّسبة لنا جميعاً
.‏لو كان قد مات

261
00:19:54,735 --> 00:19:56,153
‏أيّ أخبار من "يون"؟

262
00:19:57,821 --> 00:20:00,324
‏عفواً؟ عمّ؟

263
00:20:02,784 --> 00:20:04,828
‏كيفما نظرت للأمر

264
00:20:05,829 --> 00:20:08,415
‏فإنّ التّصرّف من وراء ظهر الرّئيس
...‏والقيام بذلك

265
00:20:08,498 --> 00:20:12,502
‏ما خطبك يا سيّدي؟
.‏قلت لك إنّ "يون" سيتكفّل بكلّ شيء

266
00:20:15,505 --> 00:20:19,593
،‏بصراحة
.‏هو الّذي يُحضر الفتيات للرّئيس

267
00:20:19,676 --> 00:20:21,887
‏الثّقة بالرّجل الثّاني في القيادة
.‏هو رهان مضمون

268
00:20:22,346 --> 00:20:23,597
‏ألا تعتقد ذلك؟

269
00:20:52,501 --> 00:20:54,044
"‏"منطقة محظورة

270
00:20:54,711 --> 00:20:56,672
.‏الباب مفتوح الآن

271
00:20:59,216 --> 00:21:00,509
.‏الرّئيس هنا

272
00:21:06,890 --> 00:21:08,225
."‏"وانغ بيل يونغ

273
00:21:09,476 --> 00:21:10,352
.‏أجل يا سيّدي

274
00:21:10,435 --> 00:21:13,855
‏أنت تعرف أنّني أعتبرك الأفضل
‏في فرقة العمليات السرية، أليس كذلك؟

275
00:21:14,856 --> 00:21:15,732
.‏شكراً

276
00:21:15,816 --> 00:21:18,277
‏مصير خدمة الاستخبارات الوطنيّة
.‏بين يديك الآن

277
00:21:18,360 --> 00:21:20,654
."‏"كيم وو غي" و"تشا دال غون

278
00:21:21,613 --> 00:21:22,739
.‏يجبُ موت هذين الاثنين

279
00:21:24,449 --> 00:21:27,369
"‏كيف أتعامل مع "غي
‏والعملاء الآخرين؟

280
00:21:29,538 --> 00:21:30,872
‏أليس ذلك واضحاً؟

281
00:21:30,956 --> 00:21:33,458
.‏تخلّص منهم لو اعترضوا طريقك

282
00:21:34,501 --> 00:21:36,670
‏أليست هذه بقاعدة أساسيّة
‏في عملياتنا؟

283
00:21:37,838 --> 00:21:39,798
.‏لا تقلق كثيراً

284
00:21:40,132 --> 00:21:41,967
.‏لن تتحمّل اللّوم

285
00:21:42,050 --> 00:21:44,928
‏المسؤولون أمثالي
.‏سيتحمّلون كامل المسؤوليّة

286
00:21:46,388 --> 00:21:47,931
‏فهمت؟

287
00:21:48,015 --> 00:21:48,932
.‏أجل يا سيّدي

288
00:21:51,059 --> 00:21:52,269
‏هل تعرفون سبب

289
00:21:52,978 --> 00:21:54,813
‏تسمية هذه العمليّة "الطّريق الحريريّ"؟

290
00:21:55,772 --> 00:21:57,858
‏الرّحلة نفسها طويلة وخطرة

291
00:21:57,941 --> 00:22:01,945
،‏ولكن حينما تعودون
.‏سيكون هناك مكافأة كبيرة

292
00:22:03,905 --> 00:22:04,740
!‏حظاً سعيداً

293
00:22:13,165 --> 00:22:14,916
‏يوجد ورق مرحاض بالمرحاض؟

294
00:22:17,127 --> 00:22:20,464
‏حتّى أخطر المجرمين في العالم
.‏يُسمح لهم بقضاء حاجتهم أيّها الرّجلان

295
00:22:21,131 --> 00:22:22,257
.‏افتحه

296
00:22:32,517 --> 00:22:34,686
‏لمَ لا تدخل وتشاهدني؟

297
00:22:34,770 --> 00:22:36,521
.‏انتهِ من الأمر يا سيّدي

298
00:22:53,872 --> 00:22:55,665
.‏أيّها الرّئيس، هناك مشكلة

299
00:23:05,342 --> 00:23:07,344
"‏أنا "باي دونغ تشان
.‏من صحيفة "بيونغوا" اليوميّة

300
00:23:07,427 --> 00:23:10,138
."‏أنا "غانغ جو تشول
‏هل أنت في "البيت الأزرق"؟

301
00:23:10,764 --> 00:23:13,016
‏أجل. ماذا يجري؟

302
00:23:13,100 --> 00:23:16,478
."‏وجدنا "كيم وو غي" في "المغرب
.‏ولكن هناك أناساً يحاولون قتله

303
00:23:16,561 --> 00:23:17,729
‏ماذا؟

304
00:23:22,984 --> 00:23:24,069
.‏أكمل

305
00:23:31,034 --> 00:23:34,496
،"‏"غانغ جو تشول
...‏يا لذلك المعتوه

306
00:23:38,834 --> 00:23:39,793
!"‏يا "غانغ

307
00:23:40,210 --> 00:23:41,670
‏ماذا تفعل؟

308
00:23:42,546 --> 00:23:45,215
!"‏- "غانغ جو تشول
‏- هل يُمكنك إبلاغ الرّئيس بذلك؟

309
00:23:45,298 --> 00:23:47,134
.‏سأفعل ذلك

310
00:23:47,801 --> 00:23:49,094
‏هل تنظّف المرحاض؟

311
00:23:51,680 --> 00:23:53,682
(‏"الفريق الّذي اعتقل (كيم وو غي
(‏في (المغرب

312
00:23:53,765 --> 00:23:55,225
"‏مُهدّد بالاغتيال

313
00:24:02,232 --> 00:24:05,318
.‏يُمكنك أن تجعل رجالك ينظّفون المرحاض

314
00:24:05,402 --> 00:24:08,405
‏ألست أكبر من أن تقوم بهذه الخدمات؟

315
00:24:08,488 --> 00:24:09,531
‏إذاً؟

316
00:24:09,614 --> 00:24:11,533
.‏اسمع! تراجعا

317
00:24:13,535 --> 00:24:14,494
!‏تبّاً

318
00:24:19,499 --> 00:24:20,876
.‏قف مكانك

319
00:24:22,544 --> 00:24:24,254
.‏- خذ الهاتف
.‏- أمرك يا سيّدي

320
00:24:29,968 --> 00:24:31,553
.‏أنت إنسان غريب

321
00:24:31,636 --> 00:24:33,138
"‏"لا يوجد سجلّ مكالمات

322
00:24:35,015 --> 00:24:36,308
‏بمن كنت تتّصل؟

323
00:24:36,391 --> 00:24:37,976
.‏بأمّك

324
00:24:38,810 --> 00:24:40,270
.‏قلت لها إنّك كنت شقيّاً

325
00:24:42,856 --> 00:24:43,857
!‏وغد

326
00:24:45,275 --> 00:24:48,195
.‏خذ هذا واعرف بمن اتّصل

327
00:24:56,703 --> 00:24:57,746
‏من؟

328
00:24:57,829 --> 00:25:00,790
.‏"باي دونغ تشان" من "بيونغوا" اليوميّة
."‏إنّه صحفيّ في "البيت الأزرق

329
00:25:00,874 --> 00:25:03,710
‏ألا يُمكنك التّعامل مع "غانغ جو تشول" حتّى؟
‏ما هذا؟

330
00:25:32,530 --> 00:25:33,657
."‏آنسة "سو

331
00:25:39,246 --> 00:25:42,040
.‏هذه المذكرة... أعطيني إيّاها

332
00:25:46,586 --> 00:25:49,130
.‏عليّ أن أعطيها للرّئيس بنفسي

333
00:25:50,298 --> 00:25:51,299
.‏أعطيني إيّاها

334
00:25:56,513 --> 00:25:58,848
.‏- كلّا يا سيّدي
!"‏- "سو يونغ جي

335
00:25:59,307 --> 00:26:00,642
‏ماذا يجري؟

336
00:26:06,106 --> 00:26:07,190
‏ماذا لديك؟

337
00:26:08,775 --> 00:26:10,151
.‏إنّها معلومات سريّة

338
00:26:10,235 --> 00:26:13,071
‏صحفيّ من "بيونغوا" اليوميّة
.‏أراد منّي أن أسلّمها للرّئيس

339
00:26:13,780 --> 00:26:14,698
.‏دعيني أراها

340
00:26:19,369 --> 00:26:20,745
.‏قلت دعيني أراها

341
00:26:26,376 --> 00:26:27,794
.‏أنت تفتح باب جهنم

342
00:26:31,131 --> 00:26:32,549
.‏لا تقرأها

343
00:26:33,091 --> 00:26:35,302
‏إن كنت غير واثق بما فيه الكفاية
.‏لتتعامل مع ذلك

344
00:26:37,804 --> 00:26:41,224
،‏يُمكنها أن تتسبّب بمتاعب جمّة
.‏حتّى بالنّسبة لك

345
00:27:07,584 --> 00:27:08,877
...‏يبدو أنّه

346
00:27:10,086 --> 00:27:11,921
.‏أصبحنا نتشارك في سرّ الآن

347
00:27:39,324 --> 00:27:41,493
.‏مرحباً يا صديقي

348
00:27:44,037 --> 00:27:47,540
.‏لديّ هموم كثيرة بسببك

349
00:27:47,624 --> 00:27:50,919
،‏لقد اعتقلتني
.‏ولكن لا يوجد أيّ تهم ضدّي

350
00:27:51,711 --> 00:27:55,006
،‏وإطلاق سراحي سيكون خطراً أكثر ممّا يجبُ
.‏رغم اتّفاقيّة السّريّة

351
00:27:55,090 --> 00:27:58,843
‏هل يُمكنك تسمية المكان مصنع أحذية
‏إن لم يكن فيه أيّ حذاء؟

352
00:27:58,927 --> 00:28:00,595
‏ماذا تقصد بأنّه لا يوجد تهم؟

353
00:28:00,678 --> 00:28:02,389
.‏هذا مصنع للتّهم

354
00:28:05,308 --> 00:28:08,812
"‏السّكرتير الأوّل "يون هان غي
‏هو الّذي يتحكّم بك، أليس كذلك؟

355
00:28:11,523 --> 00:28:13,400
‏ماذا ستفعل؟

356
00:28:13,483 --> 00:28:16,736
،"‏بعد أن تمّ العثور على "كيم وو غي
.‏القارب الّذي أنت فيه على وشك الغرق

357
00:28:20,073 --> 00:28:21,241
.‏كم أنت غبيّ

358
00:28:23,201 --> 00:28:25,537
.‏لم أكن لأخبرك بالتّالي

359
00:28:27,997 --> 00:28:29,374
..."‏ولكن "كيم وو غي

360
00:28:30,542 --> 00:28:31,918
.‏لن يعود للوطن

361
00:28:33,253 --> 00:28:35,255
."‏أرسلت فريق دعم إلى "المغرب

362
00:28:35,964 --> 00:28:37,882
.‏الفريق الّذي اخترته بنفسي

363
00:28:38,758 --> 00:28:40,635
.‏أيّها الوغد

364
00:28:58,236 --> 00:28:59,487
...‏حسناً

365
00:29:00,071 --> 00:29:03,491
‏لقد وقّعت بالفعل
.‏على اتّفاقيّة التزام الصّمت

366
00:29:04,367 --> 00:29:08,788
"‏هذه المعلومات السّريّة الّتي أخبرها "غانغ
."‏لقسم الأمن في "كوريا الشّماليّة

367
00:29:11,291 --> 00:29:13,585
‏ولكن لماذا تريني ذلك؟

368
00:29:13,668 --> 00:29:16,004
.‏لأنّك الشّاهدة

369
00:29:19,299 --> 00:29:21,760
.‏هناك مربع للتوقيع في الصّفحة الأخيرة

370
00:29:21,843 --> 00:29:23,052
.‏اختميه ببصمتك

371
00:29:26,973 --> 00:29:29,434
‏ماذا سيحدث لو ختمت ببصمتي هنا؟

372
00:29:29,517 --> 00:29:30,935
‏هل حقّاً لا تعرفين؟

373
00:29:31,478 --> 00:29:34,022
"‏سيتمّ معاقبة "غانغ
‏لخرقه قانون الأمن القوميّ

374
00:29:34,105 --> 00:29:36,566
.‏وسيتمّ اعتبارك واحدةً من جماعتي

375
00:29:42,322 --> 00:29:45,033
‏لماذا؟ ألا يعجبك ذلك؟

376
00:29:45,784 --> 00:29:47,368
.‏أنا لا أرغمك

377
00:29:47,911 --> 00:29:50,872
‏هناك أناس كثيرون
.‏يُمكنهم القيام بذلك بدلاً منك

378
00:30:02,258 --> 00:30:03,551
‏ألن تقرئيها أوّلاً؟

379
00:30:04,719 --> 00:30:06,429
.‏سأحتاج لوقت طويل

380
00:30:06,513 --> 00:30:08,056
"‏"خدمة الاستخبارات الوطنيّة

381
00:30:17,857 --> 00:30:20,985
.‏رافقا الرّئيس "غانغ" إلى القبو

382
00:30:31,955 --> 00:30:33,081
.‏وأنت

383
00:30:33,581 --> 00:30:37,585
.‏قد تضطرّين للإدلاء بأقوالك كشاهدة

384
00:30:37,669 --> 00:30:38,628
‏لا بأس بذلك، أليس كذلك؟

385
00:30:38,711 --> 00:30:40,880
‏لا أتمنّى أيّ شيء

386
00:30:40,964 --> 00:30:44,259
‏سوى الحفاظ على وظيفتي لمدة طويلة
.‏والعمل تحت رئاستك

387
00:30:45,844 --> 00:30:48,054
.‏هذا الموقف من مرؤوستي

388
00:30:48,847 --> 00:30:50,682
.‏أحبّ ذلك كثيراً

389
00:30:53,476 --> 00:30:56,688
،‏إن كان ذلك أعجبك كثيراً
‏فهل تسمح لي بإجازة لبضعة أيام؟

390
00:30:56,771 --> 00:30:58,815
‏ألا تعرفين أنّه ينقصنا عملاء؟

391
00:31:00,191 --> 00:31:01,693
.‏عودي لعملك

392
00:31:01,776 --> 00:31:03,653
.‏طبعاً يا سيّدي

393
00:31:03,736 --> 00:31:05,738
.‏يجبُ أن أعمل لأتقاضى أجري

394
00:31:05,822 --> 00:31:07,198
.‏تبّاً للإجازة

395
00:31:08,241 --> 00:31:09,200
.‏شكراً يا سيّدي

396
00:31:27,135 --> 00:31:29,512
.‏"جانغ تشول سو"، اخرج

397
00:31:40,648 --> 00:31:43,693
‏إلى أين يأخذوننا الواحد تلو الآخر؟

398
00:31:46,029 --> 00:31:49,198
‏سيتمّ إرغامهم على التّوقيع على اتّفاقيّة
.‏قبل العودة للعمل

399
00:31:49,741 --> 00:31:52,410
‏أنا الشّخص الوحيد
.‏الّذي يريد "مين" التّخلّص منه

400
00:31:52,952 --> 00:31:55,413
‏ماذا ينبغي أن أفعل إذاً؟

401
00:31:58,166 --> 00:32:01,419
.‏مهما طلبوا منك، فافعلي ما يقولون

402
00:32:02,921 --> 00:32:06,633
‏تلك الطّريقة الوحيدة الّتي نستطيع بها
."‏إنقاذ "غي تيه يونغ" و"غو هاي ري

403
00:32:12,388 --> 00:32:13,890
.‏أشكركم على الاستماع

404
00:32:16,392 --> 00:32:17,977
.‏"هون"، أنت التّالي

405
00:32:36,037 --> 00:32:37,580
...‏في المستقبل، أريد أن أكون

406
00:32:38,081 --> 00:32:39,290
.‏مثل عمي

407
00:32:39,958 --> 00:32:41,042
.‏اخفضوا أصواتكم يا صغار

408
00:32:42,502 --> 00:32:44,963
‏هل تريد أن تصبح رجل حركات صعبة
‏مثل عمك؟

409
00:32:45,713 --> 00:32:46,965
.‏كلّا

410
00:32:47,048 --> 00:32:47,882
‏إذاً؟

411
00:32:49,467 --> 00:32:53,012
.‏أمّي تركتني في الميتم

412
00:32:54,180 --> 00:32:57,183
.‏ولكن عمّي آواني وربّاني

413
00:33:00,937 --> 00:33:02,563
...‏إنّه يشتم كثيراً

414
00:33:03,439 --> 00:33:05,733
...‏ويبصق في الطّريق

415
00:33:07,735 --> 00:33:12,949
،‏ولكن بالنّسبة لي
.‏عمّي هو أعظم رجل في هذا العالم

416
00:33:15,243 --> 00:33:18,705
...‏لذا حلمي هو أن أكون مثله

417
00:33:20,415 --> 00:33:24,168
.‏وأن أعتني به حينما أكبر

418
00:33:38,099 --> 00:33:39,267
!"‏"جين هي

419
00:33:39,684 --> 00:33:41,519
!"‏- "جي سو
!‏- أمّي

420
00:33:46,482 --> 00:33:47,358
!"‏"هون

421
00:33:48,234 --> 00:33:49,193
."‏"هون

422
00:33:49,736 --> 00:33:50,570
!"‏"هون

423
00:34:21,726 --> 00:34:22,977
..."‏"هون

424
00:34:25,813 --> 00:34:27,190
!"‏اسمع يا "تشا هون

425
00:34:28,858 --> 00:34:29,692
‏"هون"؟

426
00:34:35,114 --> 00:34:36,199
..."‏"هون

427
00:34:37,909 --> 00:34:39,035
!"‏"هون

428
00:35:13,903 --> 00:35:16,781
‏أنت مستيقظ. كيف حالك؟

429
00:35:16,864 --> 00:35:18,574
.‏- أنا بخير
.‏- فهمت

430
00:35:19,325 --> 00:35:20,576
‏أين "هاي ري"؟

431
00:35:20,660 --> 00:35:22,954
،‏في المطبخ
.‏تطهو بعض الطّعام الصّحي

432
00:35:24,163 --> 00:35:25,248
.‏حسناً

433
00:35:50,481 --> 00:35:51,399
.‏آسف

434
00:35:52,275 --> 00:35:54,610
.‏لا تشعري بإحباط
!‏ابتهجي

435
00:35:57,488 --> 00:35:58,865
."‏"إلسا

436
00:36:05,663 --> 00:36:07,540
‏ماذا كنّا لنفعل بدونك؟

437
00:36:08,166 --> 00:36:11,335
."‏ليته كان لديّ أخت مثل "إلسا

438
00:36:44,702 --> 00:36:45,953
.‏لا تقاطعها

439
00:36:51,834 --> 00:36:53,252
.‏دعها تتعامل مع الأمر وحدها

440
00:36:55,922 --> 00:36:57,298
.‏هذا سيزيدها قوّةً

441
00:37:11,062 --> 00:37:13,773
!‏- تفضّلوا
!‏- يا للرّوعة

442
00:37:13,856 --> 00:37:15,691
.‏لا بُدّ وأنّكم جائعون. دعونا نأكل

443
00:37:15,775 --> 00:37:19,445
.‏طهوت لحم الضّأن لأنّه لا يوجد لحم خنزير
.‏لست واثقةً كيف سيكون طعمه

444
00:37:26,619 --> 00:37:28,871
.‏يا للرّوعة. إنّه لذيذ جدّاً

445
00:37:28,955 --> 00:37:30,665
!‏هذا مذهل

446
00:37:32,458 --> 00:37:35,419
.‏السّيّد "غي" لم يفشل في عملياته قطّ

447
00:37:35,503 --> 00:37:38,798
،‏حينما يصل فريق الدّعم
."‏سنعيد "كيم" إلى "كوريا

448
00:37:38,881 --> 00:37:40,841
‏لذا، لا تقلق، فهمت؟

449
00:37:49,934 --> 00:37:52,770
.‏لقد فقدت الكثير من الدّم اليوم
.‏ينبغي أن تأكل وتسترد قوّتك

450
00:37:56,065 --> 00:37:58,025
.‏لا تقلقي عليّ، وكُلي أنت

451
00:38:03,531 --> 00:38:06,242
‏أنت أيضاً عليك أن تأكل
.‏وتسترد عافيتك يا سيّدي

452
00:38:10,037 --> 00:38:11,622
.‏إنّه لذيذ جدّاً

453
00:38:11,706 --> 00:38:14,542
.‏هذا كأنّه ثورة في الطّهي

454
00:38:18,379 --> 00:38:20,923
‏لماذا لا يوجد سوى 3 بيضات؟

455
00:38:21,007 --> 00:38:23,634
.‏لم يبق سوى 3 بيضات
.‏يُمكنك أن تأخذها. لا أريدها

456
00:38:24,302 --> 00:38:25,177
."‏"غو هاي ري

457
00:38:27,054 --> 00:38:27,930
.‏خذي بيضتي

458
00:38:30,141 --> 00:38:31,726
.‏لا عليك. ينبغي أن تأكلها

459
00:38:31,809 --> 00:38:34,437
.‏لديّ حساسيّة ضدّ البيض
.‏يُمكنك أن تأخذيها

460
00:38:35,354 --> 00:38:36,981
!‏يا للهول

461
00:38:37,064 --> 00:38:38,357
‏لديك حساسيّة ضدّ البيض؟

462
00:38:39,400 --> 00:38:43,362
،‏آخر مرّة قمتَ فيها بالتّدريب
.‏رأيتك تأكل الكثير من البيض المسلوق

463
00:38:43,446 --> 00:38:45,990
.‏لا بُدّ وأنّ الحساسيّة تظهر وتختفي

464
00:38:52,580 --> 00:38:55,583
.‏قلت إنّني لا أريدها
.‏لقد طهوتها من أجلك

465
00:38:55,666 --> 00:38:59,628
...‏- إن كنت لن تأكليها
.‏- لنخلطها

466
00:39:00,963 --> 00:39:02,631
‏سنخلطها جيّداً، اتّفقنا؟

467
00:39:05,885 --> 00:39:09,347
.‏يا للهول، تأمّلوا هذا الحساء
.‏لم أر شيئاً كهذا من قبل

468
00:39:14,894 --> 00:39:16,270
"‏"اتّفاقيّة

469
00:39:21,817 --> 00:39:23,527
.‏لقد وقّعت عليها

470
00:39:23,611 --> 00:39:24,737
"‏"الأكاذيب لا يُمكنها هزيمة الحقيقة

471
00:39:24,820 --> 00:39:25,821
.‏شكراً

472
00:39:25,905 --> 00:39:27,031
"‏"إنّنا لا نستسلم أبداً

473
00:39:28,449 --> 00:39:31,619
‏لعلّ هذه الاتّفاقيّة تستطيع أن تجلب

474
00:39:32,203 --> 00:39:34,538
.‏بعض الرّاحة إلى قلوبكم

475
00:39:38,417 --> 00:39:40,753
‏كيف تسير القضيّة ضدّ "جون آند مارك"؟

476
00:39:41,879 --> 00:39:43,672
.‏إنّها ستبدأ هذا الأسبوع

477
00:39:43,756 --> 00:39:45,216
.‏فهمت

478
00:39:48,052 --> 00:39:49,136
.‏أعتقد أنّني تأخّرت

479
00:39:52,348 --> 00:39:54,517
.‏المجيء باكراً ما كان ليُحدث فرقاً

480
00:39:55,351 --> 00:39:56,560
...‏تلك الاتّفاقيّة

481
00:39:57,561 --> 00:39:59,063
.‏ستتحوّل قريباً إلى شكوى

482
00:40:00,564 --> 00:40:02,817
‏كيف تجرؤ على المجيء لهذا المكان؟

483
00:40:02,900 --> 00:40:03,943
.‏اخرج

484
00:40:04,026 --> 00:40:05,486
!‏اخرج قبل أن أرميك خارجاً

485
00:40:07,029 --> 00:40:08,197
!"‏سيّد "بارك

486
00:40:09,198 --> 00:40:11,450
.‏"أو سانغ مي" تعقد مؤتمراً صحفيّاً الآن

487
00:40:12,493 --> 00:40:13,869
‏هل قلت "أو سانغ مي"؟

488
00:40:13,953 --> 00:40:15,746
‏لماذا تعقد مؤتمراً صحفيّاً؟

489
00:40:15,830 --> 00:40:17,456
‏- مؤتمر صحفيّ؟
.‏- إنّها وقحة

490
00:40:17,915 --> 00:40:21,127
.‏شغّل التّلفاز
.‏أراهن أنّه سيكون شيّقاً

491
00:40:23,003 --> 00:40:24,547
.‏هذا سخيف

492
00:40:27,967 --> 00:40:29,718
‏"ممثلة للعائلات الحزينة في حادث تحطم
"(‏الطائرة (بي 357)، (أو سانغ مي

493
00:40:29,802 --> 00:40:31,053
...‏أنا هنا اليوم

494
00:40:31,137 --> 00:40:32,721
"‏"مؤتمر صحفي عاجل

495
00:40:33,764 --> 00:40:35,391
‏وأقف أمامكم جميعاً

496
00:40:35,474 --> 00:40:38,853
‏لأنّه لديّ اعتراف أدلي به
.‏بقلب مُثقل

497
00:40:40,229 --> 00:40:42,523
‏أقسم إنّه ما أنا على وشك أن أقوله

498
00:40:43,774 --> 00:40:45,025
.‏هو لا شيء غير الحقيقة

499
00:40:48,863 --> 00:40:50,865
..."‏زوجي "كيم وو غي

500
00:40:53,409 --> 00:40:54,535
.‏هو حي

501
00:40:55,536 --> 00:40:58,289
‏- ماذا تقول؟
!‏- ولكنه مات

502
00:41:09,300 --> 00:41:10,259
..."‏"كيم وو غي

503
00:41:11,177 --> 00:41:12,344
.‏سيموت قريباً

504
00:41:13,888 --> 00:41:15,181
‏زوجي

505
00:41:16,182 --> 00:41:17,766
.‏تمّ اتهامه بإسقاط الطّائرة

506
00:41:20,352 --> 00:41:21,479
.‏وهذا صحيح

507
00:41:22,021 --> 00:41:24,482
‏لو مات، فستأخذين أنت
‏المليارات الخمسة الّتي كان سيأخذها

508
00:41:24,565 --> 00:41:26,692
.‏ممّا يجعل المبلغ الإجمالي 10 مليارات

509
00:41:27,985 --> 00:41:29,612
‏الشّركة الّتي عرضت

510
00:41:29,695 --> 00:41:32,698
‏10 مليارات وان على زوجي
‏لكي يُسقط الطّائرة

511
00:41:32,781 --> 00:41:34,366
."‏لم تكن "جون آند مارك

512
00:41:34,825 --> 00:41:36,160
‏لو رفضت

513
00:41:36,952 --> 00:41:38,913
.‏فستموتين هنا الآن

514
00:41:40,289 --> 00:41:41,582
."‏كانت "دايناميك

515
00:41:43,000 --> 00:41:45,211
‏- ما هذا؟
‏- سيّد "بارك"، ماذا تقول؟

516
00:41:45,294 --> 00:41:46,670
‏"دايناميك" عرضت عليّ

517
00:41:47,546 --> 00:41:49,215
‏10 مليارات وان لكي أكذب

518
00:41:50,090 --> 00:41:53,636
"‏وأقول إنّ "جون آند مارك
‏كانت قد أعطت الأوامر بالتّفجير

519
00:41:53,719 --> 00:41:55,095
.‏إلى زوجي

520
00:41:55,679 --> 00:41:57,640
.‏هذه فرصتك الأخيرة

521
00:42:08,234 --> 00:42:10,611
...‏سأتعاون تماماً مع التّحقيق

522
00:42:13,656 --> 00:42:14,865
...‏والحقيقة الكاملة

523
00:42:18,244 --> 00:42:19,828
.‏سيتمّ كشفها في المحكمة

524
00:42:19,912 --> 00:42:22,831
‏هل يُمكنك أن تقولي لنا
‏من الّذي أعطاك الأوامر بشكل مباشر؟

525
00:42:22,915 --> 00:42:24,917
!‏أرجوك أخبرينا بالتّفاصيل

526
00:42:27,002 --> 00:42:29,296
!‏أرجوك أخبرينا بالحقيقة

527
00:42:42,351 --> 00:42:46,021
‏"أو" كشفت في مؤتمر صحفيّ
"‏أنّ تفجير الطّائرة "بي 357

528
00:42:46,105 --> 00:42:48,107
"‏قامت بتدبيره "دايناميك سيستم

529
00:42:48,190 --> 00:42:51,360
.‏للفوز بخطّة مقاتلة الجيل القادم

530
00:42:51,443 --> 00:42:54,780
‏المجموعات المدنيّة
‏وحزب المعارضة طالبوا رسمياً

531
00:42:54,863 --> 00:42:58,742
‏من الحكومة
‏والادّعاء القيام بالتّحقيق ومعرفة

532
00:42:58,826 --> 00:43:00,869
.‏من بالضّبط كان وراء تحطّم الطّائرة

533
00:43:05,708 --> 00:43:08,002
...‏لن أنسى أبداً الإذلال الّذي مررت به

534
00:43:09,253 --> 00:43:10,504
.‏في خدمة الاستخبارات الوطنيّة

535
00:43:13,090 --> 00:43:14,883
.‏كان ذلك تحوّلاً مفاجئاً

536
00:43:15,884 --> 00:43:17,428
.‏جريئاً ومعقّداً

537
00:43:18,554 --> 00:43:21,682
.‏ولكن... غبيّاً

538
00:43:22,182 --> 00:43:24,810
‏أما زال لديك ورقة تستخدمها؟

539
00:43:24,893 --> 00:43:27,438
‏أنت تطلبين حرباً شاملةً

540
00:43:28,272 --> 00:43:30,357
‏ولكن ينبغي أن تكوني أذكى من ذلك
‏يا "جيسيكا"؟

541
00:43:31,567 --> 00:43:34,069
‏أنت رأيت ماذا حدث
.‏لأولئك الّذين خانوني

542
00:43:36,155 --> 00:43:37,865
‏لا ترحم أبداً

543
00:43:38,782 --> 00:43:39,992
.‏ولكن انتقم دائماً

544
00:43:41,160 --> 00:43:42,161
.‏هذا صحيح

545
00:43:43,370 --> 00:43:44,413
.‏لا رحمة من أجلك

546
00:43:46,290 --> 00:43:47,958
.‏يسعدني أنّني جئت

547
00:43:48,042 --> 00:43:51,545
.‏في الواقع، كنت قلقةً من أنّك قد تستسلم

548
00:43:52,254 --> 00:43:53,839
.‏ولكن هذا ما أردته

549
00:43:57,343 --> 00:43:58,385
‏بالنّسبة لي

550
00:43:59,553 --> 00:44:01,555
.‏هذا أكثر متعةً

551
00:44:09,897 --> 00:44:11,190
.‏حظاً سعيداً

552
00:44:17,946 --> 00:44:19,490
."‏أنا أعني ذلك يا "جيسيكا

553
00:44:25,371 --> 00:44:27,331
.‏أنا جائعة
‏ماذا سنتناول على العشاء؟

554
00:44:30,167 --> 00:44:33,921
.‏لا بُدّ وأن يستمرّ النّاجون
!‏ابتهجوا يا قوم

555
00:44:34,630 --> 00:44:37,383
‏- ماذا تريد يا "جاي يونغ"؟
.‏- هلّا أطلب من نفس المكان

556
00:44:37,466 --> 00:44:39,468
‏ألم تملّ من الأرز والحساء؟

557
00:44:40,552 --> 00:44:43,389
.‏هذا على حسابي
‏ما رأيك في الدّجاج المشوي؟

558
00:44:44,139 --> 00:44:45,683
‏هل حقّاً ستدفعين؟

559
00:44:45,766 --> 00:44:48,602
.‏باللّه عليك
‏إنّني خرجت من السّجن للتّو يا رجل؟

560
00:44:48,686 --> 00:44:50,896
.‏الدّجاج ليس شيئاً كبيراً

561
00:44:52,606 --> 00:44:53,649
...‏مهلاً

562
00:44:53,732 --> 00:44:56,068
.‏يوجد مطعم دجاج رائع في الجوار

563
00:44:57,694 --> 00:44:58,654
.‏انتظروا

564
00:45:01,949 --> 00:45:02,825
...‏دعوني أرى

565
00:45:02,908 --> 00:45:05,077
"(‏"دجاج (توبونغ

566
00:45:07,538 --> 00:45:10,332
"‏كم واحداً من أتباع "غانغ
‏بقوا في المبنى؟

567
00:45:10,416 --> 00:45:13,293
،‏هناك 5 نراقبهم
."‏بما فيهم "غونغ وا سوك

568
00:45:14,878 --> 00:45:18,966
.‏استمرّ في مراقبتهم
.‏لا تدعهم يخرجون عن مجال نظرك

569
00:45:19,049 --> 00:45:20,259
.‏أمرك يا سيّدي

570
00:45:34,440 --> 00:45:37,359
."‏هنا "الدّجاج الرّصاصة
.‏إنّنا نوصّل الدّجاج أسرع من الرّصاصة

571
00:45:37,443 --> 00:45:41,697
.‏مرحباً
‏هل لديكم الدّجاج الّذي أبحث عنه؟

572
00:45:42,406 --> 00:45:43,949
...‏ما كان الاسم؟ إنّه كان

573
00:45:45,159 --> 00:45:48,036
‏أعتقد أنّه كان "فاغابوند"؟

574
00:45:51,415 --> 00:45:53,792
.‏أجل، هذا موجود لدينا
.‏أخبريني بطلبك

575
00:45:56,378 --> 00:45:58,881
،‏دجاجتان متبلتان ودجاجتان تقليديّتان
.‏من فضلك

576
00:45:58,964 --> 00:46:01,383
.‏سأدفع بالبطاقة
‏كم من الوقت سيستغرق الطّلب؟

577
00:46:02,593 --> 00:46:03,677
.‏حسناً

578
00:46:11,727 --> 00:46:12,936
!"‏"جانغ سو

579
00:46:24,281 --> 00:46:25,824
‏ألا تملّ من الدّجاج؟

580
00:46:26,450 --> 00:46:27,409
.‏اخرج

581
00:46:28,160 --> 00:46:29,203
.‏حسناً

582
00:46:30,370 --> 00:46:33,415
.‏قلت لك ألاّ تدخل إلى هناك
.‏قد تُحبس في الدّاخل

583
00:46:33,916 --> 00:46:35,209
.‏أحبّ الظّلام

584
00:46:35,292 --> 00:46:38,879
‏إن كنت تحبّ الظّلام، فعليك البقاء بغرفتك
.‏وإبقاء عينيك مغلقتين

585
00:46:40,506 --> 00:46:42,049
.‏إنّه طلب للتّوصيل

586
00:46:43,592 --> 00:46:44,760
.‏ليس مجرّد طلب للتّوصيل

587
00:46:44,843 --> 00:46:46,220
.‏إنّها إشارة

588
00:46:56,939 --> 00:46:58,190
!‏يا للهول

589
00:47:01,068 --> 00:47:03,737
!‏هذا كان سريعاً للغاية

590
00:47:05,697 --> 00:47:08,450
.‏أنا سآخذ ذلك
.‏"جاي يونغ"، خذ هذه للدّور العلويّ

591
00:47:08,534 --> 00:47:09,618
.‏أمرك يا سيّدتي

592
00:47:10,285 --> 00:47:11,912
‏كم الثّمن؟

593
00:47:11,995 --> 00:47:13,372
.‏64 مليون وان

594
00:47:13,455 --> 00:47:14,623
...‏64

595
00:47:15,624 --> 00:47:18,418
‏تقصد 64 ألف، أليس كذلك؟

596
00:47:18,877 --> 00:47:20,879
!‏- بلى
.‏- إليك بطاقتي

597
00:47:25,968 --> 00:47:28,470
.‏- التّوقيع
.‏- أجل. دعني أوقّع

598
00:47:33,308 --> 00:47:35,310
.‏دفعتك تمت بنجاح

599
00:47:40,524 --> 00:47:43,026
.‏- وداعاً
.‏- أجل. شكراً

600
00:47:46,863 --> 00:47:47,906
‏"الدّجاج الرّصاصة"؟

601
00:47:48,740 --> 00:47:50,242
‏ما هذا؟

602
00:47:50,701 --> 00:47:53,579
‏إنّها قاعدة سريّة
.‏أستخدمها أنا و"غي" فقط

603
00:47:54,329 --> 00:47:57,499
،‏حينما تكونين في خطر
."‏اتّصلي بـ"الدّجاج الرّصاصة

604
00:48:01,878 --> 00:48:03,046
...‏الاسم السّرّي هو

605
00:48:04,256 --> 00:48:05,424
."‏"فاغابوند

606
00:48:29,948 --> 00:48:31,408
.‏اسمع

607
00:48:31,491 --> 00:48:33,368
‏هل كنت منتشياً بالمخدّر
‏على متن الطّائرة أيضاً؟

608
00:48:37,414 --> 00:48:38,874
‏هل كان "جيروم"؟

609
00:48:38,957 --> 00:48:40,167
.‏الإرهابيّ

610
00:48:43,337 --> 00:48:44,838
‏كيف قابلته؟

611
00:48:45,255 --> 00:48:47,132
.‏يا للهول، كم أنت ممتلىء بالطّاقة

612
00:48:48,050 --> 00:48:50,886
،‏انظر لنفسك
...‏أنت تتمرّن بعد منحي دمك

613
00:48:59,686 --> 00:49:02,272
‏هذا يغضبني، فهمت؟

614
00:49:02,856 --> 00:49:05,525
‏التّبرّع بالدّم وإعداد العصيدة
.‏لحثالة مثلك

615
00:49:06,735 --> 00:49:07,986
.‏الأمر كلّه سيّىء

616
00:49:10,947 --> 00:49:12,866
،‏قلت إنّك تطالب بحقّك بالتزام الصّمت
‏أليس كذلك؟

617
00:49:13,867 --> 00:49:15,577
‏أثناء وجودك معي

618
00:49:15,661 --> 00:49:18,497
.‏سأجعلك تشعر بأنّك تتمنّى الموت

619
00:49:19,873 --> 00:49:21,291
.‏إذاً، لنر من سيفوز

620
00:49:25,420 --> 00:49:26,421
!"‏"دال غون

621
00:49:28,340 --> 00:49:29,466
.‏فريق الدّعم وصل

622
00:49:40,352 --> 00:49:41,728
.‏لقد وصلوا أخيراً

623
00:49:48,402 --> 00:49:49,778
‏هل جُننت؟

624
00:49:49,861 --> 00:49:51,863
.‏أنت قلت لي إنّك لا تنام

625
00:49:51,947 --> 00:49:54,324
‏كنت تنعس طوال الوقت
.‏كالدّجاجة المريضة

626
00:49:54,408 --> 00:49:56,451
!‏هذا لا يعني أنّه يُمكنك سلخ جلدي

627
00:49:57,577 --> 00:50:00,956
.‏عمليّة المراقبة ستنتهي اليوم

628
00:50:18,765 --> 00:50:20,100
‏ما الأمر؟

629
00:50:20,183 --> 00:50:21,351
.‏إنّه شيء غريب

630
00:50:21,893 --> 00:50:23,770
‏لماذا سمحوا بدخول فريق الدّعم؟

631
00:50:23,854 --> 00:50:27,482
.‏ربّما ليس لديهم خيار آخر
.‏لا يريدون المجازفة

632
00:50:28,817 --> 00:50:30,694
.‏ولكنهم هاجمونا بكلّ قوّتهم

633
00:50:43,665 --> 00:50:44,583
.‏يسعدني رؤيتكم

634
00:50:44,666 --> 00:50:46,084
.‏لقد مررتم بالكثير

635
00:50:46,168 --> 00:50:48,503
."‏أنا "غو هاي ري
.‏شكراً على المجيء

636
00:50:50,297 --> 00:50:52,257
..."‏هذا "تشا دال غون

637
00:50:52,340 --> 00:50:53,884
.‏لقد سمعت عنك

638
00:50:53,967 --> 00:50:56,595
‏لقد قمت بعمل رائع
."‏مع العميلة "غو

639
00:51:00,182 --> 00:51:03,393
‏الحكومة المحليّة سترسل مساندةً
.‏السّاعة 9 صباح الغد

640
00:51:03,477 --> 00:51:05,437
‏هل علينا الانتظار حتّى ذلك الحين؟

641
00:51:07,939 --> 00:51:11,651
‏أعتقد أنّنا نحتاج لطائرة مروحيّة فقط
.‏للخروج من هنا الآن

642
00:51:13,445 --> 00:51:15,822
.‏أفهم سبب قلقك

643
00:51:16,323 --> 00:51:18,241
،‏ولكن بما أنّنا هنا الآن
.‏لا تقلق

644
00:51:30,837 --> 00:51:34,508
‏- أين "كيم وو غي"؟
.‏- أريه الغرفة

645
00:51:35,425 --> 00:51:37,010
.‏اتبعني، من فضلك

646
00:51:51,399 --> 00:51:52,359
‏ما المشكلة؟

647
00:51:53,819 --> 00:51:56,404
."‏- ليسوا رجال الرّئيس "غانغ
‏- ماذا؟

648
00:52:03,286 --> 00:52:05,163
‏نعم. ماذا هنالك؟

649
00:52:05,789 --> 00:52:07,249
.‏لديّ رسالة من أجلك

650
00:52:07,332 --> 00:52:08,917
‏هل وصل فريق الدّعم؟

651
00:52:09,668 --> 00:52:10,502
.‏أجل

652
00:52:11,169 --> 00:52:12,170
.‏إنّهم قَتلة

653
00:52:15,423 --> 00:52:17,676
"‏"تيه يونغ"، فريق الدّعم، اغتيال

654
00:52:18,468 --> 00:52:21,763
.‏لا تمت. هذا ليس جزءاً من الرّسالة
.‏هذا منّي أنا

655
00:52:22,305 --> 00:52:24,015
.‏تعال لتناول الدّجاج حينما تعود

656
00:52:32,941 --> 00:52:34,943
"‏"الرّئيس

657
00:52:39,823 --> 00:52:40,991
‏نعم أيّها المدير؟

658
00:52:41,533 --> 00:52:43,034
‏هل وصل فريق الدّعم؟

659
00:52:43,827 --> 00:52:44,661
.‏أجل

660
00:52:47,873 --> 00:52:49,165
.‏اسمعني جيّداً

661
00:52:50,458 --> 00:52:52,210
."‏إنّهم هناك لقتل "كيم وو غي

662
00:52:55,046 --> 00:52:56,798
.‏و"تشا دال غون" أيضاً

663
00:52:56,882 --> 00:52:58,592
."‏تعاون مع "وانغ

664
00:52:58,675 --> 00:52:59,843
‏بأوامر ممّن؟

665
00:53:03,680 --> 00:53:05,265
.‏أعرف أنّه ليس قرارك

666
00:53:05,348 --> 00:53:06,725
‏من أعطى هذا الأمر المثير للشّفقة؟

667
00:53:06,808 --> 00:53:08,018
!"‏"غي تيه يونغ

668
00:53:11,771 --> 00:53:13,356
.‏فكّر بحكمة

669
00:53:14,190 --> 00:53:17,360
"‏افعل ما أقول، وإلّا فأنت و"غو هاي ري
.‏والآخرون ستتعرّضون للقتل

670
00:53:20,155 --> 00:53:21,823
‏ماذا لو قتلت فريق الدّعم؟

671
00:53:23,783 --> 00:53:25,076
.‏ستصبح خائناً

672
00:53:26,369 --> 00:53:28,455
‏"مين" عاد إلى فريق المهمّات الخاصّة

673
00:53:28,538 --> 00:53:30,999
.‏وتمّ اعتقال "غانغ" بتهمة إفادة عدونا

674
00:53:33,168 --> 00:53:34,502
.‏تذكّر كلامي

675
00:53:39,215 --> 00:53:41,134
.‏هذا أمر من بلدك

676
00:53:51,686 --> 00:53:54,272
‏ماذا يحدث هنا يا سيّدي؟

677
00:54:12,707 --> 00:54:14,834
.‏سنستخدم هذه الغرفة

678
00:54:15,418 --> 00:54:17,879
،"‏أمّا بالنّسبة لـ"كيم
.‏فسنقوم نحن بحمايته

679
00:54:19,839 --> 00:54:21,049
.‏لا أستطيع السّماح لكم بذلك

680
00:54:22,509 --> 00:54:26,179
.‏سأبقى معه إلى أن يمثُل بالمحكمة

681
00:54:26,262 --> 00:54:30,308
‏إذاً علينا التّشارك بالغرفة
."‏يا سيّد "تشا

682
00:54:32,519 --> 00:54:34,771
.‏وظيفتنا هي حمايتك أيضاً

683
00:54:35,897 --> 00:54:38,900
‏أفضّل أن أكون في حماية
."‏العميلة "غو

684
00:54:39,818 --> 00:54:42,320
.‏هذه حالة طارئة

685
00:54:42,404 --> 00:54:44,197
...‏لو قام العدو بالمداهمة

686
00:54:44,280 --> 00:54:46,741
."‏لهذا بالضّبط أفضّل العميلة "غو

687
00:54:46,825 --> 00:54:50,120
.‏لديها مهارات مذهلة

688
00:54:52,288 --> 00:54:53,957
..."‏سيّد "تشا

689
00:54:54,624 --> 00:54:58,044
...‏- طالما أنّنا هنا، عليك أن تتبع
.‏- لدينا غرفة من أجلكم

690
00:55:04,551 --> 00:55:06,761
‏لا أظن أنّ هذه الغرفة
.‏كبيرة بما فيه الكفاية على أيّة حال

691
00:55:07,637 --> 00:55:08,805
.‏يُمكنكم استخدام غرفة أكبر

692
00:55:30,577 --> 00:55:31,870
.‏فلتنم قليلاً

693
00:55:32,787 --> 00:55:33,913
.‏سأقوم بالحراسة

694
00:55:35,248 --> 00:55:36,791
...‏الرّجل الّذي تحدّثت إليه

695
00:55:36,875 --> 00:55:38,251
‏تقصد "وانغ"؟

696
00:55:39,836 --> 00:55:41,838
...‏أشك في أمره أيضاً، ولكن

697
00:55:43,339 --> 00:55:44,257
.‏سأخرج

698
00:55:51,806 --> 00:55:55,602
.‏لدينا هدفان
."‏"كيم وو غي" و"تشا دال غون

699
00:55:55,685 --> 00:55:58,688
،‏لو اعترض أيّ أحد طريقنا
‏أياً كان

700
00:56:00,106 --> 00:56:02,025
.‏فسنتخلّص منه

701
00:56:24,047 --> 00:56:25,298
‏من بالباب؟

702
00:56:28,426 --> 00:56:29,719
.‏ابق هنا

703
00:56:37,393 --> 00:56:38,645
."‏أنا "غو هاي ري

704
00:56:45,568 --> 00:56:47,070
‏هل تحتاجين شيئاً؟

705
00:56:47,737 --> 00:56:50,156
.‏لا بُدّ وأنّكم مرهقون
‏لمَ لا تحصلون على قسط من الرّاحة؟

706
00:56:50,740 --> 00:56:53,618
.‏- إنّنا نفحص معدّاتنا
...‏- فهمت

707
00:56:54,285 --> 00:56:56,287
.‏لدينا معجّنات جاهزة التّحضير
‏أتريدون بعضاً منها؟

708
00:56:56,704 --> 00:56:57,705
.‏لسنا جائعين

709
00:57:07,924 --> 00:57:09,342
.‏مسدّسه به كاتم للصّوت

710
00:57:09,425 --> 00:57:10,677
‏كاتم للصّوت؟

711
00:57:12,428 --> 00:57:14,264
.‏إنّهم يحاولون القيام بشيء ما بصمت

712
00:57:15,098 --> 00:57:17,016
‏ولكنهم جاؤوا
.‏لمحاربة الرّجال الّذين بالخارج

713
00:57:17,767 --> 00:57:19,060
.‏هذا غير منطقيّ

714
00:57:21,062 --> 00:57:23,314
."‏عليك أخذ "كيم وو غي" لغرفة "غي

715
00:57:23,815 --> 00:57:26,526
‏- وأنت؟
.‏- سأحاول معرفة المزيد

716
00:57:27,110 --> 00:57:28,528
.‏التزم الحرص

717
00:57:42,709 --> 00:57:44,919
.‏لا نريد معجّنات

718
00:57:46,546 --> 00:57:47,547
."‏أنا "تشا دال غون

719
00:57:51,801 --> 00:57:53,720
..."‏أريد محادثتك عن "كيم وو غي

720
00:58:24,125 --> 00:58:27,420
!‏"كيم وو غي"! استيقظ

721
00:58:27,837 --> 00:58:30,173
.‏- استيقظ
‏- ما هذا؟ هل أنت مجنونة؟

722
00:58:30,673 --> 00:58:31,716
.‏ارتد حذاءك

723
00:58:33,510 --> 00:58:35,386
."‏نعم، هذا هاتف "تشا دال غون

724
00:58:35,470 --> 00:58:36,763
‏آنسة "غو"؟

725
00:58:37,472 --> 00:58:38,431
‏من يتحدّث؟

726
00:58:38,515 --> 00:58:40,308
."‏أنا سكرتيرة "إدوارد

727
00:58:40,391 --> 00:58:41,976
...‏"دال غون" بالخارج الآن

728
00:58:42,060 --> 00:58:43,937
.‏عليك تنفيذ ما أقول لك حالاً

729
00:58:45,855 --> 00:58:47,106
‏ماذا يجري؟

730
00:58:47,190 --> 00:58:51,277
‏شغّلي عدّاد الوقت في هاتفك
.‏وانتقلي إلى منطقة آمنة حالاً

731
00:58:51,361 --> 00:58:52,654
.‏أخبريني بما يجري

732
00:58:52,737 --> 00:58:55,490
‏افعلي ما أقول
.‏وإلّا فستموتون جميعاً

733
00:59:12,757 --> 00:59:14,133
.‏ارموا أسلحتكم أيّها الأوغاد

734
00:59:22,725 --> 00:59:24,310
‏هل قتلت رجلاً من قبل؟

735
00:59:25,937 --> 00:59:28,856
.‏الأمر ليس سهلاً كما يبدو
!‏لن تطلق عليّ النّار

736
00:59:28,940 --> 00:59:33,236
.‏لا أستطيع قتل الرّجال
.‏ولكنني أستطيع قتل من هم أسوأ من الحيوانات

737
00:59:33,903 --> 00:59:36,948
،‏لن يطلق عليّ النّار
!‏لذا أطلقوا عليه النّار

738
00:59:37,031 --> 00:59:39,617
!‏- ارموها، تبّاً لكم
!‏- أطلقوا عليه النّار

739
00:59:42,203 --> 00:59:44,789
.‏أيّها المعاون، هذا أمر
.‏أطلق النّار

740
00:59:45,832 --> 00:59:46,791
!‏أطلق النّار

741
00:59:53,172 --> 00:59:55,508
‏ماذا تفعل؟

742
00:59:59,345 --> 01:00:03,099
‏- هل ستراقب ولا تفعل شيئاً؟
.‏- نحن لا نتّخذ قرارات

743
01:00:03,850 --> 01:00:05,476
.‏نحن ننفّذ الأوامر

744
01:00:07,228 --> 01:00:09,230
!‏جميعهم سيُقتلون

745
01:00:09,314 --> 01:00:13,610
.‏إنّني أنفّذ أوامر بلدي

746
01:00:37,842 --> 01:00:41,763
"‏ترجمة "هشام هيكل

