﻿1
00:00:12,178 --> 00:00:15,932
الأصلية NETFLIX مسلسلات

2
00:01:18,870 --> 00:01:21,498
‏- أين أنتم؟
.‏- إننا نقوم بتهريب أنفسنا على متن سفينة

3
00:01:21,581 --> 00:01:23,333
.‏أخبريني بموعد ومكان وصولكم

4
00:01:23,666 --> 00:01:24,918
.‏يوم 15، الساعة 9 صباحاً

5
00:01:25,001 --> 00:01:30,632
.‏سننزل من على متن السفينة في البوابة رقم 1
."‏رقم الحاوية هو "كيه إتش سي إتش 19-35679

6
00:01:31,424 --> 00:01:33,760
،"‏أنت تتحدّث إلى "غو هاي ري
‏أليس كذلك؟

7
00:01:33,843 --> 00:01:36,429
.‏"مين جاي سيك" يريد الإمساك بكم بشدة

8
00:01:36,513 --> 00:01:37,722
‏أين "كيم وو غي"؟

9
00:01:37,806 --> 00:01:39,474
‏هل سألت عن دليل؟

10
00:01:39,891 --> 00:01:40,975
.‏يوجد دليل

11
00:01:41,476 --> 00:01:42,352
.‏دليل جيد

12
00:01:44,813 --> 00:01:45,688
‏ما هو؟

13
00:01:47,065 --> 00:01:48,233
‏ملف فيديو

14
00:01:48,691 --> 00:01:50,360
.‏عني و"مايكل" ونحن نعقد الصفقة

15
00:01:50,693 --> 00:01:54,447
،‏إن كان ما قاله "كيم" صحيحاً
.‏فهذا سيقلب البلد رأساً على عقب

16
00:01:54,823 --> 00:01:58,827
‏أُعلن الآن أنه تم الموافقة
.‏على الميزانيّة الجديدة

17
00:01:58,910 --> 00:02:00,370
.‏تهانئي يا سيّدي

18
00:02:02,038 --> 00:02:04,999
.‏أتمّ الصفقة مع "جون آند مارك" على الفور

19
00:02:05,583 --> 00:02:07,460
.‏شعبنا يطالب بذلك

20
00:02:07,544 --> 00:02:09,295
،(‏"القوّات الجويّة لجمهوريّة (كوريا
"‏اتّفاقيّة شراء

21
00:02:09,379 --> 00:02:11,965
"‏وزارة الدفاع الوطنيّ و"جون آند مارك
.‏وقّعا على اتفاقيّة بالفعل

22
00:02:12,423 --> 00:02:14,300
.‏ولكن المحاكمة لم تبدأ حتى

23
00:02:14,384 --> 00:02:16,302
‏ما مدى فسادكم؟

24
00:02:16,845 --> 00:02:18,513
‏بالنسبة للمبلغ المتفق عليه

25
00:02:20,056 --> 00:02:21,516
.‏يمكنك إرساله لهذا الحساب

26
00:02:21,975 --> 00:02:23,560
.‏أرسل النقود التي جهّزناها

27
00:02:24,894 --> 00:02:26,020
‏ماذا حدث هنا؟

28
00:02:26,563 --> 00:02:28,273
.‏نحن في المحيط. لا يمكنه الهرب

29
00:02:28,356 --> 00:02:29,482
."‏يا "كيم

30
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
!‏لا تتحرّك

31
00:02:34,279 --> 00:02:37,574
.‏لا بدّ أنك مللت على متن سفينة الشحن تلك
‏لذا، ما رأيك لو لعبنا لعبةً؟

32
00:02:37,949 --> 00:02:40,201
.‏- "غو هاي ري" ستسلّم نفسها
‏- أين أنت؟

33
00:02:40,618 --> 00:02:42,036
."‏نحن في "نيو دلهي"، "الهند

34
00:02:42,370 --> 00:02:45,123
‏اشتري لي تذكرةً
.‏على أوّل طائرة مغادرة غداً

35
00:02:45,206 --> 00:02:46,833
.‏"مين" نظره ثاقب

36
00:02:47,458 --> 00:02:48,543
.‏التزمي الحرص

37
00:02:49,460 --> 00:02:50,503
."‏بالله عليك يا "غو هاي ري

38
00:02:50,587 --> 00:02:53,214
‏هل تعتقدين أنّه يُمكنك أن تخدعيني؟

39
00:02:53,756 --> 00:02:54,883
."‏وجدنا "كيم وو غي

40
00:02:57,719 --> 00:03:00,930
‏ماذا تقول؟
‏ماذا تقصد بأنه تم تسريب معلوماتنا؟

41
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
.‏كنا نتحدّث لبعضنا البعض فقط

42
00:03:03,057 --> 00:03:04,392
‏لمَ لا تفهم؟

43
00:03:04,475 --> 00:03:06,811
.‏كان يعرف أننا نتعقّبه من البداية

44
00:03:06,895 --> 00:03:07,770
...‏إن كان

45
00:03:09,731 --> 00:03:10,815
‏هل يوجد شيء به؟

46
00:03:11,190 --> 00:03:13,568
.‏وجدت جهاز مراقبة داخل هاتفك

47
00:03:14,736 --> 00:03:15,945
‏"أين "غي تيه يونغ"؟

48
00:03:16,029 --> 00:03:18,948
.‏إنه في بوابة "إينشان" للحاويات رقم 1

49
00:03:21,743 --> 00:03:22,869
.‏أيّها الرئيس

50
00:03:23,369 --> 00:03:24,913
.‏لا تعتقلوه

51
00:03:25,872 --> 00:03:26,748
...‏اقتلوه

52
00:03:28,708 --> 00:03:29,792
.‏بأيّ ثمن

53
00:03:33,504 --> 00:03:35,298
‏جلسة دعوى التعويض

54
00:03:35,381 --> 00:03:38,593
"‏المُقدّمة ضد "دايناميك
"‏من قبل الحزانى على حادث الطائرة "بي 357

55
00:03:38,676 --> 00:03:40,511
.‏ستُعقد بعد ظهر هذا اليوم

56
00:03:41,012 --> 00:03:43,056
‏بما أنه ليس واضحاً
"‏إن كان "كيم وو غي

57
00:03:43,139 --> 00:03:46,226
"‏و"تشا دال غون" و"غو هاي ري
‏سيحضرون بصفتهم شهوداً

58
00:03:46,309 --> 00:03:49,812
‏فهناك اهتمام شديد بشأن
.‏من الذي ستحكم المحكمة لصالحه

59
00:03:49,896 --> 00:03:51,898
"‏"المحكمة

60
00:03:55,693 --> 00:03:57,070
"‏"الشرطة

61
00:04:03,952 --> 00:04:05,995
.‏هلّا تريني بطاقة هويتك

62
00:04:12,418 --> 00:04:14,671
.‏بالله عليك، نحن الحزانى

63
00:04:14,754 --> 00:04:17,590
‏ما سبب هذا التفتيش؟

64
00:04:17,674 --> 00:04:18,633
‏أخبرنا لماذا؟

65
00:04:18,716 --> 00:04:20,802
‏لا يستطيع أحد الدخول
.‏بدون بطاقة هويّة مناسبة

66
00:04:20,885 --> 00:04:23,388
...‏- وانزع هذه
‏- ما هذا؟

67
00:04:23,471 --> 00:04:26,182
.‏لا تحدثا جلبةً. تعاونا فحسب

68
00:04:26,557 --> 00:04:27,475
.‏إنه محقّ

69
00:04:28,768 --> 00:04:29,644
!‏تبّاً

70
00:04:31,020 --> 00:04:32,730
‏لماذا لا يوجد أيّ كاميرات؟

71
00:04:33,273 --> 00:04:35,358
.‏أعتقد أنه لم يحضر أيّ صحفي

72
00:04:37,360 --> 00:04:41,072
‏هل أقامت الشرطة حاجزاً بالخارج
‏لمنع دخول الصحفيين؟

73
00:04:41,531 --> 00:04:43,199
‏أيّ دولة هذه؟

74
00:04:43,533 --> 00:04:45,994
‏هل هذا ما تفعله الحكومة الكوريّة؟

75
00:04:58,214 --> 00:05:00,425
.‏يبدو أن مزاجك جيّد

76
00:05:04,178 --> 00:05:06,264
‏يبدو أن الأرق الذي كنت أعاني منه
.‏قد زال

77
00:05:06,889 --> 00:05:09,726
.‏استمتعت بنوم عميق ليلة أمس

78
00:05:11,519 --> 00:05:13,271
.‏تهانئي على كلّ شيء

79
00:05:14,564 --> 00:05:17,608
‏لا فائدة من التحدّث
‏وأنت جالس إلى مكتب

80
00:05:19,569 --> 00:05:23,156
.‏عن التبريرات والمصالح العمليّة

81
00:05:23,781 --> 00:05:28,828
‏في لعبة "غو"، الحركة الأولى
.‏يمكن أن تكون الأخيرة. والعكس صحيح

82
00:05:28,911 --> 00:05:31,039
.‏إنه نفس المبدأ في الحياة والسياسة

83
00:05:32,457 --> 00:05:34,083
.‏ينبغي أن أشكرك على مساهمتك

84
00:05:34,417 --> 00:05:37,378
.‏لا تقل لي ذلك فقط
.‏شاركني القليل

85
00:05:38,629 --> 00:05:40,423
‏- أشاركك في ماذا؟
.‏- النقود بالطبع

86
00:05:40,506 --> 00:05:42,258
‏لديك نقود رشوة
.‏أكثر من أن تنفقها كلّها

87
00:05:44,427 --> 00:05:45,261
‏"نقود رشوة"؟

88
00:05:48,014 --> 00:05:49,390
‏عمّ تتحدّث؟

89
00:05:50,641 --> 00:05:51,809
‏بالله عليك

90
00:05:51,893 --> 00:05:54,812
.‏إنه ليس سرّاً كبيراً بيننا

91
00:05:54,896 --> 00:05:56,814
..."‏- من "جون آند مارك
."‏- يا رئيس الوزراء "هونغ

92
00:06:02,528 --> 00:06:04,572
.‏لقد تخطّيت الحدود

93
00:06:05,531 --> 00:06:06,949
.‏أرجوك سامحني يا أخي

94
00:06:08,493 --> 00:06:10,995
‏هل تلك النقود هي من أجل مصلحتي فقط؟

95
00:06:14,373 --> 00:06:18,086
‏لا يجب أن نكون مفلسين
.‏لنستطيع الحفاظ على نظامنا

96
00:06:19,879 --> 00:06:22,715
‏ماذا كان سيحلّ بمستقبل السياسة الكوريّة

97
00:06:22,799 --> 00:06:24,759
‏لو أنني جلست دون نشاط
‏بعد فترة رئاستي؟

98
00:06:25,176 --> 00:06:27,386
.‏سيكون مستقبلاً يائساً

99
00:06:27,929 --> 00:06:30,056
.‏لهذا ذكرت الأمر

100
00:06:30,890 --> 00:06:33,643
‏لا يمكننا التباهي عن ذلك أمام الآخرين

101
00:06:33,726 --> 00:06:35,978
‏ولكنه ليس شيئاً يدعو للخجل
.‏فيما بيننا

102
00:06:39,232 --> 00:06:42,568
‏أنت ترسم صورةً شاملةً
"‏من أجل سياسة أفضل في "كوريا

103
00:06:42,652 --> 00:06:44,612
‏لذا، التلويث ببعض الألوان
.‏لن يشكّل مشكلةً كبيرةً

104
00:06:46,155 --> 00:06:48,407
‏أنا قلق على صحتك

105
00:06:49,200 --> 00:06:51,536
.‏لأنك تهتم بهذه التفاصيل التافهة

106
00:06:53,913 --> 00:06:55,665
.‏أنا جائع
‏هل سيحضرون؟

107
00:06:56,666 --> 00:06:58,334
.‏حسناً

108
00:07:02,213 --> 00:07:05,174
.‏اجتماع الإفطار سيكون بعد المقابلة

109
00:07:05,633 --> 00:07:09,178
،‏لن يستمر لأكثر من ساعة
.‏بعد ذلك، ليس لديك أيّ أعمال هنا

110
00:07:12,765 --> 00:07:14,433
‏لمَ لا ترتدين السترة؟

111
00:07:15,768 --> 00:07:17,311
‏هل أُشعرك بعدم الارتياح؟

112
00:07:17,395 --> 00:07:20,022
.‏لم يتم إبلاغي بأيّ قواعد للملابس

113
00:07:21,274 --> 00:07:23,067
.‏"البيت الأبيض" ليس هكذا

114
00:07:28,865 --> 00:07:32,285
.‏لا تتحدّثي للرئيس عن النقود أبداً

115
00:07:32,660 --> 00:07:36,998
،‏لقد تعاملت مع الكثير من رؤساء الدول
.‏لذا كفّ عن القلق

116
00:07:43,671 --> 00:07:44,922
.‏السيّد الرئيس وصل

117
00:07:47,341 --> 00:07:49,427
"(‏"(البيت الأزرق

118
00:07:50,636 --> 00:07:52,263
.‏أهلاً، ومرحباً بك

119
00:07:52,597 --> 00:07:55,349
."‏يشرّفني مقابلتك. أنا "جيسيكا لي

120
00:07:56,267 --> 00:07:57,185
.‏تفضّلي بالجلوس

121
00:08:03,691 --> 00:08:05,151
.‏لقد سمعت الكثير عنك

122
00:08:05,776 --> 00:08:09,071
،‏كنت أعرف بأنك شديدة الكفاءة
.‏ولكنني لم أعرف أنك جميلة

123
00:08:10,865 --> 00:08:14,744
.‏شكراً
.‏أنت ساحر أيضاً يا سيّدي الرئيس

124
00:08:15,620 --> 00:08:16,704
‏هل سمعت ذلك؟

125
00:08:18,498 --> 00:08:20,082
.‏إنها تقول إنني ساحر

126
00:08:20,166 --> 00:08:21,709
.‏طبعاً

127
00:08:21,792 --> 00:08:24,504
‏أنت فزت بالانتخابات الرئاسيّة
.‏بسبب ذلك

128
00:08:26,339 --> 00:08:30,551
‏على أيّ حال، أشكرك مسبقاً
."‏على عملك مع خطة "إف إكس

129
00:08:30,968 --> 00:08:33,012
.‏السعادة كلّها من حظي

130
00:08:33,888 --> 00:08:38,184
‏ستقومين بإنهاء
‏مسألة مستودع الصيانة

131
00:08:38,267 --> 00:08:39,685
.‏ونقل التكنولوجيا

132
00:08:40,269 --> 00:08:41,145
.‏طبعاً

133
00:08:41,604 --> 00:08:43,523
.‏إنها منصوص عليها بوضوح في العقد

134
00:08:53,491 --> 00:08:54,700
‏آسفة على المقاطعة

135
00:08:55,326 --> 00:08:56,744
.‏ولكن الإفطار جاهز

136
00:08:57,912 --> 00:08:59,580
‏هل يجب أن نذهب لقاعة الاستقبال؟

137
00:09:00,373 --> 00:09:01,541
‏عفواً؟

138
00:09:02,416 --> 00:09:04,293
.‏أود تقديم الإفطار هنا

139
00:09:04,961 --> 00:09:06,587
.‏أجل، فوراً يا سيّدي

140
00:09:09,298 --> 00:09:10,967
.‏إنه طعام كوري

141
00:09:11,676 --> 00:09:12,510
.‏أرجو أن يعجبك

142
00:09:14,220 --> 00:09:17,765
،‏لو نزعت جنسيتي الأمريكيّة
.‏فأنا كوريّة خالصة

143
00:09:20,851 --> 00:09:22,603
‏"نزعت"؟

144
00:09:52,758 --> 00:09:54,802
"‏"كيه إتش سي إتش 19-35679

145
00:09:57,263 --> 00:09:58,514
!‏شكراً

146
00:10:26,792 --> 00:10:28,002
!"‏سيّد "غي

147
00:10:28,628 --> 00:10:29,837
.‏أحسنتم

148
00:10:30,713 --> 00:10:32,173
...‏هذا الوغد

149
00:10:35,092 --> 00:10:36,344
.‏أحسنت عملاً

150
00:10:41,766 --> 00:10:45,936
‏يمكن أن نصل للمحكمة في الموعد
.‏لو تحرّكنا الآن

151
00:10:46,020 --> 00:10:47,271
.‏لنذهب

152
00:10:54,779 --> 00:10:56,030
!‏اركب

153
00:11:01,994 --> 00:11:03,412
.‏الصوت قادم من ساحة الحاويات

154
00:11:09,085 --> 00:11:10,044
‏ما هذا؟

155
00:11:12,088 --> 00:11:12,963
!‏تعالي من هنا

156
00:11:18,260 --> 00:11:19,387
!‏- من هنا
.‏- حسناً

157
00:11:29,980 --> 00:11:31,399
."‏- "غو هاي ري
.‏- أعطني إيّاه

158
00:11:31,482 --> 00:11:32,316
!‏- انتبه
!‏- انتبه

159
00:11:39,448 --> 00:11:42,076
!‏أوغاد! سأقتلهم جميعاً

160
00:11:54,130 --> 00:11:56,841
‏هل تعبت بهذه السرعة؟
‏هل عدت لشرب الخمر؟

161
00:11:56,924 --> 00:11:58,259
!‏ركبتاي تؤلمانني

162
00:11:58,843 --> 00:11:59,677
!‏يا للهول

163
00:12:00,219 --> 00:12:01,762
.‏- دعني أحملها
!‏- كلّا

164
00:12:01,846 --> 00:12:04,348
.‏- اذهبي أنت أوّلاً
!‏- يا للهول

165
00:12:19,488 --> 00:12:22,074
‏- هل أنت بخير؟
!‏- أجل، أنا بخير

166
00:12:36,172 --> 00:12:37,798
!‏اقتلوهم

167
00:12:37,882 --> 00:12:39,550
!‏الأوغاد معهم أسلحة أيضاً

168
00:12:39,633 --> 00:12:41,802
‏وأنت خائف منهم؟
!‏استمر بإطلاق النار

169
00:12:51,854 --> 00:12:52,855
!‏تبّاً

170
00:13:03,741 --> 00:13:05,159
‏تلك السيّارة لنا، أليس كذلك؟

171
00:13:06,202 --> 00:13:08,579
.‏أمّنوا لي الحماية بينما أذهب إلى هناك

172
00:13:09,413 --> 00:13:11,499
.‏هل أنت مجنون؟ ستموت بالخارج

173
00:13:12,166 --> 00:13:13,459
.‏سنموت هنا أيضاً

174
00:13:14,919 --> 00:13:16,378
.‏اهدأ. لا تتوتر

175
00:13:16,462 --> 00:13:18,172
‏هل لديك فكرة أفضل؟

176
00:13:18,255 --> 00:13:20,257
.‏أنا سأفعل ذلك. قوموا بحمايتي

177
00:13:20,341 --> 00:13:21,592
!‏سيّدي

178
00:13:21,675 --> 00:13:23,761
‏ما سرعتك في جري سباق الـ100 متر؟

179
00:13:24,512 --> 00:13:26,597
.‏- 13 ثانيةً
.‏- أنا؟ 12،4

180
00:13:27,056 --> 00:13:28,766
.‏لو تسابقنا، فسأسبقك بمسافة كبيرة

181
00:13:28,849 --> 00:13:30,726
!‏- هذا ليس وقت التنافس
!‏- يا للهول

182
00:13:33,646 --> 00:13:34,980
!‏أوغاد

183
00:13:38,400 --> 00:13:40,402
!‏يا للهول
‏هل تحمل قنبلةً يدويّةً؟

184
00:13:40,486 --> 00:13:41,862
!‏لأنني أدين لهم بذلك

185
00:13:41,946 --> 00:13:44,156
‏حان الوقت لأنتقم من أجل العار
."‏الذي أصابني في "المغرب

186
00:13:44,240 --> 00:13:46,534
.‏- سأقوم بحمايتك. ألق بها في الداخل
!‏- لك ذلك

187
00:13:55,960 --> 00:13:56,835
!‏تبّاً

188
00:13:58,003 --> 00:14:00,089
!‏- وغد
!‏- تبّاً

189
00:14:01,423 --> 00:14:02,883
!‏انبطحوا

190
00:14:06,428 --> 00:14:10,015
‏من أين جاءت تلك الرصاصة؟
‏من أين؟

191
00:14:13,769 --> 00:14:14,937
.‏تلك كانت رصاصة قنّاص

192
00:14:15,312 --> 00:14:16,230
‏"قنّاص"؟

193
00:14:16,605 --> 00:14:17,856
‏من يكون القنّاص؟

194
00:14:32,079 --> 00:14:35,291
‏- هل أنت واثق أن يدك ترتجف؟
.‏- أعطيني الإحداثيات فحسب

195
00:14:37,209 --> 00:14:38,502
.‏الهدف، قبّعة سوداء

196
00:14:38,586 --> 00:14:40,379
.‏المسافة، 388 متراً

197
00:14:40,963 --> 00:14:43,048
،‏الريح من اليسار إلى اليمين
.‏48 كيلومتراً في الساعة

198
00:14:51,348 --> 00:14:52,474
!‏يا للهول

199
00:14:52,975 --> 00:14:54,810
‏- ما المشكلة؟
!‏- شدّ عضلي

200
00:14:54,894 --> 00:14:57,813
.‏- قومي بتدليك يدي
.‏- يا للهول! أُصبت بشدّ عضلي بساقك من قبل

201
00:14:58,147 --> 00:15:01,066
‏من أين جاءت الرصاصة؟

202
00:15:01,150 --> 00:15:02,318
‏هل يمكنك رؤية القنّاص؟

203
00:15:07,156 --> 00:15:10,242
‏- ماذا يجري بحق السماء؟
‏- لماذا؟ هل تعرف من هذا؟

204
00:15:11,118 --> 00:15:11,952
...‏إنه

205
00:15:12,786 --> 00:15:14,038
!‏يا للهول

206
00:15:15,372 --> 00:15:16,332
.‏قوموا بحمايتي

207
00:15:46,153 --> 00:15:48,489
.‏اتجاه الريح تغير
.‏من اليمين لليسار، 16 كيلومتراً

208
00:16:22,856 --> 00:16:23,691
!‏"هاي ري"، انطلقي

209
00:16:29,571 --> 00:16:30,906
!‏سيّدي

210
00:16:31,365 --> 00:16:32,241
!‏بسرعة

211
00:16:35,452 --> 00:16:36,662
!‏تبّاً! اركب

212
00:16:40,374 --> 00:16:41,500
!‏أسرع

213
00:16:46,547 --> 00:16:48,298
!‏الحقوا بهم، الآن

214
00:16:53,178 --> 00:16:54,138
!‏كلّا

215
00:16:55,139 --> 00:16:55,973
!‏أيّها الرئيس

216
00:17:16,118 --> 00:17:17,745
"‏"جيسيكا

217
00:17:18,579 --> 00:17:20,080
‏هل أنت آنسة أم متزوّجة؟

218
00:17:22,249 --> 00:17:25,044
،‏إن كنت تعرف شخصاً لطيفاً
.‏فمن فضلك عرّفني إليه

219
00:17:27,004 --> 00:17:28,547
...‏الأمر ليس أنك لا تستطيعين ذلك

220
00:17:29,631 --> 00:17:32,593
‏- هل هناك سبب في كونك غير متزوّجة؟
.‏- صحيح أنني لم أستطع ذلك

221
00:17:33,302 --> 00:17:37,389
‏الناس الساحرون أمثالك
.‏جعلوني أرفع معاييري أكثر من اللازم

222
00:17:43,103 --> 00:17:46,106
‏سمعت أن مشروع التنقيب عن البترول
.‏في "كيريا" لا يسير جيداً

223
00:17:54,948 --> 00:17:57,409
.‏إنه مشروع غير رسمي

224
00:17:57,493 --> 00:17:59,119
‏كيف عرفت به؟

225
00:18:00,913 --> 00:18:03,624
!‏يا للهول
.‏ربّما ما كان يجب أن أقول ذلك

226
00:18:03,707 --> 00:18:08,087
‏ظننت أنه يمكنني التحدّث عنه
.‏لأن الملك "عبد الله" أخبرني عنه بنفسه

227
00:18:09,588 --> 00:18:12,800
،"‏يا رئيس الوزراء "هونغ
‏هل هذا المشروع لا يسير جيداً؟

228
00:18:13,717 --> 00:18:16,678
‏هل أنت المسؤول عنه
‏يا سيّدي رئيس الوزراء؟

229
00:18:18,013 --> 00:18:21,391
.‏كنت سأخبرك
.‏دعني أبلغك بالمعلومات لاحقاً

230
00:18:24,019 --> 00:18:25,479
‏هل تعرفين

231
00:18:26,855 --> 00:18:28,565
‏الملك "عبد الله" جيّداً؟

232
00:18:29,566 --> 00:18:33,028
،‏في البداية، كان الأمر بسبب التجارة فقط
.‏ولكننا أصبحنا صديقين الآن

233
00:18:38,408 --> 00:18:42,454
"‏رئيس الوزراء "هونغ
.‏يمكن أن يستفيد من مساعدتك

234
00:18:43,789 --> 00:18:47,209
.‏استخدم "جيسيكا" من أجل صالحنا

235
00:18:47,626 --> 00:18:51,463
‏لقد وجدت شريكاً بالفعل
.‏في تلك المنطقة

236
00:18:52,339 --> 00:18:54,383
.‏سأتصل بك حينما أحتاج مساعدتك

237
00:18:55,050 --> 00:18:58,053
.‏طبعاً. أنا في خدمتك دائماً

238
00:19:01,431 --> 00:19:03,016
‏هل تريدين بعض الخمر؟

239
00:19:04,101 --> 00:19:05,394
.‏سأحب ذلك

240
00:19:05,477 --> 00:19:08,772
‏ستقابل زعماء الأحزاب الثلاثة بعد ذلك
.‏يا سيّدي

241
00:19:08,856 --> 00:19:12,067
‏ما كان يجب أن ترتب هذا الاجتماع
."‏هنا في "البيت الأزرق

242
00:19:12,526 --> 00:19:15,237
.‏هناك الكثير من المطاعم الجيّدة والمريحة

243
00:19:17,114 --> 00:19:20,993
‏من فضلك، اسمح لي بدعوتك
.‏إلى مطعم جيّد المرّة القادمة

244
00:19:21,326 --> 00:19:23,412
.‏هذه ليست فكرةً سيئةً

245
00:19:36,049 --> 00:19:37,968
‏من هو شريك رئيس الوزراء؟

246
00:19:38,051 --> 00:19:40,929
.‏- لا أدري
.‏- من فضلك، اعرف من هو

247
00:19:44,141 --> 00:19:46,435
‏أنت تحاولين أن تأخذي
.‏أكثر مما يمكنك التعامل معه

248
00:19:52,941 --> 00:19:53,901
.‏تكلّم

249
00:19:54,610 --> 00:19:57,070
.‏"كيم وو غي" متجه للمحكمة الآن

250
00:19:58,906 --> 00:20:01,033
."‏كنا نلاحقهم من ميناء "إينشان

251
00:20:01,783 --> 00:20:03,118
.‏إنهم أمامنا هناك

252
00:20:05,078 --> 00:20:05,954
.‏اقترب من خلفهم

253
00:20:08,457 --> 00:20:10,417
.‏إننا نقترب منهم

254
00:20:12,878 --> 00:20:13,754
!‏كلّا

255
00:20:17,633 --> 00:20:19,176
!‏- احترس
!‏- إنهم خلفنا

256
00:20:19,259 --> 00:20:20,427
!‏تبّاً

257
00:20:21,220 --> 00:20:22,387
.‏اقترب أكثر

258
00:20:27,059 --> 00:20:28,060
!‏كلّا

259
00:20:38,612 --> 00:20:39,488
!‏تبّاً

260
00:20:41,782 --> 00:20:42,658
!‏احترس

261
00:20:46,119 --> 00:20:47,829
!‏لا تدعهم يهربون! انطلق

262
00:20:47,913 --> 00:20:49,164
!‏استمر بإطلاق النار

263
00:21:00,092 --> 00:21:01,134
!‏افتح النافذة

264
00:21:03,136 --> 00:21:04,054
!‏- احترس
!‏- انظر

265
00:21:04,137 --> 00:21:05,847
‏- هل أنت مجنون؟
!‏- بالله عليك

266
00:21:06,682 --> 00:21:09,309
‏- هل أنت مجنون؟
!‏- كلّا

267
00:21:10,102 --> 00:21:11,353
.‏استمر في ملاحقتهم

268
00:21:22,197 --> 00:21:24,074
!‏- تبّاً
!‏- اللعنة

269
00:21:29,288 --> 00:21:31,957
‏- هل هربت منهم؟
.‏- أعتقد أنك فعلت ذلك

270
00:21:32,040 --> 00:21:34,042
!‏- تبّاً
!‏- عظيم! صافحني

271
00:21:34,751 --> 00:21:36,420
!‏- إننا لم نمت
!‏- استمر في القيادة فحسب

272
00:21:36,503 --> 00:21:37,963
!‏إننا لم نمت

273
00:21:39,673 --> 00:21:42,509
!‏يا لذلك الوغد المعتوه

274
00:21:43,010 --> 00:21:43,885
‏ماذا حدث؟

275
00:21:44,970 --> 00:21:46,096
.‏فقدنا أثرهم

276
00:21:47,472 --> 00:21:50,517
"‏"تشا دال غون
.‏هو رجل حركات صعبة فعلاً

277
00:21:50,600 --> 00:21:52,519
.‏إنه يقود كالمعتوه

278
00:21:52,853 --> 00:21:54,980
.‏اطلب الدعم من الشرطة

279
00:21:58,734 --> 00:22:01,653
‏"تشا دال غون" موجود هنا
."‏مع "كيم وو غي

280
00:22:02,446 --> 00:22:03,280
‏ماذا؟

281
00:22:03,363 --> 00:22:05,741
‏لقد هرب من فريقنا
.‏ويتجه الآن إلى المحكمة

282
00:22:09,328 --> 00:22:10,537
.‏أبلغ الرئيس

283
00:22:11,038 --> 00:22:12,748
!‏علينا منعهم مهما حدث

284
00:22:20,797 --> 00:22:23,091
."‏هذا أنا يا سيّد "هونغ
‏أين أنت الآن؟

285
00:22:26,845 --> 00:22:28,597
.‏على أيّ حال، شكراً

286
00:22:29,723 --> 00:22:33,268
‏لقد تخطّيت مصالح حزبك

287
00:22:33,351 --> 00:22:36,730
.‏وبيّنت ما هي الوطنيّة الحقيقيّة

288
00:22:37,272 --> 00:22:39,941
‏رأيت الأمل في سياساتنا

289
00:22:40,025 --> 00:22:42,152
‏حينما تم الموافقة
.‏على الميزانيّة التكميليّة

290
00:22:42,527 --> 00:22:45,155
‏بالطبع، ينبغي أن يكون الحزبان متوافقين
.‏حينما نعمل معاً

291
00:22:45,238 --> 00:22:46,073
.‏هذا صحيح

292
00:22:47,532 --> 00:22:49,284
.‏أحتاج لمحادثتك الآن

293
00:22:52,412 --> 00:22:55,207
...‏زعماء الأحزاب موجودون هنا. دعنا

294
00:22:55,290 --> 00:22:58,376
،‏آسف
.‏ولكن أرجو أن تمهلونا دقيقةً

295
00:23:01,338 --> 00:23:02,631
‏ماذا؟ "كيم وو غي"؟

296
00:23:04,299 --> 00:23:06,051
‏ما الذي كنت تفعله؟

297
00:23:06,134 --> 00:23:07,969
‏يمكنك أن توبّخني فيما بعد

298
00:23:08,053 --> 00:23:10,347
.‏ولكن علينا منعه الآن

299
00:23:10,722 --> 00:23:12,057
..."‏تحطّم الطائرة "بي 357

300
00:23:14,392 --> 00:23:15,602
‏أنت خططت له؟

301
00:23:19,606 --> 00:23:21,608
‏هل أنت الذي حرّضت على الحادث؟

302
00:23:24,027 --> 00:23:27,155
.‏- لا علاقة لي بالأمر
‏- من كان وراءه إذاً؟

303
00:23:27,239 --> 00:23:31,034
‏المرتكب
.‏هو نائب رئيس "جون آند مارك" وحده

304
00:23:31,576 --> 00:23:34,663
‏ما كنت أفعله
.‏كان فقط من أجل تدمير الأدلّة

305
00:23:34,746 --> 00:23:36,915
‏لماذا لم تبلغني من قبل إذاً؟

306
00:23:38,291 --> 00:23:41,586
.‏لقد وقّعنا على العقد
‏ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟

307
00:23:44,089 --> 00:23:45,382
.‏لم يفت الأوان

308
00:23:45,465 --> 00:23:47,884
‏حساب الرشوة في المصرف
."‏في "سنغافورة

309
00:23:48,426 --> 00:23:49,970
."‏أعده إلى "جون آند مارك

310
00:24:02,899 --> 00:24:04,067
...‏تلك النقود هي من أجل

311
00:24:05,610 --> 00:24:09,906
‏مواصلة سلالة السياسة
."‏لألف عام في "كوريا

312
00:24:14,744 --> 00:24:17,455
.‏أخبرني بما يجب عليّ عمله

313
00:24:18,373 --> 00:24:21,793
.‏عليك تحريك الشرطة حالاً

314
00:24:31,511 --> 00:24:33,638
.‏اطلبي لي مفوّض الشرطة

315
00:24:36,141 --> 00:24:38,268
،‏"ممنوع الدخول
"‏لا يُسمح بمرور العربات

316
00:24:43,899 --> 00:24:47,444
."‏رقم اللوحة هو "4990، جيه أو، 65
.‏عربة رباعيّة الدفع لونها أزرق داكن

317
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
."‏إنها قادمة إلى "سيول" من "إينشان

318
00:24:50,363 --> 00:24:51,323
"‏"الشرطة

319
00:24:51,406 --> 00:24:52,616
.‏فيها 5 أشخاص

320
00:24:52,699 --> 00:24:55,493
‏جميعهم مشتبه بهم
..."‏في تحطّم الطائرة "بي 357

321
00:24:56,870 --> 00:24:58,413
.‏...وهم مسلّحون بالمسدّسات

322
00:24:59,414 --> 00:25:00,832
.‏لا داعي للقبض عليهم أحياء

323
00:25:15,347 --> 00:25:17,432
.‏أبقني على اطلاع بما يجري

324
00:25:19,184 --> 00:25:20,227
.‏أمرك يا سيّدي

325
00:25:28,818 --> 00:25:30,487
.‏متخلّف لعين

326
00:25:45,168 --> 00:25:47,379
!‏- إلى هنا
!‏- من فضلك، انظري إلى هنا

327
00:25:47,462 --> 00:25:50,507
‏- ما الذي حدث؟
.‏- من فضلك، اشرحي ماذا حدث

328
00:25:54,302 --> 00:25:55,553
!‏انظري إلى هنا

329
00:25:58,473 --> 00:26:01,393
(‏"الجلسة الأولى في قضية الطائرة (بي 357
"‏ستُعقد اليوم، (أو سانغ مي) ستحضر كشاهدة

330
00:26:02,394 --> 00:26:03,645
.‏المحكمة ستفتح قريباً

331
00:26:05,272 --> 00:26:07,023
‏"صوت السائق
"‏عبر سماعات المقعد الخلفي

332
00:26:07,107 --> 00:26:08,566
‏هل تتبعنا أيّ سيارات الآن؟

333
00:26:09,818 --> 00:26:11,027
.‏أعتقد أننا ضللناهم

334
00:26:11,111 --> 00:26:12,612
.‏توقّف جانباً. أنا سأقود

335
00:26:13,697 --> 00:26:14,572
.‏أنا سأواصل القيادة

336
00:26:14,656 --> 00:26:17,867
‏ماذا لو تسبّب تهوّرك بحادث؟
.‏سينتهي الأمر تماماً حينئذٍ

337
00:26:18,368 --> 00:26:21,162
،"‏"هاي ري غو
‏من تفضّلين كسائق؟

338
00:26:22,580 --> 00:26:23,540
‏ماذا؟

339
00:26:24,416 --> 00:26:25,750
...‏حسناً، بالطبع

340
00:26:29,587 --> 00:26:32,382
!‏تبّاً
.‏"مين" يتحكّم بالشرطة حتى

341
00:26:36,428 --> 00:26:37,512
!‏الشرطة

342
00:26:38,596 --> 00:26:40,098
.‏هاتوا ما عندكم إذاً

343
00:26:40,974 --> 00:26:43,685
‏سآخذ هذا الوغد للمحكمة
.‏مهما حدث

344
00:26:50,191 --> 00:26:53,194
."‏نرى العربة ذات الرقم "4990

345
00:26:53,611 --> 00:26:56,156
‏الإرهابيون المشتبه بهم
."‏يدخلون الطريق 17 في "جانغ دونغ

346
00:26:56,239 --> 00:26:57,324
.‏نطلب الدعم

347
00:26:59,993 --> 00:27:02,620
.‏لنذهب ونكن دعمهم إذاً

348
00:27:13,423 --> 00:27:14,549
.‏أمهلنا دقيقةً

349
00:27:25,643 --> 00:27:27,312
.‏وعدتني بأنه لن يتم احتجازي

350
00:27:27,896 --> 00:27:31,483
‏لا يمكنك أن تتوقّع منّي
.‏أن أشهد في صالحكم الآن

351
00:27:31,858 --> 00:27:34,903
.‏- سيتم إطلاق سراحك بعد المحكمة
‏- هل يمكنك أن تعدني بذلك؟

352
00:27:35,779 --> 00:27:37,739
...‏لو خلفت وعدك لي ثانيةً، فسوف

353
00:27:37,822 --> 00:27:39,908
.‏"كيم وو غي" قد يصل للمحكمة

354
00:27:45,330 --> 00:27:46,206
‏إذاً، فالمحاكمة

355
00:27:47,248 --> 00:27:48,750
.‏لا فائدة منها

356
00:27:51,336 --> 00:27:53,129
‏هل يملك دليلاً؟

357
00:27:53,671 --> 00:27:54,547
‏"دليلاً"؟

358
00:27:57,217 --> 00:27:58,301
.‏لا أعتقد ذلك

359
00:27:59,761 --> 00:28:00,595
‏هل أنت واثقة؟

360
00:28:02,222 --> 00:28:03,556
.‏لم يخبرني بشيء عنه

361
00:28:05,225 --> 00:28:07,060
.‏إذاً، ليس لديهم سوى كلامه

362
00:28:08,770 --> 00:28:10,688
،‏هذا يعني أنه يمكننا الفوز
‏أليس كذلك؟

363
00:28:10,772 --> 00:28:12,315
.‏لأنه لدينا نحن دليل

364
00:28:14,275 --> 00:28:15,693
‏لو لم يظهر إطلاقاً

365
00:28:17,320 --> 00:28:18,780
.‏فسيكون ذلك أفضل

366
00:28:46,182 --> 00:28:48,810
"‏"المتهم

367
00:28:55,525 --> 00:28:58,319
‏سمعت أنك تشرب القهوة دائماً
.‏قبل المحاكمات

368
00:28:59,070 --> 00:29:01,364
.‏فكّرت أنها قد تكون سر فوزك

369
00:29:06,453 --> 00:29:09,205
".‏"اكسر نمط المحامين الخصوم

370
00:29:11,416 --> 00:29:13,334
.‏تعلّمت ذلك منك

371
00:29:14,544 --> 00:29:15,962
.‏وأرى أنه يفلح

372
00:29:16,671 --> 00:29:19,466
‏"لو فعل المحامون شيئاً
‏خارجاً عن نمطهم المعتاد

373
00:29:20,383 --> 00:29:21,885
".‏فهذا يعني أنهم متوترون

374
00:29:25,180 --> 00:29:27,474
‏أعتقد أن نمطك تم كسره
.‏أكثر من نمطي

375
00:29:29,934 --> 00:29:31,352
!‏ليقف الجميع

376
00:29:40,069 --> 00:29:42,363
"‏"القاضي

377
00:29:42,447 --> 00:29:43,281
.‏جلوس

378
00:29:50,079 --> 00:29:54,000
،‏القضيّة رقم 2012
.‏المحكمة الجماعيّة المدنيّة الأولى 4576

379
00:29:54,876 --> 00:29:57,253
‏المحاكمة من أجل دعوى التعويض
"‏في حادث تحطّم الطائرة "بي 357

380
00:29:58,087 --> 00:29:59,672
.‏ستبدأ الآن

381
00:30:01,257 --> 00:30:02,717
‏هل شهود الطرفين

382
00:30:03,426 --> 00:30:04,427
‏موجودون جميعاً؟

383
00:30:05,011 --> 00:30:08,473
..."‏- "أو سانغ مي" موجودة، ولكن "كيم وو غي
.‏- سيصل قريباً

384
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
‏هل تقصد أن "كيم وو غي" سيصل؟

385
00:30:17,106 --> 00:30:18,650
‏أجل، وليس هو فقط

386
00:30:18,733 --> 00:30:20,819
‏ولكن أيضاً
."‏"تشا دال غون" و"غو هاي ري

387
00:30:21,319 --> 00:30:23,154
‏- ماذا؟
‏- "تشا دال غون" أيضاً؟

388
00:30:28,785 --> 00:30:31,371
‏يمكن للدفاع أن ينادي
.‏على شاهده الأوّل

389
00:30:31,746 --> 00:30:33,706
"‏أنادي على السيّد "بارك كوانغ دوك
.‏ليتقدّم للمنصة

390
00:30:34,165 --> 00:30:35,124
‏ماذا؟

391
00:30:36,292 --> 00:30:38,837
‏- ما خطبك؟
!‏- هذا خطأ

392
00:30:38,920 --> 00:30:40,088
!‏تمالك نفسك

393
00:30:40,171 --> 00:30:43,132
!‏أفق
!"‏إيّاك يا "كوانغ دوك

394
00:30:43,216 --> 00:30:45,385
!‏- لا يمكنك أن تفعل ذلك
!‏- أنت مخطىء

395
00:30:45,468 --> 00:30:47,303
!‏- شيء لا يُصدّق
!‏- لا أصدّق ذلك

396
00:31:13,538 --> 00:31:15,582
"‏"الشاهد

397
00:31:26,593 --> 00:31:28,011
‏هل لديك دليل

398
00:31:28,678 --> 00:31:30,930
"‏على أن زوجك "كيم وو غي
‏تم تحريضه من قبل "دايناميك"؟

399
00:31:32,765 --> 00:31:33,600
.‏أجل

400
00:31:34,976 --> 00:31:35,852
‏ما هو؟

401
00:31:37,437 --> 00:31:38,688
.‏حساب مصرفي سرّي

402
00:31:40,940 --> 00:31:42,942
."‏كان يستخدمه للتعامل مع "دايناميك

403
00:31:50,366 --> 00:31:56,164
‏هذا تاريخ التعاملات المصرفيّة
."‏بين "كيم وو غي" و"دايناميك

404
00:31:57,916 --> 00:31:59,083
!‏كنت متأكّداً

405
00:32:03,922 --> 00:32:04,756
.‏انتظروا

406
00:32:05,381 --> 00:32:08,426
!‏"جون آند مارك" لفّقت الدليل

407
00:32:08,509 --> 00:32:10,970
‏تقصد "دايناميك"! ما خطبك؟

408
00:32:11,512 --> 00:32:13,681
،"‏يا والد "وي كونغ
!‏أرجوك لا تدعهم يخدعونك أكثر من ذلك

409
00:32:14,015 --> 00:32:15,850
.‏أنت الذي تتعرّض للخداع

410
00:32:15,934 --> 00:32:17,977
‏هل قامت "دايناميك" برشوتك؟

411
00:32:18,061 --> 00:32:19,103
‏ماذا قلت؟

412
00:32:19,187 --> 00:32:20,939
‏كيف تقول شيئاً كهذا؟

413
00:32:21,022 --> 00:32:21,940
!‏صمتاً

414
00:32:22,023 --> 00:32:26,110
.‏قيل إن "دايناميك" قامت برشوة "تشا" أيضاً
‏لماذا تدافع عنه بهذا الشكل؟

415
00:32:26,194 --> 00:32:28,071
!‏اصمتي
!‏أنت لا تعرفين شيئاً

416
00:32:28,154 --> 00:32:29,572
‏- ماذا؟
‏- ماذا تعرف أنت؟

417
00:32:35,453 --> 00:32:36,287
!‏يكفي ذلك

418
00:32:37,246 --> 00:32:38,331
!‏توقّفوا

419
00:32:43,419 --> 00:32:45,380
‏إن لم تذعنوا لتحذيري ثانيةً

420
00:32:45,755 --> 00:32:47,924
.‏فسأصدر مذكرةً بتهمة ازدراء المحكمة

421
00:33:01,604 --> 00:33:02,480
.‏أكمل

422
00:33:06,067 --> 00:33:09,278
.‏يوجد 5 مليارات وان في هذا الحساب

423
00:33:12,865 --> 00:33:15,076
.‏لأن زوجي وحده يعرف كلمة السر

424
00:33:15,785 --> 00:33:17,286
.‏لا أستطيع الوصول لتلك النقود

425
00:33:20,039 --> 00:33:21,457
‏سيّدي القاضي

426
00:33:22,375 --> 00:33:25,878
‏أقدّم سجلّ المعاملات هذا
.‏كالدليل رقم 12

427
00:33:26,212 --> 00:33:27,171
!‏أعترض

428
00:33:28,131 --> 00:33:31,134
"‏الحسابات المصرفيّة التي استخدمها "كيم
."‏جميعها حسابات سرّيّة في "سويسرا

429
00:33:31,217 --> 00:33:33,011
.‏من المستحيل معرفة صاحبها

430
00:33:33,094 --> 00:33:35,138
‏هل تقول إن الشاهدة
‏تشهد شهادة زور؟

431
00:33:35,471 --> 00:33:36,681
.‏توقّف

432
00:33:38,558 --> 00:33:40,226
.‏المحكمة ستقبل ذلك كدليل

433
00:33:46,190 --> 00:33:49,485
،‏ستأخذ المحكمة استراحة
.‏ثم ستعود لتنطق بالحكم الساعة 2

434
00:34:00,163 --> 00:34:02,123
...‏- ما هذا
‏- ماذا يجري؟

435
00:34:04,917 --> 00:34:06,753
.‏هناك سيّارتان أخريان تلاحقاننا

436
00:34:20,349 --> 00:34:21,434
!‏تبّاً

437
00:34:23,394 --> 00:34:25,354
.‏إلى التقاطع من مكتب المنطقة 7

438
00:34:25,438 --> 00:34:27,398
.‏أطلب الدعم من قوات الشرطة القريبة

439
00:34:27,482 --> 00:34:30,109
،‏بعد التقاطع
.‏إنها تتجه للمنطقة المفتوحة

440
00:34:30,193 --> 00:34:31,402
.‏أسرعوا بإحضار الحواجز

441
00:34:35,406 --> 00:34:36,365
.‏الأمر بالإعدام

442
00:34:38,367 --> 00:34:39,786
‏هل هو من الرئيس؟

443
00:34:41,496 --> 00:34:44,665
‏حينما تجول قوّات إرهابيّة في المدينة

444
00:34:45,625 --> 00:34:47,794
‏ماذا كنت ستفعل؟

445
00:34:53,049 --> 00:34:56,219
"(‏"دجاج (توبونغ

446
00:35:08,773 --> 00:35:10,149
!‏يا للهول

447
00:35:10,233 --> 00:35:12,276
.‏يا إلهي! إنه يعمل حقّاً

448
00:35:12,944 --> 00:35:14,487
.‏إنه ماهر جداً

449
00:35:14,570 --> 00:35:18,324
‏كيف اخترقت حاجز الأمن المنيع
‏لخدمة الاستخبارات الوطنيّة؟

450
00:35:18,407 --> 00:35:21,744
‏أريدك أن تسجّل هذا المشهد وتنشره بهذه
.‏المعلومات عبر وسائل التواصل الاجتماعي

451
00:35:22,495 --> 00:35:23,579
.‏حسناً

452
00:35:29,794 --> 00:35:31,129
...‏يا للهول! أصابعه

453
00:35:31,838 --> 00:35:33,464
!‏إنها تتحرّك بسرعة كبيرة

454
00:35:33,548 --> 00:35:34,882
‏ماذا يكون هو؟

455
00:35:34,966 --> 00:35:36,342
."‏أنا "غي جانغ سو

456
00:35:36,425 --> 00:35:39,262
‏"غي جانغ سو"؟
‏هل تبيع كلاباً في مطعم دجاج؟

457
00:35:39,345 --> 00:35:40,763
.‏- أجل
‏- حقّاً؟

458
00:35:49,522 --> 00:35:50,356
.‏اسمعوا

459
00:35:55,361 --> 00:35:56,904
‏خسارة هذه المحاكمة

460
00:35:57,822 --> 00:35:59,031
.‏تعني فقدان كلّ الأمل

461
00:35:59,407 --> 00:36:01,159
.‏كفّ عن كونك مزعجاً إذاً

462
00:36:01,242 --> 00:36:02,451
.‏إنه محقّ

463
00:36:03,744 --> 00:36:05,538
.‏"كوانغ دوك"، انظر إلى هذا

464
00:36:05,621 --> 00:36:07,248
.‏هناك جلبة عبر وسائل التواصل الاجتماعي

465
00:36:09,625 --> 00:36:10,793
"‏"محادثة مباشرة

466
00:36:10,877 --> 00:36:12,670
".‏"ماذا يجري؟ إنهم يقودون بسرعة كبيرة

467
00:36:13,337 --> 00:36:16,257
.‏ابحثوا عن "كيم وو غي" في البث المباشر
.‏إنه قادم إلى هنا

468
00:36:23,848 --> 00:36:24,891
‏ماذا؟

469
00:36:25,349 --> 00:36:28,644
‏لماذا تطاردهم الشرطة ولا ترافقهم؟

470
00:36:29,145 --> 00:36:30,396
.‏انقر على هذا. ذلك

471
00:36:31,314 --> 00:36:34,150
.‏- سأعود حالاً
‏- إلى أين ستذهب؟

472
00:36:34,233 --> 00:36:37,528
،‏لو أوقفتهم الشرطة
.‏فسيلفّقون الأدلّة بالتأكيد

473
00:36:38,112 --> 00:36:41,240
.‏- عليّ الذهاب لمساعدتهم
‏- مهلاً، أين هم؟

474
00:36:41,574 --> 00:36:45,536
‏أستطيع إيجادهم عبر البحث بهاتفي
!‏في البث المباشر. إلى اللقاء

475
00:36:45,620 --> 00:36:46,537
!‏سأرافقك

476
00:36:47,288 --> 00:36:52,043
‏- يا رفاق، ألن تأتوا معنا؟
‏- هل حقّاً تصدّقين هذه الخدعة؟

477
00:36:52,126 --> 00:36:54,754
،‏لو كان ذلك حقيقياً
.‏لكان هناك مقال عنه

478
00:36:54,837 --> 00:36:57,882
!‏هذا ما كنت أقوله

479
00:36:57,965 --> 00:37:00,092
.‏إنهم يخفون الحقيقة

480
00:37:00,176 --> 00:37:01,552
!‏يا للهول! كأنني أتحدّث إلى جدار

481
00:37:02,011 --> 00:37:03,596
!‏تبّاً
!"‏يا "كوانغ دوك

482
00:37:05,097 --> 00:37:07,016
‏من ينبغي أن نصدّق؟

483
00:37:12,813 --> 00:37:14,440
.‏هذه الاستراحة تستغرق طويلاً

484
00:37:14,982 --> 00:37:18,778
‏اجعل القاضي ينطق بالحكم بأيّ طريقة
."‏قبل وصول "كيم

485
00:37:19,737 --> 00:37:21,781
‏لا أستطيع التحكم بالقاضي

486
00:37:22,198 --> 00:37:24,116
.‏ولكن ربّما يستطيع كبير القضاة ذلك

487
00:37:24,700 --> 00:37:27,787
."‏سأسأل السكرتير الأول "يون
.‏أنهِ الأمر بأسرع ما يمكن

488
00:37:31,666 --> 00:37:34,043
.‏لا تتوتّري كثيراً

489
00:37:35,044 --> 00:37:36,754
.‏هذه الطلقة ستنهي الأمر كلّه

490
00:37:38,422 --> 00:37:39,674
.‏بدون فوضى

491
00:37:40,841 --> 00:37:42,009
.‏هذا ملاذنا الأخير

492
00:37:43,052 --> 00:37:44,637
‏لن نستخدمه إلا عند الضرورة

493
00:37:45,471 --> 00:37:47,098
،‏ولكن حينما نستخدمه
.‏اجعليه يصيب الهدف

494
00:37:48,391 --> 00:37:50,393
.‏لن أتحمّل أيّ خطأ هذه المرّة

495
00:37:50,476 --> 00:37:51,852
‏"خطأ"؟

496
00:37:52,603 --> 00:37:54,397
.‏لقد جرحت غروري

497
00:37:58,526 --> 00:38:01,028
‏أجل، هل وجدت بقعةً جيدةً؟

498
00:38:06,867 --> 00:38:09,578
‏- ماذا لديك؟
.‏- لا يبدو الأمر مبشّراً

499
00:38:17,920 --> 00:38:18,921
‏أين أنت؟

500
00:38:20,089 --> 00:38:21,924
‏القضيّة رقم 2012

501
00:38:23,092 --> 00:38:25,094
.‏المحكمة الجماعيّة المدنيّة الأولى 4576

502
00:38:25,511 --> 00:38:28,556
‏ستنطق المحكمة بالحكم في المحاكمة الأولى

503
00:38:29,890 --> 00:38:31,726
."‏لدعوى التعويض بحادث الطائرة "بي 357

504
00:38:31,809 --> 00:38:32,893
.‏سيّدي القاضي

505
00:38:35,438 --> 00:38:36,314
.‏تكلّم

506
00:38:36,397 --> 00:38:39,734
.‏"كيم وو غي" قادم إلى هنا الآن

507
00:38:42,236 --> 00:38:43,904
...‏شهادة الشاهد حيويّة

508
00:38:43,988 --> 00:38:47,033
.‏"كيم وو غي" هو شاهد الادعاء

509
00:38:47,116 --> 00:38:49,201
،‏لو كان قادماً إلى هنا
.‏لكنت عرفت بذلك

510
00:38:49,285 --> 00:38:50,995
.‏أجل، إنه محقّ

511
00:38:51,078 --> 00:38:52,455
‏هل هو قادم أم ماذا؟

512
00:38:53,456 --> 00:38:56,417
.‏انتظرنا بما فيه الكفاية
.‏من فضلك انطق بالحكم

513
00:39:08,721 --> 00:39:10,222
.‏إنه من كبير القضاة

514
00:39:10,723 --> 00:39:13,142
"!‏"أنهِ المحاكمة بأسرع ما يمكن

515
00:39:32,453 --> 00:39:35,373
‏- السيّد محامي المدعى عليه؟
.‏- نعم يا سيّدي القاضي

516
00:39:36,374 --> 00:39:37,833
‏هل تكفيك 30 دقيقةً؟

517
00:39:44,298 --> 00:39:45,424
.‏أجل، ستكفي بالتأكيد

518
00:39:59,897 --> 00:40:01,440
.‏الآن، هناك مروحيّة تلاحقنا

519
00:40:02,316 --> 00:40:03,234
‏ما نوعها؟

520
00:40:08,906 --> 00:40:10,032
.‏إنها من محطة تلفاز

521
00:40:12,326 --> 00:40:16,122
.‏يا للهول! أخيراً ظهرنا في التلفاز
.‏سأريهم قيادةً رائعةً

522
00:40:26,507 --> 00:40:29,009
!‏لقد وجدناهم
!‏قم بتجهيز بث مباشر

523
00:40:29,468 --> 00:40:31,679
.‏10 دقائق ستكون كافيةً
.‏لك ذلك

524
00:40:32,596 --> 00:40:33,764
!‏عظيم

525
00:40:33,848 --> 00:40:35,516
"(‏"(إس بي سي

526
00:40:37,059 --> 00:40:39,103
.‏برجاء فحص الصوت
.‏1، 2

527
00:40:40,646 --> 00:40:43,774
."‏سيّد "أو"، أنا "يون هان غي
.‏أبعد المروحيّة من هناك

528
00:40:45,526 --> 00:40:46,986
!‏لا تتظاهر بأنك لا تعرف شيئاً

529
00:40:47,069 --> 00:40:49,989
!‏محطتك الإخباريّة أرسلت ذلك

530
00:41:01,876 --> 00:41:03,377
‏ماذا قلت؟

531
00:41:03,794 --> 00:41:05,921
‏أخلاقيات الإذاعة؟
‏مسؤوليّة إذاعة الأخبار؟

532
00:41:06,839 --> 00:41:08,007
."‏اسمع يا سيّد "أو

533
00:41:08,466 --> 00:41:11,135
‏لقد تحققنا من أمرك
‏حينما اخترناك مديراً للمحطة؟

534
00:41:11,552 --> 00:41:14,472
،‏أعمالك القذرة
‏من التحرّش الجنسي وصولاً لتلقّي الرشوة

535
00:41:14,555 --> 00:41:15,931
.‏أنا بنفسي قمت بالتّستر عليها

536
00:41:17,558 --> 00:41:18,809
.‏سأقولها مرّةً أخيرة

537
00:41:19,685 --> 00:41:20,811
.‏اجعل المروحيّة تبتعد

538
00:41:26,775 --> 00:41:28,152
‏هل وصلنا بعد؟

539
00:41:28,694 --> 00:41:30,613
.‏انعطف يميناً بعد التقاطع

540
00:41:30,696 --> 00:41:34,158
.‏ستكون الشرطة هناك أيضاً
.‏استعدوا لذلك

541
00:41:41,749 --> 00:41:42,750
‏ما هذا؟

542
00:41:43,626 --> 00:41:45,669
"‏"التحكّم بالعربات، ممنوع الدخول

543
00:41:47,379 --> 00:41:48,464
!‏تبّاً

544
00:42:02,228 --> 00:42:03,687
!‏تبّاً

545
00:42:15,574 --> 00:42:16,825
"‏"انعطف

546
00:42:23,290 --> 00:42:24,166
‏ماذا سنفعل الآن؟

547
00:42:24,833 --> 00:42:25,834
.‏لننتظر

548
00:42:29,380 --> 00:42:32,174
‏لن يطلقوا علينا النار
.‏في وجود مروحيّة التلفاز

549
00:42:34,760 --> 00:42:36,095
.‏أنت محقّ

550
00:42:46,397 --> 00:42:48,440
‏ما كلّ هذا؟

551
00:42:48,524 --> 00:42:51,527
!‏هؤلاء هم
!‏العربة رباعيّة الدفع هناك

552
00:43:00,160 --> 00:43:02,037
‏ماذا تقصد بأن أتوقّف عن البث؟

553
00:43:02,580 --> 00:43:05,124
‏أنا لا أفعل ذلك
.‏لأحصل على سبق صحفي

554
00:43:05,207 --> 00:43:09,503
‏هناك رجال شرطة مسلّحون يمنعون
.‏"كيم وو غي" من الذهاب للمحكمة

555
00:43:09,587 --> 00:43:12,047
.‏إنه جنون، وليس صواباً

556
00:43:12,131 --> 00:43:14,258
...‏إن لم نذع شيئاً كهذا، فإن

557
00:43:14,633 --> 00:43:15,634
‏مرحباً؟

558
00:43:15,718 --> 00:43:17,720
!‏مرحباً يا سيّدي
...‏سيّدي

559
00:43:18,762 --> 00:43:19,930
!‏تبّاً

560
00:43:20,764 --> 00:43:21,765
!‏تبّاً

561
00:43:23,017 --> 00:43:25,060
!"‏"كوانغ دوك

562
00:43:25,144 --> 00:43:27,021
.‏تلك المروحيّة تغادر

563
00:43:27,521 --> 00:43:29,607
‏ماذا؟
‏لا أفهم. لماذا؟

564
00:43:38,574 --> 00:43:41,201
.‏كلّا. المروحيّة تبتعد

565
00:43:42,161 --> 00:43:43,162
‏ماذا؟

566
00:43:43,912 --> 00:43:44,788
‏ولكن لماذا؟

567
00:43:54,882 --> 00:43:56,383
.‏أحدهم يضغط عليهم

568
00:43:57,134 --> 00:43:59,678
...‏لا تتوقّعوا أيّ مساعدة لأننا

569
00:44:00,763 --> 00:44:03,015
.‏...نحارب الحكومة الكوريّة

570
00:44:14,109 --> 00:44:15,027
!‏إنني أحذّركم

571
00:44:15,402 --> 00:44:19,323
...‏إن لم ترموا أسلحتكم وتخرجوا

572
00:44:21,825 --> 00:44:23,535
!"‏اسمع يا "تشا دال غون

573
00:44:27,706 --> 00:44:30,084
.‏أنت قائد ماهر

574
00:44:40,886 --> 00:44:43,222
.‏يا للهول! بقعة جيّدة

575
00:44:44,264 --> 00:44:45,099
.‏إضاءة جيّدة أيضاً

576
00:44:48,560 --> 00:44:49,603
‏ولكن

577
00:44:50,396 --> 00:44:53,399
‏الطقس أجمل
.‏من أن تفوح من المرء رائحة الدم

578
00:45:00,989 --> 00:45:01,949
.‏دعني أرى

579
00:45:02,616 --> 00:45:06,495
،‏المرور مزدحم في هذه المنطقة
.‏لذا لا نستطيع أن نمهلكم مدةً طويلةً

580
00:45:06,829 --> 00:45:09,915
‏سأمهلكم 10 ثوانٍ
.‏لترموا أسلحتكم وتخرجوا

581
00:45:12,209 --> 00:45:16,171
.‏وإلا فستموتون جميعاً

582
00:45:25,889 --> 00:45:26,974
‏حينما يخرجون

583
00:45:27,850 --> 00:45:29,268
.‏أطلقوا عليهم النار جميعاً

584
00:45:29,351 --> 00:45:30,394
‏ماذا؟

585
00:45:30,978 --> 00:45:34,189
.‏لا تبدُ مندهشاً
‏ألم تتلقّ الأمر بإطلاق النار؟

586
00:45:35,524 --> 00:45:38,193
،‏بلى
‏ولكن أليس ذلك في حالة طارئة فقط؟

587
00:45:38,277 --> 00:45:39,778
!‏يا للهول

588
00:45:40,779 --> 00:45:45,075
‏ماذا لو أن رد فعلك المتردد
‏عرّض الضبّاط للخطر؟

589
00:45:46,118 --> 00:45:47,828
‏هل ستتحمّل المسؤوليّة؟

590
00:45:52,458 --> 00:45:55,377
.‏حسناً، لقد بدأ العد التنازلي

591
00:45:56,462 --> 00:45:57,379
‏10

592
00:46:00,048 --> 00:46:01,049
‏9

593
00:46:03,760 --> 00:46:04,761
‏8

594
00:46:06,555 --> 00:46:07,806
...‏- 7
...‏- سيّدي

595
00:46:09,516 --> 00:46:10,559
‏6

596
00:46:12,561 --> 00:46:13,395
...‏5

597
00:46:13,854 --> 00:46:16,190
!‏افعل شيئاً

598
00:46:16,273 --> 00:46:17,107
‏4

599
00:46:18,275 --> 00:46:19,193
‏3

600
00:46:21,612 --> 00:46:22,738
!‏- انتبه
!‏- إيّاك

601
00:46:22,821 --> 00:46:24,448
!‏- بالله عليك
!‏- لا تطلقوا النار

602
00:46:24,531 --> 00:46:25,741
!‏لا تطلقوا النار

603
00:46:26,408 --> 00:46:27,618
!‏لا تطلقوا النار، أرجوكم

604
00:46:29,661 --> 00:46:31,079
...‏يا للهول

605
00:46:52,142 --> 00:46:52,976
!‏تبّاً

606
00:46:59,024 --> 00:47:02,611
.‏"تشا دال غون"، لا تكن عنيداً
!‏اخرج

607
00:47:02,694 --> 00:47:03,529
.‏الآن

608
00:47:05,864 --> 00:47:06,865
!‏تبّاً

609
00:47:53,120 --> 00:47:54,204
.‏أعطهم الأمر

610
00:48:01,169 --> 00:48:02,921
.‏أطلقوا النار الآن

611
00:48:07,050 --> 00:48:08,176
!‏أطلقوا النار

612
00:48:25,736 --> 00:48:26,945
!‏انبطحوا

613
00:48:27,487 --> 00:48:28,739
!‏تبّاً

614
00:48:56,975 --> 00:49:00,062
‏- هل يطلقون النار فعلاً؟
!‏- إنهم مجانين

615
00:49:02,439 --> 00:49:03,565
‏ماذا؟

616
00:49:11,323 --> 00:49:12,282
!‏يا إلهي

617
00:49:14,201 --> 00:49:16,495
!‏لا تتوقّفوا
!‏لا تتوقّفوا، تبّاً

618
00:49:21,792 --> 00:49:23,377
!‏"دال غون"، اجر

619
00:49:29,633 --> 00:49:30,509
!‏انطلق الآن

620
00:49:32,010 --> 00:49:32,969
!‏اركبوا

621
00:49:39,017 --> 00:49:40,394
!‏لننطلق

622
00:49:49,611 --> 00:49:54,825
!‏لا تدعوهم يدخلون المحكمة
!‏أوقفوهم! اذهبوا وراءهم

623
00:49:55,200 --> 00:49:56,118
!‏الآن

624
00:50:04,459 --> 00:50:05,669
‏ما خطب السيّارة؟

625
00:50:09,464 --> 00:50:13,135
.‏- المحكمة هناك. اجروا
.‏- اخرجوا

626
00:50:17,389 --> 00:50:18,515
!‏انبطحي

627
00:50:40,036 --> 00:50:42,789
!‏"دال غون"، انطلق

628
00:50:42,873 --> 00:50:44,791
!‏اذهبوا الآن

629
00:50:44,875 --> 00:50:46,293
!‏أسرعوا

630
00:50:46,752 --> 00:50:47,586
!‏اجروا

631
00:50:48,044 --> 00:50:49,087
!‏لنذهب

632
00:51:05,270 --> 00:51:06,646
!‏ربّاه

633
00:51:07,481 --> 00:51:09,608
‏ماذا لو أمسكوا بهم؟

634
00:51:33,131 --> 00:51:35,509
‏هل هم قادمون إلى هنا فعلاً؟

635
00:51:36,051 --> 00:51:37,886
‏لم أعد أعرف من ينبغي أن أصدّق؟

636
00:51:41,264 --> 00:51:42,516
!‏انظروا هناك

637
00:51:43,600 --> 00:51:45,936
!‏يا إلهي! إنهم هنا فعلاً

638
00:52:02,035 --> 00:52:03,245
.‏أحسنتم يا رجال

639
00:52:04,246 --> 00:52:05,872
.‏أتحدّاكم أن تقتربوا خطوةً واحدةً

640
00:52:07,290 --> 00:52:10,418
‏- ما هذا؟
‏- ماذا يفعل بهذا المسدّس؟

641
00:52:12,921 --> 00:52:14,172
!‏تبّاً

642
00:52:15,882 --> 00:52:17,509
!‏حاولوا أن تقتربوا أيّها الأوغاد

643
00:52:19,928 --> 00:52:21,930
!‏أيّها الأوغاد الأشرار

644
00:52:25,475 --> 00:52:26,518
!‏ابتعدوا عني

645
00:52:29,062 --> 00:52:30,230
!‏ابتعدوا عني

646
00:52:32,524 --> 00:52:35,277
،‏سنفتح لكما الطريق
.‏أنتما خذا "كيم" للداخل

647
00:52:41,283 --> 00:52:42,492
.‏سأتركه لكما

648
00:52:57,173 --> 00:52:58,842
!‏- انطلقا
!‏- اتركني أيّها الوغد

649
00:53:00,302 --> 00:53:01,303
!‏لنذهب

650
00:53:31,666 --> 00:53:32,876
!‏علينا أن نذهب

651
00:53:47,349 --> 00:53:50,685
،‏"محكمة (سيول) للأسرة
"‏محكمة مقاطعة (سيول)، محكمة (سيول) العليا

652
00:54:09,579 --> 00:54:11,206
‏من أين جاءت تلك الرصاصة؟

653
00:54:17,796 --> 00:54:18,797
!‏قنّاص

654
00:54:33,395 --> 00:54:34,396
‏هل أنت بخير يا "هاي ري"؟

655
00:54:35,730 --> 00:54:38,024
.‏أجل، أنا بخير
.‏علينا الذهاب الآن

656
00:54:41,903 --> 00:54:42,737
!‏تبّاً

657
00:54:43,655 --> 00:54:45,281
!‏اتركوني أيّها الأوغاد

658
00:54:46,199 --> 00:54:48,535
!‏- اتركوني
!‏- أوقفوهم

659
00:55:14,185 --> 00:55:16,688
"‏"المحكمة

660
00:55:18,606 --> 00:55:20,233
‏ماذا تفعلين؟

661
00:55:20,316 --> 00:55:21,526
‏لا أستطيع التهديف

662
00:55:22,193 --> 00:55:23,737
.‏بسبب العائلات الحزانى

663
00:55:24,070 --> 00:55:25,989
!‏الوقت ليس مناسباً للتفكير في ذلك

664
00:55:26,531 --> 00:55:28,450
!‏أطلقي النار
!‏افعلي ذلك الآن

665
00:55:29,200 --> 00:55:30,493
!‏أطلقي عليه النار الآن

666
00:55:41,671 --> 00:55:43,298
!‏بالله عليك

667
00:55:46,009 --> 00:55:47,719
.‏- دعنا ننصرف
‏- حقاً؟

668
00:55:48,094 --> 00:55:51,139
‏- ألست في عمليّة قنص؟
.‏- أحضر البندقيّة أيضاً

669
00:55:51,514 --> 00:55:53,141
‏ماذا عن بقيّة النقود؟

670
00:55:53,224 --> 00:55:56,478
.‏لن أدعك تموت من الفقر
.‏لا تقلق

671
00:56:21,169 --> 00:56:24,089
‏ماذا فعلت؟
‏لماذا لم تقتلي "كيم وو غي"؟

672
00:56:24,172 --> 00:56:25,507
.‏يوجد قنّاص هنا

673
00:56:26,049 --> 00:56:27,258
.‏إنه محترف

674
00:56:29,469 --> 00:56:31,221
‏ماذا؟ من أرسل القنّاص؟

675
00:56:31,846 --> 00:56:34,599
‏من في رأيك؟
!‏إنه "إدوارد"، ذلك الوغد اللعين

676
00:56:36,851 --> 00:56:38,061
.‏اخرجي من هناك الآن

677
00:57:19,394 --> 00:57:21,980
،‏سيّدي القاضي
.‏لقد مرت 30 دقيقةً

678
00:57:27,777 --> 00:57:29,028
...‏الساعة متوقّفة

679
00:57:29,821 --> 00:57:31,197
...‏إطالة الأمر أكثر من ذلك

680
00:57:38,329 --> 00:57:39,414
..."‏"كيم وو غي

681
00:57:42,083 --> 00:57:43,042
.‏...حاضر

682
00:58:13,448 --> 00:58:16,367
"‏ترجمة "هشام هيكل

