﻿1
00:00:12,178 --> 00:00:15,932
الأصلية NETFLIX مسلسلات

2
00:01:31,257 --> 00:01:32,383
.‏اسمع

3
00:01:33,051 --> 00:01:35,595
.‏أنت تعرف كيف يسير الأمر
.‏أنت كنت تجلس حيث أجلس الآن

4
00:01:36,137 --> 00:01:38,765
.‏لن أتكبّد عناء السّؤال
.‏اكتب كلّ شيء تعرفه

5
00:01:40,475 --> 00:01:41,351
‏عمّ؟

6
00:01:41,434 --> 00:01:44,646
‏كلّ شيء تعرفه
."‏عن المدير "آن" والسّكرتير "يون

7
00:01:45,063 --> 00:01:45,897
‏اسمع

8
00:01:46,564 --> 00:01:48,191
.‏أنت تعرف ما نفعل هنا

9
00:01:49,317 --> 00:01:51,653
.‏إنّنا نعمل من أجل دولتنا

10
00:01:52,028 --> 00:01:54,405
‏قيل لي إن ذلك كان من أجل دولتنا

11
00:01:54,489 --> 00:01:56,074
.‏فقمت بتنفيذ الأوامر

12
00:01:56,157 --> 00:01:58,743
‏تلفيق الأدلّة، تحريف الحقيقة

13
00:01:59,327 --> 00:02:01,037
.‏وقتل الأبرياء

14
00:02:01,538 --> 00:02:03,289
‏هل كلّ ذلك من أجل دولتنا؟

15
00:02:03,373 --> 00:02:04,374
‏هل أنت مغفّل؟

16
00:02:04,457 --> 00:02:07,669
.‏أنت أيضاً نفّذت أوامر بقتل النّاس

17
00:02:08,128 --> 00:02:11,214
‏لا أهميّة لرأيي
.‏حينما يتعلّق الأمر بتنفيذ الأوامر

18
00:02:11,297 --> 00:02:12,465
‏هذا تعريفنا

19
00:02:13,800 --> 00:02:15,468
.‏للوطنيّة والقَدَر

20
00:02:15,552 --> 00:02:18,972
"‏سمعت أنّك طلبت من "يون هان غي
.‏أن يعطيك منصب المدير العام

21
00:02:21,808 --> 00:02:24,352
‏- من قال لك ذلك؟
‏- "الوطنيّة والقَدَر"؟

22
00:02:25,145 --> 00:02:26,354
.‏تبّاً لذلك أيّها الوغد

23
00:02:27,230 --> 00:02:29,065
.‏أنت مجرّد محتال لعين

24
00:02:30,275 --> 00:02:31,818
‏حقير لعين قام بخيانة

25
00:02:31,901 --> 00:02:33,820
.‏فرقته وزملائه

26
00:02:33,903 --> 00:02:36,364
!‏لم أطلب ذلك المنصب

27
00:02:36,447 --> 00:02:38,366
..."‏- "يون هان غي
!‏- قلت لك

28
00:02:39,534 --> 00:02:42,829
.‏لا تخبرني بذلك
!‏اكتب كلّ شيء هناك

29
00:03:02,181 --> 00:03:04,225
‏من أخبرك بأمر طلب المنصب؟

30
00:03:05,059 --> 00:03:05,977
.‏لا أحد

31
00:03:08,187 --> 00:03:09,439
‏كنت تستدرجه فحسب؟

32
00:03:09,522 --> 00:03:11,941
.‏الجميع يعرفون ماذا يريد

33
00:03:12,525 --> 00:03:13,610
.‏كانت خدعةً سهلةً

34
00:03:25,997 --> 00:03:27,457
.‏"غو هاي ري" جاءت

35
00:03:31,002 --> 00:03:32,003
!‏يا للرّوعة

36
00:03:42,722 --> 00:03:44,432
.‏- أنا بخير
‏- هل أنت متأكّدة؟

37
00:03:44,849 --> 00:03:46,309
.‏أهلاً. مرحباً بعودتك

38
00:03:46,976 --> 00:03:48,228
."‏"غو هاي ري

39
00:03:50,146 --> 00:03:51,022
.‏شكراً يا سيّدي

40
00:03:53,316 --> 00:03:54,150
.‏أحسنت العمل

41
00:03:56,152 --> 00:03:58,696
.‏اذهبي وتفقّدي مكتبك
.‏كلّ شيء جاهز من أجلك

42
00:03:58,780 --> 00:04:02,951
،‏قبل ذلك
.‏أريد إلقاء التّحية على بعض النّاس

43
00:04:30,853 --> 00:04:32,146
.‏لا تشعري بالإحباط

44
00:04:32,814 --> 00:04:33,690
!‏ابتهجي

45
00:04:38,403 --> 00:04:39,279
."‏"إلسا

46
00:04:45,660 --> 00:04:47,578
‏ماذا كنّا سنفعل بدونك؟

47
00:05:10,601 --> 00:05:12,729
"‏"البرج التّذكاريّ

48
00:05:22,697 --> 00:05:24,532
‏أصعب أمر ننفّذه هو

49
00:05:25,825 --> 00:05:27,160
.‏أن نعود للحياة

50
00:05:30,663 --> 00:05:32,707
.‏أنت أكملت أهمّ مهمّة

51
00:05:35,043 --> 00:05:37,462
.‏كانوا سيفخرون بك

52
00:05:49,932 --> 00:05:53,311
‏ماذا نستطيع أن نفعل من أجل "دال غون"؟

53
00:05:53,394 --> 00:05:56,189
.‏علينا أن نجد له زوجةً
.‏لقد وصل للسّنّ المناسبة

54
00:05:56,272 --> 00:05:58,107
‏لست بعذريّ، أليس كذلك؟

55
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
.‏هذا كان غير ضروري تماماً

56
00:06:00,860 --> 00:06:01,861
!‏انظروا كيف احمّرّ وجهه

57
00:06:01,944 --> 00:06:03,279
‏- أنت عذريّ فعلاً، صحيح؟
‏- ماذا؟

58
00:06:03,362 --> 00:06:04,530
.‏أصبح أحمر تماماً

59
00:06:04,614 --> 00:06:05,907
!‏- كفى
!‏- أنا آسف

60
00:06:05,990 --> 00:06:08,451
‏- إلى أين ستذهب؟
.‏- إلى المرحاض

61
00:06:12,830 --> 00:06:13,998
!‏يا للهول

62
00:06:21,547 --> 00:06:23,508
!‏أنا أيضاً! اسمع، أنا أيضاً

63
00:06:23,591 --> 00:06:26,135
.‏- الواحد تلو الآخر
!‏- اجلسوا، ابقوا جالسين

64
00:06:26,219 --> 00:06:29,097
.‏- مرحباً. يسعدني مقابلتكم
.‏- مرحباً

65
00:06:29,180 --> 00:06:30,348
.‏سنعود ونجلس الآن

66
00:06:30,431 --> 00:06:32,183
!‏اجلس هنا، أنت

67
00:06:32,266 --> 00:06:35,103
!‏- أيّها الصّعلوك
.‏- افعل ذلك لاحقاً. اجلس

68
00:06:35,186 --> 00:06:36,395
!‏اسمع أيّها الصّعلوك

69
00:06:51,953 --> 00:06:53,037
‏مرحباً؟

70
00:06:56,124 --> 00:06:57,125
‏من يتكلّم؟

71
00:07:00,086 --> 00:07:01,546
‏من أنت؟

72
00:07:04,632 --> 00:07:05,675
.‏استدر

73
00:07:11,180 --> 00:07:12,056
!‏توقّف

74
00:07:12,974 --> 00:07:14,851
.‏ابق مكانك

75
00:07:15,351 --> 00:07:16,769
‏ما موضوع هذا الفيديو؟

76
00:07:17,562 --> 00:07:18,938
."‏إنّه من "جيسيكا

77
00:07:19,522 --> 00:07:20,481
‏"جيسيكا"؟

78
00:07:21,190 --> 00:07:23,526
‏"مين جاي سيك" أخذه سراً
.‏من خدمة الاستخبارات الوطنيّة

79
00:07:25,027 --> 00:07:26,362
‏لماذا أرسَلَته لي؟

80
00:07:26,904 --> 00:07:28,781
.‏إنّها تريد منك أن تزورها

81
00:07:29,991 --> 00:07:32,034
.‏يُمكنك أن تسألها هذا السّؤال بنفسك

82
00:07:32,910 --> 00:07:35,121
.‏انتهى دوري كساعية

83
00:07:36,706 --> 00:07:38,291
.‏الكرة في ملعبك الآن

84
00:07:51,888 --> 00:07:53,306
‏"هاي ري غو"، أين أنت؟

85
00:07:53,389 --> 00:07:54,640
.‏بالمكتب

86
00:07:54,724 --> 00:07:56,642
.‏قلت لك إنّه أوّل يوم لعودتي

87
00:07:56,726 --> 00:07:58,728
.‏علينا أن نتقابل الآن
.‏سأحضر إليك

88
00:07:59,312 --> 00:08:00,396
‏كلّ شيء بخير؟

89
00:08:01,522 --> 00:08:02,732
.‏سأخبرك شخصيّاً

90
00:08:30,176 --> 00:08:31,219
‏ماذا تفعلين؟

91
00:08:31,302 --> 00:08:32,345
‏ماذا تقصدين؟

92
00:08:33,721 --> 00:08:36,641
،"‏بعد التّحدّث إلى "دال غون
.‏أنت تتصرّفين بغرابة

93
00:08:36,974 --> 00:08:39,727
،‏تصادف وجود ذلك بحقيبة يدي
.‏لذا فأنا أجرّبه

94
00:08:39,810 --> 00:08:41,687
.‏ووضع الزينة ليس بجريمة

95
00:08:42,730 --> 00:08:45,441
.‏يا فتاة، ولكنك تبدين جميلةً جدّاً

96
00:08:46,108 --> 00:08:49,695
‏ماذا لو وقع "دال غون" في غرامك؟

97
00:08:50,029 --> 00:08:52,365
.‏يا للهول، لا تقلقي

98
00:08:52,448 --> 00:08:54,325
.‏أنا معتادة على هذه المواقف

99
00:08:54,408 --> 00:08:55,701
.‏فتاة سخيفة

100
00:09:05,753 --> 00:09:06,963
.‏أنت تضعين زينةً

101
00:09:08,714 --> 00:09:11,509
‏وعطراً أيضاً؟
‏هل كان لديك خطّة خاصّة؟

102
00:09:12,343 --> 00:09:13,970
.‏إطلاقاً

103
00:09:14,845 --> 00:09:16,597
.‏هذا مظهري اليوميّ

104
00:09:18,933 --> 00:09:20,101
‏بالمناسبة

105
00:09:20,768 --> 00:09:22,353
‏إلى أين سنذهب؟

106
00:09:23,396 --> 00:09:25,439
‏هل تأخذني في موعد غراميّ

107
00:09:25,523 --> 00:09:27,608
،‏أو لنذهب في جولة بالسّيّارة
‏أو شيء من هذا القبيل؟

108
00:09:29,235 --> 00:09:31,279
.‏شاهدي آخر فيديو

109
00:09:32,780 --> 00:09:33,739
‏ما هو؟

110
00:09:37,451 --> 00:09:38,494
‏من أين جئت به؟

111
00:09:41,539 --> 00:09:42,748
‏أرسلته "جيسيكا"؟

112
00:09:42,832 --> 00:09:44,584
."‏أجل، إلى "تشا دال غون

113
00:09:45,459 --> 00:09:47,545
.‏لا أفهم
.‏يُمكن أن يُستخدم ضدّها في المحكمة

114
00:09:47,628 --> 00:09:49,714
.‏هذا سبب ذهابنا لمقابلتها

115
00:09:50,506 --> 00:09:52,341
‏هل يُمكنك رؤية الرّجل وراء "هون"؟

116
00:09:52,425 --> 00:09:54,135
.‏- أجل، قرّبي الصّورة
‏- هذا؟

117
00:09:55,177 --> 00:09:56,220
."‏إنّه يُدعى "جيروم

118
00:09:56,304 --> 00:09:59,348
."‏هو أسقط الطّائرة مع "كيم وو غي

119
00:09:59,849 --> 00:10:01,309
.‏من فضلك تحقّق من أمره

120
00:10:02,393 --> 00:10:05,771
.‏"من أجل فرض القانون والنّظام
"‏خدمة الإصلاحيات الكوريّة

121
00:10:17,908 --> 00:10:20,161
‏لا أريد رؤيتك أكثر ممّا هو ضروري

122
00:10:20,911 --> 00:10:22,371
.‏لذا لنسرع من الأمر

123
00:10:24,457 --> 00:10:25,791
‏لماذا أرسلت الفيديو؟

124
00:10:27,209 --> 00:10:29,795
.‏أنا لم آمر بإسقاط الطّائرة

125
00:10:31,172 --> 00:10:33,966
.‏لم نأت لنستمع لعذرك السّخيف

126
00:10:34,050 --> 00:10:35,885
‏سواء صدّقتما أم لا

127
00:10:37,303 --> 00:10:39,430
.‏ما سأخبركما به هو صحيح تماماً

128
00:10:39,513 --> 00:10:43,059
،‏لو لم تكوني أنت
‏فلماذا أحدثت فوضى عارمةً من أجل قتلنا؟

129
00:10:45,603 --> 00:10:48,981
‏لأنّنا كنّا بحاجة للحصول
.‏على خطّة "إف إكس" بأيّ ثمن

130
00:10:49,649 --> 00:10:51,317
‏لماذا قتلت نائب رئيس شركتك "مايكل"؟

131
00:10:52,401 --> 00:10:53,319
.‏لم أفعل ذلك

132
00:10:53,402 --> 00:10:55,863
.‏إنّه لم ينتحر أيضاً

133
00:10:55,946 --> 00:10:57,657
.‏هذا الغريب في الأمر

134
00:10:58,824 --> 00:11:01,994
،‏إن كنت لم أقتله
...‏وهو لم ينتحر، فإذاً

135
00:11:04,163 --> 00:11:05,581
‏هل تقولين إنّه في الأمر طرف ثالث؟

136
00:11:05,665 --> 00:11:09,669
.‏لهذا احتفظت بالفيديو حتّى الآن

137
00:11:10,920 --> 00:11:12,880
."‏لأعرف من قتل "مايكل

138
00:11:13,422 --> 00:11:14,590
‏كما تريان

139
00:11:15,341 --> 00:11:17,301
‏لا أستطيع أن أفعل شيئاً
.‏وأنا في هذا الموقف

140
00:11:18,427 --> 00:11:20,221
.‏لهذا أرسلت في طلبكما

141
00:11:20,721 --> 00:11:22,348
‏عليكما أن تعرفا

142
00:11:23,307 --> 00:11:24,392
.‏من هو ذلك الإرهابيّ

143
00:11:25,142 --> 00:11:27,937
‏هل رأيت حبيبة "مايكل" من قبل؟

144
00:11:28,604 --> 00:11:30,940
‏إنّها تدرس التّصوير

145
00:11:32,191 --> 00:11:33,859
.‏وسمعت أنّها يابانيّة

146
00:11:34,985 --> 00:11:35,903
‏يابانيّة؟

147
00:11:35,986 --> 00:11:37,988
.‏هذا كلّ ما أعرفه
.‏لم أرها من قبل

148
00:11:40,282 --> 00:11:44,036
،‏كلامك يبدو مقنعاً
.‏ولكنك ما زلت مذنبةً فعلاً

149
00:11:46,414 --> 00:11:48,666
‏هل كنتما تعرفان أنّه تمّ إطلاق سراح
‏"أو سانغ مي"؟

150
00:11:50,292 --> 00:11:51,460
‏ماذا؟

151
00:11:53,295 --> 00:11:55,089
.‏لا بُدّ وأنّ المحكمة أُصيبت بالجنون

152
00:11:55,172 --> 00:11:56,340
‏كيف يحدث ذلك؟

153
00:11:56,424 --> 00:12:00,803
‏هناك سلسلة من الأمور الغريبة
.‏الّتي تحدث الآن

154
00:12:03,431 --> 00:12:04,515
‏ماذا لو أنّ

155
00:12:05,933 --> 00:12:07,977
‏الحقيقة الّتي تعرفانها

156
00:12:09,228 --> 00:12:11,272
‏ليست حقيقيّةً فعلاً؟

157
00:12:35,629 --> 00:12:39,717
.‏لا أثر لـ"أو سانغ مي" في البيت
‏ماذا سنفعل؟

158
00:12:39,800 --> 00:12:43,220
‏لماذا تسلّقت فوق الجدار إذاً
‏في حين أنّه كان بإمكانك استخدام البوابة؟

159
00:12:43,304 --> 00:12:45,639
‏ما سبب غضبك منّي؟
.‏أنا لم أقم بتخبئتها

160
00:12:46,765 --> 00:12:47,933
.‏لا يهمّ

161
00:12:48,893 --> 00:12:51,270
.‏اعرف أين يُمكن أن تكون

162
00:12:51,729 --> 00:12:52,605
.‏اعرفي أنت

163
00:12:52,688 --> 00:12:55,024
‏أنت طلبت عملاً
.‏لأنّه ليس لديك مكان تذهب إليه

164
00:12:55,107 --> 00:12:55,983
!‏أثبت جدارتك

165
00:12:56,066 --> 00:12:58,068
.‏كم أنت سريعة الغضب

166
00:12:58,694 --> 00:13:02,490
.‏سيكون أسرع أن أجد إبرةً في كومة قش
...‏كيف يُفترض بي أن

167
00:13:04,116 --> 00:13:05,159
‏ما الأمر؟

168
00:13:05,993 --> 00:13:09,580
‏يا للهول. أليسا تابعين
‏من خدمة الاستخبارات الوطنيّة؟

169
00:13:12,041 --> 00:13:14,793
.‏لا بُدّ وأنّ هذين الوغدين استشعرا شيئاً

170
00:13:18,839 --> 00:13:20,007
"(‏"(كيم وو غي)، (أو سانغ مي

171
00:13:20,090 --> 00:13:21,258
.‏إيّاك

172
00:13:22,092 --> 00:13:22,927
.‏ابق منخفضاً

173
00:13:34,980 --> 00:13:36,815
"‏"مصرف

174
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
"‏"الحساب: صفر وان

175
00:14:05,094 --> 00:14:06,178
‏هل تعتقدون

176
00:14:06,887 --> 00:14:09,056
‏أنّه يُمكن إساءة معاملتي
‏لأنّني امرأة؟

177
00:14:09,682 --> 00:14:12,935
.‏دعني أوضّح الأمر
.‏قم بتحويل النّقود الآن

178
00:14:14,311 --> 00:14:15,187
‏ماذا؟

179
00:14:15,729 --> 00:14:16,730
‏3 أيام؟

180
00:14:17,231 --> 00:14:20,734
‏لماذا؟ هل تعتقد أنّك ستستطيع
‏أن تجدني بعد 3 أيام؟

181
00:14:21,277 --> 00:14:23,821
!‏هذا في أحلامك

182
00:14:26,031 --> 00:14:30,494
...‏سأمهلك 3 أيام، ولكن

183
00:14:31,579 --> 00:14:34,206
‏إن لم أحصل على 20 ملياراً
‏قبل ذلك الحين

184
00:14:35,457 --> 00:14:38,544
.‏سأكشف كلّ شيء أنت فعلته

185
00:14:41,046 --> 00:14:42,214
.‏تذكّر

186
00:14:43,007 --> 00:14:44,091
.‏إنّها 3 أيام

187
00:14:54,435 --> 00:14:55,895
‏"أو سانغ مي" اختفت؟

188
00:14:56,520 --> 00:14:58,188
‏إنّنا نسأل معارفها عنها

189
00:14:58,272 --> 00:14:59,565
.‏ولكن الأمر ليس سهلاً

190
00:14:59,648 --> 00:15:01,859
.‏إذاً، قد تكون "جيسيكا" تقول الحقيقة

191
00:15:01,942 --> 00:15:03,819
‏وجدوا أنّ "جون آند مارك" مسؤولة

192
00:15:04,278 --> 00:15:05,487
.‏ولكن الأمور لا تتفق

193
00:15:06,071 --> 00:15:09,533
.‏لنراجع هذه النّقاط الثّلاثة
."‏أوّلاً، من استخدم نفوذه لإطلاق سراح "أو

194
00:15:09,617 --> 00:15:11,452
."‏ثانياً، من تكون حبيبة "مايكل

195
00:15:11,869 --> 00:15:13,954
."‏أخيراً، لدى من يعمل "جيروم

196
00:15:15,289 --> 00:15:16,707
.‏دعونا نحلّها الواحدة تلو الأخرى

197
00:15:16,790 --> 00:15:18,918
.‏سنذهب لمقابلة "كيم وو غي" أوّلاً

198
00:15:19,293 --> 00:15:20,628
‏في أيّ سجن هو؟

199
00:15:20,711 --> 00:15:21,921
.‏إنّه ليس بالسّجن

200
00:15:22,504 --> 00:15:25,925
‏- أين إذاً؟
.‏- في مستشفى للأمراض العقليّة بسبب الإدمان

201
00:15:26,675 --> 00:15:27,927
‏أين هذا المكان؟

202
00:15:29,219 --> 00:15:30,721
.‏رقم 114 مفقود

203
00:15:32,014 --> 00:15:33,599
.‏رقم 114 مفقود

204
00:15:34,850 --> 00:15:36,852
.‏رقم 114 مفقود

205
00:15:36,936 --> 00:15:39,146
!‏- اعثروا عليه الآن
!‏- تبّاً

206
00:15:42,107 --> 00:15:43,609
!‏اعثروا عليه

207
00:15:46,862 --> 00:15:48,322
.‏لو فقدناه، فسنموت

208
00:15:55,955 --> 00:15:57,164
!‏اتركوني

209
00:15:57,247 --> 00:16:00,250
!‏ابتعدوا عني! كلّا

210
00:16:00,334 --> 00:16:03,837
!‏كلّا! ابتعدوا عني

211
00:16:03,921 --> 00:16:04,797
!‏كلّا

212
00:16:06,131 --> 00:16:08,008
!‏- كلّا
.‏- قوموا بتثبيته

213
00:16:09,677 --> 00:16:10,552
.‏أكثر إحكاماً

214
00:16:10,636 --> 00:16:13,597
!‏كلّا

215
00:16:22,731 --> 00:16:26,568
"‏"مستشفى (هايدونغ) للأمراض النّفسيّة

216
00:16:40,708 --> 00:16:42,960
.‏لقد تلقّيت مكالمةً
‏أنت من خدمة الاستخبارات الوطنيّة؟

217
00:16:43,043 --> 00:16:46,880
‏هذا صحيح. هل يُمكن أن نقابل
‏"كيم وو غي" من أجل تحقيقنا؟

218
00:16:46,964 --> 00:16:51,218
،‏في الواقع
.‏اضطررنا لتخديره لأنّه أُصيب بنوبة

219
00:16:51,885 --> 00:16:54,430
.‏سيحتاج وقتاً حتّى يفيق

220
00:16:56,890 --> 00:16:57,850
.‏سننتظر

221
00:16:59,101 --> 00:17:00,102
.‏لا مشكلة

222
00:17:03,689 --> 00:17:06,400
.‏أشعر بالخوف
‏ربّما لأنّه مستشفى للأمراض العقليّة؟

223
00:17:17,119 --> 00:17:18,287
‏ماذا أفعل؟

224
00:17:20,164 --> 00:17:22,249
.‏أعط "كيم" منشّطاً لإيقاظه

225
00:17:22,332 --> 00:17:23,250
.‏أمرك يا سيّدي

226
00:17:35,471 --> 00:17:37,806
!‏"كيم وو غي"، استيقظ

227
00:17:50,486 --> 00:17:52,237
.‏"تشا دال غون" موجود هنا

228
00:17:54,573 --> 00:17:56,241
‏لو أخبرته بأيّ شيء

229
00:17:57,701 --> 00:17:58,869
.‏اعتبر نفسك ميتاً

230
00:18:44,039 --> 00:18:46,875
.‏حالته تبدو أسوأ من ذي قبل

231
00:18:46,959 --> 00:18:49,628
‏هل أعطيتموه المورفين؟

232
00:18:49,711 --> 00:18:51,839
.‏لا نستخدم أيّ مخدّرات هنا

233
00:18:52,923 --> 00:18:54,133
.‏يُمكنكما التّحدّث إليه الآن

234
00:18:55,008 --> 00:18:56,343
.‏لا داعي لوجودك هنا

235
00:18:56,426 --> 00:18:59,429
‏يُمكن أن يصبح الأمر خطراً
.‏بما أنّه يعاني من الأوهام

236
00:18:59,513 --> 00:19:01,682
.‏لا تقلق
.‏يُمكننا التّعامل مع الأمر

237
00:19:03,475 --> 00:19:04,518
.‏حسناً إذاً

238
00:19:13,569 --> 00:19:14,903
.‏لديّ بضعة أسئلة

239
00:19:16,989 --> 00:19:18,115
‏هل يُمكنك الرّد عليّ؟

240
00:19:19,825 --> 00:19:23,328
‏كنت تعرف أنّه سيتمّ إطلاق سراح
‏"أو سانغ مي"، أليس كذلك؟

241
00:19:25,372 --> 00:19:29,501
"‏هل أنت متأكّد أنّ "جيسيكا
‏هي الّتي قتلت "مايكل"؟

242
00:19:32,171 --> 00:19:35,424
،‏أنت قلت إنّ حبيبته عرّفتك عليه
‏أليس كذلك؟

243
00:19:36,508 --> 00:19:38,343
.‏هذا ما قلته أنت

244
00:19:50,272 --> 00:19:52,566
"‏إن لم تكن "جيسيكا
"‏هي الّتي قتلت "مايكل

245
00:19:52,649 --> 00:19:54,568
.‏يُمكن أن تكون حبيبته

246
00:19:58,030 --> 00:19:59,156
.‏أخبرنا بما تعرفه

247
00:19:59,239 --> 00:20:03,702
،‏إن كانت هي الّتي قتلته
.‏فأنت ستعرف السّبب

248
00:20:05,662 --> 00:20:06,580
!‏لا أعرف شيئاً

249
00:20:07,372 --> 00:20:09,208
!‏لا أعرف شيئاً! لا شيء

250
00:20:09,291 --> 00:20:11,752
!‏لا شيء

251
00:20:11,835 --> 00:20:14,713
!‏لا شيء

252
00:20:15,505 --> 00:20:17,007
!‏لا شيء

253
00:20:17,591 --> 00:20:19,426
.‏حسناً، إنّني أفهم

254
00:20:22,846 --> 00:20:24,765
‏إذاً، أخبرنا بأيّ شيء

255
00:20:26,058 --> 00:20:27,267
."‏تعرفه عن "جيروم

256
00:20:34,983 --> 00:20:38,779
،"‏في "المغرب
.‏قلت إنّه تقرّب منك لسبب

257
00:20:46,245 --> 00:20:49,665
.‏- كلّا
.‏- كلّا، توقّف

258
00:20:54,962 --> 00:20:56,672
.‏باللّه عليك يا رجل
.‏هذا كان هراءً

259
00:21:18,527 --> 00:21:22,614
‏أنت قلت بوضوح
.‏إنّه جعلك تبدأ باستخدام المخدّرات

260
00:21:25,117 --> 00:21:28,787
‏ذلك الوغد حاول قتلك
.‏بعد حادث التّحطّم مباشرةً

261
00:21:28,870 --> 00:21:30,247
...‏لذا كان عليك الهرب

262
00:21:33,000 --> 00:21:36,086
!"‏اهدأ! "كيم وو غي

263
00:21:37,087 --> 00:21:39,673
‏ماذا تفعلان؟
.‏هذا مستشفى للأمراض العقليّة

264
00:21:39,756 --> 00:21:41,216
!‏لا يجبُ أن تستفزاه

265
00:21:41,300 --> 00:21:43,385
.‏- لم نفعل ذلك
.‏- ينبغي أن تنصرّفا

266
00:21:43,468 --> 00:21:44,720
.‏آسفة

267
00:21:46,179 --> 00:21:47,222
."‏لنذهب يا "دال غون

268
00:21:50,309 --> 00:21:51,184
.‏ساعديني

269
00:21:53,186 --> 00:21:54,563
.‏سيقتلونني

270
00:21:55,355 --> 00:21:56,523
.‏ها نحن سنبدأ ثانيةً

271
00:21:56,606 --> 00:21:58,734
.‏- لنأخذه إلى العلاج
.‏- أمرك يا سيّدي

272
00:21:59,234 --> 00:22:00,444
.‏تنحي جانباً لو سمحت

273
00:22:00,944 --> 00:22:02,487
.‏- انهض
.‏- يا للهول

274
00:22:04,531 --> 00:22:05,615
.‏لنذهب

275
00:22:05,699 --> 00:22:06,867
!‏"جيروم" موجود هنا

276
00:22:07,284 --> 00:22:08,201
‏ماذا؟

277
00:22:09,328 --> 00:22:11,413
!‏الوغد موجود هنا أيّها الغبيّ

278
00:22:11,496 --> 00:22:13,874
!‏- خذاه الآن
!‏- أمرك يا سيّدي. اخرج

279
00:22:13,957 --> 00:22:16,043
!‏"جيروم" سيأتي إليكما قريباً

280
00:22:16,126 --> 00:22:18,754
!‏ابتعدا عني! ابتعدا عني

281
00:22:20,380 --> 00:22:22,716
،‏حينما يُصاب بنوبة
.‏يقول كلّ أنواع الكلام الهراء

282
00:22:29,097 --> 00:22:31,224
.‏أنت مشيت كثيراً اليوم
‏كيف حال ساقيك؟

283
00:22:31,892 --> 00:22:34,227
،‏أشعر ببعض التّيبس
.‏ولكن لا بأس

284
00:22:35,896 --> 00:22:38,899
.‏لم يكن بهذا السّوء حينما كان معنا

285
00:22:39,399 --> 00:22:42,903
.‏فعلاً
.‏يُفترض به أن يتحسّن مع العلاج

286
00:22:44,529 --> 00:22:47,032
‏مستشفيات الأمراض العقليّة
.‏يتمّ إدارتها جيّداً هذه الأيام

287
00:22:47,449 --> 00:22:49,659
‏ما سبب حبسه بمكان كهذا؟

288
00:23:11,640 --> 00:23:13,391
.‏"سامايل" أعطاك فرصةً أخيرةً

289
00:23:22,442 --> 00:23:24,069
."‏اسمه الكوريّ هو "بارك سو تشان

290
00:23:24,694 --> 00:23:27,447
.‏تُرك في ميتم بعد ولادته

291
00:23:27,531 --> 00:23:29,491
"‏تمّ تبنيه في "فرنسا
‏حينما كان عمره 5 سنوات

292
00:23:29,574 --> 00:23:32,744
‏ولكن تمّ التّبرؤ منه
.‏حينما كان عمره 12 عاماً

293
00:23:32,828 --> 00:23:35,372
،‏دخل السّجن بتهم الاعتداء
‏والمخدّرات والسّرقة

294
00:23:35,455 --> 00:23:36,998
.‏وتمّ إطلاق سراحه وعمره 22 عاماً

295
00:23:37,082 --> 00:23:37,999
‏بعد ذلك

296
00:23:38,500 --> 00:23:40,043
.‏لا يوجد أيّ سجل لوجوده

297
00:23:41,962 --> 00:23:43,922
‏هذا كلّ ما لدينا عن "جيروم"؟

298
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
...‏أجل. أعتقد

299
00:23:47,175 --> 00:23:49,052
."‏أنّه علينا تشغيل "فاغابوند

300
00:23:49,761 --> 00:23:52,514
‏أجل. لا أعرف
‏إن كان يبيع الكلاب أو الدّجاج

301
00:23:52,597 --> 00:23:55,016
‏ولكن يُمكننا أن نسأل ذلك الرّجل
.‏في مطعم الدّجاج

302
00:23:55,100 --> 00:23:56,768
.‏إنّه بارع في اختراق الحواسيب

303
00:23:56,852 --> 00:23:59,521
‏من القاضي الّذي وافق
‏على إطلاق سراح "أو سانغ مي"؟

304
00:23:59,604 --> 00:24:01,857
."‏إنّه كبير القضاة "آن سونغ تاي

305
00:24:03,150 --> 00:24:05,569
.‏لا أعتقد أنّه تصرّف من تلقاء نفسه

306
00:24:06,069 --> 00:24:09,656
‏اعرفوا من هم كبار السّياسيين
.‏الّذين يتعامل معهم

307
00:24:12,617 --> 00:24:15,495
.‏"حافظوا على الهدوء
"‏الزّيارة ممنوعة

308
00:24:16,413 --> 00:24:18,165
،‏"2105
"(‏(يون هان غي

309
00:24:29,509 --> 00:24:32,929
‏كلّ والدة كوريّة
.‏لديها نفس التّعبير على وجهها

310
00:24:37,642 --> 00:24:42,397
‏كأنّها ذبلت
.‏بسبب تكريس حياتها لأطفالها

311
00:24:43,315 --> 00:24:47,027
،‏على أيّة حال
.‏إنّه وجه فيه الحبّ والحزن

312
00:24:48,862 --> 00:24:53,158
‏أنت أيضاً
.‏ربّتك والدة عازبة في الرّيف

313
00:24:53,700 --> 00:24:56,828
‏النّاس الّذين عاشوا طفولةً
‏فيها فقر ووحدة

314
00:24:56,912 --> 00:25:00,540
‏عادةً ما يصبحون متوحّشين
.‏حينما يبدؤون يشعرون بالرّغبات

315
00:25:02,375 --> 00:25:04,127
.‏نفس الشّيء بالنّسبة للرّئيس

316
00:25:04,586 --> 00:25:07,047
‏"(كوريا)، دولة قويّة وثريّة"؟

317
00:25:09,966 --> 00:25:11,927
.‏هذه مجرّد تمثيليّة

318
00:25:13,637 --> 00:25:16,056
.‏الأمر كلّه يتعلّق بمصلحته الشّخصيّة

319
00:25:16,598 --> 00:25:20,185
.‏لا شيء أكثر ولا شيء أقلّ
‏أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟

320
00:25:25,857 --> 00:25:28,944
‏ماذا تحاول أن تقول؟

321
00:25:29,986 --> 00:25:32,113
.‏لا يوجد شيء في حاسوبك المحمول

322
00:25:34,658 --> 00:25:37,202
‏أين أخفيت الأسرار عن الرّئيس؟

323
00:25:37,786 --> 00:25:38,954
‏لماذا أنت

324
00:25:39,996 --> 00:25:41,873
‏مهتمّ بها يا سيّدي؟

325
00:25:41,957 --> 00:25:44,209
‏لكي أتخلّص من التّمثيليّة

326
00:25:45,043 --> 00:25:46,962
‏وأتخلّص من المصالح الشّخصيّة

327
00:25:48,171 --> 00:25:50,674
"‏وأقوم أخيراً بجعل "كوريا
.‏دولةً قويّةً فعلاً

328
00:25:54,344 --> 00:25:56,846
.‏وضع أحدهم قطعة فحم في سيّارتي

329
00:25:58,890 --> 00:26:00,809
‏هل فعلت أنت ذلك؟

330
00:26:23,707 --> 00:26:26,084
‏المهمّ الآن هو

331
00:26:27,669 --> 00:26:30,046
.‏أنّك لا تزال حياً

332
00:26:30,630 --> 00:26:32,757
‏الشّخص الّذي أخذني إلى المستشفى

333
00:26:33,842 --> 00:26:35,051
‏كان أنت أيضاً؟

334
00:26:36,303 --> 00:26:37,846
‏لأنّك لم تستطع أن تجد

335
00:26:38,346 --> 00:26:40,682
‏ما أردت إيجاده
‏في حاسوبي المحمول؟

336
00:26:40,765 --> 00:26:42,809
‏لا أحتاج أيّ أدلّة أخرى

337
00:26:43,518 --> 00:26:46,021
‏سواء الـ500 مليون دولار
."‏من "جون آند مارك

338
00:26:46,104 --> 00:26:48,523
‏لا أحتاج سوى أن أكشف الحساب
."‏الّذي في "سنغافورة

339
00:26:49,024 --> 00:26:52,235
"‏حينئذٍ، القشور أمثال "جونغ غوك بيو
‏ستعصف بها الرّيح

340
00:26:53,778 --> 00:26:56,072
."‏وسيبدأ تاريخ جديد لـ"كوريا

341
00:26:59,409 --> 00:27:02,078
‏أما زلت لا تفهم ما أقول؟

342
00:27:02,787 --> 00:27:04,622
‏إنّني أعطيك

343
00:27:06,207 --> 00:27:09,627
.‏فرصةً جديدةً لتكون بطلاً لتاريخ جديد

344
00:27:12,339 --> 00:27:13,548
‏من

345
00:27:15,133 --> 00:27:16,301
‏أنت في الحقيقة؟

346
00:27:17,427 --> 00:27:20,680
‏في الوقت الحالي، لن يكون هناك
.‏أيّ تحقيق آخر بشأنك

347
00:27:22,515 --> 00:27:24,309
.‏اتّصل بي حينما تنتهي من التّفكير

348
00:27:24,976 --> 00:27:26,770
‏من أنت في الحقيقة؟

349
00:27:38,031 --> 00:27:39,324
.‏وطنيّ

350
00:27:42,243 --> 00:27:44,162
‏وطنيّ حقيقيّ

351
00:27:45,330 --> 00:27:46,873
."‏على العكس من "جونغ غوك بيو

352
00:28:10,313 --> 00:28:11,356
‏من هذا؟

353
00:28:12,524 --> 00:28:13,733
.‏لا أدري

354
00:28:16,861 --> 00:28:17,779
‏مرحباً؟

355
00:28:18,405 --> 00:28:19,989
‏هل أنت "تشا دال غون"؟

356
00:28:20,615 --> 00:28:21,533
‏أجل. من يتكلّم؟

357
00:28:22,117 --> 00:28:24,577
.‏لم أتحدّث إليك منذ زمن
."‏أنا رئيس الوزراء "هونغ سان جو

358
00:28:27,789 --> 00:28:32,252
"‏أريدك أن تأتي لفندق "هايبيريون
.‏في السّاعة 4

359
00:28:32,335 --> 00:28:33,378
‏ما الموضوع؟

360
00:28:33,461 --> 00:28:37,132
.‏إنّه أمر هامّ
.‏أريدك أن تحضر فعلاً

361
00:28:38,716 --> 00:28:40,343
.‏حسناً. سأراك حينئذٍ

362
00:28:40,927 --> 00:28:41,928
...‏معذرةً

363
00:28:44,055 --> 00:28:46,474
.‏لا أفهم لماذا يريد رؤيتي

364
00:28:46,558 --> 00:28:47,851
.‏أنا أيضاً

365
00:28:48,560 --> 00:28:51,354
‏معروف عنه أنّه يوافق
.‏على كلّ ما يقوله الرّئيس

366
00:29:02,574 --> 00:29:04,117
!"‏"دال غون

367
00:29:05,243 --> 00:29:06,536
.‏أجل

368
00:29:06,619 --> 00:29:08,747
.‏- مرحباً
.‏- مرحباً

369
00:29:08,830 --> 00:29:10,498
.‏جميعكم موجودون هنا

370
00:29:10,582 --> 00:29:12,250
‏هل اتّصل بك رئيس الوزراء أيضاً؟

371
00:29:12,834 --> 00:29:13,710
.‏أجل

372
00:29:19,799 --> 00:29:21,509
.‏يبدو أنّه سيكون هناك مؤتمر صحفيّ

373
00:29:23,178 --> 00:29:24,512
‏"مؤتمر صحفيّ"؟

374
00:29:25,180 --> 00:29:27,056
‏هل سيعقد "هونغ" مؤتمراً صحفيّاً؟

375
00:29:27,140 --> 00:29:29,517
.‏أجل، وسيبدأ قريباً

376
00:29:30,518 --> 00:29:32,353
.‏لم يذكر شيئاً عنه

377
00:29:32,437 --> 00:29:35,064
.‏إنّه أمر مفاجىء تماماً

378
00:29:36,441 --> 00:29:37,442
.‏إنّه الرّئيس

379
00:29:40,403 --> 00:29:42,405
"(‏"(كيه بي

380
00:29:46,034 --> 00:29:47,452
...‏الشّخص الّذي تحاول الاتّصال به

381
00:29:47,535 --> 00:29:48,995
‏ما هذا؟

382
00:29:50,205 --> 00:29:52,415
‏هل تجاهل مكالمتي؟

383
00:30:18,733 --> 00:30:22,570
،‏أعرف أنّكم مشغولون
.‏لذا دعوني أدخل في الموضوع

384
00:30:23,071 --> 00:30:25,448
‏أريدكم أن تستمعوا
.‏لهذا التّسجيل أولاً

385
00:30:30,411 --> 00:30:33,790
.‏قريباً، قد يأتون لاعتقالك

386
00:30:33,873 --> 00:30:36,501
‏عمّ تتحدّث؟
.‏لا أحد يستطيع اعتقالي

387
00:30:37,043 --> 00:30:38,878
"‏لو قام السّكرتير "يون" أو الوزير "بارك

388
00:30:38,962 --> 00:30:40,922
...‏بذكر اسمك

389
00:30:41,005 --> 00:30:42,715
!‏لن يفعلا ذلك

390
00:30:42,799 --> 00:30:46,094
‏كم أخذ منّا "جونغ غوك بيو"؟
.‏ليس أقلّ من 500 مليون دولار

391
00:30:46,719 --> 00:30:47,929
!‏أكثر من 500 مليار وان

392
00:30:48,012 --> 00:30:50,515
‏هل تعتقد أنّهما سيعترفان
‏إن كان ذلك سيدمّر "البيت الأزرق"؟

393
00:30:50,598 --> 00:30:52,475
.‏مستحيل

394
00:30:53,309 --> 00:30:55,228
.‏الرّئيس لن يسمح لهما بذلك

395
00:30:57,480 --> 00:31:01,734
‏إذاً ستكملين الصّفقة؟

396
00:31:01,818 --> 00:31:03,611
.‏المكتب الرّئيسيّ يتصرّف بغرابة

397
00:31:04,279 --> 00:31:07,949
‏عليّ أن أجعل هذه الصّفقة تنجح
.‏إن كنت أريد النّجاة

398
00:31:08,032 --> 00:31:11,828
‏- الرّئيس مرتشٍ؟
‏- ماذا يقولان؟

399
00:31:14,414 --> 00:31:16,374
‏المرأة في التّسجيل هي

400
00:31:16,708 --> 00:31:17,917
"‏"جيسيكا لي

401
00:31:19,043 --> 00:31:21,296
"‏مديرة "جون آند مارك
."‏في "آسيا

402
00:31:23,089 --> 00:31:24,924
.‏- إنّها تلك المرأة
.‏- انتظري لحظةً

403
00:31:25,216 --> 00:31:28,595
‏هل لديك أيّ دليل آخر
‏غير هذا التّسجيل؟

404
00:31:28,678 --> 00:31:30,930
‏أجل، لقد اكتشفت مؤخّراً

405
00:31:31,514 --> 00:31:33,933
"‏أنّ "جون آند مارك
‏استثمرت 500 مليون دولار

406
00:31:34,017 --> 00:31:37,478
"‏في شركة تجاريّة تدعى "ديب بلو
."‏في "سنغافورة

407
00:31:38,479 --> 00:31:42,650
‏وتمّ نقل النّقود إلى حساب سرّيّ
.‏في مصرف عربيّ

408
00:31:42,734 --> 00:31:44,861
...‏إذاً الشّركة التّجاريّة "ديب بلو" هي

409
00:31:44,944 --> 00:31:48,907
‏أجل، إنّها شركة وهميّة
...‏وهي ملك لـ

410
00:31:48,990 --> 00:31:51,534
.‏...الرّئيس "جونغ غوك بيو" بالتّأكيد

411
00:31:52,076 --> 00:31:53,703
‏ماذا؟

412
00:31:53,786 --> 00:31:55,663
"‏أنا "سونغ يو سيب
.‏من قناة "جيه بي" الإخباريّة

413
00:31:58,416 --> 00:32:02,086
‏ما هذا الّذي يقوله؟

414
00:32:02,170 --> 00:32:04,797
.‏سأنادي عليكم كلّ في دوره
.‏حسناً، الصّف الثّاني

415
00:32:04,881 --> 00:32:07,133
‏أيّ دليل على أنّ المالك هو الرّئيس؟

416
00:32:07,216 --> 00:32:09,761
"‏أعتقد أنّ السّكرتير الأوّل "يون
.‏لديه الدّليل

417
00:32:11,596 --> 00:32:15,642
‏الرّئيس حاول أن يلقي كلّ المسؤوليّة
."‏على عاتق "يون

418
00:32:16,225 --> 00:32:19,145
.‏لقد استخدمه كدرع بشريّ

419
00:32:19,228 --> 00:32:21,189
‏أفترض

420
00:32:21,272 --> 00:32:24,275
"‏أنّ هذا سبب لجوء "يون
.‏لذلك الإجراء المتطرّف

421
00:32:24,734 --> 00:32:28,488
‏كيف ستثبت ادّعاءك
‏إن كان "يون" في غيبوبة؟

422
00:32:28,571 --> 00:32:32,742
.‏إنّني أصلي بإخلاص لكي يستيقظ

423
00:32:33,284 --> 00:32:36,913
‏كما أودّ أن أقدّم وعداً
‏إلى زملائي الكوريّين

424
00:32:37,830 --> 00:32:40,667
.‏لن أتراجع عنه أبداً

425
00:32:41,459 --> 00:32:45,129
‏كان هناك شيء غير منتظم
"‏وراء تحطم الطّائرة "بي 357

426
00:32:45,213 --> 00:32:51,135
،"‏والعقل المدبّر لم يكن السّكرتير "يون
."‏ولكن الرّئيس "جونغ غوك بيو

427
00:32:51,219 --> 00:32:53,346
.‏وسأثبت ادّعائي بأيّ ثمن

428
00:32:54,514 --> 00:32:56,557
!‏الوغد اللّعين

429
00:32:57,934 --> 00:32:59,852
‏سيّدي الرّئيس، هل أنت بخير؟

430
00:33:01,104 --> 00:33:02,563
.‏سأطلب الطّبيب

431
00:33:02,647 --> 00:33:04,482
.‏كلّا. الماء فقط

432
00:33:05,733 --> 00:33:06,985
.‏أعطيني كوباً من الماء

433
00:33:07,568 --> 00:33:08,736
."‏نعم يا آنسة "تشو

434
00:33:08,820 --> 00:33:13,282
.‏أنت مقرّب جداً من الرّئيس
."‏وكلّ منكما ينادي الآخر بـ"أخي

435
00:33:13,366 --> 00:33:16,119
‏ما السّبب وراء إعلانك خبراً صاعقاً كهذا؟

436
00:33:17,912 --> 00:33:19,247
.‏العائلات الحزينة

437
00:33:20,581 --> 00:33:23,126
‏آسف، ولكن هل يزعجكم أن تقفوا؟

438
00:33:30,925 --> 00:33:33,177
"‏أثناء محاولة إعادة "كيم وو غي
‏إلى هنا

439
00:33:33,970 --> 00:33:34,846
"‏السّيّد "تشا

440
00:33:35,972 --> 00:33:38,891
‏بالتّأكيد شعر برغبة
‏في أن ينتقم عدة مرات

441
00:33:39,559 --> 00:33:41,102
.‏وربّما أن يقتله

442
00:33:41,978 --> 00:33:44,647
‏أعتقد أنّ العائلات الأخرى
.‏كان لديها نفس الشّعور

443
00:33:45,898 --> 00:33:49,318
‏ولكنهم جازفوا بحياتهم

444
00:33:49,902 --> 00:33:52,113
."‏لإنقاذ "كيم

445
00:33:52,530 --> 00:33:54,157
‏لماذا؟

446
00:33:54,240 --> 00:33:56,701
‏من أين جاءت هذه الشّجاعة؟

447
00:33:57,285 --> 00:33:58,369
‏هذا لأنّهم

448
00:33:59,495 --> 00:34:02,457
."‏كانوا يؤمنون بـ"كوريا

449
00:34:02,540 --> 00:34:04,792
‏في الواقع، هذا لأنّهم

450
00:34:05,293 --> 00:34:08,171
.‏لم يستطيعوا التّخلّي عن ذلك الإيمان

451
00:34:09,505 --> 00:34:12,008
‏والآن، الدّولة والقانون

452
00:34:12,508 --> 00:34:14,469
‏والحكومة والفرع القضائيّ

453
00:34:15,636 --> 00:34:18,848
.‏عليهم الاستجابة لإيمانهم

454
00:34:39,911 --> 00:34:41,662
‏بصفتي مسؤولاً حكوميّاً

455
00:34:42,789 --> 00:34:44,415
.‏أنا آسف للغاية

456
00:34:45,541 --> 00:34:48,252
.‏إنّه خطؤنا
.‏من فضلكم سامحونا

457
00:34:48,336 --> 00:34:53,716
."‏وشكراً جزيلاً لأنّكم آمنتم بـ"كوريا

458
00:34:56,886 --> 00:34:58,262
.‏سيكون أداؤنا أفضل الآن

459
00:35:00,181 --> 00:35:01,599
.‏آسف

460
00:35:06,312 --> 00:35:07,396
.‏آسف

461
00:35:08,731 --> 00:35:09,732
.‏سيكون أداؤنا أفضل الآن

462
00:35:12,360 --> 00:35:13,903
."‏أشكرك على ثقتك في "كوريا

463
00:35:20,368 --> 00:35:21,410
.‏شكراً

464
00:35:25,373 --> 00:35:26,457
.‏آسف

465
00:35:27,750 --> 00:35:29,043
.‏سيكون أداؤنا أفضل الآن

466
00:35:31,629 --> 00:35:35,007
"‏أنت قلت إنّ "يون هان غي
‏كان غائباً عن الوعي تماماً؟

467
00:35:35,091 --> 00:35:38,136
.‏الأطباء قالوا إنّه لن يستيقظ أبداً

468
00:35:38,845 --> 00:35:41,139
‏رتّبي اجتماعاً عاجلاً
.‏مع رؤساء المساعدين

469
00:35:41,556 --> 00:35:43,432
.‏- أمرك يا سيّدي
.‏- انتظري

470
00:35:43,516 --> 00:35:44,475
‏قبل ذلك

471
00:35:45,351 --> 00:35:47,103
."‏أحتاج لرؤية "يون هان غي

472
00:35:47,186 --> 00:35:48,229
.‏عفواً

473
00:35:48,312 --> 00:35:49,438
.‏سأرتّب ذلك

474
00:35:49,522 --> 00:35:50,940
.‏سيكون أداؤنا أفضل الآن

475
00:35:52,775 --> 00:35:53,776
"‏"هونغ سان جو

476
00:35:55,653 --> 00:36:00,950
‏هل تخطّط لانقلاب ضدّي؟

477
00:36:02,702 --> 00:36:04,287
.‏سنبلي أفضل من الآن فصاعداً

478
00:36:09,542 --> 00:36:13,004
."‏هذه أنا، السّكرتيرة "ها
.‏صلني برئيس الوزراء

479
00:36:23,097 --> 00:36:25,725
.‏أريد أن أكون معه وحدي
.‏يُمكنكم البقاء هنا

480
00:36:51,751 --> 00:36:53,628
.‏طلبي بسيط

481
00:36:55,171 --> 00:36:57,632
.‏نم نوماً عميقاً لعشر سنوات فحسب

482
00:36:58,466 --> 00:37:02,053
.‏أرجو أن يكون العالم أفضل حينئذٍ

483
00:37:03,179 --> 00:37:04,597
‏حينما تستيقظ

484
00:37:05,848 --> 00:37:08,851
.‏سأعطيك هديّةً كبيرةً

485
00:37:10,853 --> 00:37:15,274
،‏في هذه الأثناء
."‏يجبُ ألّا تستيقظ أبداً يا "هان غي

486
00:37:50,268 --> 00:37:52,103
‏"هل الأمر المدهش
"‏الّذي كشفه (هونغ) حقيقيّ؟

487
00:37:52,728 --> 00:37:55,731
.‏الجميع يثنون على رئيس الوزراء اليوم

488
00:38:00,278 --> 00:38:01,862
.‏لا تبدو سعيداً

489
00:38:02,780 --> 00:38:04,156
‏أعتقد أنّ رئيس الوزراء

490
00:38:05,866 --> 00:38:07,952
.‏قدّم عرضاً عبر استغلالنا

491
00:38:08,995 --> 00:38:10,121
.‏قد تكون محقّاً

492
00:38:12,456 --> 00:38:13,708
.‏تناول شراباً يا سيّدي

493
00:38:16,335 --> 00:38:18,879
"‏القاضي الّذي أطلق سراح "أو سانغ مي
"‏هو "آن سونغ تاي

494
00:38:19,922 --> 00:38:23,301
."‏وهو مقرّب جدّاً من "هونغ سان جو

495
00:38:25,344 --> 00:38:28,597
‏هل تقول إنّ "هونغ" أطلق سراح "أو"؟

496
00:38:28,931 --> 00:38:30,808
.‏لا نستطيع استبعاد ذلك الاحتمال

497
00:38:31,767 --> 00:38:33,853
‏القاضي "آن" ضالع في السّياسة

498
00:38:34,854 --> 00:38:36,522
."‏وهو صديق قريب لـ"هونغ

499
00:38:36,605 --> 00:38:38,941
‏لا أفهم
."‏لماذا أطلقوا سراح "أو سانغ مي

500
00:38:39,025 --> 00:38:40,526
‏ألا يجبُ أن نقوم بالتّحقيق؟

501
00:38:40,609 --> 00:38:41,819
.‏إنّنا نقوم بذلك

502
00:38:42,695 --> 00:38:44,572
،‏إنّها عمليّة سريّة
.‏لذا تكتّما على الأمر

503
00:38:45,239 --> 00:38:47,950
‏المؤتمر الصّحفيّ اليوم
.‏كان مفاجئاً أيضاً

504
00:38:48,367 --> 00:38:51,579
‏مساعد الرّئيس وذراعه اليمنى
‏يذيع خبراً صاعقاً كهذا؟

505
00:38:51,912 --> 00:38:54,290
‏لو اضطرّ الرّئيس للتّنحي

506
00:38:55,082 --> 00:38:56,792
‏فمن سيكون أكبر المستفيدين من ذلك؟

507
00:38:59,211 --> 00:39:00,629
‏سيكون رئيس الوزراء

508
00:39:01,630 --> 00:39:04,759
.‏لأنّه يُمكن أن يصبح الرّئيس بالنّيابة

509
00:39:06,469 --> 00:39:08,888
‏حادث تحطّم الطّائرة وقع
‏بسبب شيء غير منتظم

510
00:39:11,265 --> 00:39:13,225
.‏ولكن أيضاً بسبب موضوع سياسيّ

511
00:39:21,609 --> 00:39:24,362
‏ماذا عن "جيروم"؟
‏هل عرفتم أيّ شيء؟

512
00:39:24,445 --> 00:39:26,405
"(‏"دجاج (توبونغ

513
00:39:40,336 --> 00:39:41,379
"‏"يتمّ الاتّصال

514
00:39:41,462 --> 00:39:42,671
"‏"اتّصال البرنامج اكتمل

515
00:39:42,755 --> 00:39:44,882
،‏"وكالة الاستخبارات المركزيّة
"‏الدّخول مسموح

516
00:39:46,258 --> 00:39:47,301
!‏يا للهول

517
00:39:47,385 --> 00:39:48,803
‏هل هذا حقيقيّ؟

518
00:39:49,428 --> 00:39:53,224
‏هذا الرّجل المجنون اخترق حاسوب
.‏وكالة الاستخبارات المركزيّة أيضاً

519
00:39:57,561 --> 00:40:00,481
‏ولكن ماذا لو لم نجده هنا؟

520
00:40:00,564 --> 00:40:02,566
‏حينئذٍ، سنخترق حاسوب
."‏استخبارات "إم آي 6" في "إنجلترا

521
00:40:02,650 --> 00:40:06,153
،"‏وبعد ذلك، حاسوب "إف إس بي" في "روسيا
"‏و"الموساد" في "إسرائيل

522
00:40:06,237 --> 00:40:08,406
"‏و"سي آي آر أو" في "اليابان

523
00:40:08,489 --> 00:40:12,034
،"‏و"دي جي إس إي" في "فرنسا
."‏و"بي إن دي" في "ألمانيا

524
00:40:12,618 --> 00:40:17,164
‏هل يُمكنه فعلاً اختراق أجهزة
‏كلّ وكالات الاستخبارات تلك؟

525
00:40:17,248 --> 00:40:19,500
.‏البعض منها لا أستطيع اختراقه

526
00:40:21,127 --> 00:40:25,131
،‏قد يستغرق الأمر وقتاً
‏ولكنه سينجح في 8 من كلّ 10 مرات؟

527
00:40:26,298 --> 00:40:29,218
،‏إن لم نجد "جيروم" بعد كلّ ذلك
.‏فسيكون من المستحيل إيجاده

528
00:40:42,106 --> 00:40:43,732
‏ما المشكلة؟
‏هل يؤلمك ظهرك؟

529
00:40:45,234 --> 00:40:46,235
.‏كلّا، أنا بخير

530
00:40:46,318 --> 00:40:48,154
.‏قلت لك ألّا تبالغي

531
00:40:48,737 --> 00:40:49,947
.‏اركبي على ظهري

532
00:40:52,283 --> 00:40:53,951
.‏يا للهول
.‏دعك من ذلك. أنا بخير

533
00:40:54,034 --> 00:40:57,246
.‏لا تكوني عنيدةً
.‏يصعب إيجاد سيّارة أجرة هنا

534
00:40:58,497 --> 00:40:59,665
.‏أنا بخير حقّاً

535
00:40:59,748 --> 00:41:02,126
!‏باللّه عليك

536
00:41:06,297 --> 00:41:07,631
.‏قد أكون ثقيلةً

537
00:41:17,975 --> 00:41:21,437
‏هل تذكرين الصّحفيّ "تشو بو يانغ"؟

538
00:41:23,022 --> 00:41:24,523
‏لماذا تذكره؟

539
00:41:26,734 --> 00:41:29,612
‏سيّد "تشو"! ماذا حدث؟
‏من فعل بك ذلك؟

540
00:41:29,695 --> 00:41:30,821
‏سيّد "تشو"؟

541
00:41:37,369 --> 00:41:39,246
‏اعتقدت أنّني كنت مخطئاً

542
00:41:40,664 --> 00:41:42,666
.‏ولكن أمراً ما لا يتّفق

543
00:41:43,709 --> 00:41:45,252
‏ألم يعمل بصحيفة "بيونغوا" اليوميّة؟

544
00:41:46,003 --> 00:41:47,379
.‏لنذهب إلى هناك غداً

545
00:41:49,548 --> 00:41:50,633
.‏انتبهي

546
00:41:50,716 --> 00:41:53,427
.‏عليك الاستراحة
.‏يُمكنني أن أذهب وحدي

547
00:41:54,011 --> 00:41:56,388
‏هل أنت خائف من أن أطلب منك
‏أن تحملني على ظهرك ثانيةً؟

548
00:41:56,472 --> 00:41:57,640
.‏كلّا، لست كذلك

549
00:41:59,225 --> 00:42:00,684
.‏الأمر فقط أنّك ثقيلة

550
00:42:00,768 --> 00:42:02,102
‏ماذا؟

551
00:42:03,896 --> 00:42:05,022
.‏حسناً إذاً

552
00:42:05,606 --> 00:42:06,690
.‏سنذهب معاً

553
00:42:09,860 --> 00:42:11,403
.‏هذا يذكّرني بأبي

554
00:42:13,072 --> 00:42:15,241
.‏كان يحملني بهذه الطّريقة

555
00:42:18,744 --> 00:42:19,870
.‏اطلبي منّي فحسب

556
00:42:21,121 --> 00:42:22,831
.‏وسأحملك متى شئت

557
00:42:35,886 --> 00:42:37,805
"‏"(بيونغوا) اليوميّة

558
00:42:37,888 --> 00:42:39,098
‏سيّد "تشو بو يانغ"؟

559
00:42:40,099 --> 00:42:41,809
.‏لقد مات

560
00:42:45,437 --> 00:42:47,565
‏ألم يتمّ القبض على القاتل بعد؟

561
00:42:47,648 --> 00:42:49,066
‏"القاتل"؟

562
00:42:50,150 --> 00:42:51,527
.‏لقد مات في حادث سيّارة

563
00:42:52,570 --> 00:42:53,737
‏"حادث سيّارة"؟

564
00:42:54,488 --> 00:42:55,489
‏ليس في جريمة قتل؟

565
00:42:56,323 --> 00:42:58,075
.‏أخشى أنّكما مخطئان

566
00:42:58,576 --> 00:43:01,412
"‏لقد مات في "نيوزيلنده
.‏بسبب تسارع مفاجىء في السّيّارة

567
00:43:02,621 --> 00:43:05,583
‏عائلته رفعت قضيّةً
.‏ضدّ الشّركة المصنّعة للسّيّارة

568
00:43:09,712 --> 00:43:11,630
‏هل هؤلاء صحفيون محليون؟

569
00:43:12,256 --> 00:43:15,759
.‏- أجل
.‏- ولكنني لا أرى السّيّد "تشو" هنا

570
00:43:17,845 --> 00:43:19,346
.‏هذا هو

571
00:43:20,472 --> 00:43:22,057
‏هذا السّيّد "تشو بو يانغ"؟

572
00:43:24,101 --> 00:43:25,644
.‏هذا ليس هو

573
00:43:25,728 --> 00:43:27,688
."‏بلى، هذا السّيّد "تشو

574
00:43:28,772 --> 00:43:29,773
‏هل أنت متأكّدة؟

575
00:43:29,857 --> 00:43:31,525
.‏طبعاً. إنّه كان زميلي

576
00:44:09,271 --> 00:44:10,606
‏إذاً ستعود إلى "أمريكا"؟

577
00:44:10,689 --> 00:44:12,650
.‏أجل، في رحلة اللّيلة

578
00:44:15,152 --> 00:44:17,154
،‏ليس مبلغاً كبيراً
.‏ولكن استخدمه في رحلتك

579
00:44:17,237 --> 00:44:20,491
.‏لا بأس
.‏كنت أنفّذ الأوامر فحسب

580
00:44:20,574 --> 00:44:22,951
.‏لا ترفض هديّة رئيس الوزراء

581
00:44:23,577 --> 00:44:24,953
...‏لا ينبغي عليّ، ولكن

582
00:44:25,371 --> 00:44:26,789
.‏شكراً

583
00:44:27,414 --> 00:44:30,250
‏بالمناسبة، لقد سمعت

584
00:44:30,334 --> 00:44:32,878
.‏أنّ "سامايل" يقدّرك كثيراً

585
00:44:32,961 --> 00:44:35,964
.‏سمعت أنّه قد يزور "سيول" قريباً

586
00:44:36,715 --> 00:44:38,801
‏هل قابلته شخصيّاً؟

587
00:44:38,884 --> 00:44:41,804
.‏كلّا، لم أسعد بهذا الشّرف بعد

588
00:44:43,138 --> 00:44:45,933
.‏لقد أبليت حسناً
.‏دعنا نبقى على اتّصال

589
00:44:46,016 --> 00:44:47,893
.‏حسناً، سأتّصل بك

590
00:45:00,197 --> 00:45:01,448
‏لماذا تتسكع هنا؟

591
00:45:01,532 --> 00:45:03,450
.‏أريد أن أركب مع عمّي

592
00:45:13,293 --> 00:45:15,546
."‏قلت لك ألّا تناديني بـ"عمّي

593
00:45:16,422 --> 00:45:18,715
.‏ليس بيني وبين أبيك قرابة دم

594
00:45:19,258 --> 00:45:22,344
،‏أعرف أنّ شجرة عائلتنا فوضويّة
.‏ولكنك عمّي رغم ذلك

595
00:45:24,972 --> 00:45:26,765
،‏على أيّة حال
.‏أنت أيضاً أبليت حسناً

596
00:45:27,975 --> 00:45:29,518
.‏أكثر من حسن

597
00:45:29,893 --> 00:45:32,521
‏بفضل الفيديوهات والتّسجيلات
‏الّتي أعطيتها لك

598
00:45:33,021 --> 00:45:35,232
‏ستكون أنت المالك الجديد
."‏لـ"البيت الأزرق

599
00:45:36,066 --> 00:45:39,486
.‏"يون هان غي" ما زال لم يتخذ القرار

600
00:45:40,070 --> 00:45:41,613
.‏إنّها مجرّد مسألة وقت

601
00:45:42,364 --> 00:45:44,992
‏لقد سقط من كونه السّكرتير الأوّل
.‏وأصبح شخصاً لا ضرورة له

602
00:45:47,369 --> 00:45:49,997
،‏على أيّة حال
.‏"دايناميك" حصلت على الجائزة الكبرى

603
00:45:50,664 --> 00:45:53,000
."‏سيحصلون على خطّة "إف إكس

604
00:45:53,083 --> 00:45:55,127
.‏لن أعطيها لهم بهذه السّهولة

605
00:45:55,836 --> 00:45:57,838
.‏سيكون عليهم أن يدفعوا الثّمن

606
00:45:59,256 --> 00:46:01,550
."‏لا يسهل التّعامل مع "إدوارد

607
00:46:01,633 --> 00:46:02,801
‏تخفيض؟

608
00:46:04,303 --> 00:46:05,929
.‏لن يتراجع عن موقفه إطلاقاً

609
00:46:06,346 --> 00:46:09,558
."‏أنا لست "جونغ غوك بيو

610
00:46:10,350 --> 00:46:12,728
.‏انتظر وسترى كيف سأتعامل معه

611
00:46:19,776 --> 00:46:22,738
.‏الرّئيس يُجري اجتماعاً مع الصّحفيين

612
00:46:23,280 --> 00:46:24,865
‏حقّاً؟

613
00:46:29,620 --> 00:46:31,330
‏هل قال 500 مليون دولار؟

614
00:46:32,372 --> 00:46:34,791
،‏كم يساوي ذلك بالوان الكوريّ
‏50 مليار وان؟

615
00:46:35,459 --> 00:46:37,169
.‏إنّه أكثر من 500 مليار

616
00:46:37,252 --> 00:46:38,921
.‏يا للهول

617
00:46:41,423 --> 00:46:43,425
.‏لا أصدّق ما أسمع

618
00:46:43,926 --> 00:46:46,720
."‏لا أملك سوى شقة في "هونغين دونغ

619
00:46:46,803 --> 00:46:50,724
،‏ثمنها ارتفع قليلاً
.‏لذا قد تساوي 500 مليون وان الآن

620
00:46:51,225 --> 00:46:53,519
،‏أعني
‏كم صفراً أضاف إلى ذلك الرّقم؟

621
00:46:55,270 --> 00:46:56,980
‏أنتم تدركون أيضاً

622
00:46:57,064 --> 00:47:00,817
‏أنّ شعاري هو الأمانة وعدم التّملّك؟

623
00:47:00,901 --> 00:47:04,530
"‏لماذا تعتقد أنّ رئيس الوزراء "هونغ
‏عقد ذلك المؤتمر الصّحفيّ؟

624
00:47:04,613 --> 00:47:08,033
‏أليست الإجابة واضحةً؟

625
00:47:08,116 --> 00:47:10,827
‏قد يكون تآمر مع قوى

626
00:47:10,911 --> 00:47:13,330
.‏ستحبّ أن تخدش سُمعتي

627
00:47:13,413 --> 00:47:18,335
‏على أيّة حال، لا يوجد تفسير آخر
.‏غير أنّ الأمر يتعلّق بالتّشهير السّياسيّ

628
00:47:18,418 --> 00:47:19,795
.‏أريد معرفة السّبب أيضاً

629
00:47:21,046 --> 00:47:24,508
‏هل تعرف الشّركة
‏المسماة "ديب بلو" في "سنغافورة"؟

630
00:47:24,591 --> 00:47:26,051
‏أليس هذا

631
00:47:26,969 --> 00:47:29,263
‏اسم ماركة "ويسكي" جديد؟

632
00:47:30,681 --> 00:47:34,142
"‏يُقال إنّ "يون هان غي
.‏لديه حساب سريّ في مصرف عربيّ

633
00:47:34,518 --> 00:47:38,146
‏إذاً السّيّد "يون" هو شخص شرير

634
00:47:39,356 --> 00:47:41,400
.‏لأنّه لديه حساب لا أعرف شيئاً عنه

635
00:47:45,320 --> 00:47:47,322
‏كيف حال صحة رئيس تحريرك؟

636
00:47:47,406 --> 00:47:50,158
.‏إنّه بصحة جيّدة
.‏سأخبره بأنّك سألت

637
00:47:54,580 --> 00:47:56,582
.‏رئيس الوزراء "هونغ" موجود هنا

638
00:48:40,917 --> 00:48:43,795
.‏أنت مفصول فوراً

639
00:48:43,879 --> 00:48:45,547
‏لو فصلتني

640
00:48:46,632 --> 00:48:50,761
.‏فسيعتقد النّاس أنّ ادّعاءاتي صحيحة

641
00:48:50,844 --> 00:48:55,349
‏حينما يقترع التّجمع الوطنيّ
‏على فصلك

642
00:48:55,432 --> 00:48:57,351
.‏سأتبع نتيجة اقتراعهم فحسب

643
00:48:57,851 --> 00:49:01,563
‏حينئذٍ، سأستطيع التّخلّص منك
.‏بدون تلويث يديّ بدماء قذرة

644
00:49:01,647 --> 00:49:04,816
.‏سيقترعون على تنحيتك أيضاً

645
00:49:04,900 --> 00:49:06,860
‏ماذا؟ "تنحيتي"؟

646
00:49:09,321 --> 00:49:11,406
‏هل تعتقد أنّك قادر على ذلك؟

647
00:49:11,782 --> 00:49:14,034
‏لو طالب النّاس بذلك

648
00:49:14,117 --> 00:49:16,995
.‏فستضطرّ المحكمة الدّستوريّة لإصدار قرار

649
00:49:18,455 --> 00:49:21,333
.‏الأمر لا يتعلّق بقدرتي إطلاقاً

650
00:49:25,253 --> 00:49:26,672
‏لماذا تفعل ذلك؟

651
00:49:27,506 --> 00:49:29,341
‏ما مشكلتك معي؟

652
00:49:30,342 --> 00:49:32,719
‏عدم كفاءتك، عدم تحمّلك المسؤوليّة

653
00:49:33,804 --> 00:49:36,682
...‏الأكاذيب، والجشع

654
00:49:37,057 --> 00:49:40,602
‏لم أعد أستطيع أن أتركك تخدع الأمة

655
00:49:41,687 --> 00:49:43,647
.‏لذا فقد قرّرت التّصرّف

656
00:49:43,730 --> 00:49:44,981
!"‏تبّاً يا "هونغ سان جو

657
00:49:54,074 --> 00:49:55,701
‏هل قمت بذلك وحدي؟

658
00:49:56,410 --> 00:49:58,620
‏سواء كانت شائعات لا أساس لها
‏أو أخباراً مزيّفةً

659
00:49:59,246 --> 00:50:02,290
‏أنت قلت لي إنّ تلك الفقاعات
.‏يُمكن إصدارها بسهولة

660
00:50:02,791 --> 00:50:06,545
،‏حينما تزول الفقاعات
.‏سيعتقد الجميع أنّها حقيقيّة

661
00:50:06,628 --> 00:50:08,338
.‏هذا ما نصحتني به أنت

662
00:50:10,632 --> 00:50:13,301
‏وتتظاهر الآن بأنّك رجل صالح؟

663
00:50:14,219 --> 00:50:15,512
!‏أنت كريه

664
00:50:17,431 --> 00:50:18,473
.‏يا أخي

665
00:50:19,558 --> 00:50:22,602
‏هل تعرف ما هو أكبر أخطائك؟

666
00:50:24,563 --> 00:50:26,606
‏بالنّسبة للعب دور الرّئيس

667
00:50:27,983 --> 00:50:29,526
‏أنت عجوز أكثر من اللّازم

668
00:50:30,485 --> 00:50:32,195
.‏وبالٍ أكثر من اللّازم

669
00:50:35,198 --> 00:50:36,158
!"‏أيّتها السّكرتيرة "سو

670
00:50:40,287 --> 00:50:43,165
‏رتّبي اجتماعاً
.‏مع زعماء الأحزاب الثّلاثة حالاً

671
00:50:47,210 --> 00:50:48,462
.‏أمرك يا سيّدي

672
00:50:50,714 --> 00:50:53,425
.‏أنت ارتكبت الخيانة الآن

673
00:50:54,009 --> 00:50:56,928
‏كيف تجرؤ على أن تحارب
‏ضدّ الرّئيس الكوريّ؟

674
00:50:58,555 --> 00:50:59,639
‏تنحية؟

675
00:51:01,475 --> 00:51:05,854
.‏لننتظر ونر من سيموت أوّلاً

676
00:51:16,072 --> 00:51:18,116
‏متى سيقابل زعماء الأحزاب؟

677
00:51:18,200 --> 00:51:19,910
.‏إنّني أراجع جداول مواعيدهم

678
00:51:19,993 --> 00:51:22,496
.‏احرصي على أن أقابلهم قبله

679
00:51:22,579 --> 00:51:23,663
.‏لك ذلك يا سيّدي

680
00:51:25,874 --> 00:51:27,626
‏هل سأقابل العائلات الحزينة اللّيلة؟

681
00:51:27,709 --> 00:51:29,753
.‏- عليك المغادرة اليوم
.‏- حسناً. لنذهب

682
00:51:47,771 --> 00:51:49,648
.‏رئيس الوزراء "هونغ" وصل

683
00:51:54,986 --> 00:51:58,406
‏أعرف أنّكم خضتم معركةً وحدكم

684
00:51:58,782 --> 00:52:01,785
.‏بسبب لا مبالاة الحكومة

685
00:52:01,868 --> 00:52:04,913
‏ولكن إلى أن يتمّ حلّ هذه القضيّة تماماً

686
00:52:05,413 --> 00:52:07,958
.‏أنوي أن أواصل الاتّصال بكم

687
00:52:08,416 --> 00:52:12,128
‏أرجو أن تأخذوا حريتكم
.‏في إخباري بآرائكم

688
00:52:13,630 --> 00:52:14,923
.‏شكراً يا سيّدي

689
00:52:16,258 --> 00:52:20,303
‏كان هناك صحفيّ ألقى بالشّكوك
"‏حول "جون آند مارك

690
00:52:20,387 --> 00:52:23,890
.‏ولكنه قُتل أمامي

691
00:52:24,975 --> 00:52:28,270
.‏لا أعرف شيئاً عن ذلك
‏ما اسمه؟

692
00:52:28,353 --> 00:52:30,564
."‏كان يُدعى "تشو بو يانغ

693
00:52:31,815 --> 00:52:33,108
‏ولكنني اكتشفت لاحقاً

694
00:52:33,817 --> 00:52:36,653
.‏أنّه لم يكن صحفيّاً ولا ميتاً

695
00:52:38,947 --> 00:52:41,283
.‏لا أفهم ما تقصد

696
00:52:42,033 --> 00:52:42,951
.‏هذا هو المهمّ

697
00:52:43,618 --> 00:52:45,328
‏أصبحنا نعرف الجاني الحقيقيّ الآن

698
00:52:46,496 --> 00:52:49,541
.‏ولكن هناك أشياء تحدث ليست منطقيّةً

699
00:52:51,459 --> 00:52:53,545
،"‏قلت إنّ اسمه كان "تشو بو يانغ
‏أليس كذلك؟

700
00:52:54,254 --> 00:52:56,673
‏هل يُمكنك شرح التّفاصيل لسكرتيري؟

701
00:52:56,756 --> 00:52:58,508
.‏أودّ أن أحقّق في الأمر

702
00:53:00,176 --> 00:53:01,595
‏لماذا أطلقت سراح "أو"؟

703
00:53:04,514 --> 00:53:06,600
‏تمّ إطلاق سراح "أو سانغ مي"؟

704
00:53:07,559 --> 00:53:09,853
.‏لم أكن أعرف ذلك أيضاً

705
00:53:09,936 --> 00:53:12,480
."‏أعتقد أنّك تعرف القاضي "آن سونغ تاي

706
00:53:12,564 --> 00:53:15,483
.‏يُقال إنّه صديق مقرّب منك

707
00:53:15,984 --> 00:53:17,861
.‏هو الّذي أطلق سراحها

708
00:53:19,613 --> 00:53:22,198
...‏مجرّد كوننا متقاربين لا يعني

709
00:53:22,282 --> 00:53:24,200
"‏حينما يتمّ تنحية السّيّد "جونغ غوك بيو

710
00:53:25,118 --> 00:53:27,704
،‏ستصبح أنت الرّئيس بالنّيابة
‏أليس كذلك؟

711
00:53:29,122 --> 00:53:31,416
‏إن لم يتمّ فصلي قبل ذلك

712
00:53:32,751 --> 00:53:36,421
،‏وبناءً على الإجراءات الدّستوريّة
.‏فأجل، سيكون عليّ أن أحلّ محلّه

713
00:53:45,805 --> 00:53:48,558
.‏على أيّة حال، لا بُدّ وأنّكم جائعون

714
00:53:48,642 --> 00:53:50,894
.‏- لنطلب بعض الطّعام
.‏- أمرك يا سيّدي

715
00:54:03,239 --> 00:54:04,366
‏كيف حالك؟

716
00:54:05,909 --> 00:54:06,785
‏من أنت؟

717
00:54:07,577 --> 00:54:09,746
."‏أنا "إدوارد"، رئيس "دايناميك

718
00:54:10,246 --> 00:54:11,873
‏حاولت الاتّصال بك بضع مرات

719
00:54:11,957 --> 00:54:14,960
،‏ولكنني لم أستطع التّحدّث إليك
.‏لذا، ها أنا ذا

720
00:54:15,043 --> 00:54:17,212
"‏لو كنت قد جئت من أجل خطّة "إف إكس

721
00:54:17,545 --> 00:54:19,214
.‏فينبغي عليك مقابلة الرّئيس

722
00:54:19,297 --> 00:54:22,050
،‏هناك أمور يجبُ مناقشتها
...‏لذا، لو خصّصت بعض الوقت

723
00:54:22,133 --> 00:54:24,678
.‏التّحدّث إليّ لن يفيد

724
00:54:25,470 --> 00:54:28,473
‏أقول لك ذلك
.‏لأساعدك على عدم تضييع وقتك

725
00:54:36,648 --> 00:54:37,565
."‏سيّد "بارك

726
00:54:38,900 --> 00:54:40,110
."‏سيّد "تشا

727
00:54:41,444 --> 00:54:42,570
‏ماذا جاء بك؟

728
00:55:16,146 --> 00:55:18,273
‏إذاً أنت تقول إنّ
‏"أو سانغ مي" مفقودة؟

729
00:55:18,356 --> 00:55:20,275
‏خدمة الاستخبارات الوطنيّة
‏تحاول إيجادها

730
00:55:21,568 --> 00:55:23,194
.‏ولكنها اختفت

731
00:55:23,278 --> 00:55:24,738
‏وأنت تفترض

732
00:55:25,947 --> 00:55:27,949
"‏أنّ رئيس الوزراء "هونغ
‏هو وراء الأمر كلّه؟

733
00:55:29,117 --> 00:55:30,785
."‏لأنّه صحيح أنّه أطلق سراح "أو

734
00:55:31,911 --> 00:55:33,747
‏إن كان ما تفترضه صحيحاً

735
00:55:34,664 --> 00:55:37,375
"‏فإنّ "أو
.‏تمسك على "هونغ" شيئاً ما

736
00:55:40,045 --> 00:55:43,882
."‏"جيسيكا" ادّعت أنّها لم تقتل "مايكل

737
00:55:44,507 --> 00:55:45,800
‏هل قابلتها؟

738
00:55:46,801 --> 00:55:50,388
‏لقد أرسلت لي فيديو
.‏يبيّن وجه الإرهابيّ

739
00:55:53,099 --> 00:55:54,768
‏ماذا قالت غير ذلك؟

740
00:55:55,977 --> 00:55:58,229
‏إنّ الحقيقة الّتي نعتقدها

741
00:55:59,230 --> 00:56:00,982
.‏قد لا تكون حقيقيّةً

742
00:56:01,066 --> 00:56:03,193
!‏يا لجرأتها

743
00:56:04,486 --> 00:56:07,655
."‏لا تنخدع بلسانها الوضيع يا "دال غون

744
00:56:16,664 --> 00:56:17,957
."‏أنا "تشا دال غون

745
00:56:18,041 --> 00:56:20,126
."‏أنا "أو سانغ مي

746
00:56:21,544 --> 00:56:23,338
‏ما الأمر؟

747
00:56:24,089 --> 00:56:24,964
."‏إنّها "أو سانغ مي

748
00:56:29,010 --> 00:56:29,969
‏أين أنت الآن؟

749
00:56:32,097 --> 00:56:33,515
‏هل يُمكن أن نتقابل فوراً؟

750
00:56:33,932 --> 00:56:35,975
.‏في الواقع، يجبُ أن نتقابل

751
00:56:36,059 --> 00:56:37,560
‏ماذا تريدين؟

752
00:56:37,644 --> 00:56:41,815
.‏إنّهم يلاحقونني
.‏إنّهم يحاولون قتلي

753
00:56:42,607 --> 00:56:44,651
.‏سيّدة "أو"، اهدئي. أخبريني أين أنت

754
00:56:45,151 --> 00:56:46,069
.‏سأذهب إلى هناك

755
00:56:46,152 --> 00:56:49,239
..."‏أنا في "غوجان دونغ

756
00:56:51,741 --> 00:56:53,326
.‏أعرف هذا المكان

757
00:56:53,409 --> 00:56:56,412
.‏ليس بعيداً جدّاً عن هنا
.‏ابقي مكانك

758
00:56:56,955 --> 00:56:59,249
.‏زوجي هدّدهم

759
00:57:01,126 --> 00:57:02,043
‏"هدّد"؟

760
00:57:02,710 --> 00:57:04,546
.‏هم الّذين فعلوا ذلك

761
00:57:04,629 --> 00:57:08,299
.‏إنّهم يحاولون قتلي لأنّ معي الدّليل

762
00:57:08,758 --> 00:57:09,759
‏أيّ دليل؟

763
00:57:11,970 --> 00:57:13,346
‏من هؤلاء النّاس؟

764
00:57:24,983 --> 00:57:26,609
‏مرحباً؟
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

765
00:57:27,193 --> 00:57:28,236
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

766
00:57:30,738 --> 00:57:31,614
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

767
00:57:35,368 --> 00:57:36,411
.‏اعذرني، من فضلك

768
00:57:37,078 --> 00:57:38,413
.‏اتّصل بي حينما تقابلها

769
00:57:38,496 --> 00:57:39,664
.‏بالتّأكيد

770
00:57:57,515 --> 00:57:58,850
"(‏"(هوم آند ليفينغ

771
00:58:38,973 --> 00:58:40,350
‏هل هذا مخفر الشّرطة؟

772
00:58:41,643 --> 00:58:43,102
.‏أحتاج مساعدتكم

773
00:58:58,993 --> 00:59:00,078
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

774
00:59:04,541 --> 00:59:05,833
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

775
00:59:07,710 --> 00:59:08,753
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

776
00:59:18,137 --> 00:59:19,347
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

777
00:59:22,308 --> 00:59:23,351
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

778
00:59:24,394 --> 00:59:25,728
‏سيّدة "أو سانغ مي"؟

779
00:59:25,812 --> 00:59:27,397
‏سيّدة "أو"، أين أنت؟

780
00:59:28,565 --> 00:59:29,857
!"‏سيّدة "أو سانغ مي

781
00:59:39,284 --> 00:59:40,702
!"‏سيّدة "أو سانغ مي

782
00:59:41,578 --> 00:59:42,787
!"‏سيّدة "أو سانغ مي

783
00:59:46,583 --> 00:59:48,042
‏سيّدة "أو"، أين أنت؟

784
00:59:49,377 --> 00:59:50,503
!"‏سيّدة "أو سانغ مي

785
00:59:51,421 --> 00:59:53,089
‏هل تسمعينني؟

786
00:59:56,092 --> 00:59:57,760
."‏لم أرك منذ زمن يا "تشا دال غون

787
01:00:09,689 --> 01:00:11,691
!‏أيّها الوغد

788
01:00:14,611 --> 01:00:17,530
"‏ترجمة "هشام هيكل

