1
00:00:11,219 --> 00:00:13,722
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:24,065 --> 00:00:27,318
‫"(جولين)"‬

3
00:00:28,820 --> 00:00:31,823
‫"مسرح (شوستريت بالاس)، (دوليود)"‬

4
00:00:31,906 --> 00:00:33,992
‫"(دوليود)، متجر الملابس الترفيهية"‬

5
00:00:34,909 --> 00:00:38,872
‫أنا في كواليس مسرح "شوستريت بالاس"،‬
‫هنا في "دوليود"،‬

6
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
‫حيث يملأ اسمي الأرجاء.‬

7
00:00:42,208 --> 00:00:43,918
‫وكذلك ملابسي.‬

8
00:00:44,044 --> 00:00:47,672
‫وأتساءل في بعض الأحيان،‬
‫كيف كانت لتكون حياتي‬

9
00:00:47,881 --> 00:00:49,549
‫إن كان لديّ اسم مختلف،‬

10
00:00:49,841 --> 00:00:52,260
‫لأن الاسم هو كل شيء.‬

11
00:00:52,677 --> 00:00:57,682
‫وأحد الأسماء التي جعلت مسيرتي الفنية براقة‬
‫هو "جولين".‬

12
00:00:58,266 --> 00:00:59,267
‫منذ عدة سنوات‬

13
00:00:59,350 --> 00:01:01,728
‫التقيت هذه الفتاة الصغيرة في أحد عروضي،‬

14
00:01:01,895 --> 00:01:04,772
‫وأرادت مني أن أوقّع لها،‬
‫وكان اسمها "جولين".‬

15
00:01:05,065 --> 00:01:07,650
‫وأحببت الاسم وعلق بذهني.‬

16
00:01:07,776 --> 00:01:11,821
‫حتى أنني أخبرتها بأنني يومًا ما‬
‫قد أكتب أغنية مستخدمة ذلك الاسم.‬

17
00:01:12,322 --> 00:01:14,657
‫ثم في يوم ما، بعد عدة سنوات،‬

18
00:01:15,283 --> 00:01:19,370
‫أمسكت زوجي يغازل امرأة فاسقة ذات شعر أحمر‬
‫في مصرفنا،‬

19
00:01:19,746 --> 00:01:22,874
‫وكان عليّ كتابة أغنية عما شعرت به.‬

20
00:01:23,333 --> 00:01:26,086
‫والباقي غني عن التعريف في تاريخ الموسيقى.‬

21
00:01:26,711 --> 00:01:28,546
‫سبب ظني أن أغنية "جولين"‬

22
00:01:28,630 --> 00:01:33,051
‫ذاع صيتها بين الكثير من الناس لوقت طويل،‬
‫لأن أغلبنا‬

23
00:01:33,134 --> 00:01:37,806
‫كان لديه في الواقع "جولين" أو "جو"،‬
‫في وقت ما في حياتنا.‬

24
00:01:38,223 --> 00:01:42,143
‫ولكن الأهم، أننا جميعًا شعرنا بعدم الأمان‬
‫نحو شيء ما.‬

25
00:01:42,393 --> 00:01:46,064
‫شعرنا جميعنا كأننا قد نفقد شخصًا نحبه‬
‫لحساب شخص آخر‬

26
00:01:46,147 --> 00:01:47,732
‫لأننا لسنا جيدين بما يكفي.‬

27
00:01:48,108 --> 00:01:50,318
‫وذلك الجيد في هذه الأغنية.‬

28
00:01:50,610 --> 00:01:52,362
‫إنها نوعًا ما مثل "جولين".‬

29
00:01:52,862 --> 00:01:55,740
‫بعد 5 عقود، قد يظن المرء أنه يعرفها،‬

30
00:01:55,824 --> 00:01:58,868
‫ولكنه بانتظار مفاجأة كبيرة.‬

31
00:01:59,035 --> 00:02:02,413
‫لذا، دعوني أعرفكم بـ"جولين".‬

32
00:02:04,332 --> 00:02:06,876
‫"(جولين)"‬

33
00:02:08,544 --> 00:02:09,670
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

34
00:02:11,047 --> 00:02:12,465
‫أريد إيداع هذه النقود.‬

35
00:02:18,930 --> 00:02:20,849
‫حسنًا، سيكلفك ذلك.‬

36
00:02:22,225 --> 00:02:23,059
‫معذرة؟‬

37
00:02:24,018 --> 00:02:25,478
‫حسنًا، سأحتاج إلى ابتسامة.‬

38
00:02:29,190 --> 00:02:30,900
‫لم يكن ذلك صعبًا، صحيح؟‬

39
00:02:31,860 --> 00:02:34,737
‫شكرًا، مررت بيوم سيئ للغاية.‬

40
00:02:35,655 --> 00:02:38,616
‫حسنًا، كيف لشخص وسيم مثلك أن يمر بيوم سيئ؟‬

41
00:02:39,576 --> 00:02:41,786
‫طلب مني رئيسي الكثير من الطلبات‬
‫طوال الأسبوع.‬

42
00:02:41,953 --> 00:02:43,204
‫أيها المسكين.‬

43
00:02:43,371 --> 00:02:46,666
‫أفهم ذلك، الرؤساء يمكن أن يكونوا مزعجين.‬

44
00:02:49,627 --> 00:02:51,629
‫ورئيستي خلفي تمامًا، صحيح؟‬

45
00:02:53,423 --> 00:02:55,508
‫أتطردينني، لم؟‬

46
00:02:55,592 --> 00:02:58,428
‫حسنًا، قلت إنني مزعجة.‬

47
00:02:58,511 --> 00:03:01,472
‫قلت إن الرؤساء يمكن أن يكونوا مزعجين.‬

48
00:03:01,556 --> 00:03:04,017
‫وكنت تغازلين العميل.‬

49
00:03:04,392 --> 00:03:06,644
‫كنت أبهجه، عملي اسمه خدمة العملاء.‬

50
00:03:06,728 --> 00:03:09,189
‫يقول أغلب الناس "أتمنى لك يومًا سعيدًا"،‬
‫يا "جولين".‬

51
00:03:09,397 --> 00:03:11,441
‫حسنًا، أنا لست من أغلب الناس يا "باتسي".‬

52
00:03:11,524 --> 00:03:14,694
‫ولذلك أظنك مناسبة أكثر‬
‫لوظيفتك المسائية في تلك الحانة.‬

53
00:03:14,777 --> 00:03:15,695
‫وليس في مصرف.‬

54
00:03:16,863 --> 00:03:17,739
‫أتعلمين لماذا؟‬

55
00:03:18,865 --> 00:03:21,701
‫حينما وظفني السيد "باركر"،‬
‫قلت لي في وجهي‬

56
00:03:21,784 --> 00:03:24,913
‫إنني لست مؤهلة بما يكفي للعمل هنا‬
‫لأنني لم أدرس في الجامعة.‬

57
00:03:25,288 --> 00:03:27,582
‫ولكن حساباتي لم يرد بها خطأ قط، ولو لمرة.‬

58
00:03:27,665 --> 00:03:30,210
‫ثم قلت إنني لا يُعتمد عليّ.‬

59
00:03:30,501 --> 00:03:32,837
‫ولكنني لم أفوت ولا يوم من العمل‬

60
00:03:32,921 --> 00:03:34,339
‫ولم أتأخر للحظة.‬

61
00:03:35,089 --> 00:03:38,218
‫ثم قلت إن ملابسي ليست مناسبة.‬

62
00:03:38,968 --> 00:03:43,097
‫أرى كيف تنظر النساء مثلك إليّ‬
‫وإلى ما أرتدي.‬

63
00:03:43,890 --> 00:03:44,974
‫كيف تحكمين مسبقًا عليّ.‬

64
00:03:45,600 --> 00:03:48,645
‫تظنين أنك تعرفين من أنا،‬
‫ولكن لا فكرة لديك.‬

65
00:03:49,562 --> 00:03:53,858
‫ولذلك أنت مزعجة حقًا.‬

66
00:03:54,651 --> 00:03:55,985
‫أتمنى لك يومًا سعيدًا.‬

67
00:03:56,110 --> 00:03:59,155
‫"مصرف (كوفينتري) الأول"‬

68
00:04:10,917 --> 00:04:13,836
‫يا "جيد"، إن أردت أن يوصلك والدك ‬
‫للمدرسة، فلديك 6 دقائق.‬

69
00:04:13,920 --> 00:04:16,339
‫بحقك يا "جيد"، أسرع.‬

70
00:04:16,547 --> 00:04:19,801
‫- مهلًا، هل سأوصله؟‬
‫- نعم.‬

71
00:04:19,884 --> 00:04:21,928
‫لا، عليّ الذهاب إلى النادي الرياضي.‬

72
00:04:22,387 --> 00:04:25,223
‫عليّ الذهاب إلى النادي الرياضي‬
‫للمحافظة على لياقتي.‬

73
00:04:25,807 --> 00:04:27,475
‫كوني شاهدة عليّ يا "إيميلي".‬

74
00:04:27,558 --> 00:04:28,935
‫معذرة يا "فيرجي".‬

75
00:04:29,143 --> 00:04:32,105
‫لا، سيتغير النظام اليومي اليوم، أتذكر؟‬
‫ذلك في التقويم.‬

76
00:04:32,272 --> 00:04:35,566
‫إنه اجتماع "اتحاد نسوة (كوفينتري)" الأول‬
‫لهذا الموسم.‬

77
00:04:35,650 --> 00:04:36,985
‫أأنت مستعدة سيدتي الرئيسة؟‬

78
00:04:37,068 --> 00:04:39,320
‫أظنني أستطيع التعامل مع "اتحاد النسوة".‬

79
00:04:39,445 --> 00:04:42,156
‫بجانب أنني مستعدة‬
‫لإمضاء بعض الوقت في الأعمال الخيرية‬

80
00:04:42,240 --> 00:04:44,909
‫- مع كل هذا الوجود الذكوري بالمنزل. ‬
‫- حسنًا.‬

81
00:04:45,451 --> 00:04:48,997
‫بالطبع، لو كان لديّ وظيفة حقيقية‬
‫ببعض المسؤوليات الكبيرة‬

82
00:04:49,080 --> 00:04:52,417
‫- كانت لتكون أفضل، ولكن لا بأس بذلك.‬
‫- فعلت ما بوسعك.‬

83
00:04:52,500 --> 00:04:53,960
‫ألوم هذا الركود الاقتصادي.‬

84
00:04:54,043 --> 00:04:55,503
‫أجل، وسني.‬

85
00:04:55,795 --> 00:04:58,673
‫وكوني بلا عمل لمدة 13 سنة زاد الأمر سوءًا.‬

86
00:04:59,382 --> 00:05:01,718
‫- مرحبًا.‬
‫- أعليّ الذهاب إلى المدرسة اليوم؟‬

87
00:05:03,094 --> 00:05:05,138
‫- نعم، أم سنذهب إلى السجن؟‬
‫- نعم.‬

88
00:05:05,221 --> 00:05:06,306
‫ستكون هناك.‬

89
00:05:08,433 --> 00:05:09,726
‫يا عزيزي.‬

90
00:05:11,060 --> 00:05:13,730
‫أنا فخورة بك لمجاهدتك نفسك‬

91
00:05:13,813 --> 00:05:15,064
‫- مع "إيزابيل".‬
‫- يا أمي.‬

92
00:05:15,148 --> 00:05:17,025
‫ولأنها لم تكن نفس المشاعر لك...‬

93
00:05:17,108 --> 00:05:19,235
‫أيًا يكن، حسنًا؟ لا يهم الأمر.‬

94
00:05:19,360 --> 00:05:23,406
‫إن لم تحبك لذاتك، فلا تعر لها بالًا.‬

95
00:05:23,865 --> 00:05:28,911
‫ونحن نظنك مذهلًا،‬

96
00:05:28,995 --> 00:05:33,708
‫ولكن ربما تعيد النظر في لعبك المفرط‬
‫للعبة "فورتنايت" قليلًا.‬

97
00:05:33,916 --> 00:05:37,712
‫ربما... أعلم أنك تستطيع ممارسة هواية،‬
‫أو شيء يساعدك في التميز أكثر.‬

98
00:05:37,795 --> 00:05:39,881
‫كل، احظ بجسم أكثر استدارة.‬

99
00:05:40,131 --> 00:05:42,216
‫أيمكننا التوقف عن الحديث عن هذا‬
‫من فضلك؟‬

100
00:05:42,467 --> 00:05:43,676
‫سيكون ذلك عظيمًا، شكرًا.‬

101
00:05:43,843 --> 00:05:45,470
‫- سأركب السيارة.‬
‫- سأوصلك اليوم.‬

102
00:05:45,636 --> 00:05:46,471
‫حسنًا.‬

103
00:05:48,348 --> 00:05:51,809
‫ألم يكن يظن بالقريب، كالأمس مثلًا،‬
‫ أن جميع الفتيات مقرفات وأعداء؟‬

104
00:05:51,893 --> 00:05:52,727
‫أعلم.‬

105
00:05:54,145 --> 00:05:55,813
‫مهلًا يا "آرون"،‬

106
00:05:56,356 --> 00:05:58,733
‫ينص التقويم على أن الليلة‬
‫هي ليلة الموعد الغرامي.‬

107
00:05:58,816 --> 00:06:00,360
‫أتريدين فعل ذلك؟‬

108
00:06:01,402 --> 00:06:03,738
‫أقصد، أعدنا ترتيب ذلك في آخر 3 مرات.‬

109
00:06:04,072 --> 00:06:05,907
‫- ألا تريد فعل ذلك؟‬
‫- لا أعني ذلك.‬

110
00:06:05,990 --> 00:06:09,660
‫- لديّ جراحة في وقت متأخر من اليوم...‬
‫- يا إلهي.‬

111
00:06:09,744 --> 00:06:12,372
‫حسنًا، نحن...‬
‫علينا ملاحقة الكثير من عروض التلفاز.‬

112
00:06:12,830 --> 00:06:13,664
‫بالفعل.‬

113
00:06:15,249 --> 00:06:17,960
‫حسنًا، لنفعل ذلك وحسب، أقصد...‬

114
00:06:18,044 --> 00:06:21,589
‫أقصد، سيكون يوم ثلاثاء آخر‬
‫من دون رحلة ساخرة إلى "كراكر بارل".‬

115
00:06:21,672 --> 00:06:22,507
‫حقيقي.‬

116
00:06:31,474 --> 00:06:35,937
‫حسنًا، وأخيرًا وليس آخرًا،‬
‫مهرجان حصاد "كوفينتري".‬

117
00:06:36,229 --> 00:06:37,980
‫حسنًا، لدينا 3 أسابيع متبقية،‬

118
00:06:38,064 --> 00:06:40,066
‫ولدينا الكثير لعمله أيتها السيدات.‬

119
00:06:40,149 --> 00:06:42,902
‫حُجزت مقاعد مسابقة قذف اليقطين‬
‫ومسابقة متاهة الذرة.‬

120
00:06:42,985 --> 00:06:44,445
‫كم تريدين أكثر  يا "إيميلي"؟‬

121
00:06:44,654 --> 00:06:48,282
‫حسنًا، الأسبوع بأكمله‬
‫هو التقليد الأكثر تشريفًا لـ"كوفينتري"،‬

122
00:06:48,366 --> 00:06:50,076
‫ويجب أن يكون أكبر حدث لجمع التبرعات.‬

123
00:06:50,159 --> 00:06:54,247
‫ولكنني نظرت إلى الأرقام ورأيت أنها تضاءلت‬
‫في السنين الماضية.‬

124
00:06:54,372 --> 00:06:57,166
‫لذا نحتاج إلى تحسين الأمور قليلًا،‬
‫أيتها السيدات.‬

125
00:06:57,750 --> 00:07:00,670
‫كنت أفكر في أننا قد نزيد التكلفة‬
‫في حال زيادة العروض،‬

126
00:07:01,170 --> 00:07:05,174
‫لذا، ربما علينا توفير الحفلات الموسيقية،‬
‫وربما بعض المهرجانات.‬

127
00:07:05,258 --> 00:07:06,551
‫- ما رأيكن؟‬
‫- عرض ألعاب نارية.‬

128
00:07:06,801 --> 00:07:08,511
‫- لم لا، أجل.‬
‫- يا إلهي.‬

129
00:07:08,761 --> 00:07:12,515
‫- نعم يا "ويلا".‬
‫- تطبيق "نيكست دور" به الكثير من التفاعل.‬

130
00:07:12,974 --> 00:07:14,725
‫أسمعتن جميعًا عن ابن العمدة؟‬

131
00:07:15,143 --> 00:07:16,894
‫ما غرضك من هذا  يا "ويلا"؟‬

132
00:07:16,978 --> 00:07:19,063
‫وهل له علاقة بـ"مهرجان الحصاد"؟‬

133
00:07:19,313 --> 00:07:20,148
‫نوعًا ما.‬

134
00:07:20,231 --> 00:07:24,360
‫أظنني أعرف من قد لا يذهب‬
‫إلى  "مهرجان الحصاد" هذه السنة.‬

135
00:07:24,694 --> 00:07:26,237
‫ابن العمدة "كالهون".‬

136
00:07:26,612 --> 00:07:27,447
‫ماذا فعل؟‬

137
00:07:28,114 --> 00:07:31,200
‫اصطدم بسيارة شرطة من الخلف‬
‫بسيارة أبيه الـ"ليكسوس"،‬

138
00:07:31,284 --> 00:07:35,204
‫التي سرقها، أجل، وانتظرن دقيقة،‬
‫ها هي المفاجأة.‬

139
00:07:35,705 --> 00:07:38,082
‫كان عائدًا من "بيبي بلوز".‬

140
00:07:39,876 --> 00:07:40,877
‫ذلك المكان.‬

141
00:07:41,127 --> 00:07:42,795
‫يا سيدات، لنعد إلى موضوعنا.‬

142
00:07:42,879 --> 00:07:45,840
‫ادّعى الفتى أنه كان هناك‬
‫لسماع الموسيقى وحسب.‬

143
00:07:45,923 --> 00:07:47,800
‫- حسنًا.‬
‫- أظننا كلنا نعرف الحقيقة.‬

144
00:07:47,884 --> 00:07:51,679
‫أتقصدين النادلات اللائي ترتدين ملابس‬
‫وكأن اسم عائلتهن "كارداشين".‬

145
00:07:51,762 --> 00:07:54,849
‫حسنًا، أيتها السيدات، هلا نكن غير متعاليات؟‬

146
00:07:54,932 --> 00:07:58,144
‫أقصد أن "بيبي بلوز" مجرد حانة قديمة، صحيح؟‬

147
00:07:58,227 --> 00:08:00,605
‫- لا.‬
‫- هذه المرأة في نادي القراءة‬

148
00:08:00,688 --> 00:08:02,857
‫أخبرتني بأن ابن عمها من الدرجة الثانية‬

149
00:08:02,940 --> 00:08:07,278
‫ذهب إلى "بيبي بلوز" من أجل‬
‫المشروبات المجانية، وعاد بكلاميديا العين.‬

150
00:08:07,737 --> 00:08:09,155
‫أذلك ممكن حتى؟‬

151
00:08:09,489 --> 00:08:10,781
‫كنت هناك مرة.‬

152
00:08:10,948 --> 00:08:13,618
‫مرة وحسب، وهو ليس مكانًا مناسبًا للأطفال.‬

153
00:08:13,701 --> 00:08:16,913
‫إنه مكان يكاد لا يقترب منه أي بالغ محترم.‬

154
00:08:18,164 --> 00:08:19,081
‫الأمر مقرف.‬

155
00:08:21,417 --> 00:08:24,212
‫"ما رأيك في تفويت (كراكر بارل)‬

156
00:08:24,295 --> 00:08:25,963
‫والذهاب لـ(بيبي بلوز) بدلًا من ذلك؟"‬

157
00:08:29,717 --> 00:08:32,845
‫"حانة قديمة؟ توقف عن العبث‬
‫بهاتف أمك يا (جيد)".‬

158
00:08:34,972 --> 00:08:37,558
‫"إنها أنا، وأنا جادة".‬

159
00:08:39,727 --> 00:08:44,815
‫"لنستمتع بوقتنا،‬
‫وفي أسوأ الأحوال سنضحك قليلًا".‬

160
00:08:47,652 --> 00:08:51,447
‫"قل أجل فحسب".‬

161
00:08:55,117 --> 00:08:57,328
‫"حسنًا، سألتقي بك هناك".‬

162
00:08:59,872 --> 00:09:02,833
‫"(بيبي بلوز)، حانة ومطعم"‬

163
00:09:11,842 --> 00:09:13,177
‫مرحبًا، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

164
00:09:13,302 --> 00:09:14,178
‫يا إلهي.‬

165
00:09:14,262 --> 00:09:17,014
‫مهلًا، دعيني أخمن، أنا جيدة في هذا،‬
‫"كار بومب" الأيرلندي؟‬

166
00:09:18,641 --> 00:09:21,352
‫أنا أعبث معك، "سكيني مارغاريتا"،‬
‫من دون ملح؟‬

167
00:09:22,228 --> 00:09:23,396
‫يا إلهي، أنت جيدة.‬

168
00:09:23,688 --> 00:09:25,898
‫أجل، نحن السيدات نحب ألا نسمن، صحيح؟‬

169
00:09:25,982 --> 00:09:27,733
‫حسنًا، أقصد، ليس شخصًا مثلك.‬

170
00:09:27,942 --> 00:09:30,778
‫شخص مثلي؟ هل عليّ الاستعداد لقتالك؟‬

171
00:09:32,405 --> 00:09:35,700
‫لا أعرف معنى ذلك، ولكن أقصد أنك فاتنة.‬

172
00:09:35,950 --> 00:09:37,285
‫شكرًا.‬

173
00:09:37,994 --> 00:09:40,663
‫معذرة. إن علمت الأسبوع الذي مررت به،‬

174
00:09:40,746 --> 00:09:43,416
‫فستفهمين مدى تقديري لذلك.‬

175
00:09:44,250 --> 00:09:45,167
‫على الرحب والسعة.‬

176
00:09:49,130 --> 00:09:51,966
‫"انشغلت في جراحة عاجلة،‬
‫لن أستطيع القدوم، معذرة".‬

177
00:09:53,301 --> 00:09:56,178
‫اللعنة، أتعلمين شيئًا؟ معذرة، سألغي ذلك.‬

178
00:09:56,262 --> 00:09:57,430
‫لا يمكنك المغادرة الآن.‬

179
00:09:57,513 --> 00:10:00,975
‫العرض على وشك البدء،‬
‫والفصل الافتتاحي مذهل.‬

180
00:10:02,977 --> 00:10:05,062
‫مرحبًا جميعًا.‬

181
00:10:05,146 --> 00:10:07,481
‫كيف حال الجميع الليلة؟‬

182
00:10:09,317 --> 00:10:11,444
‫مرحبًا بكم في "بيبي بلوز"،‬

183
00:10:11,527 --> 00:10:14,447
‫إن لم تكونوا تعرفوني، فأنا "بيب".‬

184
00:10:14,530 --> 00:10:16,532
‫مرحبًا يا "بيب"، أنا أحبك بالطبع!‬

185
00:10:16,616 --> 00:10:19,243
‫يا "بيفورد"، أخبرتك بأن تنتظر في الشاحنة.‬

186
00:10:20,036 --> 00:10:21,662
‫لا يستمعون أبدًا، صحيح؟‬

187
00:10:22,038 --> 00:10:22,955
‫بأي حال، أهلًا بكم.‬

188
00:10:23,039 --> 00:10:26,125
‫نحب استضافتكم هنا،‬
‫ونقدر أعمالكم التجارية بالفعل.‬

189
00:10:26,208 --> 00:10:28,836
‫وبالطبع، لديّ أفضل فرقة في العالم،‬

190
00:10:28,919 --> 00:10:31,714
‫ندعوهم بـ"بلو بويز"،‬
‫أأنتم بخير الليلة يا شباب؟‬

191
00:10:32,381 --> 00:10:34,592
‫على كل حال، أريد البدء في هذا العرض‬

192
00:10:35,009 --> 00:10:38,763
‫كما نفعل نوعًا ما كل ليلة‬
‫بأغنيتي المميزة.‬

193
00:10:38,888 --> 00:10:41,766
‫سأستضيف شخصًا مميزًا هنا.‬

194
00:10:42,099 --> 00:10:44,727
‫يا "جولين"، هلا صعدت إلى هنا‬
‫وساعدتني في الغناء؟‬

195
00:10:44,810 --> 00:10:46,646
‫أستجعلين هؤلاء الناس‬
‫العطاشى المساكين‬

196
00:10:46,729 --> 00:10:47,855
‫ينتظرون مشروباتهم حقًا؟‬

197
00:10:48,064 --> 00:10:52,443
‫سيستحق الأمر، أضمن لكم،‬
‫وإن لم يكن الأمر كذلك، فسأدفع أنا.‬

198
00:10:54,028 --> 00:10:58,574
‫تقول ذلك كل ليلة لسنوات‬
‫وما زالت لم تف بوعدها.‬

199
00:10:58,658 --> 00:11:00,576
‫اخرسي وغني.‬

200
00:11:00,993 --> 00:11:01,827
‫اتفقنا؟‬

201
00:11:02,078 --> 00:11:03,329
‫أأنتم جاهزون يا شباب؟ حسنًا.‬

202
00:11:03,746 --> 00:11:04,580
‫لنبدأ.‬

203
00:11:13,964 --> 00:11:18,302
‫"تركني حبيبي في الليل‬

204
00:11:18,803 --> 00:11:23,307
‫ولم يضئ حتى الأنوار‬

205
00:11:23,724 --> 00:11:28,104
‫ترك ملحوظة مكتوب عليها وداعًا فحسب‬

206
00:11:28,562 --> 00:11:33,317
‫وثمة طفل رضيع، ماذا سأفعل؟‬

207
00:11:33,442 --> 00:11:38,239
‫أخذ أغراضه وأخذ السيارة‬

208
00:11:38,739 --> 00:11:43,327
‫والمال من جرة الهلام‬

209
00:11:43,911 --> 00:11:48,207
‫وتركني هنا غارقة في دموعي‬

210
00:11:48,332 --> 00:11:50,751
‫وأعزف لحنًا حزينًا‬

211
00:11:50,918 --> 00:11:52,962
‫(ذا بيبي بلوز)‬

212
00:11:53,462 --> 00:11:58,134
‫(بيبي بلوز)‬

213
00:12:00,720 --> 00:12:02,888
‫هذا كل ما أفعله‬

214
00:12:03,180 --> 00:12:05,933
‫يا إلهي، تمكنت منه‬

215
00:12:06,016 --> 00:12:08,144
‫بالكامل‬

216
00:12:08,477 --> 00:12:10,396
‫(ذا بيبي بلوز)‬

217
00:12:10,479 --> 00:12:13,107
‫(بيبي بلوز)‬

218
00:12:13,232 --> 00:12:15,067
‫اعزفوها يا شباب‬

219
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
‫قالت اعزفوها يا شباب‬

220
00:12:16,444 --> 00:12:17,862
‫أروني بعض الحزن‬

221
00:12:17,945 --> 00:12:21,198
‫أجل، سمعتني يا فتاة‬

222
00:12:22,825 --> 00:12:27,413
‫لم يقل أحد إن الحب منصف‬

223
00:12:27,955 --> 00:12:30,291
‫أحببته بشدة‬

224
00:12:30,374 --> 00:12:32,626
‫وظننته يبالي‬

225
00:12:32,710 --> 00:12:36,881
‫أعطيته كل ما أملك‬

226
00:12:37,506 --> 00:12:39,717
‫ولم أمنع عنه شيئًا‬

227
00:12:39,800 --> 00:12:41,719
‫كل ذلك بلا قيمة‬

228
00:12:42,094 --> 00:12:47,183
‫كان حبيبي لوقت طويل‬

229
00:12:47,266 --> 00:12:52,354
‫لا أصدق أنه ظلمني‬

230
00:12:52,438 --> 00:12:57,276
‫وتركني محطمة ووحيدة‬

231
00:12:57,359 --> 00:12:59,653
‫لكي أعزف لحنًا حزينًا‬

232
00:12:59,945 --> 00:13:01,781
‫(ذا بيبي بلوز)‬

233
00:13:01,864 --> 00:13:06,786
‫(بيبي بلوز)‬

234
00:13:09,789 --> 00:13:12,458
‫ذلك كل ما أفعله‬

235
00:13:12,917 --> 00:13:17,004
‫أنا متأثرة تمامًا‬

236
00:13:17,129 --> 00:13:19,215
‫في (بيبي بلوز)‬

237
00:13:19,548 --> 00:13:21,926
‫(بيبي بلوز)‬

238
00:13:22,176 --> 00:13:26,347
‫ماذا أفعل؟‬

239
00:13:27,139 --> 00:13:30,392
‫غير عزف اللحن الحزين‬

240
00:13:30,476 --> 00:13:33,646
‫عليّ عزف اللحن الحزين‬

241
00:13:36,857 --> 00:13:42,530
‫(بيبي بلوز)"‬

242
00:13:49,912 --> 00:13:50,788
‫رائع!‬

243
00:14:02,091 --> 00:14:03,968
‫عذرًا، أيمكنني الحصول‬
‫على كأس آخر رجاءً؟‬

244
00:14:08,347 --> 00:14:11,141
‫- يبدو أنك قد بحاجة لرفيق.‬
‫- أجل.‬

245
00:14:11,350 --> 00:14:14,311
‫كان من المفترض أن ألقى زوجي هنا،‬
‫ولكنه لن يأتي الآن.‬

246
00:14:14,395 --> 00:14:16,146
‫- أجعلك تنتظرين؟‬
‫- نعم.‬

247
00:14:17,189 --> 00:14:19,567
‫إن كنت متزوجًا بامرأة في مثل جمالك،‬

248
00:14:19,650 --> 00:14:21,193
‫لم أكن لأجعلك تنتظرين.‬

249
00:14:21,861 --> 00:14:23,028
‫أنت رقيق.‬

250
00:14:28,117 --> 00:14:29,577
‫عليّ إيجاد حمّام السيدات.‬

251
00:14:30,077 --> 00:14:31,120
‫معذرة.‬

252
00:14:40,170 --> 00:14:41,005
‫يا إلهي.‬

253
00:14:42,172 --> 00:14:43,007
‫مرحبًا.‬

254
00:14:44,174 --> 00:14:46,260
‫ثمة صف دومًا لدخول حمام السيدات، صحيح؟‬

255
00:14:47,970 --> 00:14:50,139
‫بإمكاني أنا وأنت دخول حمام الرجال.‬

256
00:14:51,599 --> 00:14:52,516
‫لنتبول معًا؟‬

257
00:14:52,933 --> 00:14:54,310
‫بحقك، دعيني أرى نهديك.‬

258
00:14:54,393 --> 00:14:55,436
‫يا إلهي، لا.‬

259
00:14:55,519 --> 00:14:58,272
‫- لا، لست مهتمة.‬
‫- أيها الوغد.‬

260
00:14:58,355 --> 00:14:59,607
‫قالت إنها تريد المغادرة.‬

261
00:14:59,690 --> 00:15:00,941
‫- دعيني.‬
‫- يا "برايان"!‬

262
00:15:01,317 --> 00:15:03,360
‫- ألمسك؟‬
‫- لا بأس، كنت سأغادر.‬

263
00:15:04,069 --> 00:15:05,571
‫أجل، ستُطرد أيها المتحرش، هيا!‬

264
00:15:05,654 --> 00:15:07,615
‫- لم أفعل شيئًا.‬
‫- لنذهب.‬

265
00:15:08,741 --> 00:15:09,617
‫أأنت بخير؟‬

266
00:15:09,950 --> 00:15:10,868
‫نعم.‬

267
00:15:12,870 --> 00:15:14,622
‫يا إلهي، حدث ذلك بسرعة.‬

268
00:15:15,247 --> 00:15:16,540
‫أأنت متأكدة أنك بخير؟‬

269
00:15:17,583 --> 00:15:19,209
‫أتريدين العودة إلى الحانة؟‬

270
00:15:19,793 --> 00:15:26,342
‫لا، أظن عليّ الذهاب إلى المنزل،‬
‫غادر ذلك الرجل، صحيح؟‬

271
00:15:26,884 --> 00:15:28,469
‫نعم، دعيني أوصلك إلى الخارج.‬

272
00:15:30,179 --> 00:15:31,597
‫هاك، دعيني أوصلك إلى المنزل.‬

273
00:15:32,348 --> 00:15:33,182
‫شكرًا.‬

274
00:15:33,307 --> 00:15:35,809
‫كان من السيئ بما يكفي تحسس ذلك الرجل لك،‬

275
00:15:35,893 --> 00:15:39,521
‫- لكن أكان عليه استخدام كلمة نهدين؟‬
‫- يا إلهي، أكره تلك الكلمة.‬

276
00:15:39,855 --> 00:15:42,191
‫سمعت كل المرادفات، نهدان، ثديان...‬

277
00:15:42,358 --> 00:15:46,403
‫في الواقع، وصفوني بعظيمة النهدين في مرة،‬
‫أقصد، كنا في "عيد الميلاد".‬

278
00:15:47,321 --> 00:15:50,115
‫- مهلًا، أيحدث لك هذا كثيرًا؟‬
‫-عمليًا، كل يوم.‬

279
00:15:52,618 --> 00:15:57,289
‫لم تسنح لي الفرصة بأن أخبرك‬
‫بمدى انبهاري بأدائك.‬

280
00:15:57,790 --> 00:15:58,666
‫أنت ثملة.‬

281
00:15:58,749 --> 00:16:01,877
‫لا، أنا جادة، أنت موهوبة.‬

282
00:16:01,961 --> 00:16:03,879
‫أقصد، ماذا تفعلين حتى الآن في "كوفينتري"؟‬

283
00:16:03,963 --> 00:16:07,967
‫عليك أن تكوني في "ناشفيل"‬
‫أو "أمريكان آيدول"،‬

284
00:16:08,050 --> 00:16:10,427
‫- أو ما شابه.‬
‫- لا، سأذهب إلى "ناشفيل" يومًا ما.‬

285
00:16:10,511 --> 00:16:11,470
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

286
00:16:11,553 --> 00:16:14,431
‫لكن في الوقت الراهن،‬
‫أقوم بالغناء كل أربعاء.‬

287
00:16:15,808 --> 00:16:16,934
‫أدرست الموسيقى؟‬

288
00:16:18,227 --> 00:16:20,854
‫لا، كنت أغني منذ كنت طفلة.‬

289
00:16:21,480 --> 00:16:23,023
‫علّمت نفسي كيفية عزف الغيتار.‬

290
00:16:23,732 --> 00:16:25,442
‫أعلّمت أي شخص آخر؟‬

291
00:16:25,734 --> 00:16:26,944
‫- الغيتار؟‬
‫- نعم.‬

292
00:16:27,361 --> 00:16:28,278
‫لا، لم؟‬

293
00:16:29,238 --> 00:16:31,824
‫كنت أفكر في تعليم ابني هواية جديدة.‬

294
00:16:31,907 --> 00:16:34,827
‫عمره 13 سنة وهو حقًا عمر صعب حين...‬

295
00:16:34,910 --> 00:16:38,247
‫حين يكون الصبية غريبي الأطوار للغاية‬
‫والفتيات وقحات.‬

296
00:16:38,330 --> 00:16:39,248
‫- صحيح؟‬
‫- نعم.‬

297
00:16:39,331 --> 00:16:40,165
‫نعم.‬

298
00:16:40,624 --> 00:16:43,210
‫القليل من الثقة الإضافية لن تؤذيه.‬

299
00:16:43,419 --> 00:16:45,504
‫والأموال الإضافية لن تؤذيني.‬

300
00:16:46,171 --> 00:16:47,715
‫- سأعلّمه.‬
‫- مذهل.‬

301
00:16:48,882 --> 00:16:49,842
‫أنا "إيميلي".‬

302
00:16:50,592 --> 00:16:51,802
‫وأنت "جولين".‬

303
00:16:53,220 --> 00:16:54,179
‫النداء الأخير.‬

304
00:16:54,722 --> 00:16:57,099
‫- ليلة رائعة أخرى يا "بيب".‬
‫- شكرًا لك يا عزيزي.‬

305
00:16:58,142 --> 00:17:00,185
‫- كيف أبليت يا "جولين"؟‬
‫- لا بأس.‬

306
00:17:01,020 --> 00:17:03,105
‫ربما عليّ العمل لفترات إضافية.‬

307
00:17:03,439 --> 00:17:05,566
‫انتهت الأمور نهاية سيئة في المصرف.‬

308
00:17:06,025 --> 00:17:07,026
‫حقًا؟‬

309
00:17:07,901 --> 00:17:10,487
‫ماذا؟ اتهموني بمغازلة العملاء.‬

310
00:17:10,570 --> 00:17:14,657
‫- يا إلهي، كنت لتغازلين منديلًا ورقيًا.‬
‫- حقيقي.‬

311
00:17:14,950 --> 00:17:16,035
‫الأخبار الجيدة هي،‬

312
00:17:16,117 --> 00:17:19,454
‫أنني ادخرت ما يكفي لتأجير استوديو‬
‫لأغنية جديدة.‬

313
00:17:19,663 --> 00:17:21,498
‫حسنًا، ما خطب الأغنية الأخيرة؟‬

314
00:17:21,832 --> 00:17:26,086
‫كل شيء، إن سألت الـ50 علامة تجارية‬
‫ووكيل الذين رفضوها في "ناشفيل".‬

315
00:17:26,545 --> 00:17:28,297
‫عليك الانتقال إلى "ناشفيل".‬

316
00:17:28,380 --> 00:17:30,758
‫أنت أفضل من نصف المغنيات هناك بالفعل.‬

317
00:17:31,341 --> 00:17:34,887
‫وقد يساعدك ذلك‬
‫في عدم إرسال الأغاني للغرباء.‬

318
00:17:35,262 --> 00:17:36,722
‫تحاولين التخلص مني يا "بيب"؟‬

319
00:17:36,805 --> 00:17:38,640
‫لا، مع من سأتشاجر؟‬

320
00:17:39,183 --> 00:17:40,642
‫حسنًا، السؤال ليس لو، بل متى.‬

321
00:17:40,726 --> 00:17:43,687
‫وسأغادر "كوفينتري"،‬
‫ولكن عليّ فعل ذلك بطريقتي.‬

322
00:17:46,648 --> 00:17:47,566
‫"أأنت مستيقظة؟"‬

323
00:17:48,150 --> 00:17:51,487
‫- ربما لا أكون خبيرة بالتكنولوجيا، لكن...‬
‫- ما زال لديك هاتف قديم.‬

324
00:17:51,570 --> 00:17:55,991
‫- أعرف رسالات الغزل الصريح حين أراها.‬
‫- وأنا امرأة ناضجة يا "بيب"؟‬

325
00:17:57,367 --> 00:17:58,952
‫أنا قلقة حقًا عليك.‬

326
00:17:59,953 --> 00:18:02,664
‫أقصد، أراك تلهثين‬
‫وراء هؤلاء الرجال عديمي الجدوى،‬

327
00:18:02,748 --> 00:18:05,209
‫وأتساءل إن كان ثمة شيء أخر‬

328
00:18:05,292 --> 00:18:06,210
‫يحدث هنا.‬

329
00:18:06,919 --> 00:18:07,753
‫مثل ماذا؟‬

330
00:18:08,378 --> 00:18:10,422
‫مثل الشبق الجنسي المفرط أو ما شابه.‬

331
00:18:10,547 --> 00:18:12,257
‫يا إلهي، لا يا "بيب".‬

332
00:18:12,341 --> 00:18:13,967
‫لست ممن يمتلكن رغبة جنسية قوية.‬

333
00:18:14,343 --> 00:18:19,598
‫أنا مناصرة حقوق نساء عصامية‬
‫أتمتع بصحة جيدة وأعيش في القرن الـ21‬

334
00:18:19,681 --> 00:18:23,560
‫وأفعل ما أريد مع من أريد وقتما أريد.‬

335
00:18:23,644 --> 00:18:25,104
‫هاشتاغ "هورني تود".‬

336
00:18:25,270 --> 00:18:28,190
‫- لم أظنك خبيرة بالتكنولوجيا؟‬
‫- أنت خبيرة بالجنس.‬

337
00:18:31,151 --> 00:18:32,194
‫عدت إلى المنزل.‬

338
00:18:34,488 --> 00:18:35,864
‫هل نام "جيد" بالفعل؟‬

339
00:18:36,031 --> 00:18:36,865
‫نعم.‬

340
00:18:37,241 --> 00:18:41,370
‫كيف سارت الأمور يا راعية البقر؟‬
‫لقد تأخرت كثيرًا عما توقعت.‬

341
00:18:41,453 --> 00:18:42,704
‫لا بد أن الأمر كان ممتعًا.‬

342
00:18:42,913 --> 00:18:45,040
‫أتعلم أمرًا؟ لقد كان الأمر ممتعًا.‬

343
00:18:45,457 --> 00:18:47,960
‫كان مختلفًا.‬

344
00:18:49,586 --> 00:18:52,131
‫- يا إلهي، حدث هذا الأمر.‬
‫- ماذا؟‬

345
00:18:52,422 --> 00:18:53,382
‫تعرضت للتحرش.‬

346
00:18:53,632 --> 00:18:55,092
‫سأوسعه ضربًا.‬

347
00:18:55,968 --> 00:18:59,721
‫ألقوا به إلى خارج الحانة،‬
‫أنقذتني هذه النادلة.‬

348
00:19:03,267 --> 00:19:05,060
‫كان الأمر نوعًا ما شديدًا.‬

349
00:19:08,564 --> 00:19:10,065
‫أأنت بخير؟‬

350
00:19:11,483 --> 00:19:12,317
‫نعم.‬

351
00:19:13,402 --> 00:19:16,363
‫حسنًا، أعتذر... عن عدم مجيئي.‬

352
00:19:16,947 --> 00:19:21,201
‫سنخرج في موعد غرامي المرة المقبلة، أعدك.‬

353
00:19:23,328 --> 00:19:26,665
‫ما زال بإمكاننا ممارسة الجنس الليلة.‬

354
00:19:27,040 --> 00:19:27,875
‫إن شئت؟‬

355
00:19:28,792 --> 00:19:32,004
‫حسنًا، ممارسة الجنس،‬

356
00:19:32,796 --> 00:19:34,089
‫قد تكون في أي ليلة.‬

357
00:19:34,673 --> 00:19:35,549
‫أو يوم.‬

358
00:19:36,008 --> 00:19:38,969
‫- ألا تريد ممارسة الجنس الآن؟‬
‫- بلى، أريد ممارسة الجنس الآن.‬

359
00:19:39,428 --> 00:19:40,262
‫أنا فقط...‬

360
00:19:40,387 --> 00:19:43,974
‫أعلينا وضع جدول لكل شيء؟‬
‫بإمكاننا أن نكون عفويين، صحيح؟‬

361
00:19:44,224 --> 00:19:46,518
‫بدأنا وضع جداول‬

362
00:19:46,602 --> 00:19:49,479
‫لأننا كنا ننسى أن نكون عفويين، أتذكر؟‬

363
00:19:49,563 --> 00:19:50,397
‫نعم.‬

364
00:19:52,774 --> 00:19:53,734
‫لا بأس بالأمر.‬

365
00:19:55,694 --> 00:19:56,528
‫لنذهب.‬

366
00:20:07,080 --> 00:20:09,041
‫كنت تمارس التمرينات الرياضية، صحيح؟‬

367
00:20:10,083 --> 00:20:10,918
‫ربما.‬

368
00:20:12,169 --> 00:20:13,045
‫"كروس فيت".‬

369
00:20:15,505 --> 00:20:16,673
‫شكرًا على ملاحظتك.‬

370
00:20:17,549 --> 00:20:18,800
‫لا تلاحظ زوجتي أبدًا.‬

371
00:20:26,350 --> 00:20:28,018
‫أنا سعيد لأنك هنا.‬

372
00:20:28,435 --> 00:20:31,647
‫لا تقع في غرامي يا "هيو".‬

373
00:20:31,730 --> 00:20:32,898
‫- أنت لا تقاومي.‬
‫- توقف.‬

374
00:20:32,981 --> 00:20:35,901
‫لا، أنت تعلم أنني جادة، عقدنا اتفاقًا.‬

375
00:20:36,860 --> 00:20:39,321
‫وهو أننا سنحظى بالمرح وحسب.‬

376
00:20:40,030 --> 00:20:41,281
‫لا آمال.‬

377
00:20:42,032 --> 00:20:44,660
‫لا مشاعر، لا شيء.‬

378
00:20:44,868 --> 00:20:46,370
‫معذرة، أنت محقة.‬

379
00:20:48,622 --> 00:20:51,375
‫غالبًا، لا أطلب شيئًا في المقابل،‬

380
00:20:53,210 --> 00:20:55,045
‫ولكنني سأطلب شيئًا واحدًا.‬

381
00:20:55,837 --> 00:20:59,758
‫ألا تتكلم عن زوجتك، اتفقنا؟‬

382
00:21:00,842 --> 00:21:01,677
‫فهمت.‬

383
00:21:03,428 --> 00:21:04,680
‫أتريدين البقاء هنا الليلة؟‬

384
00:21:05,847 --> 00:21:08,600
‫لن تعود حتى الصباح.‬

385
00:21:10,769 --> 00:21:12,229
‫لا، عليّ المغادرة.‬

386
00:21:46,305 --> 00:21:47,681
‫لا أريد تعلم الغيتار.‬

387
00:21:47,806 --> 00:21:48,890
‫منذ متى؟‬

388
00:21:49,016 --> 00:21:50,976
‫قلت من قبل إنك تريد أن تصبح عازف روك.‬

389
00:21:51,059 --> 00:21:54,229
‫حسنًا، كان عمري 7 سنوات،‬
‫قلت أيضًا إنني أريد أن أكون "باتمان".‬

390
00:21:54,688 --> 00:21:57,316
‫لا أحتاج إلى أن تختار لي أمي كل شيء أفعله.‬

391
00:21:58,066 --> 00:22:00,319
‫إلى جانب أنني أعرف كيفية عزف الغيتار...‬

392
00:22:02,529 --> 00:22:03,697
‫من لعبة "غيتار هيرو".‬

393
00:22:03,989 --> 00:22:06,575
‫- هيا يا "جيد"، قابل معلمة الغيتار.‬
‫- أجل.‬

394
00:22:08,744 --> 00:22:11,246
‫مرحبًا أيها الفتى،‬
‫سمعت أنك تريد تعلم بعض الدروس.‬

395
00:22:13,582 --> 00:22:14,499
‫أجل يا سيدتي.‬

396
00:22:19,963 --> 00:22:20,922
‫يدعونني بـ"جيد".‬

397
00:22:21,715 --> 00:22:24,801
‫ولكن بإمكانك تسميتي بأي اسم تريدينه،‬
‫الاختيار ملكك.‬

398
00:22:30,390 --> 00:22:35,354
‫أسفل، أسفل أعلى، أعلى أسفل أعلى.‬

399
00:22:39,066 --> 00:22:39,900
‫مرحبًا.‬

400
00:22:40,525 --> 00:22:43,236
‫مرحبًا، لا بد أنك "آرون".‬

401
00:22:43,695 --> 00:22:45,030
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

402
00:22:45,822 --> 00:22:46,698
‫هذه "جولين".‬

403
00:22:46,782 --> 00:22:49,284
‫إنها من أنقذتني في "بيبي بلوز"،‬

404
00:22:49,368 --> 00:22:50,952
‫ومعلمة الغيتار لـ"جيد".‬

405
00:22:52,079 --> 00:22:53,455
‫- أتريد أن تجرب؟‬
‫- نعم.‬

406
00:22:53,622 --> 00:22:54,956
‫حسنًا، تفضل.‬

407
00:22:55,374 --> 00:22:56,958
‫أتريدين البقاء لتناول العشاء؟‬

408
00:22:58,251 --> 00:22:59,586
‫نعم، بالطبع، لم لا؟‬

409
00:23:00,170 --> 00:23:01,004
‫عظيم.‬

410
00:23:01,755 --> 00:23:03,924
‫- حسنًا، ضع إصبعك بالأسفل هنا.‬
‫- أجل.‬

411
00:23:04,049 --> 00:23:05,384
‫ستذهب إلى نغمة "جي".‬

412
00:23:05,967 --> 00:23:07,135
‫بهذين الإصبعين.‬

413
00:23:07,511 --> 00:23:12,140
‫مرت فترة طويلة منذ أكلت وجبة‬
‫ليست مطهوة في الميكرويف.‬

414
00:23:12,474 --> 00:23:13,892
‫أو ليست علبة رقائق الذرة.‬

415
00:23:13,975 --> 00:23:16,186
‫حسنًا، إنه ما نفعل.‬

416
00:23:16,770 --> 00:23:19,856
‫إذًا يا "جيد"، أفهم أنك تريد تعلم الغيتار‬
‫لإبهار الفتيات المثيرات.‬

417
00:23:20,065 --> 00:23:20,941
‫- أمي!‬
‫- أنا...‬

418
00:23:21,316 --> 00:23:24,111
‫لم أقل... لم أقل ذلك.‬

419
00:23:25,404 --> 00:23:26,696
‫لسن فتيات مثيرات.‬

420
00:23:27,697 --> 00:23:28,824
‫إنها فتاة مثيرة واحدة.‬

421
00:23:28,990 --> 00:23:30,659
‫أيمكننا التوقف عن قول كلمة مثيرة؟‬

422
00:23:31,118 --> 00:23:31,952
‫حسنًا.‬

423
00:23:32,035 --> 00:23:33,120
‫أنت محقة، إنه خطأي.‬

424
00:23:34,037 --> 00:23:35,872
‫إنها فتاة واحدة وحسب.‬

425
00:23:36,915 --> 00:23:37,749
‫"إيزابيل".‬

426
00:23:40,293 --> 00:23:42,421
‫وبإمكان الفتيات أن يكن نوعًا ما قاسيات.‬

427
00:23:43,672 --> 00:23:46,341
‫ربما ذلك سبب خروجي مع الرجال أكثر.‬

428
00:23:46,425 --> 00:23:48,635
‫بإمكان الفتيات أن يطلقن‬
‫الأحكام المسبقة.‬

429
00:23:48,802 --> 00:23:51,847
‫ولكن ليس جميعهن، ليست أمك كذلك.‬

430
00:23:52,973 --> 00:23:54,933
‫لذا، الآن، لا أقصد الإهانة،‬

431
00:23:55,016 --> 00:23:58,728
‫ولكن كيف لفتاة لطيفة مثلك أن ينتهي‬
‫بها المطاف بالعمل في "بيبي بلوز"؟‬

432
00:23:59,688 --> 00:24:03,150
‫أهنتني، ولكن سأتصرف وكأن شيئًا لم يحدث‬
‫في هذه المرة.‬

433
00:24:04,943 --> 00:24:07,696
‫تعهدتني "بيب" بالرعاية نوعًا ما،‬
‫إنها كأم بالنسبة إليّ،‬

434
00:24:07,779 --> 00:24:11,366
‫وأعمل هناك منذ 10 سنوات،‬

435
00:24:11,658 --> 00:24:13,285
‫وغنيت بنفس المدة.‬

436
00:24:13,493 --> 00:24:15,328
‫ولكنها ستذهب إلى "ناشفيل".‬

437
00:24:16,204 --> 00:24:18,081
‫أستكونين "تايلور سويفت" القادمة؟‬

438
00:24:18,665 --> 00:24:21,501
‫كنت أفكر أكثر في "روبن هولكومب".‬

439
00:24:21,918 --> 00:24:25,005
‫"روبن هول"...‬
‫ماذا تعرفين عن "روبن هولكومب"؟‬

440
00:24:25,088 --> 00:24:27,924
‫بل ماذا تعرف أنت عن "روبن هولكومب"؟‬

441
00:24:28,008 --> 00:24:29,259
‫من "روبن هولكومب"؟‬

442
00:24:29,843 --> 00:24:34,681
‫أفضل كاتبة أغاني ومغنية في تاريخ الموسيقى‬
‫لم تنل الشهرة التي تستحقها.‬

443
00:24:34,764 --> 00:24:38,560
‫وأفضل من أنجبت "سياتل"‬
‫بالإضافة إلى "كيرت كوبين".‬

444
00:24:38,643 --> 00:24:41,354
‫أنا... إنها مثل "لوسيندا وليامز".‬

445
00:24:41,438 --> 00:24:42,272
‫حسنًا.‬

446
00:24:42,397 --> 00:24:43,231
‫من؟‬

447
00:24:43,482 --> 00:24:45,108
‫- يا صديقي.‬
‫- أأنت جاد؟‬

448
00:24:45,233 --> 00:24:48,195
‫اعذروني ريثما أتصل‬
‫ بـ"خدمات حماية الأطفال".‬

449
00:24:48,403 --> 00:24:49,237
‫حسنًا.‬

450
00:24:49,321 --> 00:24:52,491
‫سنستمع إلى بعض الموسيقى‬
‫بعد العشاء يا "جيد".‬

451
00:24:52,574 --> 00:24:54,910
‫سنستمتع ببعض الموسيقي الحقيقية.‬

452
00:24:55,368 --> 00:24:56,411
‫أنتم مرحون يا رفاق.‬

453
00:24:57,871 --> 00:24:59,456
‫هذا جيد حقًا، شكرًا.‬

454
00:25:02,751 --> 00:25:04,961
‫يبدون كعائلة جيدة حقًا.‬

455
00:25:05,545 --> 00:25:06,379
‫هم كذلك بالفعل.‬

456
00:25:06,755 --> 00:25:07,923
‫خصوصًا "إيميلي".‬

457
00:25:08,089 --> 00:25:11,259
‫أنا سعيدة لمعرفة أن لديك صحبة محترمة.‬

458
00:25:14,804 --> 00:25:16,515
‫استمعي إلى هذه، وأخبريني برأيك.‬

459
00:25:18,558 --> 00:25:21,561
‫"أين أنت الليلة؟‬

460
00:25:22,521 --> 00:25:26,566
‫تجعل كل شيء على ما يرام‬

461
00:25:26,650 --> 00:25:33,198
‫بإمكاننا أن نكون معًا إلى الأبد الليلة"‬

462
00:25:36,743 --> 00:25:39,371
‫- أكرهتها؟‬
‫-لا، لم أكرهها.‬

463
00:25:39,955 --> 00:25:41,456
‫تغنينها بشكل جيد.‬

464
00:25:41,581 --> 00:25:43,083
‫ولكنني أخبرتك من قبل،‬

465
00:25:43,166 --> 00:25:45,252
‫الأغاني التي لا يعفو عليها الزمن‬

466
00:25:45,335 --> 00:25:47,546
‫هي المكتوبة من أعماق القلب.‬

467
00:25:47,629 --> 00:25:51,591
‫لا أحتاج إلى أغنية لا يعفو عليها الزمن.‬

468
00:25:51,675 --> 00:25:53,009
‫أريد أغنية تُباع نسخها.‬

469
00:25:53,510 --> 00:25:56,263
‫كيف ستبيعين هذه الأغاني الرخيصة؟‬

470
00:25:56,721 --> 00:25:58,932
‫لا أعلم، سأهز مؤخرتي أو ما شابه.‬

471
00:25:59,558 --> 00:26:01,268
‫أنت تجيدين ذلك.‬

472
00:26:02,519 --> 00:26:04,646
‫ماذا أعرف بحق السماء؟‬

473
00:26:04,729 --> 00:26:08,066
‫أنا أدير حانة قديمة في منطقة نائية.‬

474
00:26:08,650 --> 00:26:10,735
‫هل سبق وقلت لك كيف حصلت على هذا المكان؟‬

475
00:26:11,319 --> 00:26:12,237
‫لا، أخبريني.‬

476
00:26:13,113 --> 00:26:15,073
‫بعد 30 سنة من الزواج،‬

477
00:26:15,574 --> 00:26:18,952
‫ضبطت "جيرالد" مع امرأة أخرى.‬

478
00:26:19,869 --> 00:26:20,704
‫حسنًا...‬

479
00:26:21,288 --> 00:26:24,791
‫حصل "جيرالد" على الفتاة‬
‫وأنا حصلت على الحانة.‬

480
00:26:29,296 --> 00:26:32,465
‫أتى رجل إلى هنا هذا الصباح.‬
‫كان يبحث عنك.‬

481
00:26:32,674 --> 00:26:33,842
‫سألته لم؟‬

482
00:26:34,509 --> 00:26:38,221
‫قال بابتسامة واضحة إن الأمر شخصي.‬

483
00:26:39,306 --> 00:26:42,225
‫بالطبع، لاحظت خاتم زواجه.‬

484
00:26:42,434 --> 00:26:43,727
‫أجل،‬

485
00:26:43,810 --> 00:26:46,271
‫أنا أمارس الجنس مع رجل متزوج.‬

486
00:26:46,688 --> 00:26:48,523
‫إنه ضرب من الحماقة، لن أفعله مجددًا.‬

487
00:26:48,607 --> 00:26:51,192
‫حسنًا يا عزيزتي، لديك سوابق‬

488
00:26:51,276 --> 00:26:53,737
‫من اللهاث وراء رجال متزوجين‬

489
00:26:53,820 --> 00:26:56,239
‫أو حمقى، أو كليهما معًا.‬

490
00:26:56,948 --> 00:26:59,451
‫أجل، يبدو أن ذلك كل ما أجده يا "بيب".‬

491
00:26:59,743 --> 00:27:01,745
‫لا، بل يبدو أن ذلك كل ما تقبلينه.‬

492
00:27:02,162 --> 00:27:04,748
‫والآن، أعلم أن أباك كان خسيسًا...‬

493
00:27:05,498 --> 00:27:07,083
‫ولكنك لست مضطرة للقبول بأي شيء.‬

494
00:27:07,459 --> 00:27:08,835
‫أنت جميلة وموهوبة...‬

495
00:27:08,918 --> 00:27:10,837
‫حسنًا، علينا الاستعداد لفتح الحانة.‬

496
00:27:10,920 --> 00:27:13,840
‫أنت امرأة ناضجة،‬
‫لا أستطيع أن أملي عليك ما تفعلينه.‬

497
00:27:14,841 --> 00:27:18,178
‫ولكنني أريدك أن تتذكري أنني‬
‫ربما حصلت على الحانة،‬

498
00:27:19,262 --> 00:27:22,432
‫ولكنها كلفتني قلبًا كبيرًا مكسورًا.‬

499
00:27:32,734 --> 00:27:34,903
‫شكرًا لك على المشروبات المجانية يا "إم".‬

500
00:27:35,111 --> 00:27:37,739
‫شكرًا على انتظارك لما بعد درس "جيد".‬

501
00:27:37,822 --> 00:27:39,574
‫يا "جو"، إنه يبلي بلاءً حسنًا.‬

502
00:27:39,658 --> 00:27:40,825
‫- صحيح؟‬
‫- نعم.‬

503
00:27:42,869 --> 00:27:45,747
‫ثمة الكثير من الأمور‬
‫ في "مهرجان الخريف" هذا.‬

504
00:27:45,830 --> 00:27:46,956
‫هذا حقيقي.‬

505
00:27:47,040 --> 00:27:49,125
‫هذه التصاريح والباعة،‬

506
00:27:49,209 --> 00:27:51,920
‫ثم تشكيل قائمة لحفلات الغناء الحية.‬

507
00:27:52,337 --> 00:27:53,171
‫مهلًا...‬

508
00:27:53,880 --> 00:27:56,341
‫نخبك.‬

509
00:27:56,716 --> 00:27:57,550
‫كنت سأقول،‬

510
00:27:57,634 --> 00:28:00,637
‫عليك الغناء في  "مهرجان الحصاد".‬

511
00:28:00,720 --> 00:28:04,265
‫لدينا فرق موسيقية ولدينا مغنون‬
‫سيأتون من كل مكان، وأنت مطربة محلية.‬

512
00:28:04,349 --> 00:28:07,686
‫عليك أن تكوني بالطبع في هذه القائمة.‬

513
00:28:08,103 --> 00:28:10,438
‫غنيت بمناسبات أو مهرجانات‬
‫مثل هذه من قبل، صحيح؟‬

514
00:28:10,522 --> 00:28:13,441
‫نعم، دعيني أفكر، غنيت بالضبط...‬

515
00:28:14,192 --> 00:28:17,737
‫- في صفر مناسبات مثل هذه.‬
‫- أأنت جادة؟‬

516
00:28:19,447 --> 00:28:21,491
‫- إما أن أكون نجمة وإلا فلا، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

517
00:28:21,658 --> 00:28:23,868
‫أجل، ربما ستحتاجين إلى اختبار غناء‬
‫أو ما شابه‬

518
00:28:23,952 --> 00:28:26,746
‫أمام عضوات "الاتحاد النسوي"‬
‫ ولكنهن سيحببنك.‬

519
00:28:26,913 --> 00:28:28,790
‫- عضوات "الاتحاد النسوي"؟‬
‫- نعم.‬

520
00:28:28,957 --> 00:28:30,125
‫حسنًا، لنفعل ذلك.‬

521
00:28:33,211 --> 00:28:35,171
‫- أيمكنني أن أسألك عن شيء ما؟‬
‫- بالطبع.‬

522
00:28:36,923 --> 00:28:39,884
‫كيف تكونين أنت... أنت؟‬

523
00:28:40,677 --> 00:28:42,345
‫من غيري قد أكون؟‬

524
00:28:42,721 --> 00:28:43,847
‫لا، أقصد، فقط...‬

525
00:28:44,222 --> 00:28:46,057
‫أقصد أنك...‬

526
00:28:46,641 --> 00:28:48,476
‫واثقة للغاية، وأجل،‬

527
00:28:48,560 --> 00:28:52,397
‫أنت متصالحة مع ذاتك تمامًا، ذلك مذهل.‬

528
00:28:52,522 --> 00:28:55,275
‫لا أعلم.‬

529
00:28:57,068 --> 00:28:59,154
‫نضجت في فقر، من دون أم.‬

530
00:28:59,487 --> 00:29:03,158
‫لا أريد لذلك أن يحبطني.‬

531
00:29:04,743 --> 00:29:05,577
‫حسنًا، إن...‬

532
00:29:07,078 --> 00:29:09,038
‫الأمر يتمحور بشكل رئيسي حول السلوك.‬

533
00:29:10,665 --> 00:29:12,876
‫لا أعلم، ربما تختلف الأمور حين يكبر المرء.‬

534
00:29:12,959 --> 00:29:13,960
‫أو تكون أصعب.‬

535
00:29:14,419 --> 00:29:15,253
‫ما الأصعب؟‬

536
00:29:16,588 --> 00:29:19,299
‫فقط الحياة والحب واحترام الذات والجنس.‬

537
00:29:20,258 --> 00:29:21,176
‫أذلك كل شيء؟‬

538
00:29:23,595 --> 00:29:24,846
‫من فضلك، أخبريني بالمزيد.‬

539
00:29:27,599 --> 00:29:32,312
‫إن... أتعرفين ذلك الشخص السيئ‬
‫في "بيبي بلوز"؟‬

540
00:29:33,062 --> 00:29:34,272
‫كان اسمه الوغد.‬

541
00:29:34,522 --> 00:29:35,356
‫أجل.‬

542
00:29:36,775 --> 00:29:40,612
‫كان ذلك أقصى اهتمام حظيت به منذ مدة.‬

543
00:29:41,863 --> 00:29:47,535
‫أنا... لم أشعر بتلك...‬
‫الجاذبية مع "آرون" لأكون صادقة للغاية.‬

544
00:29:50,121 --> 00:29:52,332
‫يبدو الأمر وكأنني فقدت شيئًا، و...‬

545
00:29:53,416 --> 00:29:57,378
‫لا أعلم، ربما لا يدري بما فقدت.‬

546
00:29:57,837 --> 00:29:58,713
‫أتعلمين؟ مثل...‬

547
00:29:59,547 --> 00:30:02,300
‫أصبحت المواعيد الغرامية أصعب في ترتيبها،‬

548
00:30:02,383 --> 00:30:03,343
‫ثم...‬

549
00:30:04,260 --> 00:30:07,222
‫أصبحت حياتنا الجنسية مملة.‬

550
00:30:07,972 --> 00:30:08,807
‫لذا...‬

551
00:30:10,391 --> 00:30:13,603
‫لم يتمحور الأمر حول رؤيته لك وحسب؟‬

552
00:30:14,854 --> 00:30:16,564
‫لم لا يتمحور حول ما تريدين؟‬

553
00:30:17,398 --> 00:30:19,526
‫- نعم، أظن كليهما معًا.‬
‫- حقًا؟ حسنًا؟‬

554
00:30:19,609 --> 00:30:20,860
‫ماذا تريدين إذَا؟‬

555
00:30:24,322 --> 00:30:25,448
‫تحدثي.‬

556
00:30:26,991 --> 00:30:29,536
‫أردت أن أشعر بشعور أفضل تجاه ذاتي.‬

557
00:30:31,454 --> 00:30:32,288
‫حسنًا.‬

558
00:30:34,707 --> 00:30:36,334
‫أستطيع تحسين ذلك.‬

559
00:30:36,751 --> 00:30:38,002
‫أتقصدين تحولًا شكليًا؟‬

560
00:30:39,212 --> 00:30:41,047
‫لم أكن أفكر في ذلك،‬

561
00:30:41,130 --> 00:30:42,799
‫ولكن... نعم، مثل...‬

562
00:30:42,882 --> 00:30:44,175
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، أين خزانتك؟‬

563
00:30:44,259 --> 00:30:46,135
‫- يا إلهي، هذا...‬
‫- ستحتاجين إلى هذا.‬

564
00:30:46,719 --> 00:30:48,221
‫هيا بنا، إنها بالأعلى.‬

565
00:30:49,055 --> 00:30:50,056
‫لون البيج.‬

566
00:30:50,849 --> 00:30:51,975
‫لون البيج القاتم.‬

567
00:30:52,851 --> 00:30:53,810
‫لون البيج.‬

568
00:30:53,893 --> 00:30:55,061
‫لون البيج المتوسط.‬

569
00:30:55,186 --> 00:30:56,020
‫انظري.‬

570
00:30:56,521 --> 00:30:57,981
‫المزيد من البيج.‬

571
00:30:58,481 --> 00:31:02,026
‫ثمة هذا الشيء المذهل في العالم‬
‫والذي يدعى الألوان.‬

572
00:31:02,235 --> 00:31:03,069
‫يا إلهي...‬

573
00:31:03,570 --> 00:31:06,114
‫هذا لون، يدعى الرمادي الداكن.‬

574
00:31:06,406 --> 00:31:07,574
‫أجل، ذلك مقرف.‬

575
00:31:11,077 --> 00:31:14,205
‫إذًا... أثمة رجل في حياتك؟‬

576
00:31:14,706 --> 00:31:17,834
‫لا، ليس بالضبط.‬

577
00:31:18,543 --> 00:31:21,296
‫بحقك، أراهن أنك رفضت الكثير من الرجال.‬

578
00:31:23,214 --> 00:31:24,090
‫أتعلمين أمرًا؟‬

579
00:31:24,966 --> 00:31:26,217
‫ماذا عن لعبة التمثيل؟‬

580
00:31:26,926 --> 00:31:32,682
‫ألديك بعض أزياء عيد القديسين‬
‫مثل ممرضة عاهرة أو خادمة عاهرة‬

581
00:31:32,765 --> 00:31:34,684
‫أو أي زي عاهر؟‬

582
00:31:38,980 --> 00:31:41,733
‫حفل عيد القديسين بالعام الماضي‬
‫كان على طراز التسعينيات،‬

583
00:31:41,816 --> 00:31:44,819
‫ارتديت زي "أندريا زوكرمان"‬
‫وارتدى "آرون" زي "براندون والش"‬

584
00:31:44,903 --> 00:31:46,487
‫من مسلسل "بيفيرلي هيلز 90210".‬

585
00:31:47,822 --> 00:31:50,491
‫بدأت أفهم لم لا تمارسان الجنس.‬

586
00:31:58,750 --> 00:31:59,626
‫أنت.‬

587
00:32:00,001 --> 00:32:00,835
‫يا إلهي.‬

588
00:32:02,462 --> 00:32:03,838
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

589
00:32:04,631 --> 00:32:06,841
‫تعملين لوقت متأخر.‬

590
00:32:06,925 --> 00:32:09,344
‫أجل وسأطلب ضعف الأجر.‬

591
00:32:11,387 --> 00:32:13,306
‫أردت أن أطلب شيئًا،‬

592
00:32:13,890 --> 00:32:16,601
‫سأقوم بعرض ليلة الأربعاء القادم‬
‫في "بيبي بلوز"‬

593
00:32:16,684 --> 00:32:20,396
‫وكنت أظن الأمر سيكون رائعًا،‬
‫إن جاء "جيد" وسمع بعض الأغاني الحية.‬

594
00:32:21,105 --> 00:32:23,274
‫وقد أغني بعض أغاني "روبن هولكومب" لك.‬

595
00:32:23,358 --> 00:32:27,528
‫أجل، أستطيع الحضور الأربعاء... "جيد"...‬
‫نستطيع جميعنا الحضور الأربعاء.‬

596
00:32:28,321 --> 00:32:29,530
‫- جميل.‬
‫- أجل.‬

597
00:32:29,614 --> 00:32:31,115
‫ستأتي "إيميلي" أيضًا.‬

598
00:32:31,574 --> 00:32:36,412
‫ولدى "جيد" موهبة فطرية لتعلم الغيتار.‬

599
00:32:36,496 --> 00:32:40,249
‫لديه أذن موسيقية تمكنه‬
‫من التقاط النغمات بسرعة،‬

600
00:32:40,333 --> 00:32:45,088
‫ولديه يدان قويتان تساعدانه‬
‫على لعب التآلفات موسيقية.‬

601
00:32:46,756 --> 00:32:48,299
‫أجل، لديك مثلهما أيضًا.‬

602
00:32:49,425 --> 00:32:50,510
‫لا بد أن الأمر وراثي.‬

603
00:32:50,885 --> 00:32:52,136
‫حسنًا، عليّ المغادرة.‬

604
00:33:02,563 --> 00:33:03,523
‫مرحبًا يا "براندون".‬

605
00:33:04,941 --> 00:33:06,901
‫ماذا تفعلين؟‬

606
00:33:08,611 --> 00:33:09,529
‫ماذا أفعل؟‬

607
00:33:10,405 --> 00:33:11,447
‫ماذا تفعل أنت؟‬

608
00:33:11,864 --> 00:33:13,449
‫اقترب الموعد النهائي يا "والش".‬

609
00:33:13,741 --> 00:33:17,120
‫لدينا الكثير لعمله لإخراج اللهيب.‬

610
00:33:17,328 --> 00:33:18,746
‫"جيد" في منزل صديقه.‬

611
00:33:20,081 --> 00:33:22,959
‫ولدينا بعض الأمور لننجزها.‬

612
00:33:27,505 --> 00:33:28,673
‫"أندريا زوكرمان"؟‬

613
00:33:29,048 --> 00:33:30,633
‫نعم.‬

614
00:33:37,140 --> 00:33:39,142
‫حسنًا، ماذا أفعل تاليًا؟‬

615
00:33:39,684 --> 00:33:42,311
‫أطلق لخيالك العنان.‬

616
00:33:42,645 --> 00:33:44,897
‫لنفقد ما يكبتنا، هذا ما قالته "جولين".‬

617
00:33:47,692 --> 00:33:48,901
‫مهلًا، "جولين"؟‬

618
00:33:49,485 --> 00:33:52,530
‫أجل، أظننتني أستطيع التفكير في ذلك بنفسي؟‬

619
00:33:52,655 --> 00:33:54,657
‫لم تتحدثين‬

620
00:33:54,741 --> 00:33:57,285
‫مع معلمة الغيتار لابننا عن حياتنا الجنسية؟‬

621
00:33:57,994 --> 00:34:01,289
‫لأنها أصبحت صديقتي، وليس الأمر بالخطير،‬
‫إنه حديث نسائي.‬

622
00:34:01,497 --> 00:34:04,042
‫عن حقيقة أننا نحتاج إلى بدء لعبة التمثيل؟‬

623
00:34:05,084 --> 00:34:05,918
‫حسنًا...‬

624
00:34:06,878 --> 00:34:11,424
‫يا "آرون"، عليك الاعتراف‬
‫بأن الأمور بيننا أصبحت‬

625
00:34:11,507 --> 00:34:12,632
‫باردة مؤخرًا.‬

626
00:34:13,134 --> 00:34:15,219
‫لا، لا أعترف بهذا يا "إم".‬

627
00:34:15,303 --> 00:34:16,929
‫نحن متزوجان منذ 20 سنة.‬

628
00:34:17,138 --> 00:34:22,018
‫أظن الجنس والشغف يتلاشيان في دوامة الحياة.‬

629
00:34:22,351 --> 00:34:25,146
‫أليس كذلك؟ الأمور جيدة بالنسبة إليّ.‬

630
00:34:25,228 --> 00:34:27,815
‫لم لا يكون الجيد جيدًا بما يكفي؟‬

631
00:34:29,984 --> 00:34:30,943
‫بصدق...‬

632
00:34:32,195 --> 00:34:33,112
‫لا أعلم.‬

633
00:34:37,283 --> 00:34:40,495
‫أظنك ستكونين عظيمة في  "مهرجان الحصاد".‬

634
00:34:41,370 --> 00:34:44,498
‫لا تنسي الترويج لنا، يعلم القدير‬
‫أننا بحاجة لمزيد من العمل.‬

635
00:34:44,748 --> 00:34:48,210
‫أجل، ولكن عليّ الخضوع لاختبار أمام عضوات‬
‫"اتحاد نسوة (كوفينتري)".‬

636
00:34:48,668 --> 00:34:50,880
‫سيكن محظوظات بانضمامك.‬

637
00:34:51,672 --> 00:34:53,757
‫لا فكرة لديّ كيف سيكون الأمر.‬

638
00:34:53,882 --> 00:34:55,885
‫أقصد، أتوقع شيئًا مشابهًا‬

639
00:34:55,967 --> 00:34:58,763
‫لـ"ريل هاوسوايفز" لمقاطعة "كوفينتري".‬

640
00:34:59,138 --> 00:35:02,683
‫ولكنهن طبيعيات مثلنا جميعًا.‬

641
00:35:03,059 --> 00:35:03,893
‫حقيقي.‬

642
00:35:04,185 --> 00:35:06,312
‫تحبين "إيميلي" تلك بالرغم من ذلك، صحيح؟‬

643
00:35:06,896 --> 00:35:09,816
‫نعم، أكثر مما ظننت.‬

644
00:35:10,191 --> 00:35:13,444
‫إنها لطيفة للغاية وودودة للغاية،‬

645
00:35:13,528 --> 00:35:18,658
‫ولم أرتبط بامرأة بذلك الشكل من قبل.‬

646
00:35:19,826 --> 00:35:21,452
‫أقصد، أنت لست محل مقارنة.‬

647
00:35:23,246 --> 00:35:24,080
‫لست محل مقارنة.‬

648
00:35:24,872 --> 00:35:28,918
‫ولكن أجل، ثمة شيء مميز فيها.‬

649
00:35:29,836 --> 00:35:31,546
‫ولكنها كانت تخبرني بكل هذه المشاكل‬

650
00:35:31,629 --> 00:35:34,590
‫التي تواجهها مع زوجها‬
‫وأنها لا تشعر أنها جميلة بما يكفي.‬

651
00:35:34,674 --> 00:35:36,801
‫مثل هذا الكلام لا يدعم حقوق المرأة، صحيح؟‬

652
00:35:37,009 --> 00:35:38,886
‫لا تطلقي عليها أحكامًا مسبقة.‬

653
00:35:39,178 --> 00:35:41,931
‫ذلك ليس سبب إحراقنا لملابسنا الداخلية‬
‫في السبعينيات.‬

654
00:35:42,390 --> 00:35:44,767
‫وصدقيني، احترقت ملابسي لـ3 أيام.‬

655
00:35:46,435 --> 00:35:48,980
‫لا، كافحنا لكي يتسنى للنساء اليوم‬

656
00:35:49,063 --> 00:35:51,357
‫أن يحظين بخيار أن يكن ما يردن أن يكن.‬

657
00:35:51,440 --> 00:35:53,568
‫ليس علينا أن نكون جميعًا متشابهات.‬

658
00:35:54,110 --> 00:35:57,029
‫على المرء فقط أن يكون نفسه‬
‫وأن يعيش واقعه.‬

659
00:35:58,698 --> 00:36:00,908
‫لن تشاهدي برنامج "سوبر سول صنداي"‬
‫بعد الآن يا "بيب".‬

660
00:36:00,992 --> 00:36:03,870
‫ولكن "أوبرا" جيدة للغاية.‬

661
00:36:05,580 --> 00:36:06,455
‫حسنًا.‬

662
00:36:07,206 --> 00:36:08,833
‫ذلك على حسابك.‬

663
00:36:09,083 --> 00:36:09,917
‫سأغادر.‬

664
00:36:13,629 --> 00:36:15,548
‫إذًا، سندخلك قبل الاجتماع،‬

665
00:36:15,631 --> 00:36:17,842
‫سندخلك ثم سنخرجك، سيكون الأمر عظيمًا.‬

666
00:36:17,925 --> 00:36:18,759
‫عظيم.‬

667
00:36:19,051 --> 00:36:20,803
‫كيف سار الأمر مع "آرون" تلك الليلة؟‬

668
00:36:20,887 --> 00:36:23,389
‫ليس على ما يرام.‬

669
00:36:24,348 --> 00:36:26,767
‫لا أعلم، يبدو راضيًا عن الوضع،‬

670
00:36:26,851 --> 00:36:29,812
‫ولكن يبدو أن ثمة خلل في زواجنا‬

671
00:36:29,896 --> 00:36:32,148
‫ولا أعلم ما هو أو كيف أصلحه.‬

672
00:36:33,941 --> 00:36:35,318
‫هل السادية الجنسية أمر مرفوض؟‬

673
00:36:35,401 --> 00:36:39,530
‫نعم، لا أعلم إن كان ذلك يساعد،‬
‫ولكنك تساعدينني حقًا،‬

674
00:36:39,614 --> 00:36:41,866
‫فقط عبر تركي أتكلم، شكرًا لك.‬

675
00:36:42,325 --> 00:36:43,242
‫حسنًا، ها قد وصلنا.‬

676
00:36:43,910 --> 00:36:46,412
‫- منزل "هيو" و"ويلا".‬
‫- "هيو"؟‬

677
00:36:46,954 --> 00:36:48,873
‫أتعلمين شيئًا؟ لا أظن هذه فكرة سديدة.‬

678
00:36:48,956 --> 00:36:50,249
‫- أظن...‬
‫- ماذا؟‬

679
00:36:50,541 --> 00:36:53,211
‫لست من نوعية فتيات  "مهرجان الحصاد".‬

680
00:36:53,461 --> 00:36:56,088
‫- لا أحب حتى بهارات اليقطين، لذا...‬
‫- هلا توقفتي؟ بحقك.‬

681
00:36:56,172 --> 00:36:57,632
‫ستكونين عظيمة.‬

682
00:36:58,382 --> 00:37:00,635
‫نحن متحمسات لاستضافتك يا "جولين".‬

683
00:37:01,135 --> 00:37:01,969
‫شكرًا.‬

684
00:37:02,678 --> 00:37:04,680
‫منزلك جميل.‬

685
00:37:04,764 --> 00:37:07,725
‫هذا ليس منزلي،‬
‫أنا أمقت أثاث "ريستوريشن هاردوير".‬

686
00:37:08,392 --> 00:37:09,644
‫ذلك سر بيننا.‬

687
00:37:10,353 --> 00:37:11,979
‫تعالي وقابلي "جولين" يا "ويلا".‬

688
00:37:12,313 --> 00:37:16,567
‫خبز فرنسي طازج وجبن أبيض طري، يا سيدات،‬
‫تعالين واحصلن عليها.‬

689
00:37:16,901 --> 00:37:18,694
‫مرحبًا بك يا "جولين".‬

690
00:37:19,070 --> 00:37:20,529
‫سمعت الكثير عنك.‬

691
00:37:20,821 --> 00:37:22,490
‫صحيح؟‬

692
00:37:23,199 --> 00:37:25,493
‫نعم... من "إيميلي".‬

693
00:37:25,826 --> 00:37:26,827
‫- صحيح؟‬
‫- نعم.‬

694
00:37:27,245 --> 00:37:29,080
‫- أجل.‬
‫-  ها أنت ذا.‬

695
00:37:29,455 --> 00:37:31,624
‫لا أستطيع الانتظار لسماعك.‬

696
00:37:31,707 --> 00:37:34,085
‫ولا أستطيع الانتظار للغناء في منزلك.‬

697
00:37:35,962 --> 00:37:36,963
‫يا إلهي.‬

698
00:37:39,090 --> 00:37:43,636
‫شكرًا لمنحي فرصة الغناء أمامكن يا فتيات...‬
‫يا سيدات.‬

699
00:37:43,719 --> 00:37:44,637
‫معذرة.‬

700
00:37:48,266 --> 00:37:51,686
‫لا تبالين بي يا فتيات، كنت في طريقي‬
‫لممارسة الـ"كروس فت" ونسيت...‬

701
00:37:53,187 --> 00:37:54,021
‫مرحبًا.‬

702
00:37:57,525 --> 00:37:58,609
‫اخرج من هنا يا "هيو".‬

703
00:37:58,693 --> 00:38:01,612
‫تخضع هذه الشابة لاختبار أمامنا الآن، غادر.‬

704
00:38:02,029 --> 00:38:02,863
‫معذرة.‬

705
00:38:03,781 --> 00:38:04,615
‫معذرة يا سيدات.‬

706
00:38:06,450 --> 00:38:08,411
‫يسبب لي الإحراج الشديد أحيانًا، معذرة.‬

707
00:38:09,578 --> 00:38:10,413
‫تفضلي.‬

708
00:38:12,957 --> 00:38:13,791
‫أجل.‬

709
00:38:16,585 --> 00:38:18,421
‫معذرة، لم أعلم ما كان ذلك.‬

710
00:38:22,883 --> 00:38:23,718
‫لا بأس.‬

711
00:38:25,261 --> 00:38:26,387
‫ها نحن ذا...‬

712
00:38:31,851 --> 00:38:37,690
‫"استيقظ الحالم الجميل بجواري‬

713
00:38:38,190 --> 00:38:44,363
‫وتنتظرك قطرات الندى وضوء النجوم"‬

714
00:38:46,407 --> 00:38:49,368
‫كنت محقة، كان ذلك سهلًا،‬
‫وأنا الآن على القائمة، شكرًا يا "إم".‬

715
00:38:49,702 --> 00:38:51,245
‫أأنت بخير؟‬

716
00:38:52,621 --> 00:38:54,498
‫نعم، بالطبع، تلعثمت قليلًا، ولكن...‬

717
00:38:55,041 --> 00:38:56,834
‫أظنها فقط رهبة بسيطة من الجمهور.‬

718
00:38:57,126 --> 00:38:58,961
‫لم أظن لديك رهبة من الجمهور.‬

719
00:38:59,295 --> 00:39:00,880
‫أي شيء يمكن أن يحدث لأول مرة.‬

720
00:39:01,380 --> 00:39:03,924
‫ماذا حدث هناك يا "جو"؟‬

721
00:39:05,509 --> 00:39:07,887
‫بحقك، كنت صريحة للغاية معك.‬

722
00:39:13,100 --> 00:39:14,185
‫إذًا...‬

723
00:39:15,853 --> 00:39:20,149
‫كنت نوعًا ما أمارس الجنس‬
‫مع ذلك الرجل، "هيو".‬

724
00:39:21,442 --> 00:39:22,902
‫"هيو" زوج "ويلا"؟‬

725
00:39:22,985 --> 00:39:23,861
‫"هيو" ذلك.‬

726
00:39:25,071 --> 00:39:29,742
‫يا إلهي،‬
‫لا أصدق أنه قد يفعل ذلك بـ"ويلا".‬

727
00:39:30,034 --> 00:39:33,204
‫ولا بد أنك فزعت حينما دخل المنزل‬

728
00:39:33,287 --> 00:39:34,955
‫وأدركت أنه متزوج.‬

729
00:39:35,956 --> 00:39:38,334
‫أجل، لأكون صادقة كنت أعرف من قبل.‬

730
00:39:39,460 --> 00:39:40,336
‫مهلًا، ماذا؟‬

731
00:39:40,878 --> 00:39:45,299
‫حسنًا، أتى إلى حانة "بيب" منذ شهر وانسجمنا.‬

732
00:39:45,549 --> 00:39:48,386
‫أصبحنا صديقين وكنا نتراسل عبر الإنترنت،‬

733
00:39:48,469 --> 00:39:51,263
‫وقبل أن أدرك الأمر، كنا نمارس الجنس.‬

734
00:39:51,764 --> 00:39:54,433
‫وبعد كل ذلك أخبرني بأنه متزوج،‬

735
00:39:55,101 --> 00:39:59,105
‫وأنه كان يواجه مشاكل مع زوجته‬
‫في غرفة النوم، و...‬

736
00:39:59,188 --> 00:40:00,022
‫عجبًا.‬

737
00:40:01,315 --> 00:40:02,149
‫يا إلهي.‬

738
00:40:03,818 --> 00:40:07,405
‫يضعني هذا في موقف محرج حقًا مع "ويلا".‬

739
00:40:07,488 --> 00:40:09,365
‫إنها صديقتي‬

740
00:40:09,615 --> 00:40:10,449
‫نوعًا ما.‬

741
00:40:11,283 --> 00:40:14,703
‫أتعلمين شيئًا؟ لا داعي لأن تقلق.‬

742
00:40:14,787 --> 00:40:16,747
‫لا أريد "هيو".‬

743
00:40:17,123 --> 00:40:22,086
‫لا أتطلع إلى علاقة مع "هيو"‬
‫أو أي شخص الآن.‬

744
00:40:22,253 --> 00:40:25,047
‫أجل، ولكنك في علاقة سرية مع رجل متزوج.‬

745
00:40:25,548 --> 00:40:27,591
‫أنت فعليًا المرأة الأخرى.‬

746
00:40:29,135 --> 00:40:32,888
‫كنت أعلم أنني لا يجب أن أقول شيئًا،‬
‫فمن الواضح أنني لا أحتاج إلى حكمك.‬

747
00:40:33,097 --> 00:40:35,057
‫- لا أحكم عليك.‬
‫- بلى، تفعلين.‬

748
00:40:35,141 --> 00:40:36,392
‫إنه متزوج يا "جولين".‬

749
00:40:36,684 --> 00:40:41,730
‫بالضبط، هو متزوج، أنا عزباء،‬
‫لست أنا الخائنة.‬

750
00:40:47,903 --> 00:40:50,489
‫هل الليلة فكرة سيئة؟ أظن الليلة فكرة سيئة.‬

751
00:40:50,573 --> 00:40:51,407
‫لم؟‬

752
00:40:52,491 --> 00:40:56,620
‫لم يعتبر أخذ ابننا الذي يبلغ عمره 13 سنة‬
‫إلى حانة قديمة فكرة سيئة؟‬

753
00:40:56,829 --> 00:40:57,913
‫أقصد،‬

754
00:40:57,997 --> 00:41:01,208
‫لم تظني أنها فكرة سيئة‬
‫حين التزمنا بالذهاب.‬

755
00:41:01,750 --> 00:41:04,462
‫إلى جانب أنني أظن أن رؤية"جولين" تغني‬
‫ سيكون أمرًا مرحًا.‬

756
00:41:08,757 --> 00:41:10,050
‫أنت متأنق على غير العادة.‬

757
00:41:11,886 --> 00:41:13,596
‫ظننتك ستقدرين الأمر.‬

758
00:41:14,722 --> 00:41:17,558
‫اشتريت لك تلك السترة منذ سنة،‬

759
00:41:17,641 --> 00:41:22,521
‫وها أنت ترتديها لأول مرة الليلة.‬

760
00:41:22,771 --> 00:41:28,110
‫لأنني ظننتك ستقدرين الأمر،‬
‫لم تعطين الأمر أكبر من حجمه؟‬

761
00:41:29,862 --> 00:41:30,696
‫لا تبالي.‬

762
00:41:31,739 --> 00:41:32,656
‫سأذهب لأستعد.‬

763
00:41:38,496 --> 00:41:43,167
‫"(جولين)‬

764
00:41:44,084 --> 00:41:46,378
‫أرجوك‬

765
00:41:46,462 --> 00:41:48,714
‫لا تأخذي زوجي‬

766
00:41:51,342 --> 00:41:54,970
‫"(جولين)..."‬

767
00:41:55,054 --> 00:41:56,639
‫كنت مذهلة.‬

768
00:41:56,722 --> 00:41:57,556
‫شكرًا.‬

769
00:41:57,848 --> 00:41:58,974
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

770
00:41:59,058 --> 00:42:00,726
‫كيف الحال؟‬

771
00:42:01,227 --> 00:42:03,687
‫- كنت مذهلة.‬
‫- كيف الحال؟‬

772
00:42:05,147 --> 00:42:09,235
‫حقًا؟ جيد جدًا، تبدون رائعين.‬

773
00:42:09,318 --> 00:42:10,236
‫- هل استمتعت؟‬
‫- نعم.‬

774
00:42:10,319 --> 00:42:11,153
‫لطيف.‬

775
00:42:12,780 --> 00:42:13,614
‫مذهل.‬

776
00:42:14,865 --> 00:42:17,117
‫"ابتسامتك مثل نسائم الربيع‬

777
00:42:17,201 --> 00:42:19,662
‫وصوتك ناعم كنسمة صيف‬

778
00:42:19,745 --> 00:42:23,374
‫لا أستطيع مضاهاتك يا (جولين)..."‬

779
00:42:23,415 --> 00:42:24,291
‫"جولين".‬

780
00:42:26,085 --> 00:42:28,462
‫"يتحدث عنك في أثناء نومه‬

781
00:42:28,587 --> 00:42:30,923
‫لا شيء أستطيع فعله‬

782
00:42:31,006 --> 00:42:33,592
‫لحبس دموعي حين ينادي اسمك‬

783
00:42:33,884 --> 00:42:35,094
‫يا (جولين)‬

784
00:42:37,596 --> 00:42:39,807
‫ولكنني أستطيع بسهولة فهم..."‬

785
00:42:39,890 --> 00:42:42,518
‫أجل، سأرسله إليك.‬

786
00:42:42,601 --> 00:42:45,104
‫"ولكنك لا تعلمين ما يعنيه لي‬

787
00:42:45,187 --> 00:42:46,063
‫يا (جولين)"‬

788
00:42:46,146 --> 00:42:47,898
‫"(جولين)، تم رفض المكالمة"‬

789
00:42:48,274 --> 00:42:50,985
‫"(جولين)، 3 مكالمات فائتة"‬

790
00:42:53,112 --> 00:42:54,363
‫"تبديل المستخدم،‬
‫أبي، أمي، (جيد)"‬

791
00:42:54,488 --> 00:42:57,074
‫"أرجوك‬

792
00:42:57,157 --> 00:42:59,410
‫لا تأخذي زوجي..."‬

793
00:43:01,579 --> 00:43:02,788
‫هذا ضرب من الحماقة.‬

794
00:43:05,708 --> 00:43:06,667
‫"الأب"‬

795
00:43:08,377 --> 00:43:10,045
‫"(جولين)، بحث"‬

796
00:43:12,548 --> 00:43:14,550
‫"لا نتائج لـ(جولين)"‬

797
00:43:38,157 --> 00:43:40,868
‫"(آرون)، سأتأخر"‬

798
00:43:41,076 --> 00:43:44,788
‫"من فضلك لا تأخذيه لأنك تستطيعين"‬

799
00:43:45,914 --> 00:43:49,710
‫"تعقب رفاقي"‬

800
00:43:52,212 --> 00:43:53,422
‫"هاتف (آرون)"‬

801
00:43:54,923 --> 00:43:58,010
‫"الموقع الحالي: حانة ومطعم (بيبي بلوز)"‬

802
00:43:59,219 --> 00:44:01,472
‫"ولكن كان عليّ التحدث معك‬

803
00:44:01,555 --> 00:44:03,932
‫تتوقف سعادتي عليك‬

804
00:44:04,016 --> 00:44:06,310
‫وأيًا يكن قرارك فسأفعله‬

805
00:44:06,727 --> 00:44:12,691
‫يا (جولين)"‬

806
00:44:21,241 --> 00:44:22,076
‫"ويلا".‬

807
00:44:24,161 --> 00:44:26,997
‫اللعنة يا "ويلا"، على رسلك.‬

808
00:44:29,833 --> 00:44:30,668
‫يا إلهي.‬

809
00:44:31,001 --> 00:44:31,835
‫شكرًا.‬

810
00:44:32,378 --> 00:44:33,253
‫ما الخطب؟‬

811
00:44:34,546 --> 00:44:37,883
‫هذا الصباح، وجدت هذه الرسالة الغريبة‬
‫على هاتف "هيو"،‬

812
00:44:38,133 --> 00:44:40,427
‫ولم أكن أعلم ما غرضها فتفحصتها.‬

813
00:44:40,678 --> 00:44:42,846
‫وجدتها رسالة تدل على علاقة سرية.‬

814
00:44:44,223 --> 00:44:47,976
‫وحين سألت "هيو"، ادّعى بأنه لا يعلم بشأنها.‬

815
00:44:48,102 --> 00:44:50,896
‫ولكن حين عدت إلى المنزل من عطلة الفتيات‬
‫منذ عدة أسابيع،‬

816
00:44:50,979 --> 00:44:55,025
‫كنت لأقسم أنني شممت عطر شخص أخر في منزلي.‬

817
00:44:55,693 --> 00:44:59,113
‫ولم أعلم ما أفعل، ولكنني أفقد عقلي، و...‬

818
00:45:03,367 --> 00:45:04,660
‫علينا التحدث.‬

819
00:45:09,998 --> 00:45:11,667
‫مرحبًا يا "جولين".‬

820
00:45:11,750 --> 00:45:12,710
‫مرحبًا أيها الفتى.‬

821
00:45:13,043 --> 00:45:13,877
‫مرحبًا.‬

822
00:45:17,548 --> 00:45:19,758
‫أيعقل أن هذه "إيزابيل"؟‬

823
00:45:20,634 --> 00:45:23,887
‫نعم، تلك أنا، أنت معلمة الغيتار، صحيح؟‬

824
00:45:24,096 --> 00:45:25,431
‫- ذلك صحيح.‬
‫- عمل عظيم.‬

825
00:45:26,223 --> 00:45:27,099
‫أنا معجبة كبيرة.‬

826
00:45:27,683 --> 00:45:30,352
‫بي أم به؟‬

827
00:45:31,562 --> 00:45:33,564
‫بكليكما.‬

828
00:45:35,232 --> 00:45:37,234
‫إذًا، أخبريه بأنه يحتاج إلى التوقف‬

829
00:45:37,317 --> 00:45:40,154
‫عن إلغاء الدروس للتدرب على لعبة لاكروس.‬

830
00:45:40,988 --> 00:45:42,364
‫لا ألعب لاكروس.‬

831
00:45:43,449 --> 00:45:46,452
‫أتعلم؟‬
‫بدا ذلك غريبًا حين راسلتني أمك بذلك.‬

832
00:45:46,535 --> 00:45:49,079
‫قالت أمي إنك كنت مشغولة للغاية‬
‫لتعليم الغيتار،‬

833
00:45:49,163 --> 00:45:51,832
‫وإن علينا تقليل اهتمامنا بالأمر لفترة.‬

834
00:46:02,342 --> 00:46:04,344
‫المقاعد ممتلئة بالخارج.‬

835
00:46:04,762 --> 00:46:06,972
‫لا أصدق أن ثمة الكثير من الناس، يا إلهي.‬

836
00:46:07,055 --> 00:46:09,933
‫لا تفزعي، ستبهرينهم.‬

837
00:46:10,017 --> 00:46:12,186
‫ستفعلين.‬

838
00:46:12,269 --> 00:46:14,605
‫كنت أفكر في أن أمك كانت لتفخر بك بشدة.‬

839
00:46:15,105 --> 00:46:16,732
‫تعلمين أنني لا أبالي بها.‬

840
00:46:19,443 --> 00:46:20,694
‫أأنت فخورة بي؟‬

841
00:46:21,195 --> 00:46:23,614
‫يا عزيزتي، أنا في غاية الفخر بك.‬

842
00:46:27,284 --> 00:46:28,160
‫سيداتي وسادتي...‬

843
00:46:28,243 --> 00:46:30,913
‫مرحبًا يا "إم"، أريدك أن تقابلي "بيب".‬

844
00:46:30,996 --> 00:46:34,166
‫مرحبًا، سررت للقائك، أنا مشغولة للغاية،‬
‫ولكنني أتمنى لك حظًا طيبًا.‬

845
00:46:34,500 --> 00:46:35,876
‫إنها نوعًا ما مغرورة.‬

846
00:46:37,211 --> 00:46:39,046
‫- حان دورك.‬
‫- لنرحب على المسرح...‬

847
00:46:39,922 --> 00:46:41,131
‫- ماذا؟‬
‫- ...بـ"جولين".‬

848
00:46:41,215 --> 00:46:42,424
‫حان وقت العرض.‬

849
00:46:43,008 --> 00:46:44,259
‫- اتفقنا.‬
‫- أجل يا فتاة.‬

850
00:46:49,264 --> 00:46:50,808
‫كيف الحال؟‬

851
00:46:51,433 --> 00:46:53,227
‫شكرًا على قدومكم الليلة.‬

852
00:46:53,727 --> 00:46:55,103
‫أما زلتم تشعرون بالدفء؟‬

853
00:46:56,230 --> 00:46:59,650
‫" (مهرجان الحصاد)، الدورة 67"‬

854
00:47:01,527 --> 00:47:02,694
‫عاهرة!‬

855
00:47:12,037 --> 00:47:16,166
‫حسنًا، لا أعلم هذه الأغنية تحديدًا.‬

856
00:47:17,626 --> 00:47:19,294
‫ولا أقبل الاقتراحات.‬

857
00:47:26,176 --> 00:47:31,181
‫في الواقع، كنت أعمل على أغنية جديدة مؤخرًا‬

858
00:47:31,265 --> 00:47:35,018
‫ولم أخطط لغنائها الليلة، ولكن...‬

859
00:47:36,979 --> 00:47:40,524
‫أظنني غيرت رأيي للتو.‬

860
00:47:47,823 --> 00:47:52,035
‫"أستطيع رؤيتك محبطًَا‬

861
00:47:52,744 --> 00:47:56,707
‫عبر النظرة التي تنظرها إليّ‬

862
00:47:57,541 --> 00:48:03,088
‫وأنا آسفة لأنني لست المرأة‬

863
00:48:03,589 --> 00:48:06,592
‫التي ظننتني إياها‬

864
00:48:06,925 --> 00:48:11,471
‫أجل، حظيت بنصيبي من ارتكاب الأخطاء‬

865
00:48:12,472 --> 00:48:16,602
‫لكن اسمع وافهم‬

866
00:48:17,477 --> 00:48:21,899
‫أخطائي ليست أسوأ من أخطائك‬

867
00:48:22,065 --> 00:48:26,194
‫فقط لأنني امرأة‬

868
00:48:28,906 --> 00:48:32,743
‫لذا، حين تنظر إليّ‬

869
00:48:33,327 --> 00:48:37,956
‫لا تشعر بالأسف على نفسك‬

870
00:48:38,707 --> 00:48:42,836
‫فكر وحسب في كل الأذى‬

871
00:48:43,420 --> 00:48:47,716
‫الذي قد تكون سببته لشخص آخر‬

872
00:48:48,258 --> 00:48:52,262
‫فقط دعني أقول لك هذا‬

873
00:48:53,347 --> 00:48:57,768
‫ثم سيعلم كل منا موقفه‬

874
00:48:58,560 --> 00:49:03,231
‫أخطائي ليست أسوأ من أخطائك‬

875
00:49:03,357 --> 00:49:07,319
‫فقط لأنني امرأة‬

876
00:49:08,362 --> 00:49:12,741
‫أخطائي ليست أسوأ من أخطائك‬

877
00:49:13,158 --> 00:49:17,788
‫فقط لأنني امرأة"‬

878
00:49:36,682 --> 00:49:37,516
‫مهلًا.‬

879
00:49:39,101 --> 00:49:41,561
‫أقلت لصديقتك إنني نمت مع زوجها؟‬

880
00:49:41,645 --> 00:49:44,022
‫لا أريد حقًا التحدث معك الآن يا "جولين".‬

881
00:49:44,773 --> 00:49:45,941
‫أأخبرتها؟‬

882
00:49:46,441 --> 00:49:47,567
‫لم قد تفعلين ذلك؟‬

883
00:49:47,651 --> 00:49:49,903
‫ماذا تتوقعين؟ إنها بلدة صغيرة.‬

884
00:49:50,237 --> 00:49:52,114
‫كانت ستعرف في النهاية.‬

885
00:49:52,447 --> 00:49:54,157
‫إلى جانب أن "ويلا" صديقتي.‬

886
00:49:54,992 --> 00:49:56,576
‫ظننتنا صديقتين.‬

887
00:49:57,160 --> 00:50:00,163
‫ثم توقفت عن الرد على مكالماتي ورسائلي.‬

888
00:50:00,789 --> 00:50:03,125
‫ألغيت دروسي مع "جيد".‬

889
00:50:04,710 --> 00:50:06,003
‫هجرتني.‬

890
00:50:07,671 --> 00:50:10,841
‫كل ذلك لأنني لم أرق‬
‫إلى معاييرك الأخلاقية.‬

891
00:50:10,924 --> 00:50:13,427
‫- ذلك هو الأمر، صحيح؟‬
‫- لا، ليس كذلك.‬

892
00:50:14,011 --> 00:50:15,679
‫هلا تتوقفين؟‬

893
00:50:16,263 --> 00:50:17,681
‫ماذا يجري؟‬

894
00:50:18,181 --> 00:50:19,474
‫ما خطبك؟‬

895
00:50:23,854 --> 00:50:25,856
‫أتمارسين الجنس مع زوجي أيضًا؟‬

896
00:50:26,982 --> 00:50:28,275
‫ماذا؟ لا.‬

897
00:50:28,358 --> 00:50:31,445
‫يمكنك الإحساس بصعوبة تصديقي لك،‬

898
00:50:31,528 --> 00:50:35,949
‫بالأخذ في الاعتبار علاقتك السرية‬
‫برجال متزوجين فقط لأنك تستطيعين.‬

899
00:50:36,491 --> 00:50:38,243
‫لم أكن لأفعل ذلك بك أبدًا.‬

900
00:50:38,618 --> 00:50:41,121
‫إذًا، لم يقول اسمك أثناء نومه؟‬

901
00:50:42,289 --> 00:50:45,375
‫لم يقول لي إنه يعمل وهو في حانتك؟‬

902
00:50:45,584 --> 00:50:46,543
‫لا أعلم.‬

903
00:50:47,544 --> 00:50:48,587
‫صدقًا.‬

904
00:50:49,755 --> 00:50:51,548
‫ماذا قال حين سألته؟‬

905
00:50:54,968 --> 00:50:58,013
‫مهلًا، ألم تسأليه حتى؟‬

906
00:50:59,848 --> 00:51:02,893
‫بدلًا من مواجهة زوجك، قمت بنبذي وحسب.‬

907
00:51:03,518 --> 00:51:05,395
‫لم؟ أريد معرفة السبب؟‬

908
00:51:06,021 --> 00:51:08,398
‫لأنك، انظري إليك.‬

909
00:51:09,149 --> 00:51:14,154
‫أنت مثل الزهرة المتفتحة ورائحتك ذكية‬
‫وصوتك...‬

910
00:51:14,237 --> 00:51:15,197
‫ماذا تقولين؟‬

911
00:51:15,280 --> 00:51:17,908
‫أقول إنني لا أستطيع مضاهاتك يا "جولين".‬

912
00:51:18,658 --> 00:51:24,206
‫أقول إن زواجي وسعادتي‬
‫وكل حياتي متوقفة عليك.‬

913
00:51:25,582 --> 00:51:26,917
‫ولذلك أطلب منك،‬

914
00:51:27,375 --> 00:51:31,004
‫من امرأة لامرأة، ابتعدي.‬

915
00:51:31,630 --> 00:51:32,506
‫من فضلك.‬

916
00:51:34,174 --> 00:51:35,050
‫هذا هراء.‬

917
00:51:36,301 --> 00:51:38,929
‫أولًا، لا أقصد أي إهانة،‬
‫لا أريد "آرون" حتى.‬

918
00:51:39,387 --> 00:51:41,598
‫- هذه إهانة، ولكن أيًا يكن.‬
‫- وثانيًا،‬

919
00:51:42,557 --> 00:51:43,809
‫تحلي بالجرأة!‬

920
00:51:44,601 --> 00:51:47,104
‫هذا بالضبط مثل أول مرة التقيتك،‬

921
00:51:47,229 --> 00:51:49,606
‫وتوجب عليّ إنقاذك من ذلك الرجل البشع.‬

922
00:51:49,856 --> 00:51:54,361
‫توقفي عن كونك لطيفة للغاية، وواجهي "آرون"،‬

923
00:51:54,569 --> 00:51:58,657
‫وتوقفي عن الذعر مما قد يحدث إن فعلت.‬

924
00:51:59,908 --> 00:52:01,243
‫أنت مذعورة أيضًا.‬

925
00:52:01,535 --> 00:52:02,619
‫- أنا مذعورة؟‬
‫- نعم.‬

926
00:52:02,702 --> 00:52:05,080
‫- حقًا؟ أنا مذعورة، كيف؟‬
‫- كل هذا الحديث ‬

927
00:52:05,163 --> 00:52:07,332
‫عن الخروج من هذه المدينة‬
‫والذهاب لـ"ناشفيل"،‬

928
00:52:07,415 --> 00:52:11,002
‫إن كنت تريدين فعل ذلك،‬
‫كنت لتفعليه مسبقًا يا "جولين".‬

929
00:52:12,546 --> 00:52:13,380
‫عجبًا.‬

930
00:52:15,257 --> 00:52:16,341
‫لا تقلقي يا "إيميلي".‬

931
00:52:16,466 --> 00:52:19,594
‫سأحرص على معرفة حدودي من الآن فصاعدًا.‬

932
00:52:21,429 --> 00:52:22,973
‫أنا مسرورة حقًا أننا تحدثنا.‬

933
00:52:40,532 --> 00:52:42,576
‫"جولين".‬

934
00:52:44,452 --> 00:52:49,332
‫يا إلهي، معذرة،‬
‫لم أعلم حتى أن "ويلا" علمت.‬

935
00:52:49,875 --> 00:52:52,002
‫لا أصدق أنها قد تفعل ذلك علنًا.‬

936
00:52:53,044 --> 00:52:55,714
‫لا تقلقي، حسنًا... سأصلح الموقف.‬

937
00:52:56,256 --> 00:52:58,425
‫سأعوضك، اتفقنا؟‬

938
00:52:58,925 --> 00:52:59,759
‫أأنت بخير؟‬

939
00:53:00,218 --> 00:53:01,970
‫لا، لست بخير يا "هيو".‬

940
00:53:02,596 --> 00:53:05,473
‫حين بدأت هذا معك ظللت أقول لنفسي لا بأس‬

941
00:53:05,557 --> 00:53:09,269
‫لأنني كنت أفعل ما أريد،‬
‫لأنني لم أكن الخائنة.‬

942
00:53:09,895 --> 00:53:13,273
‫ولكن بقدر خيانتك لها، كنت أخونها كامرأة.‬

943
00:53:13,398 --> 00:53:18,653
‫لذا لا تتصل بي ولا تراسلني‬
‫وأصلح ذات بينكما وحسب.‬

944
00:53:18,945 --> 00:53:23,116
‫أو لا، أصلح حياتك، ودعني خارجها، اتفقنا؟‬

945
00:53:37,672 --> 00:53:38,548
‫ما الخطب؟‬

946
00:53:39,466 --> 00:53:41,176
‫أريد ركوب الأفعوانية.‬

947
00:53:44,930 --> 00:53:46,014
‫كذبت عليّ.‬

948
00:53:46,765 --> 00:53:48,141
‫عمّ تتحدثين؟‬

949
00:53:48,308 --> 00:53:49,142
‫تلك الليلة‬

950
00:53:49,226 --> 00:53:52,354
‫أخبرتني بأنك تعمل‬
‫وكنت أعلم أنك في "بيبي بلوز".‬

951
00:53:52,520 --> 00:53:55,815
‫لا تسألني كيف علمت، ذلك ليس موضوعنا،‬
‫ولكنك كذبت.‬

952
00:53:57,817 --> 00:54:00,278
‫ماذا يجري بينك وبين "جولين"؟‬

953
00:54:00,695 --> 00:54:03,156
‫- لا يجري شيء.‬
‫- لم كذبت إذًا؟‬

954
00:54:03,990 --> 00:54:05,283
‫الأمر معقد.‬

955
00:54:06,368 --> 00:54:08,703
‫لم لا تكون صادقًا معي يا "آرون"؟‬

956
00:54:09,204 --> 00:54:10,080
‫هذه أنا.‬

957
00:54:15,293 --> 00:54:17,879
‫كذبت لأنني أخجل من تفكيري‬
‫في أفكار جنسية‬

958
00:54:17,963 --> 00:54:18,880
‫عن "جولين"،‬

959
00:54:18,964 --> 00:54:21,800
‫ولم أحب الاعتراف لحب حياتي‬

960
00:54:21,883 --> 00:54:25,220
‫بأنني أفكر في علاقة سرية،‬
‫كان الأمر مجرد فكرة!‬

961
00:54:34,145 --> 00:54:37,232
‫هل أنا السبب؟ هل...‬

962
00:54:38,483 --> 00:54:39,818
‫سني أو...‬

963
00:54:41,152 --> 00:54:42,279
‫جسدي؟‬

964
00:54:42,779 --> 00:54:43,655
‫لا.‬

965
00:54:46,324 --> 00:54:48,034
‫أنت جميلة يا "إم".‬

966
00:54:48,451 --> 00:54:49,327
‫حسنًا...‬

967
00:54:50,537 --> 00:54:54,541
‫أدرك أنني لم أقل لك ذلك منذ وقت طويل.‬

968
00:54:54,624 --> 00:54:55,834
‫لا، لم تقل.‬

969
00:55:00,922 --> 00:55:02,424
‫كل ما نتحدث عنه...‬

970
00:55:03,383 --> 00:55:06,594
‫اللوجيستيات والجداول ومسؤوليات كلينا،‬

971
00:55:06,678 --> 00:55:10,390
‫ولكنني لن أقاسمك اللوم.‬

972
00:55:10,473 --> 00:55:12,225
‫أنا كنت أحاول إصلاح الأمور.‬

973
00:55:12,684 --> 00:55:13,518
‫أنا...‬

974
00:55:18,565 --> 00:55:22,694
‫لم أشعر بأني على طبيعتي...‬

975
00:55:24,112 --> 00:55:25,572
‫مؤخرًا و...‬

976
00:55:29,159 --> 00:55:31,578
‫من المحرج التحدث معك عن هذا،‬

977
00:55:31,995 --> 00:55:36,458
‫لأن الأمر أشبه بأنني صرت مهووسًا‬
‫بكل تلك الأشياء الحمقاء مثل...‬

978
00:55:37,334 --> 00:55:41,504
‫حتى أنني أذهب إلى النادي الرياضي‬
‫3 مرات أسبوعيًا، لدي هذا البطن المتدلي‬

979
00:55:41,588 --> 00:55:43,798
‫الذي لن أتخلص منه أبدًا.‬

980
00:55:43,882 --> 00:55:49,679
‫ومقدمة شعري التي تتراجع‬
‫مع شعري الذي لن يعود.‬

981
00:55:49,763 --> 00:55:55,310
‫ونربي مراهقًا ونقوم بجدولة ممارسة الجنس‬
‫ولعبة التمثيل،‬

982
00:55:55,393 --> 00:55:59,481
‫وأشعر بأنني في منتصف العمر.‬

983
00:56:01,941 --> 00:56:02,984
‫وأنا أفهم ذلك.‬

984
00:56:05,153 --> 00:56:07,655
‫ولكن أتعلم أمرًا؟‬

985
00:56:08,365 --> 00:56:09,449
‫تحل بالجرأة.‬

986
00:56:10,784 --> 00:56:13,495
‫كلانا اقتربنا من بلوغ منتصف العمر،‬
‫سواء شئنا أم أبينا.‬

987
00:56:13,578 --> 00:56:14,954
‫لن يتغير ذلك.‬

988
00:56:16,331 --> 00:56:18,750
‫لذا، علينا التغير.‬

989
00:56:20,460 --> 00:56:21,419
‫معًا.‬

990
00:56:24,756 --> 00:56:26,800
‫وأظننا سنحتاج إلى مساعدة في فعل ذلك.‬

991
00:56:28,176 --> 00:56:30,387
‫مساعدة؟ أتقصدين مستشارًا، لا.‬

992
00:56:30,470 --> 00:56:31,679
‫- ماذا؟‬
‫- لا، بإمكاننا...‬

993
00:56:32,931 --> 00:56:35,517
‫- لا، بإمكاننا إصلاح هذا بأنفسنا.‬
‫- يا "آرون".‬

994
00:56:35,600 --> 00:56:37,060
‫لا نحتاج إلى إقحام شخص آخر بيننا.‬

995
00:56:37,143 --> 00:56:38,978
‫اعترفت لي للتو‬

996
00:56:39,062 --> 00:56:42,273
‫بأنك كنت تفكر في خيانتي مع امرأة أخرى.‬

997
00:56:43,274 --> 00:56:45,402
‫لن أخاطر أكثر من هذا.‬

998
00:56:47,487 --> 00:56:51,741
‫وإن كنت لا تنوي العمل معي لإنقاذ زواجنا،‬

999
00:56:53,535 --> 00:56:54,452
‫فسأغادر.‬

1000
00:57:11,469 --> 00:57:13,721
‫يا إلهي، بدوت جميلة ليلة الأمس بكل تأكيد.‬

1001
00:57:14,722 --> 00:57:15,557
‫شكرًا.‬

1002
00:57:15,974 --> 00:57:18,435
‫كان صوتك مذهلًا.‬

1003
00:57:19,310 --> 00:57:20,186
‫شكرًا.‬

1004
00:57:21,020 --> 00:57:23,189
‫ألم يكن شيئًا مميزًا، حتى قبل أن تبدأي‬

1005
00:57:23,273 --> 00:57:25,525
‫حين صاحت تلك المرأة "المزيد"!‬

1006
00:57:27,777 --> 00:57:29,821
‫حسنًا، أظنك تستطيعين أن تقولي إنك حذرتني.‬

1007
00:57:29,904 --> 00:57:32,574
‫لن أقول ذلك.‬

1008
00:57:32,991 --> 00:57:36,077
‫أريد معرفة أنك ستكونين بخير وحسب.‬

1009
00:57:36,786 --> 00:57:38,621
‫- تعرفينني.‬
‫- أجل.‬

1010
00:57:40,623 --> 00:57:42,250
‫آسفة على صديقتك "إيميلي".‬

1011
00:57:43,084 --> 00:57:45,962
‫أرجوك، لا أعلم حتى ما كنت أفكر فيه‬
‫بشأن تلك الصداقة.‬

1012
00:57:46,296 --> 00:57:47,505
‫هي لا تعرفني.‬

1013
00:57:48,381 --> 00:57:51,759
‫قالت إنني خائفة‬
‫وإنني لن أذهب إلى "ناشفيل".‬

1014
00:57:52,427 --> 00:57:54,471
‫لن تذهبي إلى "ناشفيل".‬

1015
00:57:56,264 --> 00:57:58,600
‫- ماذا؟‬
‫- كما قلت، أعرفك.‬

1016
00:57:59,100 --> 00:58:00,310
‫أعرفك جيدًا.‬

1017
00:58:01,436 --> 00:58:05,148
‫يا عزيزتي،‬
‫لديك موهبة لم توجد في هذه البلدة قط،‬

1018
00:58:05,315 --> 00:58:08,318
‫وأنت فقط تهدرينها هنا‬
‫في هذه الحانة القديمة.‬

1019
00:58:08,568 --> 00:58:11,029
‫لن تذهبي إلى "ناشفيل" لأنك خائفة.‬

1020
00:58:11,988 --> 00:58:13,239
‫أنت خائفة من الفشل.‬

1021
00:58:14,282 --> 00:58:17,076
‫وتلهثين وراء هؤلاء الرجال المتزوجين‬

1022
00:58:17,160 --> 00:58:19,162
‫لأنك خائفة من الحب.‬

1023
00:58:20,121 --> 00:58:21,122
‫حسنًا يا "أوبرا".‬

1024
00:58:21,206 --> 00:58:22,457
‫لا، دعيني أنتهي.‬

1025
00:58:23,833 --> 00:58:25,460
‫في هذه السنوات الماضية،‬

1026
00:58:25,919 --> 00:58:29,464
‫كنت أخبر نفسي بأني لن أضغط عليك،‬

1027
00:58:29,547 --> 00:58:32,592
‫لأنه ليس دوري وليس الوقت المناسب.‬

1028
00:58:33,676 --> 00:58:35,553
‫ولكن أتريدين معرفة الحقيقة؟‬

1029
00:58:36,471 --> 00:58:37,847
‫لم أرد خسارتك.‬

1030
00:58:39,557 --> 00:58:40,600
‫ولا أريد.‬

1031
00:58:41,518 --> 00:58:43,853
‫ولكن لن أستطيع إبقاء هذا بداخلي إلى الأبد.‬

1032
00:58:45,271 --> 00:58:47,982
‫لا فكرة لديك عن مدى حبي لك.‬

1033
00:58:49,234 --> 00:58:50,944
‫أنت مثل ابنتي.‬

1034
00:58:51,861 --> 00:58:54,113
‫وتعلمين أنك أفضل مغنية لديّ.‬

1035
00:58:57,534 --> 00:58:58,451
‫ولكنك مفصولة.‬

1036
00:59:01,120 --> 00:59:03,039
‫تحتاجين إلى جمع شتات نفسك‬

1037
00:59:03,706 --> 00:59:06,376
‫وتذهبين بموهبتك إلى "ناشفيل".‬

1038
00:59:09,754 --> 00:59:11,130
‫ومن يعلم؟‬

1039
00:59:11,839 --> 00:59:14,509
‫لا أعارض إنشاء حانة "بيبي بلوز"‬
‫في "ناشفيل".‬

1040
00:59:14,968 --> 00:59:17,595
‫ويمكنك القدوم والغناء هناك‬
‫في أي وقت تريدين.‬

1041
00:59:22,058 --> 00:59:25,103
‫وتأكدي من رجوع الستائر إلى شركة التأجير،‬
‫اتصلي أولًا.‬

1042
00:59:25,186 --> 00:59:26,521
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا يا "جينيفر".‬

1043
00:59:35,154 --> 00:59:37,657
‫مرحبًا يا "إيميلي".‬

1044
00:59:37,949 --> 00:59:40,785
‫- "بيب".‬
‫- لم تكن لديّ أدنى فكرة عن وجودك هنا اليوم.‬

1045
00:59:40,868 --> 00:59:43,913
‫- أجل.‬
‫- أقصد، كيف حالك؟‬

1046
00:59:44,080 --> 00:59:45,290
‫بخير.‬

1047
00:59:45,623 --> 00:59:48,626
‫- وكيف حالك؟‬
‫- مشغولة للغاية.‬

1048
00:59:50,295 --> 00:59:51,212
‫حسنًا.‬

1049
00:59:54,549 --> 00:59:57,594
‫كيف حال "جولين"؟‬

1050
00:59:58,177 --> 01:00:00,388
‫ستغادر "جولين" إلى "ناشفيل" اليوم.‬

1051
01:00:01,097 --> 01:00:02,724
‫حقًا؟ اليوم؟‬

1052
01:00:02,807 --> 01:00:04,976
‫أوصلتها للتو إلى محطة الحافلات.‬

1053
01:00:05,435 --> 01:00:07,437
‫أتعلمين أمرًا؟ ربما ما زالت هناك.‬

1054
01:00:07,812 --> 01:00:10,607
‫في حال كان ثمة شيء تريدين قوله لها.‬

1055
01:00:12,317 --> 01:00:13,151
‫حسنًا...‬

1056
01:00:14,819 --> 01:00:15,653
‫يا "إيميلي"،‬

1057
01:00:16,112 --> 01:00:19,907
‫ربما لم تكن "جولين" مثالية،‬
‫ولكن لا أظنها استحقت كل ذلك.‬

1058
01:00:38,968 --> 01:00:40,136
‫"محطة الحافلات"‬

1059
01:00:46,434 --> 01:00:47,852
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

1060
01:00:58,404 --> 01:00:59,238
‫انتظر.‬

1061
01:01:08,665 --> 01:01:09,707
‫اللعنة.‬

1062
01:01:37,527 --> 01:01:40,196
‫"أعتذر عن إخبار (ويلا)،‬
‫أعتذر عن الكثير من الأشياء.‬

1063
01:01:40,279 --> 01:01:42,865
‫"أتمنى لك حظًا طيبًا في (ناشفيل)، أفتقدك."‬

1064
01:01:54,836 --> 01:01:57,046
‫"ربما لا تعلمين الأمر‬

1065
01:01:57,130 --> 01:01:59,048
‫لا أظهره دومًا"‬

1066
01:01:59,132 --> 01:02:01,008
‫"أفتقدك أيضًا".‬

1067
01:02:01,092 --> 01:02:03,010
‫"أنت مهمة لي للغاية‬

1068
01:02:04,095 --> 01:02:06,764
‫تشاركنا الكثير من اللحظات‬

1069
01:02:06,848 --> 01:02:09,016
‫كنت دومًا معي‬

1070
01:02:09,350 --> 01:02:12,520
‫"وآمل أن تكوني كذلك دومًا"‬

1071
01:02:12,854 --> 01:02:14,439
‫"(ناشفيل)، بعد سنتين"‬

1072
01:02:14,522 --> 01:02:16,315
‫"لأني حين أكون بجوارك‬

1073
01:02:16,399 --> 01:02:18,234
‫فإن الحب الذي تشمليني به‬

1074
01:02:18,526 --> 01:02:22,071
‫يريح قلبي ويدفئه‬

1075
01:02:23,656 --> 01:02:25,867
‫أنت صديقة وفية‬

1076
01:02:26,075 --> 01:02:28,035
‫وكنت كذلك دومًا‬

1077
01:02:28,119 --> 01:02:32,081
‫أنقذتني من الانهيار‬

1078
01:02:32,582 --> 01:02:39,464
‫أجل، أنت شيء مميز‬

1079
01:02:39,547 --> 01:02:41,591
‫بالتأكيد‬

1080
01:02:42,884 --> 01:02:46,429
‫أنت‬

1081
01:02:46,512 --> 01:02:52,059
‫شخص مميز بالنسبة إليّ‬

1082
01:02:56,355 --> 01:02:58,649
‫مثل الأغنية التي ينشدونها‬

1083
01:02:58,733 --> 01:03:01,402
‫أنت الرياح لجناحيّ‬

1084
01:03:01,819 --> 01:03:05,490
‫ثمة الكثير من الأشياء التي كنت فيها‬

1085
01:03:06,824 --> 01:03:09,118
‫ملاك حياتي‬

1086
01:03:09,202 --> 01:03:11,454
‫أنت قوس قزح وضوء الشمس‬

1087
01:03:11,621 --> 01:03:15,583
‫آمل أن نظل صديقتين دومًا‬

1088
01:03:16,000 --> 01:03:17,043
‫لأنك مميزة‬

1089
01:03:20,671 --> 01:03:27,386
‫أجل، أنت شيء مميز‬

1090
01:03:27,470 --> 01:03:29,055
‫ألا ترين؟‬

1091
01:03:30,264 --> 01:03:34,227
‫أنك ‬

1092
01:03:34,310 --> 01:03:39,315
‫شخص مميز‬

1093
01:03:42,026 --> 01:03:43,027
‫اغفري لي"‬

1094
01:03:50,535 --> 01:03:51,369
‫شكرًا.‬

1095
01:03:55,456 --> 01:03:56,374
‫شكرًا.‬

1096
01:04:00,711 --> 01:04:01,546
‫ها أنت ذا.‬

1097
01:04:01,921 --> 01:04:03,422
‫- شكرًا.‬
‫- عرض عظيم يا "جولين".‬

1098
01:04:03,506 --> 01:04:04,715
‫يا "جولين".‬

1099
01:04:09,220 --> 01:04:10,763
‫تهانينا.‬

1100
01:04:11,013 --> 01:04:12,223
‫شكرًا.‬

1101
01:04:12,306 --> 01:04:15,476
‫ليتني علمت بقدومكما،‬
‫كنت لأحجز لكما مقعدين أفضل.‬

1102
01:04:15,560 --> 01:04:17,603
‫اتخذنا هذا القرار في اللحظة الأخيرة.‬

1103
01:04:17,687 --> 01:04:20,189
‫أجل، نحن مجنونان وعفويان الآن.‬

1104
01:04:22,024 --> 01:04:22,942
‫ذلك جيد لكما.‬

1105
01:04:23,526 --> 01:04:26,487
‫- أجل.‬
‫- سأذهب لأحضر جعة.‬

1106
01:04:26,571 --> 01:04:28,322
‫- وسأدعكما تتبادلان آخر الأخبار.‬
‫- حسنًا.‬

1107
01:04:28,406 --> 01:04:29,240
‫شكرًا.‬

1108
01:04:31,409 --> 01:04:32,368
‫يا إلهي...‬

1109
01:04:33,119 --> 01:04:35,037
‫لم أكن واثقة من أنني سأراك مجددًا أبدًا.‬

1110
01:04:35,288 --> 01:04:36,247
‫أعلم، أنا...‬

1111
01:04:36,831 --> 01:04:41,252
‫ربما اطلعت على أخباركما على الإنترنت‬
‫عبر منشورات "جيد".‬

1112
01:04:42,670 --> 01:04:44,672
‫يحتاج إلى نشر المزيد، بالمناسبة.‬

1113
01:04:46,132 --> 01:04:48,384
‫ربما اطلعت على أخبارك على الإنترنت أيضًا.‬

1114
01:04:48,467 --> 01:04:51,012
‫أفتقدك.‬

1115
01:04:52,096 --> 01:04:53,973
‫يا إلهي، أفتقدك أيضًا.‬

1116
01:04:55,892 --> 01:04:58,895
‫تعقدت الأمور بيننا،‬

1117
01:04:58,978 --> 01:05:00,187
‫- كان خطأي...‬
‫- لا أعلم بم فكرت،‬

1118
01:05:00,271 --> 01:05:02,273
‫- كنت مع رجل متزوج.‬
‫- كنت مجنونة بالشك.‬

1119
01:05:02,356 --> 01:05:03,983
‫- صدقًا، كنت غبية جدًا.‬
‫- غبية جدًا.‬

1120
01:05:07,028 --> 01:05:11,198
‫أحببت تلك الأغنية التي غنيتها في النهاية.‬

1121
01:05:11,866 --> 01:05:13,075
‫عن الصديقتين.‬

1122
01:05:14,076 --> 01:05:15,202
‫أجل، قالت "بيب" أيضًا‬

1123
01:05:15,286 --> 01:05:17,288
‫إن الأغاني التي لا يعفو عليها الزمن‬

1124
01:05:17,371 --> 01:05:19,040
‫هي المكتوبة من القلب.‬

1125
01:05:21,083 --> 01:05:22,960
‫ربما ينطبق ذلك على الصداقة أيضًا.‬

1126
01:05:23,961 --> 01:05:25,171
‫دعيني أشتري لك مشروبًا.‬

1127
01:05:25,338 --> 01:05:26,839
‫"سكيني مارغاريتا"، من دون ملح.‬

1128
01:05:26,923 --> 01:05:27,924
‫"جاك دانيلز" خام.‬

1129
01:05:28,090 --> 01:05:29,258
‫- فهمت.‬
‫- لك هذا.‬

1130
01:06:36,409 --> 01:06:38,577
‫ترجمة "محمد زيدان"‬

