1
00:00:11,219 --> 00:00:13,680
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:24,107 --> 00:00:27,610
‫"(على بعد بنايتين)"‬

3
00:00:28,278 --> 00:00:30,697
‫"مسرح (شوستريت بالاس)‬
‫(دوليود)"‬

4
00:00:31,990 --> 00:00:33,241
‫يا إلهي.‬

5
00:00:33,575 --> 00:00:35,910
‫تصفح هذه التسجيلات القديمة هنا في "دوليود"‬

6
00:00:35,994 --> 00:00:38,246
‫يعيد إليّ الكثير من الذكريات بالتأكيد.‬

7
00:00:38,580 --> 00:00:42,083
‫في عام 1977،‬
‫حين كتبت أغنية "على بعد بنايتين"‬

8
00:00:42,167 --> 00:00:46,671
‫كنت في جولة على الطريق‬
‫وكنا نضحك ونثمل ونحتفل،‬

9
00:00:46,755 --> 00:00:48,965
‫لكن لم يكن الأمر دائمًا مرحًا.‬

10
00:00:49,090 --> 00:00:51,551
‫والغياب طوال ذلك الوقت عن منزلي وعائلتي،‬

11
00:00:51,634 --> 00:00:52,802
‫كان ذلك صعبًا.‬

12
00:00:52,886 --> 00:00:56,181
‫لكن ما وجدته في جولاتي، كان عائلة جديدة،‬

13
00:00:56,264 --> 00:00:59,476
‫مع الفرق والطواقم المؤلفة‬
‫من مختلف أنواع البشر‬

14
00:00:59,684 --> 00:01:04,355
‫من مختلف الأعراق، مثليين ومثليات‬
‫ومتحولين جنسيًا ومن شتى الأديان.‬

15
00:01:04,480 --> 00:01:08,151
‫لكن هذا لم يهم ما دمنا كنا نحب بعضنا‬
‫وننسجم مع بعضنا.‬

16
00:01:08,234 --> 00:01:10,528
‫وقد كنا وما نزال كذلك،‬

17
00:01:10,612 --> 00:01:14,616
‫لأن كل ما يهم هو الحب،‬

18
00:01:14,824 --> 00:01:17,952
‫سواء في عائلات اكتسبتها على الطريق‬
‫أو في عائلات حقيقية.‬

19
00:01:18,036 --> 00:01:20,413
‫الحياة قد لا تكون دائمًا عن الاحتفال،‬

20
00:01:20,789 --> 00:01:24,459
‫لكن خير لك أن تستمتع وتمرح‬

21
00:01:24,542 --> 00:01:27,003
‫وتتقبل وتحب الأناس المحيطين بك.‬

22
00:01:27,170 --> 00:01:28,963
‫لذا، إن شعرت بالإحباط‬

23
00:01:29,047 --> 00:01:33,301
‫وشعرت أنك تواجه الصعاب،‬
‫ثق أنك قد تجد دائمًا سعادة‬

24
00:01:33,384 --> 00:01:35,887
‫قريبة ولا تبعد سوى بنايتين.‬

25
00:01:35,970 --> 00:01:36,805
‫استمتعوا.‬

26
00:01:42,852 --> 00:01:47,065
‫"على بعد بنايتين يضحكون ويثملون ويحتفلون‬

27
00:01:47,148 --> 00:01:51,277
‫لكن على بعد بنايتين لا يعرفون أنني بالجوار‬

28
00:01:51,861 --> 00:01:56,533
‫لكن ها أنا أبكي من كل قلبي وأشعر بالأسف‬

29
00:01:56,616 --> 00:02:00,411
‫بينما هم يحتفلون على بعد بنايتين‬

30
00:02:00,954 --> 00:02:05,583
‫لذا، أظنني سأجفف هذه الدموع‬
‫عديمه النفع، وأجمع شتات نفسي"‬

31
00:02:06,167 --> 00:02:07,460
‫"أمي‬
‫مكالمة واردة"‬

32
00:02:08,836 --> 00:02:11,840
‫مرحبًا يا أمي، كيف حالك في آخر 5 دقائق؟‬

33
00:02:11,923 --> 00:02:14,092
‫لا تكن وغدًا متذاكيًا!‬

34
00:02:14,217 --> 00:02:18,012
‫أريدك أن ترسل إليّ قائمة أغاني الفرقة‬
‫لأجل حفل الاستقبال.‬

35
00:02:18,888 --> 00:02:20,807
‫لكن لا تفعل حتى تقف في مكان آمن.‬

36
00:02:20,890 --> 00:02:22,600
‫طلبت "لي" مني التكفل بالموسيقى‬

37
00:02:22,684 --> 00:02:25,395
‫وأعدكن أنني سأذهلكم جميعًا.‬

38
00:02:25,979 --> 00:02:27,397
‫أنت تثقين بي، صحيح يا أختاه؟‬

39
00:02:28,481 --> 00:02:29,357
‫"لي"؟ مرحبًا؟‬

40
00:02:30,400 --> 00:02:32,944
‫أثق بك ألف بالمئة يا "تاي"،‬
‫لكن فيما يخص الموسيقى فقط.‬

41
00:02:33,027 --> 00:02:35,363
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- اكتشفه بنفسك يا أخي الصغير.‬

42
00:02:35,446 --> 00:02:37,574
‫لا تكترث لما قالته أختك.‬

43
00:02:37,657 --> 00:02:40,743
‫بالنسبة إلى فتاة توشك على أن تحظى‬
‫بأسعد يوم في حياتها‬

44
00:02:40,827 --> 00:02:42,495
‫لا تبدو كما لو كانت تقدّر‬

45
00:02:42,579 --> 00:02:47,167
‫أن بعضنا كان لينفق الغالي والنفيس‬
‫لأجل زفاف فخم مثل هذا.‬

46
00:02:47,542 --> 00:02:50,503
‫مرحبًا يا "تايلر"،‬
‫هل تعرف أنك بصفتك وصيف "ديغبي"‬

47
00:02:50,587 --> 00:02:52,839
‫سنسير أنا وأنت في الممر إلى المذبح معًا؟‬

48
00:02:52,922 --> 00:02:54,549
‫وذراعي في ذراعك.‬

49
00:02:54,632 --> 00:02:57,635
‫دعينا نبعد الخمر، مفهوم يا "ميم"؟‬

50
00:02:57,719 --> 00:02:58,887
‫لماذا نتوقف؟‬

51
00:03:00,680 --> 00:03:03,349
‫- حسنًا جميعًا، ليدخل الفريق الأول.‬
‫- يا إلهي!‬

52
00:03:03,975 --> 00:03:05,476
‫"لي"، انظري، يصورون فيلمًا.‬

53
00:03:07,437 --> 00:03:09,397
‫لا فائدة من النظر إلى الماضي يا عزيزتي.‬

54
00:03:09,731 --> 00:03:11,733
‫أخبرتني أنك تخليت عن هذه الحماقات.‬

55
00:03:11,816 --> 00:03:12,817
‫لقد فعلت بالتأكيد.‬

56
00:03:13,109 --> 00:03:15,486
‫هذا أمر جيد، لأن التمثيل مقابل المال،‬

57
00:03:15,570 --> 00:03:17,614
‫حسنًا، هو نوع من أنواع الدعارة.‬

58
00:03:18,948 --> 00:03:20,200
‫اسمعن، أنا ما أزال هنا.‬

59
00:03:20,283 --> 00:03:22,285
‫في حال كانت هذه محادثة خاصة.‬

60
00:03:22,368 --> 00:03:25,580
‫لا تكن سخيفًا يا بني. لا أسرار في عائلتنا.‬

61
00:03:25,747 --> 00:03:28,166
‫ولا يسعني الانتظار لرؤيتك.‬

62
00:03:28,666 --> 00:03:32,003
‫آمل أن يكون قرارك للعام الجديد‬
‫هو المجيء إلى المنزل أكثر.‬

63
00:03:32,086 --> 00:03:33,588
‫مدينة "أثينا" ليست بعيدة.‬

64
00:03:33,671 --> 00:03:35,381
‫تعرفين كم هي جنونية وظيفتي.‬

65
00:03:36,883 --> 00:03:38,676
‫هل اقتربت من الفندق؟‬

66
00:03:38,760 --> 00:03:40,637
‫نعم، أنا أركن السيارة الآن.‬

67
00:03:40,970 --> 00:03:41,846
‫أراك خلال لحظات.‬

68
00:03:47,560 --> 00:03:48,519
‫مرحبًا يا أمي.‬

69
00:03:48,603 --> 00:03:49,604
‫مرحبًا يا "تاي".‬

70
00:03:51,481 --> 00:03:52,315
‫عزيزي!‬

71
00:03:52,398 --> 00:03:54,776
‫لم أرك لوقت طويل.‬

72
00:03:54,859 --> 00:03:56,194
‫مضى أسبوعان فحسب يا أمي.‬

73
00:03:56,277 --> 00:03:57,737
‫هذا وقت طويل، صحيح؟‬

74
00:03:57,820 --> 00:04:00,281
‫مرحبًا يا "تايلر".‬

75
00:04:00,782 --> 00:04:02,158
‫- يا إلهي!‬
‫- مرحبًا يا "ميم".‬

76
00:04:02,242 --> 00:04:05,161
‫- لحظة واحدة!‬
‫- هلا جلب أحدكم لها قهوة،‬

77
00:04:05,245 --> 00:04:06,996
‫أو مياه غازية أو أي شيء؟‬

78
00:04:07,247 --> 00:04:08,289
‫"ليلي"!‬

79
00:04:09,290 --> 00:04:10,875
‫ماذا يجري؟ هل أنت غاضبة مني؟‬

80
00:04:11,042 --> 00:04:12,835
‫بل خائبة الظن.‬

81
00:04:13,711 --> 00:04:16,172
‫جميعكم لم توفوا هذه الليموزين حقها‬
‫في الوصف.‬

82
00:04:16,755 --> 00:04:18,466
‫أبي استأجرها، أليست ممتعة؟‬

83
00:04:18,716 --> 00:04:22,262
‫نعم، أنا أقول راقية ووالدهم يسمع ممتعة.‬

84
00:04:23,304 --> 00:04:24,305
‫مرحبًا يا رجل، كيف حالك؟‬

85
00:04:24,389 --> 00:04:25,515
‫مرحبًا، لم أرك منذ زمن.‬

86
00:04:26,224 --> 00:04:28,101
‫"كول"، هل وصلت الكعكة؟‬

87
00:04:28,184 --> 00:04:29,018
‫استلمتها للتو.‬

88
00:04:29,102 --> 00:04:32,772
‫وزجاجات النبيذ التي طلبتها موجودة‬
‫في غرف كل أعضاء منظمتك.‬

89
00:04:33,022 --> 00:04:34,565
‫وأضمن أنها ستبهرهم.‬

90
00:04:35,692 --> 00:04:38,319
‫- دائمًا ما تجعلني في أفضل مظهر.‬
‫- أنا أحاول.‬

91
00:04:39,195 --> 00:04:40,446
‫إليكم جميعًا مفاتيحكم.‬

92
00:04:41,906 --> 00:04:42,824
‫و"مابل لي"...‬

93
00:04:42,907 --> 00:04:45,535
‫- لا تفعل.‬
‫- انتظري لتري جناح العروس.‬

94
00:04:47,453 --> 00:04:48,663
‫هلا ساعدني أحدكم لأنهض؟‬

95
00:04:49,038 --> 00:04:50,540
‫سيسعدني أن أدفعك بالعربة يا آنسة.‬

96
00:04:52,917 --> 00:04:55,962
‫سأنشر الكثير من الصور على "إنستغرام"‬
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع هذه.‬

97
00:04:56,045 --> 00:04:58,673
‫لا عجب أنها عزباء بألفاظها هذه.‬

98
00:04:59,507 --> 00:05:02,635
‫وبينما ستجذب الكثير من الانتباه‬

99
00:05:02,719 --> 00:05:04,512
‫من السيدات ومن كونك شقيق العروس.‬

100
00:05:05,346 --> 00:05:07,890
‫فقد أعطيت "كول"، مثلي الجنس خاصتي،‬

101
00:05:07,974 --> 00:05:09,559
‫قياس ملابسك.‬

102
00:05:09,642 --> 00:05:11,102
‫طلبت منه التبضع لأجلك.‬

103
00:05:11,185 --> 00:05:13,521
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- هذه أحد الأمور التي يجيدها المثليون،‬

104
00:05:13,604 --> 00:05:14,856
‫صحيح؟ الأزياء.‬

105
00:05:15,440 --> 00:05:16,316
‫شكرًا لك يا أمي.‬

106
00:05:16,607 --> 00:05:19,319
‫يا للهول!‬

107
00:05:20,194 --> 00:05:23,156
‫لقد أخبرته أن يأتي‬
‫بالسيارة الـ"لاند روفر".‬

108
00:05:23,239 --> 00:05:25,074
‫هو يحب الـ"بلازر" القديمة يا أمي.‬

109
00:05:25,992 --> 00:05:29,329
‫لماذا عليه التصرف كما لو كان مفلسًا؟‬

110
00:05:29,912 --> 00:05:31,497
‫هذا تضليل كلي.‬

111
00:05:34,334 --> 00:05:35,543
‫انظروا من هنا.‬

112
00:05:37,920 --> 00:05:39,505
‫سُررت لرؤيتك يا بني.‬

113
00:05:39,589 --> 00:05:41,424
‫- وأنا أيضًا يا أبي.‬
‫- تبدو رائعًا.‬

114
00:05:41,507 --> 00:05:42,508
‫شكرًا لك.‬

115
00:05:42,925 --> 00:05:45,011
‫انظروا من لم يتأخر.‬

116
00:05:45,136 --> 00:05:46,512
‫حسنًا، لقد لاحظنا يا "روي".‬

117
00:05:46,929 --> 00:05:50,183
‫وربما تبدو خفيًا لغزال بهذا الزي المموه،‬
‫لكن ليس لي بالتأكيد.‬

118
00:05:50,266 --> 00:05:51,893
‫ولا لأي شخص هنا.‬

119
00:05:51,976 --> 00:05:53,186
‫عُلم يا عزيزتي.‬

120
00:05:56,522 --> 00:05:57,982
‫تجاهلها هو عين الحب لها.‬

121
00:05:59,567 --> 00:06:03,404
‫يمكنكم تنظيف الشاحنة القديمة من الداخل،‬
‫لكن لا تغسلوها.‬

122
00:06:12,121 --> 00:06:14,165
‫"كول"، ماذا تفعل هنا؟‬

123
00:06:14,248 --> 00:06:17,085
‫اهدأ يا "تاي"، أمك طلبت مني‬
‫الاهتمام بمظهرك، أتذكر؟‬

124
00:06:17,710 --> 00:06:21,214
‫وأنا حرصت على وضع أهلك ‬
‫على بعد غرفتين وبالجوار،‬

125
00:06:21,297 --> 00:06:24,175
‫لكي... يتسنى لي التسلل إلى هنا ليلًا.‬

126
00:06:27,887 --> 00:06:29,389
‫لكن عليك أن تكون كالنينجا.‬

127
00:06:29,889 --> 00:06:30,723
‫حسنًا.‬

128
00:06:31,599 --> 00:06:34,185
‫لكن يجب أن أخبرك،‬
‫بعد عطلة الأسبوع الماضية،‬

129
00:06:34,268 --> 00:06:36,270
‫والتفاخر بك أمام أهلي،‬

130
00:06:37,438 --> 00:06:39,357
‫من السيئ أن نعود إلى كل هذا التسلل.‬

131
00:06:39,440 --> 00:06:41,984
‫أنت تعرف أن أهلي ليسوا حقًا متفتحين.‬

132
00:06:42,151 --> 00:06:44,529
‫قدم والداك لنا منامات متطابقة ‬
‫كهدية لعيد الميلاد.‬

133
00:06:44,612 --> 00:06:47,407
‫ولكن والديّ على الأرجح‬
‫سيقدمان لنا تذاكر لعيادة تحويل المثليين.‬

134
00:06:47,573 --> 00:06:49,158
‫قد تفاجئك والدتك.‬

135
00:06:49,492 --> 00:06:52,078
‫إنها تحبني، ولم لا تفعل؟‬

136
00:06:52,161 --> 00:06:55,748
‫حتى لا تكون في الجوار،‬
‫وعندها تدعوك، "(كول) مثلي الجنس خاصتي."‬

137
00:06:55,832 --> 00:06:57,917
‫- أتفعل؟‬
‫- نعم.‬

138
00:06:59,544 --> 00:07:03,005
‫حين وقعت المساواة في الزواج للمثليين،‬
‫قالت لي إن هذه نهاية العالم،‬

139
00:07:03,089 --> 00:07:04,424
‫لذا، نعم!‬

140
00:07:06,050 --> 00:07:09,554
‫أنا سأفصح عن هويتي الجنسية، لكن...‬
‫سيكون هذا مجازفة.‬

141
00:07:09,846 --> 00:07:11,097
‫وسيظل دائمًا يا "تاي".‬

142
00:07:11,180 --> 00:07:12,682
‫بين محنة والدتك،‬

143
00:07:12,765 --> 00:07:16,519
‫وفحولة والدك الزائدة،‬
‫وزفاف "لي" التقليدي للغاية،‬

144
00:07:16,811 --> 00:07:18,479
‫من السهل اختلاق الأعذار.‬

145
00:07:18,855 --> 00:07:20,982
‫لكن لا أعذار حين نتحدث عن "لي".‬

146
00:07:21,524 --> 00:07:22,733
‫تعرف أنها ستوافق على هذا.‬

147
00:07:23,401 --> 00:07:25,820
‫كانت تصعب الأمور عليّ اليوم لسبب ما.‬

148
00:07:26,988 --> 00:07:28,865
‫أنتما صديقان مقربان، أتعرف ما خطبها؟‬

149
00:07:30,241 --> 00:07:33,369
‫لا، لكن إن كنت سأخمن،‬

150
00:07:34,120 --> 00:07:37,081
‫كنت لأقول إنها تتساءل ما خطبك.‬

151
00:07:37,832 --> 00:07:41,961
‫لذا إن صارحتها بما يدور حقًا في حياتك‬

152
00:07:42,044 --> 00:07:45,089
‫فربما تكون هذه أفضل هدية زفاف.‬

153
00:07:47,300 --> 00:07:49,093
‫لا، أنت لم تفعل!‬

154
00:07:50,052 --> 00:07:51,929
‫فعلت، لكن فقط بعد أن اكتشفت بنفسها.‬

155
00:07:52,513 --> 00:07:53,347
‫اكتشفت بنفسها؟‬

156
00:07:53,431 --> 00:07:55,600
‫لقد فاجأتني في شقتي ليلة أمس.‬

157
00:07:55,683 --> 00:07:56,851
‫- ماذا؟‬
‫- لتعطيني هدية عيد الميلاد،‬

158
00:07:56,934 --> 00:07:59,020
‫لكن حين ذهبت لأحضر لها بعض النبيذ،‬

159
00:07:59,896 --> 00:08:01,355
‫ظهرت شاشة التوقف على حاسوبي‬

160
00:08:01,439 --> 00:08:02,857
‫وبها كل صورنا.‬

161
00:08:02,940 --> 00:08:07,028
‫- صورنا هي شاشة التوقف لديك؟‬
‫- على حاسوبي في شقتي.‬

162
00:08:07,111 --> 00:08:09,280
‫وليس على حاسوب العمل أو حتى هاتفي.‬

163
00:08:09,363 --> 00:08:12,116
‫لا، ليست تلك الصور التي اصطحبتك فيها‬
‫للتخييم في "سويت ووتر"؟‬

164
00:08:13,075 --> 00:08:14,952
‫ومهرجان "برايد" في "جورجيا الجنوبية"؟‬

165
00:08:15,828 --> 00:08:17,121
‫السباحة عاريين في بحيرة "لانير"؟‬

166
00:08:19,248 --> 00:08:23,085
‫- "كول"، كان عليك إخباري.‬
‫- أنا أخبرك الآن.‬

167
00:08:23,252 --> 00:08:25,755
‫كما أنها جعلتني أقسم بحياة قطي ألا أفعل،‬

168
00:08:25,838 --> 00:08:28,591
‫لأنها قالت إنك تدين لها بإخبارها بنفسك.‬

169
00:08:29,133 --> 00:08:30,301
‫وأنت كذلك حقًا يا "تاي".‬

170
00:08:31,511 --> 00:08:33,888
‫عزيزي، إنها تحبك‬

171
00:08:34,347 --> 00:08:35,932
‫وتريدك أن تثق بها.‬

172
00:08:36,765 --> 00:08:38,683
‫أعرف، أحبها أيضًا.‬

173
00:08:39,977 --> 00:08:43,188
‫وبفضلي لديك الآن أفضل زي للإفصاح‬
‫عن هويتك الجنسية.‬

174
00:08:43,606 --> 00:08:44,565
‫أنت على الرحب.‬

175
00:08:47,818 --> 00:08:50,571
‫- حسنًا، سأفعلها، سأخبرها.‬
‫- نعم!‬

176
00:08:52,114 --> 00:08:54,492
‫لكن تذكر، لا تخبرها بأنني أخبرتك ‬
‫بأنني أخبرتها،‬

177
00:08:54,575 --> 00:08:57,912
‫- لأنها أخبرتني ألا أخبرك.‬
‫- فهمت... نوعًا ما!‬

178
00:08:59,330 --> 00:09:01,666
‫"تاي"، يا بني، هذه أنا، أمك.‬

179
00:09:03,084 --> 00:09:04,126
‫اذهب!‬

180
00:09:07,255 --> 00:09:08,256
‫هذه لحظة معبرة!‬

181
00:09:10,383 --> 00:09:11,551
‫مرحبًا يا أمي!‬

182
00:09:11,634 --> 00:09:14,845
‫انظر كم تبدو أنيقًا.‬

183
00:09:15,388 --> 00:09:16,973
‫لا بد أن "كول" نال محبتك.‬

184
00:09:17,431 --> 00:09:18,474
‫أجل، لقد فعل.‬

185
00:09:19,809 --> 00:09:21,852
‫اسمعي، كنت على وشك الذهاب‬
‫لرؤية "لي"، لذا...‬

186
00:09:21,936 --> 00:09:24,897
‫وفيم العجلة؟ لديّ هدية صغيرة لك.‬

187
00:09:26,023 --> 00:09:27,984
‫- هدية؟‬
‫- نعم!‬

188
00:09:28,901 --> 00:09:30,319
‫عيد ميلاد مجيد.‬

189
00:09:30,987 --> 00:09:31,862
‫نعم!‬

190
00:09:34,699 --> 00:09:36,993
‫يا للروعة، إنه رائع!‬

191
00:09:37,827 --> 00:09:39,704
‫كان هذا لجدك "كولبيبر".‬

192
00:09:40,913 --> 00:09:43,833
‫دائمًا ما اعتقدت أنك ورثت‬
‫حبك للموسيقى منه.‬

193
00:09:44,500 --> 00:09:48,129
‫أعني، كان مدير كورال كنسي‬
‫وعلى الأرجح كان ليكره‬

194
00:09:48,212 --> 00:09:49,922
‫معظم ما تستمعون إليه الآن، لكن...‬

195
00:09:50,006 --> 00:09:51,465
‫لديّ ذوق انتقائي يا أمي.‬

196
00:09:51,549 --> 00:09:53,259
‫ربما يفاجئك ما أحبه حقًا.‬

197
00:09:53,342 --> 00:09:54,594
‫أنا أناوشك فحسب.‬

198
00:09:55,469 --> 00:09:57,972
‫أبي ارتدى هذا حين تزوج أمي.‬

199
00:09:58,389 --> 00:10:00,099
‫قال إنه كان تميمته للحظ.‬

200
00:10:00,182 --> 00:10:03,144
‫وبما أنني أعطيت "لي" فستان أمي،‬

201
00:10:03,227 --> 00:10:07,773
‫وهو نفسه الذي ارتديته أنا حين تزوجت‬
‫والدك في سراي المحكمة في "ويندر"...‬

202
00:10:09,567 --> 00:10:14,238
‫أردتك أن تحظى أيضًا بإرث عائلي‬
‫لترتديه حين تتزوج.‬

203
00:10:16,157 --> 00:10:17,074
‫أنا...‬

204
00:10:18,743 --> 00:10:21,912
‫أعترف أن محنتي خلال العام الماضي‬

205
00:10:21,996 --> 00:10:25,458
‫حولتني لامرأة عاطفية كثيرة البكاء،‬

206
00:10:25,708 --> 00:10:28,336
‫لكن بالتأكيد سيفيد قلبي العجوز‬

207
00:10:28,419 --> 00:10:30,755
‫أن أرى طفليّ متزوجين‬

208
00:10:30,838 --> 00:10:33,466
‫وسعيدين ومعهما أحفادي.‬

209
00:10:34,175 --> 00:10:36,052
‫- أجل، يا أمي، بمناسبة ذلك...‬
‫- الآن.‬

210
00:10:36,719 --> 00:10:38,971
‫لا تكن غيورًا لأن أباك وأنا‬

211
00:10:39,055 --> 00:10:40,973
‫نساعد "لي" و"ديغبي" في بدء حياتهما.‬

212
00:10:41,057 --> 00:10:43,434
‫سنفعل معك المثل بالضبط،‬
‫إلا إن لم تحتج إلى ذلك.‬

213
00:10:45,019 --> 00:10:46,937
‫نحن فخوران بك للغاية.‬

214
00:10:49,857 --> 00:10:52,234
‫وأنا فخور بكما للغاية.‬

215
00:10:52,318 --> 00:10:55,363
‫ولكن عليّ إنهاء ارتداء ملابسي.‬
‫اذهبي لتفقد "لي".‬

216
00:10:55,446 --> 00:10:57,073
‫لم لا ألقاك بالأسفل؟‬

217
00:10:58,491 --> 00:11:01,285
‫مرحبًا يا "تاي".‬

218
00:11:01,369 --> 00:11:02,828
‫كنت آتية فقط لأقول...‬

219
00:11:02,912 --> 00:11:05,539
‫- لا.‬
‫- حسنًا، وداعًا جميعًا.‬

220
00:11:13,923 --> 00:11:15,049
‫"السيدة (هيغود)"؟‬

221
00:11:16,634 --> 00:11:19,720
‫اشترته أمي لي قبل إخبارها‬
‫بأنني سأبقي على اسمي.‬

222
00:11:19,804 --> 00:11:22,431
‫إحدى المحادثات المرحة الكثيرة.‬

223
00:11:25,226 --> 00:11:26,060
‫تعالي إلى هنا.‬

224
00:11:26,686 --> 00:11:27,520
‫تحدثي معي.‬

225
00:11:27,770 --> 00:11:30,147
‫تغمرني فقط كل فوضى الزواج هذه‬

226
00:11:30,231 --> 00:11:32,316
‫التي لم أردها في المقام الأول.‬

227
00:11:32,900 --> 00:11:36,195
‫أتذكر حين كان من المفترض أن نتزوج‬
‫على شاطئ "سان سيمونز"؟‬

228
00:11:36,278 --> 00:11:37,488
‫منذ وقت طويل، أجل.‬

229
00:11:37,780 --> 00:11:40,866
‫أعلم أن أمي صممت‬
‫على زفاف يفوق الزفاف الملكي.‬

230
00:11:40,950 --> 00:11:42,952
‫أقصد أنها تعلم كم قد أخجل.‬

231
00:11:43,327 --> 00:11:44,161
‫حين كان عمري 7 سنوات‬

232
00:11:44,245 --> 00:11:47,415
‫أخذتني إلى الطبيب‬
‫لأنها ظنت أنني أعاني من إعاقة ما.‬

233
00:11:48,624 --> 00:11:50,751
‫ولكن التمثيل غيّر كل ذلك.‬

234
00:11:51,043 --> 00:11:53,963
‫يتسنى لي تقمص شخصيات أخرى،‬

235
00:11:54,839 --> 00:11:56,799
‫ولكن هنا، كل العيون عليّ أنا بحقيقتي.‬

236
00:11:57,341 --> 00:11:58,592
‫أحبك على حقيقتك.‬

237
00:12:00,010 --> 00:12:02,304
‫لذا، متى ستخبرينهم؟‬

238
00:12:03,305 --> 00:12:04,515
‫في غداء العام الجديد،‬

239
00:12:05,099 --> 00:12:07,893
‫مباشرة بعد أن أثبت لأمي مدى إخطائها‬
‫في الحكم عليّ،‬

240
00:12:07,977 --> 00:12:10,521
‫ومباشرة قبل مغادرتنا لشهر العسل،‬

241
00:12:10,604 --> 00:12:11,689
‫حتى لا تستطيع قتلي.‬

242
00:12:15,818 --> 00:12:18,571
‫إنه أبي. لا بد أنهم ما زالوا في "بوسطن"‬
‫وطائرتهم لم تقلع بعد.‬

243
00:12:18,654 --> 00:12:19,655
‫تفضل.‬

244
00:12:19,739 --> 00:12:22,324
‫سأحتاج إلى بعض الوقت‬
‫قبل التغيير القادم لملابسي.‬

245
00:12:23,826 --> 00:12:24,660
‫مرحبًا يا أبي.‬

246
00:12:27,163 --> 00:12:30,750
‫"السيدة (هيغود)"‬

247
00:12:36,964 --> 00:12:38,132
‫من الأفضل أن تستحم.‬

248
00:12:38,215 --> 00:12:40,468
‫فقد تكون رائحتك مثل الغزلان والخمر.‬

249
00:12:42,845 --> 00:12:44,764
‫- لن يستغرق الأمر 10 دقائق.‬
‫- لا.‬

250
00:12:45,264 --> 00:12:46,098
‫لا.‬

251
00:12:47,850 --> 00:12:49,393
‫غرفتك هنا.‬

252
00:12:52,897 --> 00:12:55,691
‫ظننت أن "كول" من حجز الغرف؟‬

253
00:12:55,775 --> 00:12:56,650
‫بالفعل.‬

254
00:12:57,026 --> 00:12:59,361
‫أأخبرته بالسبب الحقيقي لاحتياجنا‬
‫إلى غرفتين؟‬

255
00:12:59,445 --> 00:13:02,698
‫أخبرته بالشيء نفسه الذي أخبرنا به الأطفال‬
‫عن ترتيبنا في البيت.‬

256
00:13:03,115 --> 00:13:06,118
‫ما بين هبّاتي الحرارية‬
‫ومتلازمتك لتململ الساقين،‬

257
00:13:06,202 --> 00:13:08,871
‫فنحن كقطين عالقين في حقيبة.‬

258
00:13:10,080 --> 00:13:11,624
‫تلك إحدى طرق التعبير عن الوضع.‬

259
00:13:11,791 --> 00:13:13,709
‫أخبرتك بقيادة الـ"لاند روفر"...‬

260
00:13:15,336 --> 00:13:18,714
‫ووصلت في تلك العربة المتهالكة كالمشردين.‬

261
00:13:18,798 --> 00:13:19,632
‫حسنًا،‬

262
00:13:19,882 --> 00:13:23,427
‫توجب عليّ الاختيار بين القيادة‬
‫إلى "ساندي سبرينغز" لتبديل السيارتين‬

263
00:13:23,511 --> 00:13:24,595
‫أو الحضور في الموعد.‬

264
00:13:24,720 --> 00:13:28,557
‫واكتشفت أنني هالك في الحالتين،‬
‫فاخترت الارتياح.‬

265
00:13:28,766 --> 00:13:32,102
‫فعلت ذلك متعمدًا،‬
‫مثل اختيارك للّيموزين الحقيرة.‬

266
00:13:33,395 --> 00:13:35,147
‫سأراهن أن "لي" ظنتها فكرة ممتعة.‬

267
00:13:35,815 --> 00:13:37,733
‫بالفعل، صحيح؟ ظنتها كذلك.‬

268
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
‫سئمت من الشجار يا "روي".‬

269
00:13:40,653 --> 00:13:45,866
‫لذا، حالما نتجاوز زفاف "لي"،‬
‫فبإمكاننا اللجوء إلى مستشار أو الطلاق‬

270
00:13:46,158 --> 00:13:48,035
‫أو قتل أحدنا الآخر، أيًا يكن.‬

271
00:13:48,244 --> 00:13:50,454
‫ولكن الآن، عطلة نهاية الأسبوع هذه‬

272
00:13:51,330 --> 00:13:52,915
‫ملك لابنتنا.‬

273
00:13:53,249 --> 00:13:55,876
‫يبدو الأمر لي وكأنها تتمحور حولك أكثر،‬
‫يا "ميلي".‬

274
00:13:56,335 --> 00:13:59,547
‫أنت وكل سيدات المجتمع المترف ‬
‫اللواتي تحاولين إبهارهن.‬

275
00:13:59,672 --> 00:14:02,341
‫الأمر يتمحور حول تحسين وضع المرء‬
‫في المجتمع.‬

276
00:14:02,424 --> 00:14:04,301
‫ولكن ذلك شيء أنت لن تفهمه، ببساطة،‬

277
00:14:04,385 --> 00:14:08,514
‫لأنك لم تحضر أبدًا اجتماعًا تأسيسيًا واحدًا‬
‫معي، لذا...‬

278
00:14:09,098 --> 00:14:10,599
‫ما رأيك أن ننسى الأمر وحسب؟‬

279
00:14:10,683 --> 00:14:12,101
‫سأفعل ذلك إن استطعت أنت.‬

280
00:14:20,943 --> 00:14:21,777
‫مرحبًا.‬

281
00:14:22,820 --> 00:14:24,029
‫يا إلهي!‬

282
00:14:24,321 --> 00:14:26,448
‫هل تقيأ تطبيق "بينتريست" هنا؟‬

283
00:14:29,201 --> 00:14:30,160
‫حسنًا، انظري...‬

284
00:14:31,245 --> 00:14:34,790
‫ثمة شيء أتحرق شوقًا لإخبارك به.‬

285
00:14:36,041 --> 00:14:40,421
‫شيء أخذ مني وقتًا طويلًا لأكتشفه.‬

286
00:14:42,047 --> 00:14:47,803
‫ولكن رؤيتك سعيدة‬
‫مع "ديغبي" جعلتني أدرك أنني...‬

287
00:14:49,138 --> 00:14:50,431
‫سعيد، أيضًا.‬

288
00:14:52,391 --> 00:14:59,356
‫سعيد إلى درجة أن المرء قد يظنني...‬
‫مثلي الجنس.‬

289
00:15:03,569 --> 00:15:05,696
‫رباه يا "تاي".‬

290
00:15:05,779 --> 00:15:06,780
‫أنا فخورة بك للغاية.‬

291
00:15:06,864 --> 00:15:08,574
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا لك على إخباري.‬

292
00:15:09,533 --> 00:15:10,993
‫- لنحتفل.‬
‫- أرجو ذلك.‬

293
00:15:14,038 --> 00:15:15,414
‫الآن، ما الذي أخرك كل ذلك؟‬

294
00:15:15,664 --> 00:15:18,417
‫حسنًا، جزء من ذلك أنك ما زلت تعيشين‬
‫في المنزل مع أمك وأبيك.‬

295
00:15:18,500 --> 00:15:20,878
‫حتى صرت جاهزًا للاعتراف لهما‬
‫بهويتي الجنسية لم أستصوب سؤالك...‬

296
00:15:20,961 --> 00:15:22,296
‫معذرة، ولكن هل قلت لتوك إنك مستعد‬

297
00:15:22,379 --> 00:15:24,673
‫- للاعتراف بهويتك الجنسية لأمي وأبي؟‬
‫- ليس الآن، بالطبع.‬

298
00:15:24,757 --> 00:15:26,884
‫إنها عطلة نهاية الأسبوع خاصتك، ولكن قريبًا.‬

299
00:15:27,259 --> 00:15:29,637
‫أملت نوعيًا أن تساعديني‬
‫على اكتشاف كيفية فعل ذلك.‬

300
00:15:30,054 --> 00:15:32,014
‫- أظنني إن بدأت بأمي...‬
‫- لا!‬

301
00:15:32,890 --> 00:15:35,351
‫لا! ابدأ بأبي.‬

302
00:15:35,726 --> 00:15:37,019
‫أقصد، لن يكون سعيدًا،‬

303
00:15:37,102 --> 00:15:38,938
‫ولكن على الأقل لن يقتل نفسه.‬

304
00:15:39,021 --> 00:15:41,398
‫أنا، نوعًا ما، مدين لأمي بإخبارها أولًا،‬
‫لأنني...‬

305
00:15:41,982 --> 00:15:45,152
‫حسنًا، لأن ثمة تعقيدًا صغيرًا.‬

306
00:15:45,444 --> 00:15:48,364
‫أجل، أعلم، وكل الاحترام لك يا أخي الصغير.‬

307
00:15:48,447 --> 00:15:51,575
‫عليك أن تكون مثيرًا للاهتمام‬
‫كي تجذب "كول إليس" إليك.‬

308
00:15:52,076 --> 00:15:53,160
‫لا فكرة لديّ...‬

309
00:15:53,243 --> 00:15:54,536
‫بحقك يا "تاي".‬

310
00:15:55,537 --> 00:15:57,039
‫أعلم أنك هنا لأنه أخبرك وحسب‬

311
00:15:57,122 --> 00:15:59,083
‫أنني رأيت صوركما معًا.‬

312
00:16:00,084 --> 00:16:02,252
‫شيء لن تنساه عيناي بالمناسبة.‬

313
00:16:02,336 --> 00:16:04,213
‫- أجل، معذرة.‬
‫- هذا الشيء.‬

314
00:16:04,296 --> 00:16:05,381
‫هاك، اسمحي لي.‬

315
00:16:09,218 --> 00:16:11,929
‫كيف يفلح الأمر معك أنت و"كول"؟‬

316
00:16:12,012 --> 00:16:14,974
‫أقصد، إنه في "أتلانتا" وأنت في "أثينا"؟‬

317
00:16:15,057 --> 00:16:17,893
‫حسنًا، نختار الأوقات المناسبة،‬
‫علاوة على قيادة كثيرة جدًا.‬

318
00:16:18,477 --> 00:16:21,105
‫حسنًا، أيًا يكن قرارك‬
‫حيال مصارحة أمي وأبي، فقط...‬

319
00:16:22,314 --> 00:16:23,941
‫اعلم أنني أدعمك، حسنًا.‬

320
00:16:28,445 --> 00:16:31,407
‫لديّ شيء أيضًا لم أخبر أمي وأبي به...‬

321
00:16:31,907 --> 00:16:33,659
‫ما هو؟ أكل شيء على ما يرام؟‬

322
00:16:33,742 --> 00:16:34,785
‫أجل.‬

323
00:16:35,703 --> 00:16:36,829
‫إنه فقط...‬

324
00:16:37,079 --> 00:16:41,834
‫حسنًا، تعلم مدى كون أمي غير داعمة لتمثيلي.‬

325
00:16:42,376 --> 00:16:45,838
‫أريد أن أكون حرة لمواصلة مسيرتي‬
‫من دون سلبيتها.‬

326
00:16:47,047 --> 00:16:50,634
‫لذا، حين أعود أنا و"ديغبي" من "ماوي"‬

327
00:16:50,718 --> 00:16:54,805
‫سوف... ننتقل إلى "لوس أنجلوس".‬

328
00:16:56,181 --> 00:16:58,642
‫يا إلهي، يا "لي"، ذلك...‬

329
00:16:59,143 --> 00:17:00,519
‫ظننتك ستكون سعيدًا لأجلي.‬

330
00:17:00,602 --> 00:17:02,604
‫أنا سعيد، أقسم لك. أنا فقط...‬

331
00:17:03,313 --> 00:17:05,566
‫ستقتلني أمي لإخبارك بهذا.‬

332
00:17:06,483 --> 00:17:08,359
‫هديتهما لزفافك أنت و"ديغبي"...‬

333
00:17:09,611 --> 00:17:11,030
‫اشتريا لكما منزلًا.‬

334
00:17:13,906 --> 00:17:14,782
‫يا إلهي.‬

335
00:17:15,617 --> 00:17:16,827
‫في "ساندي سبرينغز".‬

336
00:17:17,994 --> 00:17:21,707
‫يا إلهي.‬

337
00:17:21,999 --> 00:17:24,792
‫لا!‬

338
00:17:25,127 --> 00:17:26,962
‫- حسنًا، حافظي على هدوئك...‬
‫- يا إلهي.‬

339
00:17:27,128 --> 00:17:28,839
‫- ماء مكربن.‬
‫- إنه مغطى بـ... لا.‬

340
00:17:28,922 --> 00:17:30,257
‫- كيف نصلح هذا؟‬
‫- كل...‬

341
00:17:30,340 --> 00:17:32,801
‫- يا إلهي.‬
‫- ماء مكربن... و...‬

342
00:17:32,926 --> 00:17:35,262
‫- مناشف. نحتاج إلى بعض المناشف.‬
‫- يا إلهي، لا.‬

343
00:17:35,345 --> 00:17:36,638
‫لقد فسد، ماذا نفعل؟‬

344
00:17:36,722 --> 00:17:38,682
‫- ستفقد أمي...‬
‫-لا، لن تغضب إن لم تر.‬

345
00:17:38,766 --> 00:17:40,851
‫- سنتعامل مع هذا.‬
‫- يا إلهي.‬

346
00:17:40,934 --> 00:17:42,394
‫- كل شيء على ما يرام.‬
‫- لا أعلم.‬

347
00:17:42,478 --> 00:17:43,479
‫- رباه.‬
‫- ضعي قليلًا تحت التنورة‬

348
00:17:43,562 --> 00:17:45,606
‫- وسنمتصها من الداخل.‬
‫- حسنًا.‬

349
00:17:45,689 --> 00:17:47,733
‫- اتفقنا؟ حسنًا.‬
‫- اتفقنا.‬

350
00:17:47,816 --> 00:17:49,818
‫- أجل، انظري.‬
‫- إنه لا يتحسن.‬

351
00:17:49,902 --> 00:17:51,153
‫- "لي"؟ "ديغبي"؟‬
‫- رباه، لا!‬

352
00:17:51,236 --> 00:17:52,362
‫رباه، إنها في كل مكان!‬

353
00:17:52,446 --> 00:17:53,655
‫- سأدخل يا عزيزتي.‬
‫- راقب الأمر!‬

354
00:17:57,951 --> 00:18:00,829
‫يا إلهي.‬

355
00:18:01,413 --> 00:18:06,085
‫ماذا فعلتما بحق الإله‬
‫في فستان أمي المسكين؟‬

356
00:18:07,419 --> 00:18:08,295
‫يا إلهي.‬

357
00:18:08,754 --> 00:18:09,588
‫لا.‬

358
00:18:10,547 --> 00:18:12,132
‫- يا إلهي...‬
‫- أنا...‬

359
00:18:13,509 --> 00:18:16,553
‫قمنا بفركه بالنبيذ ثم بالماء المكربن،‬

360
00:18:16,637 --> 00:18:18,514
‫ثم كان سواري...‬

361
00:18:18,597 --> 00:18:20,557
‫- إذًا، أكان حادثًا؟‬
‫- لا أستطيع التنفس.‬

362
00:18:20,641 --> 00:18:22,601
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

363
00:18:22,684 --> 00:18:25,062
‫- فقط تنفسي، أنا أتنفس.‬
‫- حسنًا.‬

364
00:18:25,145 --> 00:18:26,563
‫- نحن نتنفس جميعًا.‬
‫- حسنًا.‬

365
00:18:28,065 --> 00:18:32,611
‫إنه فستان قديم وحسب،‬
‫وقد يقول البعض إنه إرث، ولكنها...‬

366
00:18:33,737 --> 00:18:35,656
‫- ليست نهاية العالم.‬
‫- أجل.‬

367
00:18:35,739 --> 00:18:37,324
‫تجاوزنا ما هو أسوأ.‬

368
00:18:37,407 --> 00:18:39,660
‫- الآن، ستعتني أمك بهذا.‬
‫- حسنًا.‬

369
00:18:39,743 --> 00:18:43,914
‫يا "تايلر"، انزل وأخبر الجميع‬
‫بأننا سنؤجل البروفة لساعة.‬

370
00:18:43,997 --> 00:18:47,000
‫- من الأفضل أن نجعلها ساعة ونصف.‬
‫- ماذا عن الفستان؟‬

371
00:18:47,084 --> 00:18:52,297
‫لا، لا تقلق، إن كان أحد سيتعامل مع الملابس‬
‫المصممة خصيصًا، فسيكون المثلي خاصتي، "كول".‬

372
00:18:52,381 --> 00:18:54,758
‫- حسنًا.‬
‫- نواجه مشكلة.‬

373
00:18:57,803 --> 00:19:00,264
‫يا "كول"، أنت صانع معجزات.‬

374
00:19:00,722 --> 00:19:02,933
‫بحثت في "غوغل" عن متاجر ملابس الزفاف‬
‫بالقرب مني.‬

375
00:19:03,016 --> 00:19:05,394
‫أجل، ولكن "غوغل" لم يتصل‬
‫بهذه السيدة اللطيفة‬

376
00:19:05,477 --> 00:19:08,480
‫ويقنعها بفتح متجرها في اليوم السابق‬
‫لعشية رأس السنة.‬

377
00:19:08,564 --> 00:19:09,606
‫ذلك حقيقي.‬

378
00:19:09,690 --> 00:19:12,276
‫سأفتح متجري في الـ3 فجرًا‬
‫لأجل 50 بالمئة تكلفة إضافية.‬

379
00:19:12,359 --> 00:19:14,194
‫50 بالمئة.‬

380
00:19:14,278 --> 00:19:15,404
‫خذي وقتك.‬

381
00:19:15,487 --> 00:19:16,613
‫أفهم ذلك.‬

382
00:19:17,447 --> 00:19:20,868
‫تبدين جميلة يا "لي"،‬
‫وفي رأيّ الكلاسيكي، هذا لا يوفيك حقك.‬

383
00:19:21,326 --> 00:19:23,203
‫إنه نوعًا ما بسيط.‬

384
00:19:23,620 --> 00:19:24,746
‫حسنًا، إنه يعجب "كول".‬

385
00:19:25,330 --> 00:19:28,542
‫حسنًا، لا يحتاج "كول" إلى ارتدائه. أيعجبك؟‬

386
00:19:30,210 --> 00:19:31,753
‫إنه جيد، يفي بالغرض.‬

387
00:19:31,837 --> 00:19:33,505
‫يا عزيزتي "لي".‬

388
00:19:34,047 --> 00:19:37,092
‫عليك تعلم الثقة بنفسك أكثر.‬

389
00:19:37,718 --> 00:19:40,762
‫إن لم يعجبك، فسنجرب غيره،‬
‫حتى تكوني سعيدة.‬

390
00:19:40,846 --> 00:19:44,141
‫سعيدة هي كلمة لا تصف ما أشعر به الآن.‬

391
00:19:45,309 --> 00:19:46,143
‫عليّ إجابة ذلك.‬

392
00:19:48,520 --> 00:19:50,564
‫إنها خالتك "غلوريا".‬

393
00:19:50,939 --> 00:19:52,149
‫أين أنت الآن؟‬

394
00:19:57,613 --> 00:20:00,908
‫ربما يفهم "تاي" التلميح إن رآني في هذه‬
‫على حسابي في "إنستغرام".‬

395
00:20:01,033 --> 00:20:02,951
‫أكره إخبارك بذلك يا "ميم"، ولكن...‬

396
00:20:03,785 --> 00:20:06,413
‫أثق أن "تاي" على علاقة بشخص ما‬
‫ومن الطريقة التي تحدث بها‬

397
00:20:06,788 --> 00:20:08,081
‫فالأمر جاد جدًا.‬

398
00:20:08,165 --> 00:20:09,750
‫أليست تلك "صوفي" أو "بيجو"؟‬

399
00:20:11,293 --> 00:20:12,961
‫أجل، لا، بالطبع ليستا هما.‬

400
00:20:19,509 --> 00:20:21,094
‫أأخبرك "تايلر" أخيرًا؟‬

401
00:20:22,846 --> 00:20:25,224
‫أجل، وأعلم أنك من أخبرته بأن يخبرني،‬

402
00:20:25,307 --> 00:20:27,100
‫لذا، من الآن فصاعدًا، لا مزيد من الأسرار.‬

403
00:20:27,184 --> 00:20:28,101
‫حقًا؟‬

404
00:20:28,185 --> 00:20:30,646
‫ماذا عن سرك الصغير الذي يبدأ بـ"ل"‬
‫وينتهي بـ"أ"؟‬

405
00:20:30,729 --> 00:20:33,941
‫لا أستطيع حقًا التحدث عن ذلك الآن.‬
‫أخبرني "تاي" للتو بأنه...‬

406
00:20:35,817 --> 00:20:39,488
‫أقسم إن أختي أنانية بقدر قط عجوز.‬

407
00:20:40,989 --> 00:20:43,200
‫أخبرتها بأننا فقدنا فستان أمنا،‬

408
00:20:43,617 --> 00:20:47,246
‫وسيكون من اللطيف‬
‫إن استطعت الحصول على خاتم أمنا.‬

409
00:20:48,622 --> 00:20:50,249
‫ولكن لا.‬

410
00:20:50,749 --> 00:20:54,127
‫آمل حقًا ألا تكون "ريني" قد فعلت شيئًا غريبًا‬

411
00:20:54,211 --> 00:20:55,879
‫بفستانها كإشبينة لي.‬

412
00:20:56,046 --> 00:20:57,923
‫إن "ريني" رجل يُدعى "رين" الآن يا أمي.‬

413
00:20:58,382 --> 00:21:00,968
‫والآن يرتدي فستان زميل العروس.‬

414
00:21:01,635 --> 00:21:02,803
‫زميل العروس؟‬

415
00:21:03,887 --> 00:21:05,639
‫يبدو ذلك لي أكثر‬

416
00:21:06,014 --> 00:21:10,227
‫كسخف "مجتمع الميم" بالنسبة إليّ.‬

417
00:21:11,311 --> 00:21:15,315
‫على أختي أن تتوقف عن تدليل ابنتها.‬

418
00:21:15,524 --> 00:21:18,527
‫أعطني أسبوعًا وحسب مع ابنة خالتك هذه‬
‫وسأضبط سلوكها.‬

419
00:21:19,486 --> 00:21:23,073
‫في الواقع، "رين" ابن "غلوريا"‬
‫وابن وبنت أختك.‬

420
00:21:23,907 --> 00:21:24,866
‫ماذا؟‬

421
00:21:25,951 --> 00:21:29,371
‫ابن أو بنت أختك هو المصطلح للخنثى‬
‫لابن أو ابنة الأخت‬

422
00:21:29,454 --> 00:21:31,540
‫لمن ليسوا أحاديّ الجنس.‬

423
00:21:31,623 --> 00:21:35,669
‫تدعوها بمصطلحات تتماشى‬
‫مع اللباقة الاجتماعية، أنا أدعوها مشتتة.‬

424
00:21:36,628 --> 00:21:40,507
‫وأحمد إلهي أن رزقني بطفلين طبيعيين.‬

425
00:21:42,259 --> 00:21:43,302
‫إذًا، أقررت؟‬

426
00:21:44,344 --> 00:21:45,178
‫أجل.‬

427
00:21:45,971 --> 00:21:47,431
‫حسنًا، يجدر أن تغيري ملابسك‬

428
00:21:47,514 --> 00:21:49,099
‫وإلا ستكونين مسؤولة قانونيًا‬
‫عن تفويت البروفة.‬

429
00:21:50,600 --> 00:21:54,521
‫أجل، وربما تريد أنت و"تاي"‬
‫إصلاح تلك الخزانة والاستقرار في سرية.‬

430
00:22:00,319 --> 00:22:02,029
‫بالطبع تبدو الأجواء كعيد الميلاد.‬

431
00:22:03,739 --> 00:22:05,240
‫أنت صامتة للغاية يا "ليلي".‬

432
00:22:05,782 --> 00:22:07,534
‫يذكرني ذلك بطفولتك.‬

433
00:22:08,452 --> 00:22:09,578
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

434
00:22:11,163 --> 00:22:12,080
‫أظنني...‬

435
00:22:12,956 --> 00:22:14,791
‫لم أدرك مدى عدم الارتياح‬

436
00:22:14,875 --> 00:22:17,085
‫الذي كنت سأشعر به في مركز الاهتمام هكذا.‬

437
00:22:18,128 --> 00:22:21,340
‫أخبرت أمك بأن تدعكما تتزوجان على الشاطئ‬
‫كما أردت، ولكن...‬

438
00:22:22,257 --> 00:22:23,216
‫تعلمين من هي.‬

439
00:22:23,467 --> 00:22:25,218
‫أعلم، ولكنني أقصد،‬

440
00:22:25,469 --> 00:22:28,805
‫كان التخطيط لهذا هو الشيء الوحيد‬
‫الذي جعلها سعيدة العام الماضي و...‬

441
00:22:29,264 --> 00:22:31,641
‫تأقلمت مع الأمر الآن.‬

442
00:22:33,185 --> 00:22:34,936
‫أنعرف حتى أحدًا من هؤلاء الناس؟‬

443
00:22:36,646 --> 00:22:37,773
‫ربما بعضهم.‬

444
00:22:38,523 --> 00:22:41,485
‫وهذه هي البروفة وليست الحفلة، صحيح؟‬

445
00:22:41,943 --> 00:22:42,861
‫أخشى أنها كذلك.‬

446
00:22:44,112 --> 00:22:44,946
‫بحقك.‬

447
00:22:45,197 --> 00:22:47,366
‫تعرفين أن أمك تحب التفاخر.‬

448
00:22:49,451 --> 00:22:51,203
‫يا إلهي، على الأقل ثمة حانة.‬

449
00:22:51,912 --> 00:22:53,663
‫أيمكنني إحضار أي شيء لك يا عزيزتي؟‬

450
00:22:54,414 --> 00:22:55,332
‫لا، سأكون بخير.‬

451
00:22:55,874 --> 00:22:56,833
‫جيد.‬

452
00:22:59,169 --> 00:23:00,003
‫أظن ذلك.‬

453
00:23:01,630 --> 00:23:02,923
‫"مايبيل لي ميغيرز"،‬

454
00:23:03,006 --> 00:23:04,216
‫تعالي إلى هنا.‬

455
00:23:08,553 --> 00:23:10,680
‫- أيمكنني سرقته؟‬
‫- مرحبًا يا "لي"، أجل، أراك لاحقًا.‬

456
00:23:10,764 --> 00:23:11,723
‫ابق معي.‬

457
00:23:14,267 --> 00:23:16,103
‫تبدين رائعة بحق يا فتاة.‬

458
00:23:16,978 --> 00:23:19,564
‫لا بد أنك هذا الفتى "ديغبي" الذي سمعت عنه.‬

459
00:23:19,648 --> 00:23:21,650
‫ولا بد أنك الخالة "غلوريا" الشهيرة.‬

460
00:23:21,900 --> 00:23:24,486
‫لسوء سمعتها أكثر،‬
‫إن كنت ستسأل أم زوجتك المستقبلية.‬

461
00:23:24,569 --> 00:23:27,322
‫يا "غلوريا"،‬
‫تعلمين أنني أحب مناوشة أختي الصغيرة.‬

462
00:23:28,448 --> 00:23:30,242
‫أنصتي، كنت على وشك إخبار أمك،‬

463
00:23:30,617 --> 00:23:33,537
‫تحدثنا أنا و"رين" في السيارة وأنت محقة،‬

464
00:23:33,745 --> 00:23:35,330
‫يجب أن تحصل "لي" على خاتم أمي.‬

465
00:23:35,622 --> 00:23:38,625
‫"غلوريا"، أأنت متأكدة؟‬

466
00:23:39,126 --> 00:23:42,712
‫بعد 3 زيجات فاشلة،‬
‫فقد انتفعت بالخاتم في أشياء عدة عدا الحظ.‬

467
00:23:43,338 --> 00:23:44,881
‫- 3 زيجات فاشلة؟‬
‫- أجل.‬

468
00:23:47,509 --> 00:23:48,510
‫يا إلهي...‬

469
00:23:49,052 --> 00:23:52,389
‫أردت أيضًا شكرك لدعوة "رين" إلى حفل الزفاف.‬

470
00:23:52,764 --> 00:23:54,599
‫فيما بيننا، خشيت وقوع مشكلة‬

471
00:23:54,683 --> 00:23:56,268
‫لكون فساتين الإشبينات أنثوية للغاية.‬

472
00:23:56,351 --> 00:23:59,062
‫- أجل.‬
‫- ولكن "لي" و"رين" قاما بحل المشكلة معًا.‬

473
00:23:59,146 --> 00:24:00,397
‫لذا، كلاهما سعيد.‬

474
00:24:00,939 --> 00:24:03,733
‫- أليس ذلك جميلًا؟‬
‫- أجل، للغاية، اعذروني جميعكم.‬

475
00:24:08,530 --> 00:24:09,448
‫مرحبًا يا رجل.‬

476
00:24:11,867 --> 00:24:14,536
‫تعمل هذه البدلة عمل السحر،‬
‫عيون السيدات كلهن ترمقني.‬

477
00:24:15,454 --> 00:24:17,789
‫لسن الوحيدات اللائي يردن مضاجعتك.‬

478
00:24:19,207 --> 00:24:20,459
‫شكرًا لك على إخبار "لي".‬

479
00:24:20,876 --> 00:24:22,961
‫من العظيم الاعتراف لها‬
‫بهويتك الجنسية أخيرًا.‬

480
00:24:23,211 --> 00:24:26,840
‫- ولكن ماذا قلت لها أيضًا؟‬
‫- أريد مشروبًا. شامبانيا من فضلك.‬

481
00:24:28,550 --> 00:24:29,843
‫انظري.‬

482
00:24:30,093 --> 00:24:31,803
‫حضر ابن خالتك "رين".‬

483
00:24:32,387 --> 00:24:33,513
‫هنيئًا لهم وما إلى ذلك،‬

484
00:24:33,597 --> 00:24:36,808
‫ولكن لن يساعدني هذا في ضم أهلي إلى صفي.‬

485
00:24:37,267 --> 00:24:38,602
‫حقًا، "أميليا"؟‬

486
00:24:38,977 --> 00:24:41,062
‫على الأقل "رين" يعيش حياته بحرية وفخر.‬

487
00:24:41,146 --> 00:24:42,355
‫- أقصد فقط...‬
‫- يا رفيقيّ!‬

488
00:24:42,439 --> 00:24:45,192
‫- أنا متأكد من أنك قصدت ما قلت.‬
‫- مرحبًا يا "تايلر".‬

489
00:24:48,320 --> 00:24:50,113
‫ولكن مهلًا، شريكتك تشير إليك.‬

490
00:24:55,035 --> 00:24:56,786
‫لقد أتيت يا "رين".‬

491
00:24:57,704 --> 00:25:00,248
‫أجل، آمل أن ذلك لا بأس به...‬

492
00:25:00,332 --> 00:25:03,293
‫إنه خلاب، ورأيي هو الرأي الوحيد الذي يهم.‬

493
00:25:03,710 --> 00:25:05,128
‫- أنا "كول".‬
‫- وأنا "رين".‬

494
00:25:05,212 --> 00:25:06,213
‫لي الشرف.‬

495
00:25:07,547 --> 00:25:11,134
‫- أهذه إحدى إشبينات العروس؟‬
‫- زميل العروس.‬

496
00:25:11,218 --> 00:25:13,386
‫حسنًا، ذلك هو ابن أو ابنة أختي، "رين".‬

497
00:25:14,054 --> 00:25:17,933
‫ابن أو ابنة أختك؟ هو مصطلح‬
‫لمن ليسوا أحاديّ الجنس.‬

498
00:25:18,016 --> 00:25:20,393
‫إنه عالم حديث. استأذنكما.‬

499
00:25:20,644 --> 00:25:23,271
‫حسنًا، إنه وقت البروفة جميعًا.‬

500
00:25:23,605 --> 00:25:25,815
‫حسنًا، أنتما، ابتسامة كبيرة.‬

501
00:25:33,865 --> 00:25:34,824
‫انظر، ها هي ذي.‬

502
00:25:39,412 --> 00:25:42,624
‫ها نحن ذا... يا عزيزتي.‬

503
00:25:47,337 --> 00:25:48,588
‫أستنجحين؟‬

504
00:25:50,465 --> 00:25:51,424
‫مرحبًا أيها الشاب.‬

505
00:25:52,634 --> 00:25:53,468
‫ها أنت ذا.‬

506
00:25:54,553 --> 00:25:55,887
‫والآن، أعط "لي" لـ"ديغبي".‬

507
00:25:55,971 --> 00:25:57,055
‫- والآن تعال واجلس بجواري.‬
‫- أعلم، عزيزتي.‬

508
00:25:57,138 --> 00:25:58,348
‫- بحقك يا أبي.‬
‫- حسنًا.‬

509
00:25:58,765 --> 00:26:01,601
‫حسنًا. 1، 2، 3.‬

510
00:26:03,687 --> 00:26:06,356
‫سألقي كلمتي الافتتاحية،‬

511
00:26:06,439 --> 00:26:08,858
‫- وسأسأل من يعطي هذه المرأة...‬
‫- لا...‬

512
00:26:08,942 --> 00:26:10,610
‫معذرة، ألم تتلق رسالتي الإلكترونية؟‬

513
00:26:10,694 --> 00:26:11,945
‫غيرنا ذلك الجزء.‬

514
00:26:12,028 --> 00:26:14,072
‫سنطلب من الأبوين والأمين مباركاتهم.‬

515
00:26:14,239 --> 00:26:15,699
‫بريد إلكتروني؟ لم تصلني رسالة إلكترونية.‬

516
00:26:16,700 --> 00:26:18,785
‫لا عليك. إنها بضع تغييرات وحسب.‬

517
00:26:18,868 --> 00:26:19,995
‫تغييرات؟‬

518
00:26:20,495 --> 00:26:23,081
‫لا تبال بي، أنا أم العروسة وحسب.‬

519
00:26:24,291 --> 00:26:26,585
‫لم لا تختصرون إلى جزء الوعود.‬

520
00:26:27,419 --> 00:26:30,297
‫حسنًا، ردد بعدي يا "ديغبي".‬

521
00:26:30,672 --> 00:26:32,757
‫- أنا "ديغبي" أتخذك...‬
‫- لا...‬

522
00:26:33,925 --> 00:26:35,969
‫- كتبنا خاصتنا.‬
‫- منذ متى؟‬

523
00:26:36,052 --> 00:26:37,345
‫منذ فعلنا يا أمي.‬

524
00:26:37,429 --> 00:26:39,222
‫حسنًا، إذًا لنسمعها.‬

525
00:26:39,389 --> 00:26:40,473
‫ستسمعينها غدًا.‬

526
00:26:41,182 --> 00:26:43,685
‫يبدو أنها لا تقدّر أن بعضنا...‬

527
00:26:43,768 --> 00:26:46,896
‫عليك تعلم الثقة بنفسك يا عزيزتي.‬

528
00:26:47,105 --> 00:26:47,939
‫عزيزتي؟‬

529
00:26:48,023 --> 00:26:49,357
‫اشتريا لك منزلًا.‬

530
00:26:50,025 --> 00:26:51,443
‫- تبدأ بحرف الـ"ل" وتنتهي بحرف الـ"أ".‬
‫- عزيزتي؟ ‬

531
00:26:51,526 --> 00:26:54,195
‫- ستزورك أمك أنت و"ديغبي" طوال الوقت.‬
‫- غدًا هو اليوم الأهم.‬

532
00:26:54,654 --> 00:26:56,573
‫- يا "لي"؟‬
‫- مررت بـ3 زيجات فاشلة‬

533
00:26:56,656 --> 00:26:58,867
‫- أأنت بخير؟‬
‫- لا تبدين بخير.‬

534
00:26:59,451 --> 00:27:00,910
‫متى ستخبرينهم إذًا؟‬

535
00:27:00,994 --> 00:27:03,955
‫التمثيل مقابل المال، حسنًا،‬
‫ذلك نوع من أنواع الدعارة.‬

536
00:27:04,247 --> 00:27:06,625
‫لم عليك أن تكوني محاطة بالأسرار؟‬

537
00:27:06,833 --> 00:27:08,668
‫لست الوحيدة التي لديها أسرار!‬

538
00:27:09,085 --> 00:27:11,004
‫أقصد، أتعلمون جميعًا أن "تايلر" مثلي الجنس؟‬

539
00:27:19,429 --> 00:27:22,432
‫يا إلهي، أعتذر منك يا "تاي".‬

540
00:27:23,141 --> 00:27:24,100
‫- عزيزتي.‬
‫- يا "لي".‬

541
00:27:30,357 --> 00:27:31,441
‫حسنًا...‬

542
00:27:31,900 --> 00:27:36,571
‫أظن ضغوطات الزفاف القديم هذا‬
‫كانت عبئًا على "ليلي"،‬

543
00:27:36,655 --> 00:27:38,907
‫إذًا، لم لا...‬

544
00:27:39,324 --> 00:27:43,328
‫تذهبون إلى قاعة المأدبة لتناول العشاء.‬

545
00:27:43,411 --> 00:27:45,038
‫سنكون هناك في خلال لحظات.‬

546
00:27:47,666 --> 00:27:50,752
‫تأكدوا من جلوس الجميع‬
‫على المقعد الصحيح وكل شيء.‬

547
00:27:50,835 --> 00:27:52,671
‫إلى أين ذهبت؟ أرأيت إلى أين ذهبت؟‬

548
00:27:52,754 --> 00:27:53,880
‫دعيها وشأنها يا "ميلي".‬

549
00:27:55,048 --> 00:27:56,925
‫ربما علينا الاتصال بالطبيب "تاكرمان".‬

550
00:27:57,384 --> 00:27:59,928
‫أقول هذا الشيء في "ذا توداي شو"‬
‫عن نوبات الهلع،‬

551
00:28:00,011 --> 00:28:01,304
‫وتلك بالتأكيد بدت كواحدة.‬

552
00:28:01,388 --> 00:28:04,808
‫قالوا إنها تستطيع جعل الناس‬
‫يتكلمون بجنون أيضًا.‬

553
00:28:05,433 --> 00:28:08,853
‫كان ذلك كل ما في الأمر، تعلم ذلك يا "تاي".‬
‫لم تقصد "ليلي" ما قالته.‬

554
00:28:10,939 --> 00:28:14,150
‫أثمة شيء تريد قوله لنا يا بني؟‬

555
00:28:22,033 --> 00:28:24,119
‫لم تكن "ليلي" مجنونة، كانت تقول الحقيقة.‬

556
00:28:27,497 --> 00:28:28,331
‫أنا مثلي الجنس.‬

557
00:28:30,625 --> 00:28:31,543
‫ربما...‬

558
00:28:32,127 --> 00:28:35,171
‫يستطيع الطبيب "تاكرمان" وصف دواء‬

559
00:28:35,255 --> 00:28:38,133
‫- لمساعدة "لي" في تهدئة أعصابها.‬
‫- اسمعي يا أمي.‬

560
00:28:38,216 --> 00:28:39,926
‫لا يا بني، اسمع أنت.‬

561
00:28:40,927 --> 00:28:43,012
‫أنت لست كذلك.‬

562
00:28:45,098 --> 00:28:47,559
‫وزفاف أختك ليس الوقت المناسب لهذه الترهات.‬

563
00:28:48,435 --> 00:28:52,147
‫من فضلك لا تدعيها بالترهات،‬
‫ولم تدع "لي" لي اختيارًا.‬

564
00:28:52,230 --> 00:28:53,064
‫اختيار؟‬

565
00:28:53,690 --> 00:28:56,234
‫ماذا عن اختيارك لتركي أنا وأبيك نموت‬

566
00:28:56,317 --> 00:28:57,569
‫من دون سماع ذلك؟‬

567
00:28:57,652 --> 00:29:00,864
‫- اهدئي يا "ميلي".‬
‫- لا تخبرني بأن أهدأ يا "روي".‬

568
00:29:01,531 --> 00:29:05,076
‫على هذه العائلة بأكملها تمالك نفسها.‬

569
00:29:05,910 --> 00:29:08,663
‫سمعتني، "تبًا".‬

570
00:29:16,379 --> 00:29:17,297
‫تبًا!‬

571
00:29:20,925 --> 00:29:23,762
‫لنذهب إلى مكان نستطيع التحدث فيه يا بني.‬

572
00:29:24,679 --> 00:29:25,555
‫حسنًا.‬

573
00:29:28,808 --> 00:29:30,518
‫كنت دائمًا متفاخرًا.‬

574
00:29:31,978 --> 00:29:34,981
‫- علمتني يا أبي.‬
‫- الآن، هذا الزناد ليس محكمًا.‬

575
00:29:35,690 --> 00:29:38,318
‫إلى درجة أنك إن نظرت بشكل خطأ،‬
‫فستنطلق الرصاصة.‬

576
00:29:39,277 --> 00:29:40,278
‫نوعًا ما مثل أمي.‬

577
00:29:41,196 --> 00:29:42,030
‫أجل.‬

578
00:29:43,865 --> 00:29:45,325
‫حسنًا، ها نحن ذا.‬

579
00:29:51,414 --> 00:29:52,832
‫أتذكر سلاحك الأول؟‬

580
00:29:54,918 --> 00:29:56,628
‫بندقية "باك" هوائية من الطراز 105.‬

581
00:29:57,212 --> 00:29:58,254
‫كان عمري 9 سنوات.‬

582
00:29:58,463 --> 00:30:00,799
‫كنت تصوب بدقة منذ اللحظة الأولى أيضًا.‬

583
00:30:01,591 --> 00:30:02,467
‫و...‬

584
00:30:03,426 --> 00:30:07,889
‫يومًا ما أتيت راكضًا إلى المنزل تبكي بشدة‬
‫إلى درجة أنني جاهدت لأفهم‬

585
00:30:07,972 --> 00:30:09,265
‫كلمة مما تقول.‬

586
00:30:09,682 --> 00:30:11,351
‫كان الأمر أنك أصبت عصفورًا صغيرًا.‬

587
00:30:12,101 --> 00:30:14,813
‫علمت بعدها أنك لن تكون شريكي‬
‫في رحلات الصيد.‬

588
00:30:17,065 --> 00:30:19,192
‫ولكنني علمت أيضًا أن لك قلبًا طيبًا.‬

589
00:30:21,986 --> 00:30:22,821
‫و...‬

590
00:30:25,740 --> 00:30:27,951
‫مشاهدتك تنضج، أظنني...‬

591
00:30:29,410 --> 00:30:32,455
‫سأعترف أنني كان لديّ إحساس بك يا بني، و...‬

592
00:30:34,415 --> 00:30:36,584
‫إلا أنني ما تمنيت حلول هذا اليوم.‬

593
00:30:38,044 --> 00:30:39,087
‫أعتذر لقول ذلك.‬

594
00:30:40,463 --> 00:30:43,383
‫ولكنني وعدت نفسي أنه إن حلّ ذلك اليوم...‬

595
00:30:44,300 --> 00:30:47,136
‫سأنظر إليك في عينيك وأخبرك بأنني أحبك.‬

596
00:30:48,638 --> 00:30:49,514
‫وأنا أحبك.‬

597
00:30:50,640 --> 00:30:52,141
‫لا شك في ذلك.‬

598
00:30:54,477 --> 00:30:56,646
‫- أبي.‬
‫- بني.‬

599
00:31:07,532 --> 00:31:08,783
‫سؤال واحد فقط.‬

600
00:31:10,869 --> 00:31:11,911
‫أأنت سعيد؟‬

601
00:31:14,038 --> 00:31:16,249
‫سأكون أسعد بكثير إن لم تغضب أمي.‬

602
00:31:17,709 --> 00:31:20,420
‫فقط أعطها وقتها، الحب ليس كزر كهرباء.‬

603
00:31:21,629 --> 00:31:23,298
‫والآن، تابع. إنه دورك في التصويب.‬

604
00:31:28,636 --> 00:31:31,973
‫حينما قالت أمي في وقت سابق إن العائلة‬
‫بأكملها في حاجة إلى...‬

605
00:31:32,056 --> 00:31:33,016
‫تمالك نفسها.‬

606
00:31:33,349 --> 00:31:34,309
‫أجل.‬

607
00:31:35,101 --> 00:31:38,563
‫قصدت أنك لست الوحيد الذي يخفي سرًا.‬

608
00:31:39,188 --> 00:31:40,648
‫إنها ليست مريضة مجددًا، صحيح؟‬

609
00:31:40,732 --> 00:31:42,317
‫صحتنا بخير، حمدًا للقدير.‬

610
00:31:43,610 --> 00:31:44,444
‫ولكن...‬

611
00:31:45,028 --> 00:31:47,780
‫أنا وأمك نمر بالمشاكل.‬

612
00:31:47,864 --> 00:31:49,282
‫منذ متى أنتما...؟‬

613
00:31:49,365 --> 00:31:51,326
‫منذ انتقلنا إلى "ساندي سبرينغز"‬

614
00:31:51,409 --> 00:31:54,120
‫وبدأت تتجول مع سيدات المجتمع هؤلاء.‬

615
00:31:54,203 --> 00:31:56,789
‫لا تخطئ فهمي،‬
‫أقدّر أعمالها الخيرية وكل ذلك.‬

616
00:31:56,873 --> 00:31:59,584
‫وأنا أكثر من سعيد لمشاركة مباركاتها،‬
‫ولكن...‬

617
00:32:00,793 --> 00:32:03,046
‫غيّرها ذلك، يا بني.‬

618
00:32:04,047 --> 00:32:05,965
‫أتعلم ما يزعجني حقًا؟‬

619
00:32:06,257 --> 00:32:10,094
‫ربما لا أريد الذهاب إلى الحفلات الرسمية،‬

620
00:32:10,178 --> 00:32:12,680
‫ولكنها لم تطلب مني ذلك ولو مرة.‬

621
00:32:15,141 --> 00:32:16,643
‫كما لو كانت تخجل من وجودي.‬

622
00:32:20,855 --> 00:32:24,859
‫و... ثم أتت محنتها.‬

623
00:32:26,027 --> 00:32:28,321
‫من رجل إلى رجل، جعلها ذلك غريبة الأطوار.‬

624
00:32:31,824 --> 00:32:33,117
‫دعني أرى ذلك السلاح.‬

625
00:32:33,201 --> 00:32:34,035
‫أجل.‬

626
00:32:41,668 --> 00:32:43,544
‫من الجيد قول ما تخبئه.‬

627
00:32:49,008 --> 00:32:51,594
‫ليس من الجيد إخفاء ما تشعر به عن أحبائك.‬

628
00:32:53,096 --> 00:32:54,222
‫انظر إلى من تتحدث.‬

629
00:32:58,893 --> 00:33:00,019
‫لنعدهم وننظمهم.‬

630
00:33:00,520 --> 00:33:02,271
‫لست مستعدًا للذهاب إلى المنزل بعد.‬

631
00:33:02,689 --> 00:33:03,523
‫حسنًا.‬

632
00:33:07,402 --> 00:33:09,904
‫لعلمك، جدتك...‬

633
00:33:10,446 --> 00:33:12,031
‫اعتادت نعت نوعك‬

634
00:33:12,115 --> 00:33:16,661
‫بالشيخ الأعزب المجنون،‬
‫وقالت إن كل عائلة تحتاج إلى أحد هؤلاء.‬

635
00:33:17,370 --> 00:33:19,664
‫كانت فوضوية.‬

636
00:33:22,166 --> 00:33:23,960
‫يا... يا بني!‬

637
00:33:27,046 --> 00:33:27,880
‫يا "ليلي".‬

638
00:33:28,923 --> 00:33:29,799
‫يا عزيزتي؟‬

639
00:33:31,718 --> 00:33:33,344
‫- أين هي؟‬
‫- إنها ليست هنا.‬

640
00:33:33,428 --> 00:33:34,971
‫ماذا تقصد بأن "ليلي" ليست هنا؟‬

641
00:33:35,054 --> 00:33:38,683
‫أخذها "ديغبي" إلى مكان ما، لست واثقًا أين.‬
‫ستكون بخير.‬

642
00:33:39,392 --> 00:33:40,351
‫كيف تتأقلمين مع الموقف؟‬

643
00:33:41,102 --> 00:33:45,064
‫بصدق، أشعر بخطر من كل جانب.‬

644
00:33:50,028 --> 00:33:50,903
‫يا "كول".‬

645
00:33:51,988 --> 00:33:54,532
‫كيف يعرف الشخص بأنه مثلي الجنس؟‬

646
00:33:54,991 --> 00:33:56,325
‫بطريقة معرفتك أنك مستقيمة.‬

647
00:33:57,201 --> 00:33:59,162
‫نحن جميعًا من نكون.‬

648
00:34:00,830 --> 00:34:03,207
‫نفكر فيك كفرد من العائلة.‬

649
00:34:04,083 --> 00:34:06,961
‫سأعترف، حين جلبتك "لي" لأول مرة‬

650
00:34:07,045 --> 00:34:09,005
‫لم أعرف ماذا أفعل بك.‬

651
00:34:09,088 --> 00:34:11,549
‫ولكنني سعيدة بأنها تحدثت معي عن تعيينك.‬

652
00:34:12,382 --> 00:34:14,092
‫والآن بما أنني أعرفك جيدًا‬

653
00:34:14,177 --> 00:34:16,637
‫أدرك أنك على الأغلب كالبشر الطبيعيين.‬

654
00:34:17,138 --> 00:34:18,806
‫عدا أنك أكثر مرحًا.‬

655
00:34:19,264 --> 00:34:20,308
‫أتدركين أيضًا‬

656
00:34:20,391 --> 00:34:23,186
‫كم هي مجاملة لاذعة هجومية تلك؟‬

657
00:34:24,228 --> 00:34:25,688
‫تعلم ما أقصد.‬

658
00:34:26,773 --> 00:34:28,232
‫أنت الأفضل.‬

659
00:34:28,858 --> 00:34:29,859
‫كما قلت،‬

660
00:34:29,942 --> 00:34:34,030
‫أنت من تكون وأنت خُلقت مثليًا‬
‫كما خُلق الليل طويلًا.‬

661
00:34:34,155 --> 00:34:36,407
‫وذلك لا بأس به، بالنسبة إليك.‬

662
00:34:37,116 --> 00:34:38,534
‫ولكن "تايلر"...‬

663
00:34:38,868 --> 00:34:41,996
‫لا أستطيع تخيله‬
‫وهو يختار أسلوب الحياة ذلك.‬

664
00:34:43,831 --> 00:34:44,873
‫ربما...‬

665
00:34:45,917 --> 00:34:48,335
‫ربما بوسعك التحدث معه بالمنطق.‬

666
00:34:48,668 --> 00:34:51,214
‫حسنًا، أنت، بصفتك مثلي الجنس فعلًا، وكل ذلك.‬

667
00:34:51,672 --> 00:34:55,009
‫أتريدينني أن أحاول إقناع ابنك‬
‫بأنه يتوهم أنه مثلي الجنس وحسب؟‬

668
00:34:55,467 --> 00:34:56,344
‫وما المبرر؟‬

669
00:34:56,886 --> 00:34:58,930
‫المبرر هو أن ذلك أسوأ شيء قد يحدث لإنسان؟‬

670
00:34:59,263 --> 00:35:01,766
‫أنا في حيرة من أمري يا "كول".‬

671
00:35:02,517 --> 00:35:04,227
‫أحاول الفهم.‬

672
00:35:04,435 --> 00:35:08,147
‫حسنًا، افهمي أن كون المرء مثلي الجنس‬
‫ليس اختيارًا لأسلوب حياة.‬

673
00:35:08,773 --> 00:35:11,484
‫ويمكن أن يكون طبيعيًا ومرحًا.‬

674
00:35:12,318 --> 00:35:14,904
‫وأجل، يمكن لـ"تاي" أن يكون كذلك‬

675
00:35:15,321 --> 00:35:17,657
‫دون ادعاء أنه يحاول الفوز‬
‫بـ"روبولز دراغ ريس".‬

676
00:35:18,199 --> 00:35:20,743
‫ذلك ابني من نتحدث عنه يا "كول".‬

677
00:35:21,244 --> 00:35:22,203
‫طفلي.‬

678
00:35:22,703 --> 00:35:25,665
‫إذًا، تقبله يجب أن يكون أسهل شيء في العالم.‬

679
00:35:26,249 --> 00:35:28,835
‫يبدو الأمر كما لو لم يكن يخطط‬
‫للاعتراف بهويته الجنسية يا "أميليا".‬

680
00:35:28,918 --> 00:35:30,586
‫ربما لأنه يعرف كيفية تفكيرك.‬

681
00:35:31,045 --> 00:35:33,047
‫- ماذا...‬
‫- أظنني علمت أيضًا، ولكن...‬

682
00:35:33,548 --> 00:35:35,466
‫سماع الأمر بوضوح هكذا...‬

683
00:35:37,218 --> 00:35:38,177
‫حسنًا، الأمر وقح.‬

684
00:35:38,845 --> 00:35:39,679
‫ماذا؟‬

685
00:35:39,804 --> 00:35:41,639
‫أتعلمين أمرًا؟‬
‫لا أودّ الوجود بقربك بعد الآن.‬

686
00:35:41,722 --> 00:35:44,350
‫عمَ تتحدث؟‬

687
00:35:44,433 --> 00:35:46,894
‫أعني أنني سأساعدك أنت و"لي"‬
‫في إنهاء هذا الزفاف...‬

688
00:35:48,521 --> 00:35:51,107
‫ولكن بعد ذلك،‬
‫سأجري بعض التغييرات في السنة الجديدة.‬

689
00:35:55,611 --> 00:35:57,446
‫يا "روي"، أين في...‬

690
00:35:59,448 --> 00:36:00,616
‫يا إلهي.‬

691
00:36:02,535 --> 00:36:04,287
‫أطلق "روي" النار على "تايلر".‬

692
00:36:06,122 --> 00:36:09,375
‫- ماذا تفعل هنا يا "كول"؟‬
‫- من فضلك أخبرني أنك بخير يا "تاي".‬

693
00:36:11,544 --> 00:36:12,753
‫خدشني أبي وحسب.‬

694
00:36:12,837 --> 00:36:14,797
‫فقط كن ممتنًا أنه ليس قناصًا ماهرًا مثلي.‬

695
00:36:14,881 --> 00:36:16,883
‫انطلقت رصاصة من سلاح قديم من تلقاء نفسها.‬

696
00:36:17,008 --> 00:36:19,302
‫يا إلهي، لم أكن أحاول إيذاءك يا بني.‬

697
00:36:19,385 --> 00:36:21,804
‫معذرة يا أبي، أنا أمزح، طرفة جارحة؟‬

698
00:36:22,138 --> 00:36:23,097
‫قليلًا.‬

699
00:36:24,974 --> 00:36:25,892
‫مرحبًا يا "كول".‬

700
00:36:26,475 --> 00:36:27,310
‫مرحبًا.‬

701
00:36:29,228 --> 00:36:31,939
‫ثمة الكثير من المفاجآت الليلة.‬

702
00:36:32,607 --> 00:36:34,817
‫يا إلهي، هذا كله خطئي.‬

703
00:36:34,901 --> 00:36:39,822
‫لا، ليس خطأك. أنا سليم 100 بالمئة.‬

704
00:36:42,283 --> 00:36:43,117
‫آسفة جدًا.‬

705
00:36:43,201 --> 00:36:45,203
‫أقصد، كنت فقط، كان الجميع يحدقون إليّ‬

706
00:36:45,286 --> 00:36:48,206
‫وأنا فقط... أردت إيقاف ذلك وفزعت.‬

707
00:36:51,209 --> 00:36:52,043
‫يا إلهي.‬

708
00:36:55,880 --> 00:36:59,217
‫أأنت بخير يا بني؟ أي مخدر خدروك به؟‬

709
00:37:00,092 --> 00:37:01,260
‫شيء يدعو إلى الهلوسة.‬

710
00:37:01,969 --> 00:37:04,055
‫هل أتوهّم؟ أم أن مصاصة الدماء هذه تشبه...؟‬

711
00:37:04,138 --> 00:37:05,932
‫"(بلودي فانغز)‬
‫جديد بالكامل"‬

712
00:37:16,442 --> 00:37:17,860
‫بحقك يا من تتشبهين بـ"بافي"،‬

713
00:37:18,319 --> 00:37:21,364
‫ذلك الصليب المرتجل تقليد رخيص بائس.‬

714
00:37:22,573 --> 00:37:23,574
‫تحدي نفسك.‬

715
00:37:24,533 --> 00:37:25,368
‫حسنًا.‬

716
00:37:26,244 --> 00:37:27,370
‫لنجعل بشرتك أغمق.‬

717
00:37:35,127 --> 00:37:36,087
‫أخيرًا،‬

718
00:37:36,504 --> 00:37:38,923
‫كنت ضعيفة للغاية على أن أفعلها بنفسي،‬
‫لكن الآن...‬

719
00:37:39,632 --> 00:37:41,592
‫ساعدتني في انتحاري.‬

720
00:37:42,843 --> 00:37:46,681
‫أول شروق شمس أراه منذ 200 سنة والآن...‬

721
00:37:46,764 --> 00:37:48,307
‫الأخير، وهو...‬

722
00:37:49,850 --> 00:37:50,893
‫سماوي.‬

723
00:37:53,646 --> 00:37:56,315
‫"(بلودي فانغز)"‬

724
00:37:57,692 --> 00:38:00,695
‫لم لديّ إحساس بأنني آخر من يعلم هذا؟‬

725
00:38:01,445 --> 00:38:04,073
‫أخبرتني بأنك تخليت‬
‫عن هذه السخافات التمثيلية.‬

726
00:38:04,365 --> 00:38:06,492
‫حتى تتوقفي عن إزعاجي بشأن الأمر.‬

727
00:38:06,575 --> 00:38:07,785
‫- إزعاجك؟‬
‫- أجل!‬

728
00:38:07,952 --> 00:38:10,371
‫وكنت سأريك هذا في غداء رأس السنة،‬

729
00:38:10,454 --> 00:38:13,958
‫لأثبت لك أنني لم أكن أهدر وقتي،‬

730
00:38:14,041 --> 00:38:16,836
‫وأنني لست عاهرة.‬

731
00:38:17,169 --> 00:38:18,045
‫يا إلهي...‬

732
00:38:19,672 --> 00:38:22,300
‫أعلم أنكما اشتريتما لنا منزلًا، ولكن...‬

733
00:38:24,093 --> 00:38:25,928
‫سننتقل أنا و"ديغ" إلى "لوس أنجلوس".‬

734
00:38:27,138 --> 00:38:28,055
‫يا "روي"...‬

735
00:38:29,724 --> 00:38:32,977
‫هلا تجلب هذه البندقية القديمة‬
‫وترديني قتيلة؟‬

736
00:38:33,060 --> 00:38:34,228
‫- بحقك.‬
‫- يا "أميليا".‬

737
00:38:34,312 --> 00:38:36,939
‫حسنًا، تمرنت على هدفك بـ"تاي".‬

738
00:38:37,231 --> 00:38:39,775
‫لذا، تابع وحسب واقتلني.‬

739
00:38:43,112 --> 00:38:44,530
‫شكرًا على الدعم يا أمي.‬

740
00:38:45,865 --> 00:38:47,992
‫أنت عدائية للغاية الليلة، تعال يا "ديغ".‬

741
00:38:48,242 --> 00:38:49,201
‫يا عزيزتي، فقط...‬

742
00:39:02,173 --> 00:39:03,716
‫"لوس أنجلوس".‬

743
00:39:04,759 --> 00:39:07,011
‫سيربيان أحفادنا هناك.‬

744
00:39:07,094 --> 00:39:08,763
‫يا إلهي.‬

745
00:39:10,348 --> 00:39:11,682
‫ما زلت لا أفهم‬

746
00:39:12,224 --> 00:39:16,604
‫سبب عدم إخبارها لي‬
‫بمسلسل مصاصي الدماء الغبي ذلك.‬

747
00:39:16,687 --> 00:39:18,606
‫- الأمر سخيف وحسب.‬
‫- أيمكنك حتى سماع نفسك؟‬

748
00:39:19,023 --> 00:39:19,857
‫ماذا؟‬

749
00:39:19,940 --> 00:39:23,110
‫حسنًا إذًا، عليك مراجعة نفسك،‬
‫والنظر في المرآة طويلًا،‬

750
00:39:23,444 --> 00:39:25,488
‫ورؤية ما إن كنت ستعرفين من تنظر إليك،‬

751
00:39:25,571 --> 00:39:26,906
‫لأنني واثق تمامًا أنك لا تعرفين.‬

752
00:39:26,989 --> 00:39:28,532
‫تمامًا كما كنت دومًا.‬

753
00:39:28,616 --> 00:39:29,575
‫يا إلهي.‬

754
00:39:30,326 --> 00:39:32,161
‫لا يا سيدتي.‬

755
00:39:33,913 --> 00:39:35,456
‫ماذا يُفترض أن يعنيه ذلك؟‬

756
00:39:35,915 --> 00:39:38,084
‫منذ نجاح أعمالنا التجارية...‬

757
00:39:39,335 --> 00:39:41,796
‫رأيت فتاة الريف الرقيقة الصغيرة‬
‫التي تزوجتها‬

758
00:39:41,879 --> 00:39:43,923
‫تتحول إلى عجوز مغرورة ومتسلطة.‬

759
00:39:44,632 --> 00:39:46,509
‫التظاهر بما لست عليه، يا "ميلي".‬

760
00:39:46,801 --> 00:39:49,678
‫ومن ثم تضغطين على ولدينا‬
‫ليكونا ما ليسا عليه.‬

761
00:39:49,929 --> 00:39:54,517
‫ولمعلوماتك، ابننا "تايلر" مثلي الجنس، أجل،‬

762
00:39:54,642 --> 00:39:56,727
‫قد يكون الأكثر استقرارًا‬
‫صحيًا ونفسيًا بيننا جميعًا.‬

763
00:39:57,269 --> 00:40:00,022
‫حسنًا، سمعت جدلك عنه الليلة.‬

764
00:40:00,439 --> 00:40:02,108
‫أتساءل أين كان "روي ميغيرز" ذلك‬

765
00:40:02,191 --> 00:40:05,403
‫حين كنت أمر بمحنتي العام الماضي.‬

766
00:40:05,486 --> 00:40:08,364
‫كنت أوصلك إلى كل موعد واختبار وجلسة علاج،‬

767
00:40:08,447 --> 00:40:11,867
‫وكنت أتأكد من تعاطيك الدواء‬
‫وفعل ما أمر به الأطباء،‬

768
00:40:11,951 --> 00:40:12,785
‫ذلك حيث كنت.‬

769
00:40:13,244 --> 00:40:17,581
‫ولكن في كل مرة أريد إخبارك بما أمر به‬

770
00:40:17,832 --> 00:40:19,125
‫لم ترد الاستماع.‬

771
00:40:24,630 --> 00:40:26,215
‫يا "روي"، بحق القدير...‬

772
00:40:26,757 --> 00:40:28,717
‫حسنًا، لنتحدث عن الأمر إذًا.‬

773
00:40:30,344 --> 00:40:35,141
‫ولكن ربما الآن هو وقت توقف كلينا‬
‫عن التحدث بحذر عن "محنتك"‬

774
00:40:35,224 --> 00:40:36,976
‫ونعتها باسمها الحقيقي.‬

775
00:40:38,310 --> 00:40:40,396
‫سرطان المبيض يا "ميلي".‬

776
00:40:40,813 --> 00:40:42,064
‫المرحلة "2 إيه".‬

777
00:40:44,900 --> 00:40:47,987
‫أكثر الكلمات المخيفة التي سمعتها في حياتي.‬

778
00:40:49,572 --> 00:40:50,906
‫أعلم أنك شعرت بالمثل.‬

779
00:40:52,241 --> 00:40:53,075
‫لذا...‬

780
00:40:54,326 --> 00:40:56,412
‫وقتما حاولت التحدث عن الأمر‬

781
00:40:57,121 --> 00:41:00,332
‫كل ما وسعني فعله‬
‫هو قولي إنك ستكونين بخير، لأن...‬

782
00:41:01,876 --> 00:41:03,085
‫لأنني...‬

783
00:41:03,627 --> 00:41:06,464
‫لم أستطع تحمل فكرة...‬

784
00:41:08,424 --> 00:41:11,635
‫أنه قد يحدث شيء للفتاة التي سحرتني.‬

785
00:41:15,097 --> 00:41:16,849
‫ولكنك لست ملومة يا "ميلي".‬

786
00:41:20,144 --> 00:41:22,188
‫اللعنة، لم تخبريني حتى‬
‫حين كنت في فترة التعافي،‬

787
00:41:22,271 --> 00:41:23,939
‫كان عليّ معرفة ذلك من "لي".‬

788
00:41:26,358 --> 00:41:28,027
‫لم تسأل أبدًا يا "روي".‬

789
00:41:30,946 --> 00:41:33,157
‫الحقيقة هي أنني كنت خائفًا من أن أسأل.‬

790
00:41:34,241 --> 00:41:35,159
‫خائف؟‬

791
00:41:35,242 --> 00:41:36,160
‫خائف من...‬

792
00:41:37,703 --> 00:41:39,121
‫احتمال وجود أخبار سيئة و...‬

793
00:41:40,122 --> 00:41:44,335
‫انهياري وانعدام نفع ذلك لك،‬

794
00:41:44,418 --> 00:41:45,336
‫لذا، أنا...‬

795
00:41:47,463 --> 00:41:48,881
‫لم أسأل أبدًا.‬

796
00:42:04,897 --> 00:42:06,607
‫ها نحن ذا، حسنًا.‬

797
00:42:09,026 --> 00:42:09,902
‫لا.‬

798
00:42:14,615 --> 00:42:15,908
‫لا يمكنك خداعي.‬

799
00:42:30,965 --> 00:42:34,134
‫أتذكرين حين كان عمري 13 سنة‬
‫وجعلتني أشاهد "ستيل ماغنولياز"؟‬

800
00:42:34,843 --> 00:42:37,179
‫أتذكرين المشهد حين قالت "أوليمبيا دوكاكيس"‬

801
00:42:37,263 --> 00:42:39,181
‫"لدى جميع مثليّ الجنس إضاءة متتابعة"؟‬

802
00:42:39,265 --> 00:42:41,225
‫لكن ليسوا بنفس إشراقك.‬

803
00:42:41,308 --> 00:42:44,645
‫التفتّ إليك وقلت،‬
‫"أنا واثق من أنني أحب الإضاءة المتتابعة."‬

804
00:42:46,063 --> 00:42:48,315
‫تلك كانت محاولتي الوحيدة لاختبار رد فعلك.‬

805
00:42:48,399 --> 00:42:50,192
‫وضحكت،‬

806
00:42:50,276 --> 00:42:53,862
‫وقلت إن لديّ إحساسًا غريبًا بالفكاهة‬
‫وحمدت القدير‬

807
00:42:53,946 --> 00:42:56,282
‫أنك لم تُسميني "مارك" أو "ريك" أو "ستيف".‬

808
00:42:57,533 --> 00:42:59,994
‫كان ذلك كفيلًا بإخفائي السر لسنوات.‬

809
00:43:00,077 --> 00:43:02,496
‫يا "تايلر"، كنت صغيرًا‬
‫على معرفة ما الإضاءة المتتابعة.‬

810
00:43:02,580 --> 00:43:06,375
‫- أحاول أن أكون صادقًا معك.‬
‫- حسنًا، لنكن صادقين.‬

811
00:43:07,376 --> 00:43:09,545
‫أعتذر عما قلت في وقت سابق،‬

812
00:43:09,628 --> 00:43:12,214
‫ولكن بينك وبين أختك، فقد كنت محتارة.‬

813
00:43:14,258 --> 00:43:17,428
‫ولكن حين يتعلق الأمر بهذا الشيء‬
‫مع "كول"...‬

814
00:43:18,887 --> 00:43:21,599
‫فأعلم أن روحه المعنوية قد تكون معدية.‬

815
00:43:22,558 --> 00:43:25,185
‫- وإن كان ساعيًا وراءك.‬
‫- يا أمي، ما...‬

816
00:43:25,269 --> 00:43:27,271
‫يداعبك ويجعلك تضحك.‬

817
00:43:28,314 --> 00:43:32,151
‫أستطيع فهم كم أن ذلك قد يكون محيرًا.‬

818
00:43:34,403 --> 00:43:35,988
‫عدا أن الأمر عكسي تمامًا.‬

819
00:43:37,323 --> 00:43:38,699
‫أنا من سعيت وراء "كول".‬

820
00:43:39,366 --> 00:43:41,035
‫وعليك أن تعرفي أنه قاوم.‬

821
00:43:41,118 --> 00:43:44,204
‫قال إنها فكرة سيئة أن يشترك في فعل مشين‬
‫مع شقيق صديقته المقربة‬

822
00:43:44,288 --> 00:43:47,082
‫وابن رئيسته، خصوصًا لأنني لم أفصح‬
‫عن هويتي الجنسية.‬

823
00:43:48,250 --> 00:43:49,543
‫ثم أُغرمنا ببعضنا.‬

824
00:43:50,836 --> 00:43:51,754
‫يا "تاي".‬

825
00:43:53,881 --> 00:43:55,132
‫رأيت برنامجًا...‬

826
00:43:55,841 --> 00:43:59,803
‫عن هذا المعالج الذي يعالج الشباب‬
‫الذين لديهم هوية جنسية مشتتة.‬

827
00:43:59,887 --> 00:44:03,140
‫- يا أمي، هذا...‬
‫- سيسعدني دفع ثمن الجلسات.‬

828
00:44:03,223 --> 00:44:05,059
‫- من فضلك.‬
‫- حسنًا، أتعلمين؟ يا أمي...‬

829
00:44:07,019 --> 00:44:08,270
‫أُصبت بالرصاص الليلة،‬

830
00:44:09,313 --> 00:44:10,731
‫ولكن هذا الكلام يؤلمني أكثر.‬

831
00:44:15,861 --> 00:44:16,695
‫أنا...‬

832
00:44:28,374 --> 00:44:29,333
‫مرحبًا يا "رين".‬

833
00:44:30,501 --> 00:44:31,335
‫مرحبًا.‬

834
00:44:34,296 --> 00:44:36,840
‫سمعت أن أباك اقترف جريمة كراهية في حقك.‬

835
00:44:37,299 --> 00:44:38,926
‫كان الأمر مجرد حادث.‬

836
00:44:40,010 --> 00:44:42,721
‫لم أعلم إن كنت سأتحدث معك‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه.‬

837
00:44:43,681 --> 00:44:47,184
‫اعتدت أن يتجنبني الناس،‬
‫لذا، أعلم كيف يبدو الأمر.‬

838
00:44:48,352 --> 00:44:49,186
‫أعتذر.‬

839
00:44:51,647 --> 00:44:53,399
‫أظنني كنت مهتمًا بذاتي فحسب قليلًا.‬

840
00:44:56,235 --> 00:44:57,236
‫وأطلق الأحكام المسبقة.‬

841
00:44:57,986 --> 00:45:00,614
‫أتمنى لو كنت واثقًا من نفسي‬
‫حين كان عمري 15 سنة مثلك.‬

842
00:45:01,532 --> 00:45:03,158
‫مرحبًا بك في "مجتمع الميم" يا ابن خالتي.‬

843
00:45:11,166 --> 00:45:12,793
‫ماذا؟ إنه فأر كيسي وحسب...‬

844
00:45:13,627 --> 00:45:15,087
‫قد يكون الحيوان الروحي خاصتك.‬

845
00:45:16,755 --> 00:45:17,589
‫كيف؟‬

846
00:45:21,969 --> 00:45:26,682
‫حسنًا... لتفادي المخاطر والصراعات،‬
‫سيتظاهر الفأر الكيسي بالموت،‬

847
00:45:27,683 --> 00:45:29,768
‫ولكن إن ظهر لك ولم يفعل ذلك‬

848
00:45:30,436 --> 00:45:33,439
‫فإنه يخبرك بأن الأوان قد آن للتوقف‬
‫عن التظاهر بالموت.‬

849
00:45:34,022 --> 00:45:35,607
‫تعامل مع الحياة بجرأة.‬

850
00:45:40,404 --> 00:45:41,905
‫إنه قطعًا حيوانك الروحي.‬

851
00:45:46,326 --> 00:45:47,953
‫تصرفا وكأنكما تحبان بعضكما حقًا.‬

852
00:45:50,330 --> 00:45:52,499
‫انظرا، شخصان سعيدان حقًا.‬

853
00:45:53,542 --> 00:45:56,628
‫نحن ندفع مقابل الصور وليس مقابل تعليقاتك.‬

854
00:45:57,004 --> 00:45:59,131
‫أين "لي" يا "ميم"؟‬

855
00:45:59,923 --> 00:46:02,134
‫لا أعلم، راسلتني‬
‫وقالت إنها كانت تمضي الصباح معك.‬

856
00:46:02,217 --> 00:46:06,764
‫راسلتني حين كانت معك‬
‫وبعد ليلة أمس لم أكن...‬

857
00:46:08,432 --> 00:46:10,476
‫يا إلهي، لدينا عروس هاربة.‬

858
00:46:10,559 --> 00:46:11,393
‫- يا "كول".‬
‫- "ميلي".‬

859
00:46:11,477 --> 00:46:12,603
‫أنا هنا يا أمي.‬

860
00:46:16,231 --> 00:46:17,608
‫أين فستانك الجديد؟‬

861
00:46:21,487 --> 00:46:22,738
‫هلا تمنحونا دقيقة على انفراد؟‬

862
00:46:23,614 --> 00:46:24,698
‫- بلى.‬
‫- بالطبع.‬

863
00:46:25,616 --> 00:46:26,658
‫بحقك.‬

864
00:46:28,452 --> 00:46:31,079
‫لا، ابقيا يا "تاي" و"كول".‬

865
00:46:34,208 --> 00:46:37,920
‫أيًا يكن هذا يا عزيزتي،‬
‫ألا يمكن تأجيله لما بعد الحفل؟‬

866
00:46:39,421 --> 00:46:40,672
‫تزوجنا للتو يا أمي.‬

867
00:46:41,298 --> 00:46:42,174
‫تزوجتما؟‬

868
00:46:42,925 --> 00:46:46,094
‫في سراي محكمة "ويندر"، مثلك أنت وأبي.‬

869
00:46:48,347 --> 00:46:50,641
‫حتى أننا استخدمنا خاتم الجدة "كولبيبر"‬

870
00:46:50,724 --> 00:46:51,558
‫كما أردت.‬

871
00:46:52,476 --> 00:46:54,228
‫بحقك يا أمي، أقصد...‬

872
00:46:54,937 --> 00:46:59,274
‫بعد كل شيء قد حدث، الفستان ونوبة هلعي‬

873
00:46:59,358 --> 00:47:04,238
‫وما فعلت بـ"تاي" وإصابة "تاي"‬
‫ومسلسل "فانغز"، فقد...‬

874
00:47:04,822 --> 00:47:06,949
‫بدا الكون وكأنه يصرخ في وجوهنا.‬

875
00:47:07,658 --> 00:47:11,870
‫معذرة، أعلم أنك وأبي تمنيتما دومًا‬
‫لو حظيتما‬

876
00:47:11,954 --> 00:47:13,831
‫بهذا الزفاف الكبير، ولكن...‬

877
00:47:14,706 --> 00:47:16,625
‫في كل مرة أخبرتني فيها عن سراي المحكمة‬

878
00:47:16,708 --> 00:47:19,628
‫فقد بدا ذلك كأكثر شيء غرامي في العالم.‬

879
00:47:19,920 --> 00:47:24,383
‫شخصان بمفردهما يتحدثان بصدق من قلبيهما،‬

880
00:47:24,466 --> 00:47:28,011
‫وأفلح الأمر معكما،‬
‫أقصد أنكما زوجان مثاليان.‬

881
00:47:28,971 --> 00:47:32,516
‫وقد اتصل وكيلي اليوم،‬

882
00:47:32,599 --> 00:47:36,061
‫وهاشتاغ "سويسيدال فامباير" متداول‬

883
00:47:36,144 --> 00:47:40,065
‫ويريد المنتجون إعادتها إلى الحياة‬
‫وإعطاءها اسمًا وقصة خاصة.‬

884
00:47:40,148 --> 00:47:41,066
‫- ماذا؟‬
‫- إذًا...‬

885
00:47:41,149 --> 00:47:43,986
‫أجل! لن ننتقل إلى "لوس أنجلوس" في النهاية.‬

886
00:47:44,152 --> 00:47:45,237
‫ذلك مذهل.‬

887
00:47:45,946 --> 00:47:48,949
‫وإن كان خيار المنزل ما زال قائمًا،‬
‫فسنحب العيش فيه،‬

888
00:47:49,032 --> 00:47:51,451
‫ولكن إن تركتنا ندفع الإيجار فقط.‬

889
00:47:52,077 --> 00:47:53,579
‫بالطبع يا عزيزتي.‬

890
00:47:54,746 --> 00:47:55,581
‫يا "روي"...‬

891
00:47:57,749 --> 00:47:59,835
‫أيمكنك إعلان إلغاء حفل الزفاف؟‬

892
00:48:01,169 --> 00:48:03,171
‫لا أظنني أستطيع تجاوز الأمر.‬

893
00:48:03,255 --> 00:48:05,340
‫يا أمي، بحقك، أقصد،‬

894
00:48:05,424 --> 00:48:06,466
‫لقد تزوجنا.‬

895
00:48:07,050 --> 00:48:10,053
‫وما زال بوسعنا تنفيذ الاستقبال الكبير‬
‫الذي خططنا له.‬

896
00:48:11,138 --> 00:48:12,806
‫لدينا الكثير لنحتفل به.‬

897
00:48:13,098 --> 00:48:15,809
‫حسنًا، تابعوا أنتم، لا أشعر أنني أستطيع.‬

898
00:48:16,143 --> 00:48:18,145
‫- يا أمي.‬
‫- من فضلك يا "ميلي".‬

899
00:48:18,228 --> 00:48:20,272
‫يا "ديغبي"؟‬

900
00:48:21,315 --> 00:48:22,649
‫"ديغبي"، يا بني.‬

901
00:48:22,733 --> 00:48:24,109
‫مرحبًا يا أبي.‬

902
00:48:24,610 --> 00:48:27,029
‫وصلنا في الوقت المناسب،‬
‫أمك معنا، ستكون هنا...‬

903
00:48:31,325 --> 00:48:32,159
‫ماذا؟‬

904
00:48:32,492 --> 00:48:33,368
‫مرحبًا.‬

905
00:48:34,036 --> 00:48:34,953
‫الحانة مفتوحة.‬

906
00:49:05,943 --> 00:49:07,778
‫إلام تنظران؟‬

907
00:49:36,807 --> 00:49:40,310
‫"حفل زفاف‬
‫(لي ميغيرز) و(ديغبي هيغود)"‬

908
00:49:49,027 --> 00:49:49,987
‫مرحبًا جميعًا.‬

909
00:49:51,947 --> 00:49:55,617
‫ما زال لدينا زفاف، ولكن ليس هنا.‬

910
00:49:57,494 --> 00:49:59,413
‫وما زالت الليلة عشية رأس السنة.‬

911
00:50:00,038 --> 00:50:03,208
‫لذا، لندخل جميعًا ونمرح ونستمتع.‬

912
00:50:04,042 --> 00:50:05,085
‫ما رأيكم؟‬

913
00:50:12,968 --> 00:50:13,844
‫كن حذرًا.‬

914
00:50:15,470 --> 00:50:17,639
‫حسنًا، بسرعة، قبل أن أشعر بأي شيء.‬

915
00:50:21,309 --> 00:50:22,728
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا؟‬

916
00:50:25,188 --> 00:50:26,023
‫حسنًا...‬

917
00:50:28,692 --> 00:50:29,735
‫نخب البدايات الجديدة.‬

918
00:50:35,198 --> 00:50:36,825
‫لم لا تمضي الغد معي في "أثينا"؟‬

919
00:50:37,743 --> 00:50:40,162
‫أطهو لوبياء بخضروات الكرنب لذيذة للغاية.‬

920
00:50:40,245 --> 00:50:43,248
‫وأقوم بخبز خبز ذرة شهي‬
‫بدقيق علبة خليط "جيفي".‬

921
00:50:44,958 --> 00:50:47,127
‫لم نطه وجبة حقيقية معًا.‬

922
00:50:47,419 --> 00:50:50,756
‫نحن في علاقة غير محبذة جغرافيًا يا "تاي".‬

923
00:50:56,595 --> 00:50:58,221
‫هل تتقدم لخطبتي؟‬

924
00:50:58,847 --> 00:51:00,891
‫أنا أعرض عليك شيئًا.‬

925
00:51:08,148 --> 00:51:09,066
‫انتقل للعيش معي.‬

926
00:51:09,274 --> 00:51:10,984
‫يا صاح، نحن نعيش في "أثينا".‬

927
00:51:11,068 --> 00:51:12,944
‫فزت بصفقة العقار أمس.‬

928
00:51:13,028 --> 00:51:14,905
‫بإمكاننا جعله ملك كلينا‬
‫بدلًا من ملكي بمفردي.‬

929
00:51:15,489 --> 00:51:18,241
‫بحقك، التوقيت مثالي، إنها سنة جديدة،‬

930
00:51:18,325 --> 00:51:22,037
‫واعترف كلانا بهويته الجنسية أخيرًا،‬
‫وأنا مرتاح لكوني مثلي الجنس في "أثينا".‬

931
00:51:25,665 --> 00:51:26,917
‫هذه هي الخطوة الكبرى.‬

932
00:51:28,001 --> 00:51:28,835
‫الضخمة.‬

933
00:51:31,755 --> 00:51:32,714
‫تعلم أنني أحبك،‬

934
00:51:33,298 --> 00:51:35,467
‫ولكنني أحتاج إلى التفكير في ذلك.‬

935
00:51:36,718 --> 00:51:37,594
‫معذرة.‬

936
00:51:43,308 --> 00:51:45,936
‫كدت أنسى، هديتي لحفل الزفاف هنا.‬

937
00:51:46,853 --> 00:51:48,688
‫أظن هذا قد يكون ما نحتاج إليه جميعًا.‬

938
00:51:50,857 --> 00:51:52,651
‫ألقاك بالأسفل، حسنًا.‬

939
00:51:54,361 --> 00:51:57,155
‫- لم انطفأت الأنوار؟‬
‫- من فضلكم رحبوا بـ"دولي بارتون"!‬

940
00:51:57,572 --> 00:52:00,242
‫حسنًا، سنة جديدة سعيدة جميعًا.‬

941
00:52:00,659 --> 00:52:03,620
‫- إنها "دولي"!‬
‫- على صالة الرقص تلك.‬

942
00:52:03,954 --> 00:52:05,997
‫وأهنئ "لي" و"ديغبي".‬

943
00:52:06,081 --> 00:52:08,083
‫أتريدون الاحتفال؟ هيا.‬

944
00:52:09,793 --> 00:52:11,294
‫يا إلهي.‬

945
00:52:12,504 --> 00:52:13,338
‫إنها "دولي"!‬

946
00:52:14,965 --> 00:52:15,841
‫"دولي"!‬

947
00:52:21,388 --> 00:52:23,306
‫حسنًا، لا تمانع إن فعلت.‬

948
00:52:39,322 --> 00:52:40,198
‫"ميلي".‬

949
00:53:12,439 --> 00:53:13,857
‫ألق نظرة فاحصة يا "تاي".‬

950
00:53:14,316 --> 00:53:16,651
‫هكذا يبدو حب أمك حقًا.‬

951
00:53:17,027 --> 00:53:18,987
‫تلك فوضى من الحب يا أمي.‬

952
00:53:19,946 --> 00:53:21,656
‫لا تحاول إبهاري.‬

953
00:53:22,115 --> 00:53:24,242
‫ليس بعد انهيار حياتي.‬

954
00:53:24,659 --> 00:53:27,829
‫حسنًا، الشيء الوحيد المنهار هو تبرجك.‬

955
00:53:27,913 --> 00:53:30,290
‫الآن، كان لديك هدفان‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه،‬

956
00:53:30,373 --> 00:53:32,834
‫تزويج "لي" وإيجاد شخص يجعلني سعيدًا.‬

957
00:53:35,420 --> 00:53:36,713
‫ونجحت في المهمتين.‬

958
00:53:37,214 --> 00:53:39,716
‫ربما ليس كما تخيلت بالضبط، ولكنك نجحت.‬

959
00:53:41,009 --> 00:53:42,302
‫كم أفسد ذلك حياتك يا أمي.‬

960
00:53:42,385 --> 00:53:45,138
‫أتظنني في حالة تسمح بأن أكون عقلانية؟‬

961
00:53:45,222 --> 00:53:47,432
‫حسنًا إذًا، أتسمعين ذلك؟‬

962
00:53:48,391 --> 00:53:49,226
‫ماذا؟‬

963
00:53:49,434 --> 00:53:50,518
‫إنها "دولي بارتون".‬

964
00:53:51,186 --> 00:53:53,521
‫الآن، ربيتنا على موسيقاها وأفلامها،‬

965
00:53:53,605 --> 00:53:56,149
‫وقلت دومًا إن حتى أغانيها الحزينة ترفع‬
‫من روحك المعنوية.‬

966
00:53:56,233 --> 00:53:59,069
‫حسنًا، ماذا فعلت؟‬
‫أأحضرت أحد مثليّ الجنس لترديد‬

967
00:53:59,152 --> 00:54:00,528
‫أغاني "دولي بارتون"؟‬

968
00:54:01,112 --> 00:54:02,989
‫لا يا أمي، أحضرت "دولي بارتون".‬

969
00:54:03,073 --> 00:54:06,284
‫التقيتها خلال العمل، وانسجمنا،‬
‫وطلبت منها ووافقت.‬

970
00:54:06,534 --> 00:54:09,037
‫لذا، بإمكانك البقاء هنا والبكاء بحرقة‬

971
00:54:09,120 --> 00:54:11,915
‫والشعور بالأسف على حالك،‬
‫أو بإمكانك القدوم إلى الحفل.‬

972
00:54:12,290 --> 00:54:13,667
‫تحتاج عائلتك إليك يا أمي.‬

973
00:54:14,292 --> 00:54:15,627
‫تريدك أيضًا.‬

974
00:54:18,713 --> 00:54:19,881
‫بما في ذلك أبي.‬

975
00:54:20,799 --> 00:54:22,968
‫أخبرني بما كنتما تمران به.‬

976
00:54:23,802 --> 00:54:26,471
‫أتعلمين أنه كان يهاتفني تقريبًا‬
‫في كل ليلة أثناء مرضك؟‬

977
00:54:27,347 --> 00:54:28,932
‫لم يرد علمك بأنه كان منهارًا.‬

978
00:54:29,015 --> 00:54:30,642
‫أراد أن يكون قويًا من أجلك.‬

979
00:54:31,101 --> 00:54:33,436
‫لذا... اتكأ عليّ.‬

980
00:54:35,939 --> 00:54:37,440
‫إنه يحبك يا أمي.‬

981
00:54:38,233 --> 00:54:39,276
‫نحبك جميعًا.‬

982
00:54:39,818 --> 00:54:42,529
‫أنت قلب وروح...‬

983
00:54:43,822 --> 00:54:46,074
‫وشخصية هذه العائلة.‬

984
00:54:47,033 --> 00:54:51,162
‫والشيء الوحيد الذي علمته لنا السنة الماضية‬
‫هو مدى نفاسة كل لحظة نمضيها معًا.‬

985
00:54:53,707 --> 00:54:54,541
‫لذا...‬

986
00:54:54,749 --> 00:54:55,875
‫رتبي وجهك،‬

987
00:54:55,959 --> 00:54:58,586
‫وتوقفي عن كونك عجوزًا شكاءة بائسة‬
‫وتمالكي نفسك.‬

988
00:54:58,670 --> 00:55:00,046
‫- خذ ذلك...‬
‫- أجل، سمعتني.‬

989
00:55:00,130 --> 00:55:01,047
‫اللعنة.‬

990
00:55:02,299 --> 00:55:04,050
‫كلماتك وليست كلماتي.‬

991
00:55:06,803 --> 00:55:09,222
‫يا إلهي... "دولي"، أنا آتية!‬

992
00:55:09,597 --> 00:55:12,350
‫هل يعمل أي أحد بدوام كامل هنا؟‬

993
00:55:12,934 --> 00:55:14,602
‫هيا، ساعدوني.‬

994
00:55:14,686 --> 00:55:16,104
‫- تعرفون هذه الأغنية.‬
‫- يا "تاي"!‬

995
00:55:16,646 --> 00:55:18,565
‫يا إلهي، كيف...؟‬

996
00:55:18,857 --> 00:55:20,900
‫لا أصدق.‬

997
00:55:21,234 --> 00:55:22,736
‫- أتثقين بي الآن؟‬
‫- أجل!‬

998
00:55:23,695 --> 00:55:24,654
‫ها هو ذا.‬

999
00:55:25,488 --> 00:55:27,157
‫مرحبًا أيها الوسيم، أيمكنني أخذه؟‬

1000
00:55:27,449 --> 00:55:28,658
‫- مرحبًا.‬
‫- أظن ذلك.‬

1001
00:55:37,417 --> 00:55:40,211
‫يا إلهي، إنها حقًا "دولي بارتون".‬

1002
00:55:40,837 --> 00:55:44,632
‫انفطر قلبي لتفويتك هذا،‬
‫أعلم أنك تحبين "دولي".‬

1003
00:55:45,550 --> 00:55:47,635
‫إنها ليست الوحيدة التي أحبها.‬

1004
00:55:48,219 --> 00:55:49,804
‫هيا، لنرقص.‬

1005
00:55:49,888 --> 00:55:51,514
‫- ماذا؟‬
‫- حسنًا.‬

1006
00:56:04,527 --> 00:56:06,404
‫نحبك يا "دولي"!‬

1007
00:56:33,890 --> 00:56:35,850
‫- معذرة.‬
‫- لا بأس.‬

1008
00:57:04,879 --> 00:57:06,965
‫شكرًا.‬

1009
00:57:10,260 --> 00:57:11,261
‫يا "تاي".‬

1010
00:57:11,344 --> 00:57:13,763
‫لم لا تجلب عائلتك إلى المسرح هنا.‬

1011
00:57:13,847 --> 00:57:15,473
‫دعني أراهم تحت الأضواء البراقة.‬

1012
00:57:15,557 --> 00:57:17,725
‫أريد رؤية العروسين الجميلين.‬

1013
00:57:17,809 --> 00:57:19,686
‫لا تخجلوا، اصعدوا إلى هنا.‬

1014
00:57:22,730 --> 00:57:24,858
‫يا إلهي، انظروا إليكم.‬

1015
00:57:25,275 --> 00:57:27,902
‫- شاب وسيم، من الجيد رؤيتك.‬
‫- كان ذلك مذهلًا يا "دولي".‬

1016
00:57:27,986 --> 00:57:28,987
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

1017
00:57:29,070 --> 00:57:31,573
‫والأم، أريد رؤيتك.‬

1018
00:57:31,990 --> 00:57:33,533
‫أنت النجمة حقًا.‬

1019
00:57:34,075 --> 00:57:36,911
‫أخبرني "تاي" بأشياء كثيرة عنك.‬

1020
00:57:36,995 --> 00:57:38,955
‫يا إلهي، حقًا؟ ماذا قال؟‬

1021
00:57:39,038 --> 00:57:40,790
‫أخبرني بأشياء من كل نوع.‬

1022
00:57:40,874 --> 00:57:44,043
‫أقصد أن بإمكاني معرفة أن ثمة الكثير‬
‫من الحب في هذه العائلة،‬

1023
00:57:44,127 --> 00:57:46,713
‫لذا، أتمنى لكم جميعًا سنة جديدة سعيدة،‬

1024
00:57:46,796 --> 00:57:49,090
‫و أنا فخورة بكما يا "تاي" و"كول"‬

1025
00:57:49,174 --> 00:57:51,426
‫وأتمنى لكما حياة رائعة معًا.‬

1026
00:57:52,010 --> 00:57:53,303
‫أراكم في منتصف الليل.‬

1027
00:57:54,429 --> 00:57:55,263
‫شكرًا يا "دولي".‬

1028
00:57:55,805 --> 00:57:58,308
‫حسنًا، إن كان لديكم جميعًا قرارات،‬
‫فالآن الوقت المناسب لتنفيذها.‬

1029
00:57:58,391 --> 00:57:59,267
‫- حسنًا...‬
‫- سأبدأ.‬

1030
00:58:02,061 --> 00:58:05,315
‫حسنًا... تعلمون أني أحبكم بالفعل،‬

1031
00:58:05,398 --> 00:58:08,943
‫وبما أن الجميع يعترف فربما أعترف أيضًا.‬

1032
00:58:09,319 --> 00:58:10,695
‫هذا ما أنا عليه.‬

1033
00:58:11,070 --> 00:58:12,822
‫أنا فخورة‬

1034
00:58:12,906 --> 00:58:16,910
‫وأم وزوجة ثملة تحب عائلتها كثيرًا،‬

1035
00:58:17,076 --> 00:58:19,204
‫تشعر بالجنون أحيانًا.‬

1036
00:58:19,579 --> 00:58:22,540
‫ولكنني سأعقد النية، هنا والآن،‬

1037
00:58:22,624 --> 00:58:24,209
‫على أن أكون الأم الأفضل،‬

1038
00:58:24,292 --> 00:58:29,631
‫وأتفاخر في كل الأنحاء بابنتي الممثلة.‬

1039
00:58:30,507 --> 00:58:34,219
‫يا عزيزتي، تعلمين أنني أحبك‬
‫وأرجو أن تغفري لي.‬

1040
00:58:34,302 --> 00:58:35,136
‫ماذا أغفر لك؟‬

1041
00:58:35,470 --> 00:58:37,138
‫كونك أنت؟ أحبك يا أمي.‬

1042
00:58:39,265 --> 00:58:41,351
‫و"تايلر"...‬

1043
00:58:42,810 --> 00:58:44,812
‫سآتي لزيارتك، أعدك.‬

1044
00:58:45,396 --> 00:58:46,856
‫أطلب منك فقط أن تكون صبورًا،‬

1045
00:58:47,440 --> 00:58:51,903
‫لأنك ستكون ابني دومًا.‬

1046
00:58:52,278 --> 00:58:55,365
‫وأنا سأكون دومًا، شئت أم أبيت،‬

1047
00:58:55,448 --> 00:58:56,783
‫أمك الشكاءة.‬

1048
00:58:57,825 --> 00:58:59,118
‫أحبك كذلك.‬

1049
00:59:00,036 --> 00:59:01,079
‫و"كول"،‬

1050
00:59:01,329 --> 00:59:04,123
‫سأكون رئيسة أكثر انفتاحًا،‬

1051
00:59:04,499 --> 00:59:07,001
‫وأرجوك أن تبقى في وظيفتك.‬

1052
00:59:07,085 --> 00:59:10,171
‫أعتذر يا "أميليا"،‬
‫ولكن سيستغرق الأمر وقتًا طويلًا في التنقل.‬

1053
00:59:10,964 --> 00:59:13,216
‫قراري هو بدء حياة جديدة كليًا...‬

1054
00:59:14,509 --> 00:59:15,510
‫في "أثينا".‬

1055
00:59:16,344 --> 00:59:17,887
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا.‬

1056
00:59:18,513 --> 00:59:19,347
‫شكرًا.‬

1057
00:59:20,139 --> 00:59:20,974
‫أليس ذلك لطيفًا؟‬

1058
00:59:22,559 --> 00:59:25,186
‫و"روي"، حبيبي...‬

1059
00:59:25,270 --> 00:59:27,480
‫لن أوقفك هنا يا "ميلي".‬

1060
00:59:29,148 --> 00:59:32,443
‫مر كلانا بمشاكل كافية،‬

1061
00:59:32,527 --> 00:59:35,530
‫في السراء والضراء، في النعيم والكرب،‬

1062
00:59:35,613 --> 00:59:40,326
‫لأعلم أننا سنواجه‬
‫أيًا ما تبتلينا الحياة به.‬

1063
00:59:44,080 --> 00:59:46,833
‫أيمكنني جذب انتباهكم جميعًا؟ عادت "دولي"‬

1064
00:59:46,916 --> 00:59:49,085
‫لمساعدتنا في العد التنازلي للسنة الجديدة.‬

1065
00:59:49,168 --> 00:59:51,087
‫10، 9،‬

1066
00:59:51,462 --> 00:59:53,548
‫8، 7،‬

1067
00:59:53,923 --> 00:59:55,633
‫6، 5،‬

1068
00:59:56,092 --> 00:59:57,844
‫4، 3،‬

1069
00:59:58,177 --> 01:00:00,221
‫2، 1...‬

1070
01:00:00,305 --> 01:00:02,682
‫سنة جديدة سعيدة!‬

1071
01:00:10,815 --> 01:00:12,650
‫سنة جديدة سعيدة جميعًا.‬

