1
00:00:11,386 --> 00:00:13,680
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:24,065 --> 00:00:27,777
‫"(كراكر جاك)"‬

3
00:00:28,445 --> 00:00:29,988
‫"مسرح (شوستريت بالاس)، (دوليود)"‬

4
00:00:30,071 --> 00:00:31,906
‫"دوليود" مكان عزيز عليّ.‬

5
00:00:31,990 --> 00:00:35,660
‫أحب وجودي هنا وأحب مشاركة قصة جديدة معكم.‬

6
00:00:35,869 --> 00:00:38,496
‫كما تعرفون، أثناء مسيرتي في التمثيل،‬
‫نعمت بكوني جزءًا‬

7
00:00:38,580 --> 00:00:42,792
‫من أفضل طواقم الممثلات،‬
‫فيلما "ناين تو فايف" و"ستيل ماغنولياس"‬

8
00:00:42,917 --> 00:00:46,463
‫كانا قصتين مميزتين عن صداقات‬
‫نسائية غير مشروطة،‬

9
00:00:46,588 --> 00:00:48,923
‫وقبل المشاركة في بطولة هذين الفيلمين،‬

10
00:00:49,007 --> 00:00:51,217
‫كتبت أغنية عن الحب غير مشروط‬

11
00:00:51,301 --> 00:00:54,721
‫وعن نوع مختلف من الأصدقاء،‬
‫صديق الرجال المفضل.‬

12
00:00:54,804 --> 00:00:56,806
‫والنساء أيضًا.‬

13
00:00:57,640 --> 00:00:59,642
‫وإليكم واحد من أفضل أصدقائي الآن.‬

14
00:01:00,560 --> 00:01:04,980
‫مرحبًا يا "كراكر جاك"، تعال إلى هنا،‬
‫ألست ألطف الكائنات؟‬

15
00:01:05,065 --> 00:01:08,109
‫خلال نشأتي هنا في شرق "تينيسي"،‬
‫كان لدينا كلاب دائمًا،‬

16
00:01:08,193 --> 00:01:10,070
‫لكن كان هناك ذلك الكلب المميز‬

17
00:01:10,153 --> 00:01:12,655
‫والذي كان يعني الكثير لنا جميعًا‬
‫خلال طفولتنا.‬

18
00:01:12,906 --> 00:01:17,494
‫وبينما أكبر، زاد تقديري لطيبة الكلاب.‬

19
00:01:17,911 --> 00:01:21,331
‫وليست مصادفة أن كلمة كلب بالإنجليزية‬
‫تقرأ إله إذا قلبتها،‬

20
00:01:21,414 --> 00:01:24,084
‫وأظن أن الرب أحسن خلق الكلاب‬

21
00:01:24,167 --> 00:01:27,003
‫لأنها تحب حبًا غير مشروطًا‬

22
00:01:27,087 --> 00:01:29,506
‫وترافقنا في مسيراتنا الطويلة‬

23
00:01:29,589 --> 00:01:31,508
‫ويحفظون أمننا كذلك.‬

24
00:01:31,591 --> 00:01:35,386
‫لذا أود مشاركة قصة أخرى معكم‬
‫عن أفضل الصداقات.‬

25
00:01:35,804 --> 00:01:39,808
‫بين الكائن الذي يملك 4 أرجل‬
‫والكائن الذي يملك رجلين.‬

26
00:01:40,266 --> 00:01:41,434
‫حسنًا، هل أنتم مستعدون؟‬

27
00:01:47,565 --> 00:01:51,820
‫"كان لديّ كلب صغير، أسميته (كراكر جاك)‬

28
00:01:52,195 --> 00:01:56,449
‫كان لديه بقعة حول إحدى عينيه،‬
‫والتي بدت كرقعة للعين‬

29
00:01:57,075 --> 00:02:01,037
‫أقدامه كانت طويلة للغاية،‬
‫وكان خجولًا للغاية‬

30
00:02:01,996 --> 00:02:05,917
‫لم يكن جميلًا لكنه بدا كذلك في نظري‬

31
00:02:07,585 --> 00:02:12,173
‫وجدته عند ساحل النهر،‬
‫يتجول في الأنحاء‬

32
00:02:12,799 --> 00:02:16,678
‫كان يشعر بالبرد والجوع،‬
‫وكانت ضلوعه بارزة‬

33
00:02:17,262 --> 00:02:21,349
‫طقطقت أصابعي وصفرت،‬
‫وحين أتى حملته‬

34
00:02:22,433 --> 00:02:26,187
‫كنت طفلة صغيرة و(كراكر جاك)‬
‫كان جروًا"‬

35
00:02:29,899 --> 00:02:30,859
‫مرحبًا!‬

36
00:02:31,693 --> 00:02:32,610
‫من أنت؟‬

37
00:02:34,445 --> 00:02:35,780
‫هل تؤلمك قدمك؟‬

38
00:02:36,739 --> 00:02:37,615
‫دعني ألقي نظرة.‬

39
00:02:39,159 --> 00:02:41,786
‫اسمي "لوسي جاين"، وأنا سأعتني بك.‬

40
00:02:51,254 --> 00:02:52,338
‫أيمكنني رؤية قدمك؟‬

41
00:02:54,549 --> 00:02:55,633
‫من يكون صاحبك؟‬

42
00:02:56,342 --> 00:02:58,720
‫لا بأس أيها الجرو، سأساعدك.‬

43
00:03:04,267 --> 00:03:08,771
‫أظننا ننتمي لبعضنا الآن،‬
‫وأنت بحاجة إلى اسم.‬

44
00:03:10,231 --> 00:03:14,110
‫ما رأيك في "كراكر جاك"؟‬

45
00:03:14,319 --> 00:03:18,406
‫"كل ما يمكن لطفل أن يتمناه‬
‫وجدته في (كراكر جاك)"‬

46
00:03:18,531 --> 00:03:19,365
‫أيعجبك هذا؟‬

47
00:03:19,949 --> 00:03:20,783
‫نعم.‬

48
00:03:22,952 --> 00:03:26,289
‫"بعد 35 عامًا"‬

49
00:03:37,258 --> 00:03:38,134
‫مرحبًا.‬

50
00:03:39,177 --> 00:03:41,221
‫آمل أنني لم أوقظك، هل فعلت؟‬

51
00:03:41,888 --> 00:03:43,973
‫لا، بالطبع لا.‬

52
00:03:44,098 --> 00:03:44,933
‫هل أنت واثقة؟‬

53
00:03:45,183 --> 00:03:46,935
‫تبدين على غير طبيعتك.‬

54
00:03:47,936 --> 00:03:49,187
‫"سكارليت"، أنا...‬

55
00:03:49,729 --> 00:03:52,190
‫أنا بأفضل حال.‬

56
00:03:52,982 --> 00:03:56,069
‫إذًا لن تلغي موعدنا في عطلة نهاية الأسبوع،‬

57
00:03:56,236 --> 00:03:58,238
‫مثلما فعلت الشهر الماضي‬
‫حين خططنا للغداء؟‬

58
00:03:58,321 --> 00:03:59,614
‫بالطبع لا.‬

59
00:03:59,822 --> 00:04:03,618
‫حتى أنني رتبت مع أحدهم‬

60
00:04:04,077 --> 00:04:05,954
‫ليحضر جميع مناوباتي في المشفى.‬

61
00:04:06,579 --> 00:04:08,414
‫وماذا عن المرة التي قبلها؟‬

62
00:04:08,915 --> 00:04:09,749
‫حسنًا، توقفي.‬

63
00:04:10,333 --> 00:04:14,254
‫هذه كانت فكرتي، ويمكنني فعل هذا.‬

64
00:04:14,379 --> 00:04:19,259
‫حسنًا، سأجلب مختلف أنواع الطعام‬
‫لأجلنا لنأكله الليلة،‬

65
00:04:19,550 --> 00:04:22,053
‫وشكرًا لك لعرضك استضافتنا في منزلك.‬

66
00:04:22,428 --> 00:04:23,471
‫بالمناسبة.‬

67
00:04:24,806 --> 00:04:25,974
‫هل تمزحين؟‬

68
00:04:26,224 --> 00:04:30,019
‫حين تطلب المراوغة "لوسي جاين"‬
‫قضاء عطلة نهاية أسبوع للسيدات فقط...‬

69
00:04:32,272 --> 00:04:33,231
‫لا.‬

70
00:04:34,148 --> 00:04:37,819
‫أنا لم أطلب.‬
‫وأنا لست مراوغة بلا شك.‬

71
00:04:37,902 --> 00:04:40,029
‫أنت فعلت نوعًا ما، ودائمًا‬
‫ما كنت كذلك نوعًا ما.‬

72
00:04:41,614 --> 00:04:44,200
‫اسمعي يا "سكارليت"، أتوق لرؤيتك لاحقًا.‬

73
00:04:44,284 --> 00:04:46,202
‫- مهلًا، أنا أردت...‬
‫- أحبك، وداعًا.‬

74
00:04:48,705 --> 00:04:49,539
‫وداعًا.‬

75
00:04:58,589 --> 00:04:59,882
‫ماذا تعنين بغريب؟‬

76
00:05:00,049 --> 00:05:03,219
‫تحولت من الصمت التام‬
‫إلى إنهاء المكالمة معي.‬

77
00:05:03,636 --> 00:05:05,680
‫تعرفين "لوسي جاين"، هي لا تقبل المخاطرة.‬

78
00:05:05,763 --> 00:05:08,516
‫فيما عدا... كما تعرفين.‬

79
00:05:08,599 --> 00:05:10,893
‫أنت تقلقين كثيرًا،‬
‫لا تحاولي حتى التفكير في هذا.‬

80
00:05:10,977 --> 00:05:13,896
‫لم أقلق بما يكفي في المرة الأخيرة‬
‫ودخلت مصحة تأهيل في النهاية.‬

81
00:05:13,980 --> 00:05:16,024
‫إذا كانت تخفي أمورًا عنا،‬

82
00:05:16,107 --> 00:05:18,276
‫فلماذا تريد أن نمضي عطلة الأسبوع كلها معًا؟‬

83
00:05:20,445 --> 00:05:22,363
‫هذا حقًا سؤال جيد.‬

84
00:05:24,949 --> 00:05:27,076
‫اسمعي، يجب أن أذهب، أراك بعد قليل.‬

85
00:05:31,080 --> 00:05:31,914
‫مرحبًا!‬

86
00:05:33,124 --> 00:05:34,208
‫أحضرت لك شيئًا.‬

87
00:05:34,751 --> 00:05:35,585
‫حسنًا.‬

88
00:05:41,299 --> 00:05:42,133
‫أنا آسف.‬

89
00:05:44,385 --> 00:05:45,261
‫كنت أحمقًا.‬

90
00:05:49,265 --> 00:05:50,266
‫إنها لطيفة.‬

91
00:05:52,226 --> 00:05:53,061
‫شكرًا.‬

92
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
‫مهلًا، اسمعي، لديّ فكرة.‬

93
00:06:06,199 --> 00:06:07,367
‫ماذا لو لم تغادري؟‬

94
00:06:07,700 --> 00:06:10,912
‫ماذا لو فعلنا شيئًا ممتعًا معًا‬
‫في عطلة هذا الأسبوع عوضًا عن هذا؟‬

95
00:06:11,913 --> 00:06:13,122
‫ما رأيك بأن أرفض؟‬

96
00:06:16,334 --> 00:06:19,712
‫ماذا لو لم أرد الاعتناء بابنتينا‬
‫ليومين كاملين وحدي؟‬

97
00:06:19,796 --> 00:06:20,630
‫هل فكرت في هذا؟‬

98
00:06:21,756 --> 00:06:22,632
‫فعلت.‬

99
00:06:23,716 --> 00:06:27,428
‫سأوصلهما إلى منزل أمي بعد المدرسة،‬
‫وسأمر لاصطحابهما يوم الأحد.‬

100
00:06:42,985 --> 00:06:44,153
‫ادخلي.‬

101
00:06:46,406 --> 00:06:47,490
‫مرحبًا.‬

102
00:06:49,033 --> 00:06:50,618
‫مرحبًا أيتها الماهرة.‬

103
00:06:52,161 --> 00:06:55,498
‫اللعنة، لم أدرك كم تأخر الوقت،‬
‫هل سنمر لإقلال "لوسي جاين" أيضًا؟‬

104
00:06:55,665 --> 00:06:56,624
‫ستلتقي بنا.‬

105
00:06:56,958 --> 00:07:00,211
‫أتعرفين أننا لم نجتمع منذ الإفطار المتأخر‬
‫يوم عيد ميلاد "سكارليت"؟‬

106
00:07:00,294 --> 00:07:01,295
‫يا إلهي، أنت محقة.‬

107
00:07:02,588 --> 00:07:05,591
‫مضى علينا زمن كنا نرى بعضنا كل يوم،‬

108
00:07:05,675 --> 00:07:08,761
‫وكان يمكنني وقتها معرفة...‬

109
00:07:08,845 --> 00:07:11,097
‫ما إذا قصصت أطراف شعرك ولو بهذا القدر.‬

110
00:07:11,389 --> 00:07:14,475
‫في تلك الأيام لم أكن أقدر على شراء‬
‫قميص دون موافقة "سكارليت".‬

111
00:07:14,976 --> 00:07:16,644
‫هذا لا يزال صحيحًا نوعًا ما.‬

112
00:07:17,311 --> 00:07:18,146
‫أجل.‬

113
00:07:18,312 --> 00:07:20,648
‫- "رايان"، عزيزتي، سأغادر.‬
‫- حسنًا.‬

114
00:07:22,191 --> 00:07:25,153
‫أنا سعيدة أن "لوسي جاين"‬
‫فكرت في هذه الفكرة.‬

115
00:07:25,570 --> 00:07:27,363
‫كان من الصعب التواصل معها مؤخرًا.‬

116
00:07:27,905 --> 00:07:29,490
‫"رايان"، كيف حالك؟‬

117
00:07:29,574 --> 00:07:31,409
‫أنا بخير. ‬

118
00:07:31,909 --> 00:07:33,453
‫- استمتعا بوقتكما.‬
‫- شكرًا لك.‬

119
00:07:33,536 --> 00:07:35,037
‫- سألتقيك بالخارج.‬
‫- حسنًا.‬

120
00:07:37,707 --> 00:07:40,751
‫اتصلي بي فورًا إذا سمعت أي شيء‬
‫عما يعرفه كلانا.‬

121
00:07:41,752 --> 00:07:42,753
‫دعينا لا نتشاءم.‬

122
00:08:00,396 --> 00:08:02,732
‫لا أعرف ماذا أقول،‬
‫حين أتصل بها، أجد البريد الصوتي.‬

123
00:08:02,815 --> 00:08:06,152
‫ظننت أن "لوسي جاين" ‬
‫ستجلب الطعام معها لا ترسله.‬

124
00:08:06,569 --> 00:08:07,737
‫لا يعجبني هذا.‬

125
00:08:07,945 --> 00:08:10,698
‫اسمعي، طالما لم تجدي عبارة "خدعتكم"‬
‫مكتوبة في المرق،‬

126
00:08:10,781 --> 00:08:13,659
‫فما رأيك أن نفترض إنها تأخرت‬
‫ونسترخي قليلًا؟‬

127
00:08:17,205 --> 00:08:18,039
‫مرحبًا.‬

128
00:08:18,581 --> 00:08:19,582
‫"بيتسي"، هل هذه هي؟‬

129
00:08:21,584 --> 00:08:22,877
‫نعم، هذه "إليزابيث".‬

130
00:08:24,670 --> 00:08:25,755
‫- "إليزابيث"؟‬
‫- "إليزابيث"؟‬

131
00:08:28,633 --> 00:08:30,468
‫لديّ سؤال لك،‬

132
00:08:30,551 --> 00:08:32,803
‫هذا المذيع الوسيم في برنامجك،‬

133
00:08:32,886 --> 00:08:34,263
‫"توم"؟ أو "تود"؟‬

134
00:08:35,056 --> 00:08:36,682
‫ماذا يجري بينكما؟‬

135
00:08:37,517 --> 00:08:40,311
‫طريقة تحديقه بك‬
‫أثناء تقديمك للأخبار، لا أعرف.‬

136
00:08:40,394 --> 00:08:41,395
‫اصمتي!‬

137
00:08:45,107 --> 00:08:47,443
‫حسنًا، ذهبنا إلى العشاء معًا مرة واحدة.‬

138
00:08:47,944 --> 00:08:52,532
‫أردت الخروج من النافذة للهرب منه،‬
‫إنه ممل جدًا.‬

139
00:08:53,324 --> 00:08:55,868
‫وسيم، لكنه ممل.‬

140
00:08:56,911 --> 00:08:57,745
‫حسنًا...‬

141
00:08:58,496 --> 00:08:59,830
‫بالحديث عن الفتية الوسيمين‬

142
00:08:59,914 --> 00:09:02,166
‫خمني من التقيت في متجر البقالة بالأمس؟‬

143
00:09:03,918 --> 00:09:04,919
‫"تراي".‬

144
00:09:05,920 --> 00:09:07,296
‫ماذا يفعل في المدينة؟‬

145
00:09:07,380 --> 00:09:08,381
‫عيد ميلاد والده الـ75.‬

146
00:09:08,464 --> 00:09:11,050
‫سأل عنك كثيرًا قبل أن يسأل‬
‫سؤالًا واحدًا عني.‬

147
00:09:11,425 --> 00:09:13,135
‫هلا اتصلت بـ"لوسي جاين" مجددًا؟ ‬

148
00:09:13,886 --> 00:09:14,845
‫إنها هي.‬

149
00:09:16,847 --> 00:09:17,765
‫حادث تصادم بسيط.‬

150
00:09:18,474 --> 00:09:20,101
‫لم يتأذ أحد، في طريقي.‬

151
00:09:20,685 --> 00:09:21,561
‫ورمز تعبيري للموافقة.‬

152
00:09:23,312 --> 00:09:25,189
‫هذا أشبه بشيء مررت به سابقًا.‬

153
00:09:25,273 --> 00:09:27,108
‫مهلًا!‬

154
00:09:27,483 --> 00:09:29,735
‫أولئك الذين لا يثملون يتعرضون‬
‫لحوادث أيضًا.‬

155
00:09:31,112 --> 00:09:32,238
‫لا تحاولي التفكير في هذا.‬

156
00:09:33,114 --> 00:09:34,949
‫سأذهب لأرى أين ذهبت "بيتسي".‬

157
00:09:42,039 --> 00:09:43,499
‫إنها أفضل أخبار سمعتها.‬

158
00:09:46,335 --> 00:09:48,296
‫لقد مضى وقت طويل، أعرف.‬

159
00:09:51,465 --> 00:09:53,217
‫لا يسعني الانتظار للاحتفال معك.‬

160
00:09:57,430 --> 00:09:58,264
‫أحبك.‬

161
00:10:12,570 --> 00:10:13,404
‫نعم؟‬

162
00:10:13,779 --> 00:10:15,489
‫"لوسي جاين" في طريقها.‬

163
00:10:16,032 --> 00:10:16,866
‫حسنًا.‬

164
00:10:27,460 --> 00:10:29,629
‫"سيارة أجرة"‬

165
00:10:30,421 --> 00:10:31,297
‫شكرًا.‬

166
00:10:49,315 --> 00:10:50,566
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

167
00:10:50,816 --> 00:10:53,277
‫- كيف حالك؟‬
‫- أخيرًا وصلت.‬

168
00:10:53,361 --> 00:10:55,738
‫"كراكر جاك"، أحب "كراكر جاك".‬

169
00:10:59,116 --> 00:11:01,911
‫انظرن من وصلت أخيرًا!‬

170
00:11:01,994 --> 00:11:04,038
‫أراهن أنكن ظننتن أنني لن آتي، صحيح؟‬

171
00:11:04,121 --> 00:11:06,957
‫نعم، مفاجأة.‬

172
00:11:07,041 --> 00:11:11,045
‫- ادخلي، الطقس بارد.‬
‫- لندخل.‬

173
00:11:11,504 --> 00:11:14,590
‫كان هذا... كان غبيًا للغاية!‬

174
00:11:14,924 --> 00:11:17,093
‫هذا الأحمق، لقد توقف فجأة أمامي مباشرة‬

175
00:11:17,176 --> 00:11:20,054
‫ولم ينظر خلفه حتى، وبعدها ‬
‫كان لديه الجرأة لكي يلومني.‬

176
00:11:20,137 --> 00:11:23,182
‫- لكنك بخير، صحيح؟‬
‫- نعم، أنا بخير، شكرًا لك.‬

177
00:11:23,265 --> 00:11:25,309
‫هلا أمسكت هذه يا "بيتسي"؟‬

178
00:11:25,393 --> 00:11:27,228
‫نعم، الشراب الجيد!‬

179
00:11:27,311 --> 00:11:29,689
‫لماذا جلبت هذا؟‬

180
00:11:32,316 --> 00:11:34,652
‫تعرفن جميعكن أنكن مسموح لكن‬
‫بالشرب أمامي.‬

181
00:11:35,403 --> 00:11:38,531
‫أنت أرسلت طعامًا يكفي لمدينة كاملة.‬

182
00:11:43,119 --> 00:11:43,953
‫ما هذا؟‬

183
00:11:44,662 --> 00:11:45,538
‫ما الخطب؟‬

184
00:11:47,790 --> 00:11:48,791
‫في هذه اللحظة تحديدًا...‬

185
00:11:51,752 --> 00:11:52,753
‫لا خطب على الإطلاق.‬

186
00:11:54,755 --> 00:11:56,966
‫- هيا، لنأكل بعض الطعام.‬
‫- تعالي يا هذه.‬

187
00:11:57,049 --> 00:11:58,801
‫- لدينا الكثير من الطعام.‬
‫- انظري لنفسك.‬

188
00:11:58,884 --> 00:12:00,803
‫المكان يبدو رائعًا.‬

189
00:12:00,970 --> 00:12:04,640
‫انظري له!‬

190
00:12:04,724 --> 00:12:06,892
‫كيف حال ابني الروحي؟‬

191
00:12:06,976 --> 00:12:09,437
‫ليس لأنني صديقة "سكارليت" المفضلة‬
‫أو ما شابه،‬

192
00:12:09,520 --> 00:12:12,106
‫لكنني كنت الوحيدة في غرفة الولادة.‬

193
00:12:12,189 --> 00:12:14,400
‫- نعرف هذا.‬
‫- أيًا كان.‬

194
00:12:14,608 --> 00:12:19,029
‫"كونور" يود الذهاب إلى كلية في الشمال‬
‫العام القادم.‬

195
00:12:19,113 --> 00:12:21,574
‫أظن أنه عليه البقاء هنا‬
‫والذهاب لكلية متوسطة.‬

196
00:12:21,657 --> 00:12:25,870
‫هذا الفتى ليس مستعدًا للعالم بعد،‬
‫إنه أمر مختلف كليًا.‬

197
00:12:25,953 --> 00:12:28,664
‫أظن أحدهم ليس متحمسًا للبقاء وحده.‬

198
00:12:28,789 --> 00:12:34,086
‫كيف له أن ينهي دراسته هذا العام‬
‫ونحن جميعنا لا نزال في سن الـ14؟‬

199
00:12:34,170 --> 00:12:35,713
‫أعرف!‬

200
00:12:36,589 --> 00:12:38,382
‫يا إلهي...‬

201
00:12:39,216 --> 00:12:42,970
‫"هل تسمعني يا إلهي؟ هذه أنا، (مارغريت)"‬

202
00:12:44,847 --> 00:12:47,892
‫لم أستطع التخلي عن هذا الكنز،‬
‫ظننته كتابًا عميقًا جدًا.‬

203
00:12:47,975 --> 00:12:49,143
‫أنا أيضًا.‬

204
00:12:49,894 --> 00:12:51,228
‫يا إلهي، أفتقد هذه الأيام.‬

205
00:12:51,312 --> 00:12:52,772
‫أجل، أنا أيضًا.‬

206
00:12:58,402 --> 00:13:02,114
‫المعذرة يا فتيات، ‬
‫عليّ الذهاب إلى دورة المياه.‬

207
00:13:04,617 --> 00:13:06,494
‫"جايمي" كان يقول هذا.‬

208
00:13:07,161 --> 00:13:08,370
‫هو من علمني هذه الجملة.‬

209
00:13:18,589 --> 00:13:19,924
‫- أيمكنني المساعدة؟‬
‫- طبعًا.‬

210
00:13:21,050 --> 00:13:21,967
‫شكرًا لك.‬

211
00:13:33,646 --> 00:13:35,189
‫أتريدين بعض الشراب لمساعدتك على الهضم؟‬

212
00:13:35,272 --> 00:13:36,482
‫لا، أنا بخير.‬

213
00:13:40,444 --> 00:13:41,278
‫يا للروعة!‬

214
00:13:41,362 --> 00:13:44,198
‫- هل هذه لي؟‬
‫- نعم.‬

215
00:13:44,323 --> 00:13:45,825
‫ماذا حدث لك؟ أسقطت في الحمّام؟‬

216
00:13:46,075 --> 00:13:49,370
‫لديك الكثير ‬
‫من المجلات المثيرة للاهتمام هناك.‬

217
00:13:49,453 --> 00:13:50,454
‫مهلًا!‬

218
00:13:51,163 --> 00:13:52,331
‫استمعن من يعزف.‬

219
00:13:53,749 --> 00:13:56,627
‫هذه أغنية أول رقصة لك أنت و"ويلسون"، صحيح؟‬

220
00:13:56,710 --> 00:13:57,962
‫- هذا صحيح.‬
‫- نعم.‬

221
00:13:59,672 --> 00:14:03,133
‫"يستمر دومًا إلى الأبد‬

222
00:14:05,094 --> 00:14:08,931
‫الحب المملوء بالتفاهم"‬

223
00:14:10,266 --> 00:14:12,601
‫هيا، هلا رقصنا؟‬

224
00:14:14,478 --> 00:14:17,314
‫- سأفوت هذا.‬
‫- تفوتين؟ هل تمازحينني؟‬

225
00:14:17,982 --> 00:14:19,441
‫هذا هراء.‬

226
00:14:19,525 --> 00:14:21,861
‫خير لإحداكن أن ترقص معي الآن.‬

227
00:14:21,944 --> 00:14:23,070
‫هيا، أجل.‬

228
00:14:23,153 --> 00:14:24,405
‫شكرًا لك.‬

229
00:14:26,240 --> 00:14:28,200
‫"أنا ملكك"‬

230
00:14:28,993 --> 00:14:29,827
‫تعالي إلى هنا.‬

231
00:14:33,247 --> 00:14:35,124
‫أراهنك بعشرين دولارًا أن "بيتسي" أخيرًا...‬

232
00:14:37,585 --> 00:14:38,419
‫لا!‬

233
00:14:41,297 --> 00:14:43,966
‫هل تذكرين حين اضطررنا لارتداء‬

234
00:14:44,049 --> 00:14:48,304
‫هذه الفساتين القبيحة الخضراء ‬
‫كوصيفات العروس؟‬

235
00:14:48,512 --> 00:14:51,015
‫التي بها الكثير من قماش التفتا.‬

236
00:14:51,599 --> 00:14:53,851
‫وهو ما نسامحك عليه بالمناسبة.‬

237
00:14:54,602 --> 00:14:55,477
‫لا، لم نسامحها.‬

238
00:14:55,561 --> 00:14:58,731
‫لحسن حظ "سكارليت"، كانت مشغولة‬
‫وأشد أناقة من أن تكون وصيفة عروس.‬

239
00:14:59,023 --> 00:15:01,567
‫ها نحن ذا، أفضل أغاني "مونيكا".‬

240
00:15:01,650 --> 00:15:04,194
‫يا إلهي، لا تجعلاني آتي‬
‫وأفرق بينكما أنتما الاثنين.‬

241
00:15:07,072 --> 00:15:07,990
‫"لوسي جاين"!‬

242
00:15:08,866 --> 00:15:10,492
‫- أنا آسفة للغاية!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

243
00:15:12,870 --> 00:15:13,704
‫اللعنة!‬

244
00:15:15,331 --> 00:15:17,458
‫كان هذا عكس اللياقة تمامًا.‬

245
00:15:17,541 --> 00:15:18,959
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- اجلسي!‬

246
00:15:19,043 --> 00:15:20,002
‫- أنا بخير.‬
‫- متأكدة؟‬

247
00:15:20,085 --> 00:15:22,421
‫- نعم، أنا بخير، لا داعي...‬
‫- يا إلهي!‬

248
00:15:22,504 --> 00:15:24,506
‫انظرن لهذا، لا ضرر وقع، صدقًا.‬

249
00:15:24,590 --> 00:15:30,304
‫أنا بخير، حسنًا، أين حقيبتي؟‬
‫لأنني جلبت لنا جميعًا شيئًا.‬

250
00:15:30,387 --> 00:15:32,473
‫دعوني أرى، أين وضعتها؟‬

251
00:15:34,683 --> 00:15:36,518
‫هذا خطأي كليًا، صحيح؟‬

252
00:15:36,602 --> 00:15:37,686
‫لا أظنه كان كذلك.‬

253
00:15:38,854 --> 00:15:40,731
‫ماذا؟ أتظنينها شربت ‬
‫مزيل طلاء الأظافر خاصتك‬

254
00:15:40,814 --> 00:15:42,024
‫حين كانت في دورة المياه؟‬

255
00:15:42,232 --> 00:15:44,610
‫أتظنين أن هذا ما تفعله الآن؟ ‬
‫تختلس شرابًا؟ بحقك!‬

256
00:15:44,693 --> 00:15:45,778
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

257
00:15:51,408 --> 00:15:52,618
‫هذا فيلم "ديرتي دانسينغ"؟‬

258
00:15:53,202 --> 00:15:54,411
‫ألا تعرفين شيئًا عني؟‬

259
00:15:56,163 --> 00:15:57,206
‫أحيانًا...‬

260
00:15:57,957 --> 00:16:01,293
‫أعتقد أنني لم أتزوج لأنني لم أجد أحدًا‬

261
00:16:01,377 --> 00:16:03,963
‫ينظر لي على طريقة نظرة‬
‫"جوني كاسل" لـ"بيبي".‬

262
00:16:04,046 --> 00:16:06,048
‫لم أجد "باتريك سوايزي" خاصتي.‬

263
00:16:06,966 --> 00:16:08,467
‫عله يرقد في سلام.‬

264
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
‫نخب...‬

265
00:16:11,011 --> 00:16:13,263
‫لصديق "لوسي جاين" الحميم الخيالي.‬

266
00:16:13,931 --> 00:16:16,600
‫أجل، صديقي الحميم الوحيد، مفهوم؟‬

267
00:16:21,313 --> 00:16:22,147
‫اسمعي يا "موني"...‬

268
00:16:23,691 --> 00:16:24,900
‫هل تظنين أن هذا غريب،‬

269
00:16:25,317 --> 00:16:28,237
‫إصرار "لوسي جاين" على غرفة‬
‫لها وحدها وكل هذا؟‬

270
00:16:28,904 --> 00:16:29,780
‫لا!‬

271
00:16:32,449 --> 00:16:35,202
‫لقد توقفت عند متجر الخمور‬
‫في الطريق إلى هنا.‬

272
00:16:36,996 --> 00:16:38,122
‫لتجلب الشراب لنا.‬

273
00:16:38,247 --> 00:16:42,334
‫بحقك، توقفي عن لعب دور المحققة.‬

274
00:16:45,796 --> 00:16:47,381
‫مهلًا.‬

275
00:16:48,048 --> 00:16:49,508
‫نسيت أن أعطيكن هذا يا رفاق.‬

276
00:16:50,426 --> 00:16:51,969
‫تفضلي، اختاري ما شئت منها.‬

277
00:16:54,221 --> 00:16:56,306
‫"بيتسي"، هذه جميلة.‬

278
00:16:58,058 --> 00:16:59,143
‫حقًا، انظري.‬

279
00:17:01,729 --> 00:17:03,355
‫- أجل.‬
‫- شكرًا لك.‬

280
00:17:06,442 --> 00:17:08,569
‫أين تذهبين؟‬

281
00:17:08,861 --> 00:17:09,903
‫لأرتدي منامتي.‬

282
00:17:10,319 --> 00:17:12,031
‫هل ستغادرين الغرفة لتغيير ملابسك؟‬

283
00:17:12,990 --> 00:17:15,826
‫أنت، الشخص الذي علمني‬
‫كيف أضع فوطة صحية،‬

284
00:17:15,909 --> 00:17:17,161
‫والآن بت محتشمة؟‬

285
00:17:18,871 --> 00:17:21,623
‫لا أريد أن يثيرك جسدي الرائع يا "بيتسي".‬

286
00:17:21,707 --> 00:17:22,958
‫ماذا كانت "رايان" لتظن؟‬

287
00:17:45,439 --> 00:17:46,857
‫- هيا!‬
‫- مرحبًا!‬

288
00:17:47,357 --> 00:17:49,109
‫يا للروعة!‬

289
00:17:51,111 --> 00:17:55,866
‫"كان لديّ كلب صغير، أسميته (كراكر جاك)‬

290
00:17:55,949 --> 00:17:56,784
‫أجل.‬

291
00:17:57,117 --> 00:18:01,538
‫كان لديه بقعة حول إحدى عينيه،‬
‫والتي بدت كرقعة للعين‬

292
00:18:01,872 --> 00:18:06,293
‫أقدامه كانت طويلة للغاية،‬
‫وكان خجولًا للغاية‬

293
00:18:07,169 --> 00:18:11,131
‫لم يكن جميلًا لكنه بدا كذلك في نظري‬

294
00:18:11,215 --> 00:18:12,299
‫حسنًا، بحقك.‬

295
00:18:13,008 --> 00:18:14,927
‫(كراكر جاك)‬

296
00:18:15,552 --> 00:18:19,765
‫أفضل صديق حظيت به كان (كراكر جاك)‬

297
00:18:19,932 --> 00:18:22,434
‫لكنه كان أكثر من مجرد صديق‬

298
00:18:22,684 --> 00:18:27,189
‫رفيق لعب ورفيق درب،‬
‫كان الحب والتفاهم‬

299
00:18:27,272 --> 00:18:29,858
‫هذا هو (كراكر جاك)"‬

300
00:18:32,820 --> 00:18:34,988
‫حسنًا، حان وقت أهم حدث في الأسبوع.‬

301
00:18:35,405 --> 00:18:37,282
‫حسنًا، تعرفين أهم لقطة لي.‬

302
00:18:37,616 --> 00:18:39,868
‫"جايمي" طلب مني الذهاب إلى السينما معه.‬

303
00:18:40,202 --> 00:18:43,288
‫كما أنك نُصبت محررة الأخبار‬
‫لصحيفة المدرسة.‬

304
00:18:43,997 --> 00:18:45,582
‫حصلت على وظيفة جليسة أطفال جديدة.‬

305
00:18:46,291 --> 00:18:48,544
‫طفلتين، إنهما لطيفتين جدًا.‬

306
00:18:49,169 --> 00:18:52,047
‫أمي اشترت لي أخيرًا ماكينة التطريز‬
‫التي أردتها.‬

307
00:18:52,339 --> 00:18:53,215
‫انتبهن...‬

308
00:18:53,298 --> 00:18:55,175
‫كلنا سنُغطى بأحجار الراين.‬

309
00:18:55,259 --> 00:18:56,093
‫حسنًا.‬

310
00:18:57,052 --> 00:18:58,387
‫هل حظي "كراكر جاك" بحدث مهم؟‬

311
00:18:58,470 --> 00:19:01,223
‫نعم، يمكنه التقاط قرص هوائي بفمه الآن.‬

312
00:19:01,557 --> 00:19:02,641
‫رائع!‬

313
00:19:03,183 --> 00:19:05,644
‫أتذكر حين وجدتك، أيها الصغير الهزيل؟‬

314
00:19:06,645 --> 00:19:08,897
‫بأقدامك الطويلة النحيلة‬
‫وضلوعك التي لم يغطها أي لحم؟‬

315
00:19:09,481 --> 00:19:12,317
‫انظر لك الآن، ما رأيك؟‬
‫أرأيت ما يمكن للحب فعله؟‬

316
00:19:14,903 --> 00:19:16,363
‫ماذا عنك يا "لوسي جاين"؟‬

317
00:19:16,446 --> 00:19:18,157
‫ما هو أهم حدث لك هذا الأسبوع؟‬

318
00:19:18,532 --> 00:19:19,575
‫أنا؟‬

319
00:19:20,200 --> 00:19:23,370
‫تمكنت أخيرًا من القيام بـ3 شقلبات ‬
‫خلفية متتالية في صف الجمباز.‬

320
00:19:23,537 --> 00:19:24,913
‫- يا للروعة!‬
‫- جيد!‬

321
00:19:25,914 --> 00:19:29,793
‫لكن لأصدقكن القول، أهم حدث‬
‫في أسبوعي هو الآن.‬

322
00:19:44,391 --> 00:19:47,978
‫أتذكرين كم كنت قلقة بشأن شراء‬
‫هذا المنزل من والديك؟‬

323
00:19:48,812 --> 00:19:50,606
‫قلت لك أنت مجنونة إن لم تشتريه.‬

324
00:19:50,689 --> 00:19:52,441
‫أذكر هذا، كنا نجلس هنا إلى هذه الطاولة.‬

325
00:19:52,524 --> 00:19:56,403
‫هذا صحيح، ألست سعيدة ‬
‫أنك استمعت لي؟‬

326
00:19:58,030 --> 00:19:59,114
‫- بلى؟‬
‫- بلى!‬

327
00:20:00,574 --> 00:20:03,785
‫لأن وجودنا هنا،‬

328
00:20:03,869 --> 00:20:05,537
‫وتناول إفطار صباح السبت...‬

329
00:20:05,621 --> 00:20:06,455
‫أجل.‬

330
00:20:06,955 --> 00:20:08,081
‫هذا هو أهم حدث في أسبوعي.‬

331
00:20:09,499 --> 00:20:10,834
‫أهم حدث في الأسبوع.‬

332
00:20:10,918 --> 00:20:12,461
‫الأسبوع كله.‬

333
00:20:14,254 --> 00:20:16,423
‫خمر بدون خمر.‬

334
00:20:18,050 --> 00:20:20,594
‫ويُعرف أيضًا باسم عصير البرتقال.‬

335
00:20:22,554 --> 00:20:24,640
‫يبدو مميزًا بهذه الطريقة.‬

336
00:20:27,893 --> 00:20:28,727
‫أهو جيد؟‬

337
00:20:28,810 --> 00:20:29,895
‫بسكويت جيد.‬

338
00:20:35,150 --> 00:20:42,115
‫أيمكنني أن أقول كم أنا ممتنة لثلاثتكم؟‬

339
00:20:43,951 --> 00:20:46,620
‫لأنكن حقًا، أنتن...‬

340
00:20:49,331 --> 00:20:50,582
‫حب حياتي.‬

341
00:20:52,584 --> 00:20:54,211
‫هل أنت واثقة أنه بدون خمر؟‬

342
00:20:55,128 --> 00:20:55,963
‫"سكارليت"!‬

343
00:20:56,046 --> 00:20:59,341
‫يبدو أن إحداهن لا يعجبها‬
‫أن أكون عاطفية قليلًا، صحيح؟‬

344
00:21:00,092 --> 00:21:03,303
‫اقتربي يا فتاة، تعالي هنا.‬

345
00:21:03,387 --> 00:21:04,263
‫هذا سيئ جدًا.‬

346
00:21:05,847 --> 00:21:06,890
‫أنا أحبك.‬

347
00:21:09,476 --> 00:21:12,604
‫حسنًا، أنا آسفة...‬
‫لكن يجب أن أقول شيئًا.‬

348
00:21:13,146 --> 00:21:14,773
‫تعرفين كم أكترث لأمرك، صحيح؟‬

349
00:21:15,190 --> 00:21:16,900
‫لذا أظن أنه عليّ سؤالك...‬

350
00:21:16,984 --> 00:21:19,194
‫علينا أن نكتشف ما ننوي فعله اليوم.‬

351
00:21:19,361 --> 00:21:21,822
‫إنه يوم جميل بالخارج، علينا ألا نهدره.‬

352
00:21:23,031 --> 00:21:24,449
‫هذا ما كنت ستسألينه، صحيح؟‬

353
00:21:25,993 --> 00:21:26,827
‫أيمكنك...‬

354
00:21:27,536 --> 00:21:31,331
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك لجلب...‬
‫نسيت مطحنة القهوة الفرنسية في المرأب.‬

355
00:21:31,415 --> 00:21:32,749
‫القهوة العادية لا بأس بها.‬

356
00:21:33,000 --> 00:21:33,834
‫تعالي معي.‬

357
00:21:45,178 --> 00:21:47,347
‫لماذا قاطعتني بهذا الشكل؟‬

358
00:21:47,431 --> 00:21:50,100
‫"لوسي جاين" جاءتها فكرة جيدة‬
‫لنقضي عطلة الأسبوع معًا،‬

359
00:21:50,183 --> 00:21:51,435
‫وتفسدينها بهجومك عليها.‬

360
00:21:52,185 --> 00:21:54,730
‫إذا كانت "لوسي جاين" تشرب ثانية،‬
‫فهذا قرارها هي.‬

361
00:21:54,813 --> 00:21:56,273
‫ربما يمكنها التعامل مع هذا الآن.‬

362
00:21:56,815 --> 00:21:58,483
‫الفرد له حق الخصوصية.‬

363
00:21:58,650 --> 00:22:00,944
‫لا، هذا يجعل منا صديقات سيئات.‬

364
00:22:01,445 --> 00:22:03,155
‫علينا أن نكون صادقات مع بعضنا.‬

365
00:22:03,238 --> 00:22:06,908
‫علينا مواجهة الأمور ولو كانت مؤلمة.‬

366
00:22:13,999 --> 00:22:16,084
‫أتعنين مثلًا أن أسألك أخيرًا‬

367
00:22:16,168 --> 00:22:18,420
‫عن السبب الحقيقي لغيابك‬
‫عن حفل زفافي؟‬

368
00:22:20,213 --> 00:22:21,423
‫لأن مقولتك المعهودة:‬

369
00:22:21,757 --> 00:22:24,760
‫"أنا كنت مشغولة بعملي ‬
‫فلم أستطع حضور القياس"،‬

370
00:22:25,302 --> 00:22:26,345
‫لم تكن مقنعة قط.‬

371
00:22:26,428 --> 00:22:28,722
‫كان هذا قبل 12 عامًا،‬
‫نحن... لماذا لا نزال...‬

372
00:22:28,805 --> 00:22:33,060
‫أو لم في كل مرة دعوناك أنت و"جايمي"‬
‫لنلتقي كزوجين كان لديك دائمًا عذر لترفضي؟‬

373
00:22:36,313 --> 00:22:38,231
‫هل تخجلين من الظهور معي؟‬

374
00:22:39,441 --> 00:22:43,528
‫هل تخشى نجمة أخبار التلفاز أن تظهر‬
‫مع صديقتها التي لم تحظ بمسيرة مهنية؟‬

375
00:22:45,906 --> 00:22:47,407
‫أنا لا أحب "ويلسون".‬

376
00:22:48,700 --> 00:22:50,702
‫لا أحب طريقته في التحدث معك.‬

377
00:22:51,828 --> 00:22:53,955
‫لم أظن أنه يستحقك قط.‬

378
00:22:55,332 --> 00:22:56,333
‫هذا هو السبب.‬

379
00:22:59,711 --> 00:23:00,545
‫حسنًا.‬

380
00:23:02,589 --> 00:23:03,465
‫الآن بت أعرف.‬

381
00:23:10,263 --> 00:23:13,266
‫اسمعا، كنت أقول للتو أن علينا‬
‫أن نذهب للتنزه.‬

382
00:23:13,350 --> 00:23:14,559
‫أعني سنسير ببطء.‬

383
00:23:15,268 --> 00:23:16,478
‫حسنًا، اذهبن في نزهة.‬

384
00:23:18,438 --> 00:23:22,067
‫لا، أنا... آسفة.‬
‫أنا فقط... أريد البقاء، أتفهمن؟‬

385
00:23:22,150 --> 00:23:24,486
‫سأقرأ "هل تسمعني يا إلهي؟ ‬
‫هذه أنا، (مارغريت)".‬

386
00:23:25,028 --> 00:23:26,696
‫نسيت إذا ما كانت تلقت إجابة.‬

387
00:23:27,072 --> 00:23:30,325
‫بحقك، هل ستبقين هنا فحسب؟ وحدك؟‬

388
00:23:30,534 --> 00:23:32,869
‫إذا لم تذهب، فلن أذهب.‬

389
00:23:32,953 --> 00:23:34,871
‫إذا لم تذهب فلن أذهب أيضًا.‬

390
00:23:34,955 --> 00:23:36,748
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

391
00:23:37,249 --> 00:23:40,377
‫حسنًا، دعوني أجلب...‬
‫لديّ كظيمة في غرفتي.‬

392
00:23:44,047 --> 00:23:45,215
‫أنا لديّ هذه.‬

393
00:23:49,302 --> 00:23:50,220
‫إنها صغيرة للغاية.‬

394
00:23:51,304 --> 00:23:52,139
‫خذي 2  إذًا.‬

395
00:23:52,222 --> 00:23:54,516
‫لماذا تصعبين الأمر عليّ بشأن هذا؟‬

396
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
‫سأعود على الفور.‬

397
00:24:08,989 --> 00:24:10,574
‫أنا واثقة أنه لا خطب في هذا.‬

398
00:24:27,090 --> 00:24:29,801
‫اسمعن... يا رفيقات...‬

399
00:24:29,968 --> 00:24:30,886
‫أنتن... أنا...‬

400
00:24:32,637 --> 00:24:33,722
‫أظن أنني فقط...‬

401
00:24:35,015 --> 00:24:36,475
‫أنا بحاجة إلى راحة فحسب.‬

402
00:24:37,601 --> 00:24:39,811
‫لماذا لا تكملن بدوني؟‬

403
00:24:41,480 --> 00:24:43,356
‫لا بأس، سننتظرك.‬

404
00:24:45,734 --> 00:24:46,568
‫حسنًا.‬

405
00:24:52,908 --> 00:24:54,910
‫مهلًا، دعيني أساعدك، تعالي.‬

406
00:25:01,833 --> 00:25:02,667
‫ماذا تفعلين؟‬

407
00:25:04,628 --> 00:25:06,963
‫ماذا في هذه؟‬
‫لا رائحة لها، لا بد أنها "فودكا".‬

408
00:25:08,215 --> 00:25:09,257
‫"فودكا"؟ هل أنت...‬

409
00:25:09,341 --> 00:25:11,968
‫مهلًا "بيتسي"، أحتاج إلى هذا.‬

410
00:25:12,177 --> 00:25:13,053
‫"لوسي جاين".‬

411
00:25:14,471 --> 00:25:15,305
‫نحن نعرف.‬

412
00:25:18,433 --> 00:25:19,434
‫تعرفن؟‬

413
00:25:21,811 --> 00:25:23,021
‫ماذا تعرفن؟‬

414
00:25:23,688 --> 00:25:25,357
‫لماذا كنت تتحاشيننا.‬

415
00:25:25,607 --> 00:25:28,318
‫ولماذا تبدين بهذه الحالة حين أتصل بك.‬

416
00:25:28,401 --> 00:25:31,071
‫ولماذا أصبحت خرقاء فجأة،‬
‫وتقع لك حوادث سيارات.‬

417
00:25:31,154 --> 00:25:35,408
‫- أحمق ما قطع طريقي، هذا ما حدث.‬
‫- لا يسعنا الوقوف هنا‬

418
00:25:35,492 --> 00:25:37,410
‫ومشاهدتك تخوضين هذا الطريق مرة أخرى.‬

419
00:25:40,497 --> 00:25:42,082
‫أنتن تعتقدن أنني أشرب مرة أخرى؟‬

420
00:25:44,417 --> 00:25:47,337
‫بعد كل ما خاضه الجميع بسببي.‬

421
00:25:47,420 --> 00:25:49,548
‫بعد أن كدت أفسد حياتي.‬

422
00:25:49,631 --> 00:25:52,217
‫أتظنين حقًا أنني قد أقرب الشراب مرة أخرى؟‬

423
00:25:53,760 --> 00:25:55,095
‫نحن نهاجمك لحبنا لك.‬

424
00:25:55,178 --> 00:25:58,265
‫- لا تتخذي موقفًا دفاعيًا.‬
‫- ليس دفاعًا و...‬

425
00:26:04,896 --> 00:26:06,648
‫أنا بالطبع لست ثملة.‬

426
00:26:09,359 --> 00:26:13,363
‫أردت أن أنتظر حتى نهاية الأسبوع‬
‫قبل أن أقول أي شيء،‬

427
00:26:13,446 --> 00:26:14,322
‫لكن...‬

428
00:26:16,324 --> 00:26:17,450
‫لا، ها نحن ذا.‬

429
00:26:26,167 --> 00:26:27,002
‫أنا...‬

430
00:26:27,711 --> 00:26:29,045
‫أنا مريضة بالتصلب المتعدد.‬

431
00:26:30,171 --> 00:26:31,006
‫ماذا؟‬

432
00:26:31,715 --> 00:26:34,134
‫تم تشخيصي‬

433
00:26:34,217 --> 00:26:36,261
‫بمرض التصلب المتعدد.‬

434
00:26:39,931 --> 00:26:40,807
‫لا!‬

435
00:26:43,852 --> 00:26:44,811
‫أرأيتن؟‬

436
00:26:45,895 --> 00:26:46,771
‫كنت أعرف هذا...‬

437
00:26:48,148 --> 00:26:52,402
‫عليكن جميعًا رؤية الطريقة‬
‫التي تنظرن لي بها الآن.‬

438
00:26:52,527 --> 00:26:53,945
‫حسنًا، لأن...‬

439
00:27:03,580 --> 00:27:04,789
‫كل ما أردته...‬

440
00:27:08,877 --> 00:27:10,420
‫كان فقط بضعة أيام أخرى...‬

441
00:27:12,088 --> 00:27:13,048
‫لنا ونحن نتصرف...‬

442
00:27:16,718 --> 00:27:17,594
‫كأنفسنا...‬

443
00:27:19,012 --> 00:27:19,846
‫معًا.‬

444
00:27:20,597 --> 00:27:21,598
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

445
00:27:22,057 --> 00:27:27,687
‫لا، لم أصل بعد للمرحلة‬
‫التي تشفقن فيها على "لوسي جاين"، مفهوم؟‬

446
00:27:28,772 --> 00:27:29,648
‫ليس بعد.‬

447
00:27:33,151 --> 00:27:36,404
‫هل ستكونين بخير؟ يا إلهي، أنا آسفة‬
‫على ما فعلته من قبل.‬

448
00:27:36,488 --> 00:27:39,908
‫"بيتسي"، لست غاضبة منك، فهمت؟‬
‫أنا فقط بحاجة إلى البقاء وحدي.‬

449
00:27:40,617 --> 00:27:43,787
‫لكن يمكننا دائمًا التحدث عن أي شيء،‬
‫أعني مثل حين كنت أنا...‬

450
00:27:44,329 --> 00:27:45,163
‫ليس الآن.‬

451
00:27:45,997 --> 00:27:47,457
‫مفهوم؟ ليس الآن.‬

452
00:27:47,791 --> 00:27:48,625
‫أرجوك؟‬

453
00:28:10,814 --> 00:28:12,524
‫وأخبرت أمي‬

454
00:28:12,607 --> 00:28:15,485
‫أنني بلا شك سأتزوج "جايمي".‬

455
00:28:15,735 --> 00:28:16,653
‫بم ردت عليك؟‬

456
00:28:16,736 --> 00:28:19,823
‫قالت إنني لا أملك عقل حشرة حتى.‬

457
00:28:21,908 --> 00:28:24,327
‫هي و"جايمي" يحبان بعضهما حقًا.‬

458
00:28:25,078 --> 00:28:26,579
‫إن هذا رومانسي للغاية.‬

459
00:28:27,163 --> 00:28:30,083
‫أتساءل متى سنجد أنت وأنا و"مونيكا" رفيقًا‬

460
00:28:30,166 --> 00:28:31,334
‫نشعر بهذه الطريقة نحوه.‬

461
00:28:33,962 --> 00:28:35,004
‫قريبًا، على ما آمل.‬

462
00:28:41,094 --> 00:28:42,512
‫أريد أن أخبرك بأمر ما.‬

463
00:28:43,847 --> 00:28:44,723
‫لكن...‬

464
00:28:45,598 --> 00:28:49,436
‫لم أقله علانية من قبل،‬
‫أنا خائفة من ذلك نوعًا ما.‬

465
00:28:49,978 --> 00:28:54,107
‫أخبري "كراكر جاك" أولًا، من بين كل من‬
‫أعرفهم هو الأقل نقدًا للآخرين.‬

466
00:28:55,775 --> 00:28:56,651
‫تعال إلى هنا يا فتى.‬

467
00:28:57,402 --> 00:28:59,696
‫"كراكر جاك"...‬

468
00:29:04,325 --> 00:29:05,243
‫كان هذا لا بأس به.‬

469
00:29:08,580 --> 00:29:12,375
‫أتعرفين كيف تشعرين حيال "جوني كاسل"‬
‫في فيلم "ديرتي دانسينغ"؟‬

470
00:29:12,917 --> 00:29:13,752
‫نعم.‬

471
00:29:14,836 --> 00:29:15,837
‫اهدأ يا قلبي.‬

472
00:29:17,630 --> 00:29:20,341
‫هذه ماهية شعوري تجاه "بيبي".‬

473
00:29:23,052 --> 00:29:25,638
‫أنا أحب الفتيات... بهذه الطريقة.‬

474
00:29:27,807 --> 00:29:28,725
‫هل أنت واثقة؟‬

475
00:29:31,603 --> 00:29:32,437
‫نعم.‬

476
00:29:37,108 --> 00:29:38,777
‫حسنًا.‬

477
00:29:41,196 --> 00:29:42,322
‫لنذهب يا صديقي.‬

478
00:30:04,636 --> 00:30:05,637
‫مرحبًا.‬

479
00:30:10,683 --> 00:30:11,643
‫أجل.‬

480
00:30:11,726 --> 00:30:13,144
‫إنها ودودة.‬

481
00:30:15,396 --> 00:30:16,648
‫طالما لست قاسية معها.‬

482
00:30:17,774 --> 00:30:19,442
‫لست كذلك.‬

483
00:30:20,318 --> 00:30:21,903
‫ما اسمها؟‬

484
00:30:22,362 --> 00:30:23,196
‫"كلارا".‬

485
00:30:23,279 --> 00:30:24,322
‫"كلارا"؟‬

486
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
‫- حسنًا.‬
‫- "كلارا".‬

487
00:30:27,408 --> 00:30:28,284
‫لا.‬

488
00:30:30,036 --> 00:30:32,831
‫- وما اسمك؟‬
‫- "نولا".‬

489
00:30:33,373 --> 00:30:35,291
‫"نولا"، مثل لقب "نيو أورلينز"؟‬

490
00:30:36,501 --> 00:30:38,711
‫- أبي نشأ هناك.‬
‫- يا للروعة.‬

491
00:30:42,465 --> 00:30:43,925
‫هذا اسم جميل.‬

492
00:30:44,217 --> 00:30:45,051
‫شكرًا لك.‬

493
00:30:46,135 --> 00:30:48,513
‫- ألديك أي طعام؟‬
‫- لا.‬

494
00:30:49,347 --> 00:30:52,350
‫لكن إذا عدت معي إلى حيث أقطن،‬

495
00:30:52,433 --> 00:30:54,561
‫يمكنني أن أجد لك شيئًا لتأكليه.‬

496
00:30:55,937 --> 00:30:56,771
‫هل أنت واثقة؟‬

497
00:30:57,522 --> 00:30:58,690
‫أحب الرفقة.‬

498
00:30:59,440 --> 00:31:03,653
‫خاصة إذا سمحت لي بالاستناد‬
‫إليك قليلًا ونحن نسير.‬

499
00:31:04,153 --> 00:31:04,988
‫حسنًا.‬

500
00:31:06,489 --> 00:31:07,323
‫حسنًا.‬

501
00:31:12,662 --> 00:31:13,496
‫حسنًا.‬

502
00:31:15,081 --> 00:31:16,291
‫ما خطبك؟‬

503
00:31:16,708 --> 00:31:19,544
‫تعرفين حين تكونين في الماء‬

504
00:31:19,627 --> 00:31:22,171
‫ويكون عاليًا حتى يغطي كتفيك وتحاولين السير؟‬

505
00:31:22,422 --> 00:31:24,549
‫هذا هو شعوري الآن.‬

506
00:31:26,342 --> 00:31:27,468
‫ما خطبك؟‬

507
00:31:33,600 --> 00:31:35,560
‫يريدون أخذ "كلارا" مني.‬

508
00:31:38,104 --> 00:31:39,522
‫آمل ألا تكرهنا.‬

509
00:31:39,689 --> 00:31:41,441
‫انضمي إلى النادي، أنا أكرهنا.‬

510
00:31:42,400 --> 00:31:44,903
‫يا إلهي، ما تخوضه الآن،‬
‫لا يسعني حتى...‬

511
00:31:45,528 --> 00:31:47,614
‫أجل، وخمني ماذا أيضًا؟‬
‫جعلنا الأمر أسوأ.‬

512
00:31:48,072 --> 00:31:50,033
‫لا أفهم لماذا لم تخبرنا.‬

513
00:31:51,117 --> 00:31:53,786
‫أتعرفين، أحيانًا ليس من السهل أن...‬

514
00:31:54,829 --> 00:31:56,289
‫هل تنتظرين قدوم أحدهم؟‬

515
00:32:00,543 --> 00:32:03,338
‫ربما قلت له إننا سنكون بالجوار‬
‫إذا أراد المرور علينا.‬

516
00:32:03,421 --> 00:32:05,089
‫- هل هذا من أظنه؟‬
‫- نعم.‬

517
00:32:08,259 --> 00:32:10,303
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا أيتها السيدات.‬

518
00:32:12,055 --> 00:32:13,056
‫سررت لرؤيتك.‬

519
00:32:13,765 --> 00:32:15,391
‫- مرحبًا مجددًا.‬
‫- مرحبًا.‬

520
00:32:16,768 --> 00:32:19,520
‫- مرحبًا، كيف حالك يا "تراي"؟‬
‫- أنا بخير.‬

521
00:32:20,021 --> 00:32:21,940
‫هل هذا وقت مناسب؟‬

522
00:32:24,150 --> 00:32:25,443
‫سنتفقد نحن "لوسي جاين".‬

523
00:32:26,194 --> 00:32:27,028
‫بالطبع.‬

524
00:32:28,488 --> 00:32:30,573
‫لنسير معًا قليلًا.‬

525
00:32:32,325 --> 00:32:33,159
‫أجل.‬

526
00:32:38,456 --> 00:32:39,374
‫يا إلهي!‬

527
00:32:40,375 --> 00:32:41,209
‫"تراي"!‬

528
00:32:44,921 --> 00:32:46,255
‫"(ويلسون)"‬

529
00:32:48,383 --> 00:32:49,342
‫"مونيكا".‬

530
00:32:51,552 --> 00:32:54,263
‫هذه العطلة تتعلق بـ"لوسي جاين"، هيا بنا!‬

531
00:32:59,936 --> 00:33:01,646
‫جيد، أنت هنا.‬

532
00:33:02,021 --> 00:33:03,898
‫لا تقلقي، إنها لا تعض.‬

533
00:33:04,774 --> 00:33:06,359
‫إلا إذا كنت قاسية.‬

534
00:33:08,152 --> 00:33:10,071
‫لكن ربما ستلعقك حتى الموت.‬

535
00:33:10,571 --> 00:33:13,616
‫"نولا"، هاتان أقدم صديقتان لي،‬
‫هذه "بيتسي" وهذه "مونيكا".‬

536
00:33:14,117 --> 00:33:16,077
‫وهذان أحدث صديقان لي.‬

537
00:33:16,536 --> 00:33:19,455
‫هذه "نولا"، وهذه هنا هي "كلارا".‬

538
00:33:20,081 --> 00:33:21,457
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

539
00:33:21,833 --> 00:33:23,584
‫- مرحبًا.‬
‫- أين "سكارليت"؟‬

540
00:33:24,669 --> 00:33:27,380
‫إنها في الخارج في نزهة مع "تراي"،‬
‫من بين كل المفاجآت.‬

541
00:33:27,463 --> 00:33:28,297
‫"تراي"؟‬

542
00:33:28,589 --> 00:33:30,800
‫نعم، لقد ظهر فجأة ومر علينا.‬

543
00:33:31,926 --> 00:33:33,011
‫هذا أمر له العجب.‬

544
00:33:35,221 --> 00:33:38,099
‫اسمعي، هل الأمور بيننا بخير؟‬

545
00:33:38,683 --> 00:33:40,685
‫نعم، بخير.‬

546
00:33:41,060 --> 00:33:43,730
‫أبي أراد أن أتولى عمله حين تقاعد،‬

547
00:33:43,813 --> 00:33:48,818
‫لكن لاعب كرة سابق لفريق المدرسة‬
‫ويسوق للتأمين... يا لها من فكرة مبتذلة.‬

548
00:33:49,444 --> 00:33:50,445
‫لم أستطع فعلها.‬

549
00:33:50,820 --> 00:33:51,863
‫ماذا تفعل إذًا؟‬

550
00:33:52,363 --> 00:33:53,364
‫أنا مندوب مبيعات سيارات.‬

551
00:33:55,742 --> 00:33:57,702
‫أنا أمزح، أعمل في مجال التقنية الحيوية.‬

552
00:33:59,704 --> 00:34:03,041
‫كنت في "دالاس" لحوالي 7 أو 8 سنوات الآن.‬

553
00:34:04,042 --> 00:34:05,835
‫تبعت سيدة إلى هناك،‬

554
00:34:05,918 --> 00:34:08,670
‫ووقعت في غرامها وفي غرام المدينة.‬

555
00:34:08,920 --> 00:34:09,797
‫والشواء هناك.‬

556
00:34:12,925 --> 00:34:14,677
‫لا أصدق أنني أجلس هنا معك.‬

557
00:34:14,802 --> 00:34:15,719
‫أعرف.‬

558
00:34:16,929 --> 00:34:20,183
‫لكن يبدو أمراً طبيعيًا،‬
‫كما لو أننا رأينا بعضنا مؤخرًا.‬

559
00:34:21,059 --> 00:34:21,976
‫تبدين كما أنت.‬

560
00:34:22,851 --> 00:34:25,313
‫أما أنا، فلست في أفضل حالاتي.‬

561
00:34:25,396 --> 00:34:26,773
‫وفيم يهم هذا؟‬

562
00:34:27,690 --> 00:34:29,317
‫لديك هاتان العينان الطيبتان.‬

563
00:34:29,734 --> 00:34:32,320
‫هذا ما أذكره حين أفكر بك.‬

564
00:34:39,409 --> 00:34:41,079
‫كنت حزينًا حقًا بشأن "جايمي".‬

565
00:34:43,289 --> 00:34:44,290
‫هل أنت بخير؟‬

566
00:34:44,831 --> 00:34:46,250
‫لقد سعدت برسالتك.‬

567
00:34:49,545 --> 00:34:51,839
‫لأصدقك القول، كانت سيئة للغاية.‬

568
00:34:53,507 --> 00:34:55,259
‫كان قد مات قبلها بـ3 سنوات.‬

569
00:34:58,971 --> 00:35:01,432
‫كان أفضل صديق لي في الأيام الخوالي، لكن...‬

570
00:35:04,185 --> 00:35:05,937
‫كنت أشعر بغيرة كبيرة منه.‬

571
00:35:06,771 --> 00:35:08,523
‫- توقف.‬
‫- هذا حقيقي.‬

572
00:35:09,232 --> 00:35:10,650
‫الفتيات كن يطاردنك.‬

573
00:35:11,192 --> 00:35:15,071
‫كان يمكنك أن تحظى بأي فتاة‬
‫في هذه المدرسة، بما فيهن المعلمات.‬

574
00:35:15,988 --> 00:35:19,784
‫أجل، كان يمكنني أن أحظى بأي فتاة.‬
‫فيما عدا الفتاة التي أردتها.‬

575
00:35:21,077 --> 00:35:22,203
‫"تراي"...‬

576
00:35:26,374 --> 00:35:28,042
‫"جايمي" هو الشخص الوحيد...‬

577
00:35:28,126 --> 00:35:29,669
‫لا بأس، لا داعي للعجلة.‬

578
00:35:30,461 --> 00:35:32,255
‫انتظرت كل هذا الوقت،‬
‫يسعني أن أنتظر...‬

579
00:35:42,598 --> 00:35:43,724
‫أنا أفتقد هذا.‬

580
00:35:46,144 --> 00:35:49,188
‫أنا أفتقد... كل هذا.‬

581
00:36:00,908 --> 00:36:02,076
‫عمتي "ل.ج".‬

582
00:36:04,078 --> 00:36:06,122
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬
‫- مرحبًا.‬

583
00:36:06,414 --> 00:36:08,124
‫لقد افتقدتك.‬

584
00:36:08,207 --> 00:36:09,542
‫أنا افتقدتك أيضًا.‬

585
00:36:10,042 --> 00:36:12,420
‫سررت كثيرًا لرؤيتك.‬

586
00:36:13,087 --> 00:36:15,548
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

587
00:36:15,631 --> 00:36:16,966
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، بخير حال.‬

588
00:36:17,133 --> 00:36:20,428
‫- لكن أمي تثير جنوني.‬
‫- أنا أيضًا.‬

589
00:36:21,387 --> 00:36:25,933
‫اسمع يا "كون"،‬
‫هل بيت الشجرة لا يزال قائمًا؟‬

590
00:36:26,309 --> 00:36:29,020
‫- هذا الذي صنعته مع والدك؟‬
‫- نعم.‬

591
00:36:29,187 --> 00:36:30,521
‫يحتاج لبعض الدهان، لكنه هنا.‬

592
00:36:30,605 --> 00:36:34,817
‫هل تمانع أن تريه لصديقتي "نولا"؟‬

593
00:36:34,901 --> 00:36:37,778
‫أتريدين رؤية بيت شجرة كبير وجميل؟‬

594
00:36:37,862 --> 00:36:39,906
‫- نعم يا سيدتي.‬
‫- حسنًا.‬

595
00:36:40,156 --> 00:36:43,284
‫أود النوم قليلًا، اتفقنا؟‬

596
00:36:43,367 --> 00:36:44,493
‫- بالطبع.‬
‫- حسنًا.‬

597
00:36:46,120 --> 00:36:46,954
‫- حسنًا.‬
‫- هيا بنا.‬

598
00:36:47,038 --> 00:36:47,997
‫- امرحوا.‬
‫- سنفعل.‬

599
00:36:48,372 --> 00:36:50,833
‫- حسنًا.‬
‫- هيا يا "كلارا".‬

600
00:36:51,292 --> 00:36:52,543
‫- تعالي.‬
‫- مرحبًا!‬

601
00:37:06,682 --> 00:37:08,768
‫إذًا كيف تعرفين العمة "لوسي جاين"؟‬

602
00:37:09,685 --> 00:37:12,230
‫لا أعرفها حقًا، إنها فقط لطيفة معي.‬

603
00:37:13,356 --> 00:37:15,024
‫أجل، إنها كذلك عادة.‬

604
00:37:16,692 --> 00:37:20,071
‫- هل هربت من المنزل أو ما شابه؟‬
‫- كيف عرفت؟‬

605
00:37:20,738 --> 00:37:21,906
‫كنت في موقفك وفعلت هذا.‬

606
00:37:23,032 --> 00:37:23,866
‫ما السبب؟‬

607
00:37:25,743 --> 00:37:27,245
‫أمي خُطبت لرجل.‬

608
00:37:28,663 --> 00:37:30,039
‫هل كان يسيء إليك؟‬

609
00:37:30,206 --> 00:37:33,918
‫لا، "روبين" لطيف، لطيف حقًَا.‬

610
00:37:34,001 --> 00:37:36,712
‫الأمر فقط أن لديه حساسية للكلاب.‬

611
00:37:38,089 --> 00:37:38,923
‫حساسية شديدة.‬

612
00:37:40,091 --> 00:37:42,260
‫قالوا طالما أنه سينتقل للعيش معنا...‬

613
00:37:42,385 --> 00:37:44,679
‫- مهلًا، أين والدك؟‬
‫- لقد توفى.‬

614
00:37:48,516 --> 00:37:49,350
‫أبي أيضًا.‬

615
00:37:51,769 --> 00:37:54,397
‫لكن من الجيد أن والدتك وجدت شخصًا لطيفًا.‬

616
00:37:54,897 --> 00:37:56,941
‫أمي كانت وحيدة حقًا.‬

617
00:37:57,817 --> 00:38:00,736
‫أنا حتى بدأت بالدعاء للرب لتجد أحدهم.‬

618
00:38:13,165 --> 00:38:14,041
‫"كونور"!‬

619
00:38:15,418 --> 00:38:16,460
‫أنت عدت.‬

620
00:38:16,836 --> 00:38:17,670
‫أجل.‬

621
00:38:19,213 --> 00:38:21,465
‫هذا صديقي "تراي".‬

622
00:38:23,301 --> 00:38:25,469
‫يا للروعة! دعواتك قوية.‬

623
00:38:25,553 --> 00:38:26,512
‫كيف حالك؟‬

624
00:38:26,846 --> 00:38:29,307
‫بخير.‬

625
00:38:31,434 --> 00:38:32,310
‫حسنًا.‬

626
00:38:32,393 --> 00:38:34,812
‫سأري "نولا" بيت الشجرة سريعًا، لذا...‬

627
00:38:34,979 --> 00:38:36,272
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

628
00:38:40,943 --> 00:38:43,070
‫أنا سأغادر.‬

629
00:38:46,240 --> 00:38:47,408
‫هذا ليس مضحكًا.‬

630
00:38:47,491 --> 00:38:50,119
‫إنه كذلك، ولدك كشف أمرك.‬

631
00:38:53,372 --> 00:38:57,668
‫ما رأيك أن تتصلي بوالدتك؟‬
‫أعني لتعلميها أنك بخير.‬

632
00:39:21,901 --> 00:39:23,235
‫أتسمعينني يا "لوسي جاين"؟‬

633
00:39:23,569 --> 00:39:24,695
‫هذه أنا، "سكارليت".‬

634
00:39:31,911 --> 00:39:33,412
‫أعرف هذه النظرة.‬

635
00:39:36,332 --> 00:39:39,418
‫الفتاتان أخبراني أنك في نزهة مع "تراي".‬

636
00:39:46,926 --> 00:39:48,177
‫متى عرفت بمرضك؟‬

637
00:39:52,056 --> 00:39:53,099
‫قبل 5 أشهر.‬

638
00:40:02,191 --> 00:40:03,776
‫لماذا لم تخبريني؟‬

639
00:40:05,694 --> 00:40:08,656
‫كان يمكنني أن أساندك، أن أكون بجوارك.‬

640
00:40:12,368 --> 00:40:15,287
‫- لم أرد أن أثقل عليك.‬
‫- أجل، لكن هذا ليس عدلًا.‬

641
00:40:15,496 --> 00:40:18,916
‫أنت خضت الكثير من الصعاب‬
‫في آخر بضع سنوات.‬

642
00:40:18,999 --> 00:40:21,919
‫أجل، وأنت كنت معي.‬

643
00:40:24,505 --> 00:40:25,756
‫حين فقدت "جايمي"...‬

644
00:40:26,424 --> 00:40:29,552
‫وبقيت في الفراش في وضع الجنين،‬
‫وكل ما أفكر به‬

645
00:40:29,635 --> 00:40:32,638
‫هو أن قلبي سينكسر وسأموت.‬

646
00:40:32,721 --> 00:40:35,349
‫أنت فعليًا اقتحمت المكان هنا.‬

647
00:40:36,100 --> 00:40:37,435
‫وبقيت معي.‬

648
00:40:38,060 --> 00:40:42,440
‫وشددت على يدي لأيام وأيام،‬
‫أنت حرصت على أن آكل،‬

649
00:40:43,983 --> 00:40:47,611
‫حرصت على أن أتحمم،‬
‫أعني، أنت رأيتني في هذا الوضع.‬

650
00:40:48,487 --> 00:40:54,326
‫لماذا لا يكون هذا متبادلًا؟‬
‫أعني ألا تثقين بي؟‬

651
00:40:59,790 --> 00:41:01,500
‫بالطبع أثق بك.‬

652
00:41:01,584 --> 00:41:03,210
‫لا يبدو الأمر كذلك.‬

653
00:41:03,919 --> 00:41:07,256
‫كيف لمرضي الآن أن يتعلق بك فجأة؟‬

654
00:41:07,339 --> 00:41:12,219
‫لأنه إذا كانت قواعد الصداقة ستتغير‬
‫بعد كل هذا الوقت،‬

655
00:41:12,553 --> 00:41:13,637
‫فكان يجب عليك إخباري.‬

656
00:41:14,346 --> 00:41:15,806
‫أو على الأقل إرسال رسالة،‬

657
00:41:15,890 --> 00:41:18,058
‫بما أنها الطريقة الوحيدة‬
‫للتواصل معك الآن.‬

658
00:41:18,517 --> 00:41:19,602
‫ماذا يجري؟‬

659
00:41:22,313 --> 00:41:25,816
‫"سكارليت" كانت توبخني...‬

660
00:41:26,859 --> 00:41:29,236
‫لأنني لم أرسل لكن دعوات منقوشة‬

661
00:41:29,320 --> 00:41:30,738
‫لمشاهدة جسدي وهو ينهار.‬

662
00:41:33,866 --> 00:41:35,784
‫لماذا تواصلين السير وتركنا؟‬

663
00:41:35,868 --> 00:41:38,871
‫لأنني لا أزال أستطيع فعل هذا.‬

664
00:41:55,804 --> 00:41:57,139
‫يا إلهي، دماء.‬

665
00:41:58,224 --> 00:42:00,851
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا تنظري.‬

666
00:42:01,310 --> 00:42:02,728
‫أعرف كيف ترتاعين لرؤية الدماء.‬

667
00:42:02,937 --> 00:42:04,230
‫لقد صدمت رأسي.‬

668
00:42:04,313 --> 00:42:06,649
‫- أتظنين أنك بحاجة إلى تقطيب؟‬
‫- لا.‬

669
00:42:06,982 --> 00:42:09,443
‫لكن أتعرفين، لدي حقيبة إسعاف أولية‬

670
00:42:09,527 --> 00:42:10,486
‫في حقيبتي‬

671
00:42:10,653 --> 00:42:13,989
‫أظن لديّ بعض الضمادات بها،‬
‫أيمكنك جلبها من فضلك؟‬

672
00:42:17,701 --> 00:42:19,286
‫كيف حدث لك هذا؟‬

673
00:42:19,787 --> 00:42:20,913
‫لم أر الباب.‬

674
00:42:21,497 --> 00:42:23,958
‫كما ترين، عيناي، إنها فقط...‬
‫تصبح أحيانًا...‬

675
00:42:25,543 --> 00:42:26,710
‫معطوبة قليلًا.‬

676
00:42:27,044 --> 00:42:28,671
‫ها هي، أعطني إياها، سأفعلها أنا.‬

677
00:42:29,463 --> 00:42:30,297
‫يمكنني فعلها.‬

678
00:42:38,556 --> 00:42:41,058
‫كان عليّ اكتشاف الأمر مبكرًا.‬

679
00:42:41,475 --> 00:42:46,063
‫أعني، حين كنت أفقد الإحساس بيديّ،‬
‫أو حين أتعثر، كنت أفكر‬

680
00:42:46,146 --> 00:42:47,815
‫لا بد أن هذا بسبب شرب الخمر.‬

681
00:42:48,566 --> 00:42:51,527
‫حتى بعدما توقفت،‬

682
00:42:51,610 --> 00:42:57,575
‫و... أنت لن تتقيئي أو تفقدي الوعي‬
‫أو ما شابه، صحيح؟‬

683
00:42:57,908 --> 00:42:58,826
‫أنا بخير.‬

684
00:42:59,034 --> 00:42:59,868
‫حسنًا.‬

685
00:43:00,536 --> 00:43:03,998
‫وبعدها بدأ أمر العينين...‬

686
00:43:05,082 --> 00:43:07,710
‫في الحدوث قبل 6 أشهر.‬

687
00:43:08,711 --> 00:43:09,837
‫آسفة!‬

688
00:43:10,462 --> 00:43:14,133
‫وقدمي اليمني بدأت تضعف.‬

689
00:43:15,217 --> 00:43:16,176
‫و...‬

690
00:43:18,345 --> 00:43:20,055
‫كنت أفكر، أتعرفين؟‬

691
00:43:20,139 --> 00:43:22,808
‫هذا فقط لأنني أعمل ساعات إضافية، أتفهمين؟‬

692
00:43:24,810 --> 00:43:26,770
‫أظنني كنت أبحث عن أعذار.‬

693
00:43:27,980 --> 00:43:31,150
‫وبعدها واحدة من أطباء الوحدة لاحظت،‬

694
00:43:31,775 --> 00:43:33,402
‫وأخضعتني لأشعة رنين مغناطيسي.‬

695
00:43:41,410 --> 00:43:42,369
‫وفني المشفى...‬

696
00:43:46,206 --> 00:43:47,416
‫ترك التقرير...‬

697
00:43:50,753 --> 00:43:52,713
‫على المكتب ليذهب لتلقي مكالمة تليفونية.‬

698
00:43:55,633 --> 00:43:57,134
‫وبالطبع طالعته.‬

699
00:44:00,638 --> 00:44:02,640
‫أعني، أعرف كيف أقرأ هذه الأشياء.‬

700
00:44:06,727 --> 00:44:07,686
‫وعندها رأيتها.‬

701
00:44:11,565 --> 00:44:13,192
‫رأيت كل البقع البيضاء.‬

702
00:44:16,528 --> 00:44:21,033
‫رأيت كل الآفات في مخي...‬

703
00:44:22,284 --> 00:44:23,118
‫وعرفت.‬

704
00:44:26,955 --> 00:44:30,334
‫عرفت حتى قبل أن يأتي‬
‫طبيب الأعصاب ليخبرني.‬

705
00:44:46,892 --> 00:44:48,894
‫أعرف أن هناك بضعة أنواع مختلفة.‬

706
00:44:49,728 --> 00:44:50,896
‫أي نوع أصبت به؟‬

707
00:44:51,438 --> 00:44:52,690
‫ليس أفضلهم.‬

708
00:44:55,401 --> 00:44:56,527
‫وليس أسوأهم.‬

709
00:44:58,987 --> 00:44:59,863
‫الأمور ستصبح...‬

710
00:45:01,949 --> 00:45:02,866
‫أصعب...‬

711
00:45:03,617 --> 00:45:04,451
‫أتعرفين؟‬

712
00:45:04,618 --> 00:45:08,622
‫لست واثقة متى، لكن هذا سيحدث.‬

713
00:45:14,002 --> 00:45:15,087
‫لقد بدأ بالفعل.‬

714
00:45:19,425 --> 00:45:21,552
‫أتعرفين ما المضحك في الأمر؟‬

715
00:45:23,137 --> 00:45:24,555
‫أهناك شيء مضحك به؟‬

716
00:45:24,638 --> 00:45:28,434
‫يا عزيزتي، يوجد شيء مضحك دائمًا.‬

717
00:45:31,228 --> 00:45:32,688
‫منذ اكتشفت الأمر...‬

718
00:45:35,190 --> 00:45:36,024
‫كنت...‬

719
00:45:37,568 --> 00:45:38,694
‫أستمر في رؤية...‬

720
00:45:41,447 --> 00:45:43,282
‫هذه الرؤى والأحلام...‬

721
00:45:45,909 --> 00:45:47,536
‫حيث لا أحد مريض.‬

722
00:45:49,747 --> 00:45:52,082
‫ولا أحد نحبه ميت.‬

723
00:46:00,090 --> 00:46:02,760
‫وأواصل رؤية...‬

724
00:46:04,595 --> 00:46:05,721
‫"كراكر جاك".‬

725
00:46:07,222 --> 00:46:08,682
‫"كراكر جاك".‬

726
00:46:10,392 --> 00:46:11,894
‫كان كلبًا طيبًا.‬

727
00:46:23,113 --> 00:46:27,284
‫ماذا سيحدث حين نكبر ولا نلتقي‬
‫بعضنا كل يوم؟‬

728
00:46:29,077 --> 00:46:31,371
‫من قال إننا لن نلتقي بعضنا كل يوم؟‬

729
00:46:31,622 --> 00:46:35,542
‫أنا و"جايمي" سنسافر حول العالم طوال عام.‬

730
00:46:36,668 --> 00:46:38,086
‫بعد أن نتزوج.‬

731
00:46:38,712 --> 00:46:39,546
‫أرأيت؟‬

732
00:46:40,214 --> 00:46:43,300
‫لكن حالما نعود، يمكننا لقاء بعضنا كل يوم.‬

733
00:46:44,009 --> 00:46:45,844
‫أظن أننا علينا العيش معًا جميعًا.‬

734
00:46:46,970 --> 00:46:48,180
‫في مجمع سكني كبير.‬

735
00:46:48,972 --> 00:46:50,724
‫مع أزواجنا إذا حظينا بأحد.‬

736
00:46:51,266 --> 00:46:52,267
‫أو زوجاتنا.‬

737
00:46:54,311 --> 00:46:55,646
‫وأطفال إذا أردنا.‬

738
00:46:56,271 --> 00:46:57,147
‫أو بدون أطفال.‬

739
00:46:58,273 --> 00:47:00,317
‫لكن مع كلاب، الكثير من الكلاب.‬

740
00:47:12,412 --> 00:47:13,372
‫اللعنة!‬

741
00:47:15,290 --> 00:47:16,208
‫ماذا؟‬

742
00:47:19,044 --> 00:47:20,045
‫"مونيكا".‬

743
00:47:26,301 --> 00:47:27,261
‫مرحبًا يا فتيات.‬

744
00:47:27,636 --> 00:47:28,512
‫"ويلسون".‬

745
00:47:28,637 --> 00:47:29,638
‫أين زوجتي؟‬

746
00:47:30,013 --> 00:47:30,889
‫إنها بالداخل.‬

747
00:47:30,973 --> 00:47:32,516
‫ماذا... أهناك خطب ما؟‬

748
00:47:32,599 --> 00:47:34,309
‫- هل الفتاتان بخير؟‬
‫- نعم، بخير.‬

749
00:47:34,393 --> 00:47:37,354
‫أردت التحدث إلى "مونيكا" فحسب،‬
‫لم تكن تجيب هاتفها.‬

750
00:47:42,234 --> 00:47:43,068
‫ما الخطب؟‬

751
00:47:45,988 --> 00:47:46,989
‫أيمكنك أن تأتي لحظة؟‬

752
00:47:49,199 --> 00:47:50,075
‫ماذا تريد؟‬

753
00:47:50,659 --> 00:47:51,785
‫اتصلت بك من قبل.‬

754
00:47:53,871 --> 00:47:55,622
‫رنتان وبعدها حوّلني للبريد الصوتي.‬

755
00:47:56,665 --> 00:47:58,292
‫كنت في خضم شيء ما.‬

756
00:47:58,792 --> 00:48:01,086
‫حين أتصل بك، لا ترفضي مكالمتي، أفهمت؟‬

757
00:48:02,838 --> 00:48:03,672
‫أنا آسفة.‬

758
00:48:07,342 --> 00:48:08,844
‫بم كنت تخبرينهم عني؟‬

759
00:48:10,220 --> 00:48:11,805
‫هل كنت تنشرين الأكاذيب بشأني؟‬

760
00:48:11,889 --> 00:48:13,348
‫لم أخبرهن بأي شيء.‬

761
00:48:13,432 --> 00:48:14,349
‫هيا، اركبي السيارة.‬

762
00:48:14,433 --> 00:48:16,560
‫- "ويلسون"، اتركها.‬
‫- "ويلسون"، توقف.‬

763
00:48:16,643 --> 00:48:18,186
‫ابقين خارج الأمر، هذا لا يخصكن.‬

764
00:48:18,270 --> 00:48:19,396
‫دعها وشأنها.‬

765
00:48:19,605 --> 00:48:20,731
‫- "ويلسون"!‬
‫- أنا بخير.‬

766
00:48:21,607 --> 00:48:22,524
‫لا بأس.‬

767
00:48:22,649 --> 00:48:24,234
‫دائمًا ما عرفت أنك لست جيدًا.‬

768
00:48:24,318 --> 00:48:25,193
‫اهدئي يا "كلارا".‬

769
00:48:30,824 --> 00:48:33,160
‫يا إلهي، افعلن شيئًا!‬

770
00:48:34,286 --> 00:48:37,164
‫اسمع، دعها وشأنها أو سأطلب الشرطة فورًا.‬

771
00:48:37,956 --> 00:48:39,875
‫"مونيكا"، اركبي السيارة اللعينة.‬

772
00:48:40,792 --> 00:48:41,877
‫أخرسي هذا الكلب!‬

773
00:48:41,960 --> 00:48:43,086
‫"كلارا"، توقفي!‬

774
00:48:45,714 --> 00:48:47,549
‫لن أركب السيارة اللعينة.‬

775
00:48:49,176 --> 00:48:51,345
‫- يا إلهي!‬
‫- ما بيننا انتهى!‬

776
00:48:51,887 --> 00:48:52,846
‫ابتعد عن طريقي.‬

777
00:48:52,930 --> 00:48:54,640
‫- "مونيكا"!‬
‫- تحرك!‬

778
00:48:54,723 --> 00:48:55,557
‫تعال إلى هنا يا فتى!‬

779
00:48:57,392 --> 00:49:00,062
‫- أبعدوه عني، أبعدوا هذا الكلب عني.‬
‫- "كلارا"!‬

780
00:49:00,562 --> 00:49:02,522
‫- "مونيكا"، أأنت بخير؟‬
‫- أبعدوا الكلب عني!‬

781
00:49:03,273 --> 00:49:04,691
‫- "كونور"!‬
‫- أبعده!‬

782
00:49:04,775 --> 00:49:06,818
‫- تعالي يا "كلارا"!‬
‫- لا بأس، ستكون الأمور بخير.‬

783
00:49:06,902 --> 00:49:07,778
‫"كلارا"، تعالي!‬

784
00:49:10,572 --> 00:49:11,949
‫أسرع يا "كراكر جاك"، ابتعد!‬

785
00:49:13,825 --> 00:49:14,910
‫اللعنة!‬

786
00:49:15,243 --> 00:49:17,371
‫- تعالي!‬
‫- "كونور"، تعال هنا.‬

787
00:49:18,372 --> 00:49:19,623
‫لا بأس.‬

788
00:49:29,132 --> 00:49:30,008
‫منذ متى؟‬

789
00:49:31,385 --> 00:49:33,261
‫حدث الأمر أول مرة قبل بضع سنوات.‬

790
00:49:35,180 --> 00:49:38,350
‫خضنا شجارًا وفقد أعصابه وهاجمني.‬

791
00:49:40,060 --> 00:49:40,978
‫وأنا فكرت...‬

792
00:49:44,648 --> 00:49:46,108
‫لا أعرف بما كنت أفكر.‬

793
00:49:48,110 --> 00:49:49,277
‫الفتاتان كانتا صغيرتين.‬

794
00:49:51,238 --> 00:49:53,073
‫قال إن هذا لن يحدث مرة أخرى أبدًا.‬

795
00:49:54,616 --> 00:49:56,660
‫وبعدها خلال هذه الشهور الأخيرة...‬

796
00:50:01,498 --> 00:50:03,375
‫كنت مغطاة بالكدمات.‬

797
00:50:08,296 --> 00:50:10,799
‫لهذا لم أرد خلع ملابسي أمامك يا "بيتسي".‬

798
00:50:11,675 --> 00:50:13,010
‫أنا آسفة يا عزيزتي.‬

799
00:50:16,096 --> 00:50:17,556
‫كنت محقة بشأنه.‬

800
00:50:18,515 --> 00:50:19,808
‫لا أريد أن أكون محقة.‬

801
00:50:20,434 --> 00:50:23,437
‫أريدك أن تكوني بخير فحسب.‬

802
00:50:27,357 --> 00:50:28,483
‫اللعنة!‬

803
00:50:29,609 --> 00:50:31,945
‫اللعنة، لم أظن أنني سأكون ذلك الشخص.‬

804
00:50:33,822 --> 00:50:35,449
‫لم يلمس الفتاتين أبدًا.‬

805
00:50:46,334 --> 00:50:47,419
‫لا يمكنني البقاء معه.‬

806
00:50:47,878 --> 00:50:48,712
‫لا.‬

807
00:50:49,212 --> 00:50:51,715
‫لا يمكنني البقاء.‬

808
00:50:58,680 --> 00:51:00,348
‫لا أعرف ماذا سأفعل.‬

809
00:51:02,017 --> 00:51:03,268
‫أو أين سنذهب.‬

810
00:51:05,729 --> 00:51:07,898
‫ماذا تعنين؟‬
‫ستأتين معي.‬

811
00:51:08,356 --> 00:51:09,274
‫أنت والفتاتان.‬

812
00:51:09,357 --> 00:51:12,235
‫"لوسي جاين"، ليس لديك‬
‫مكان لنا في منزلك.‬

813
00:51:12,402 --> 00:51:14,613
‫- ومع كل ما تخوضينه...‬
‫- حسنًا، لكن خمني ماذا؟‬

814
00:51:14,696 --> 00:51:16,531
‫سنجعل الأمر يفلح.‬

815
00:51:16,907 --> 00:51:19,284
‫بحق الرب يا "لوسي جاين"،‬
‫هل تسمعين نفسك؟‬

816
00:51:20,452 --> 00:51:23,413
‫ليس عليك الاعتناء بالجميع طوال الوقت.‬

817
00:51:23,497 --> 00:51:24,414
‫بل عليّ هذا.‬

818
00:51:24,790 --> 00:51:25,874
‫لأن هذا ما أفعله.‬

819
00:51:25,957 --> 00:51:29,878
‫هذا ما كنت أفعله دائمًا،‬
‫هذا ما أعرف نفسي به.‬

820
00:51:31,755 --> 00:51:33,381
‫إذا كان أحد بحاجة إليّ،‬

821
00:51:33,465 --> 00:51:36,384
‫فعندها لديّ سبب للنهوض من الفراش‬
‫في الصباح.‬

822
00:51:41,556 --> 00:51:44,101
‫لكن ربما لا أتمكن من الاعتناء بنفسي قريبًا،‬

823
00:51:44,184 --> 00:51:45,769
‫لذا من سأكون عندها؟‬

824
00:51:46,520 --> 00:51:47,354
‫بحقك.‬

825
00:51:48,105 --> 00:51:50,524
‫ستكونين شخصك الجميل والمحب والمرح.‬

826
00:51:52,150 --> 00:51:53,318
‫ليس لديّ زوج.‬

827
00:51:56,238 --> 00:51:57,405
‫ليس لديّ أطفال.‬

828
00:51:57,489 --> 00:52:00,283
‫وهذا... أعني، لا أندم على شيء.‬

829
00:52:00,367 --> 00:52:02,577
‫حظيت بالحياة التي لطالما أردتها.‬

830
00:52:02,661 --> 00:52:03,495
‫لكن أنا فقط...‬

831
00:52:04,788 --> 00:52:06,623
‫أنظر حولي، وأدرك...‬

832
00:52:10,043 --> 00:52:12,254
‫أنني لست مسئولية أحد.‬

833
00:52:16,424 --> 00:52:17,342
‫أنا...‬

834
00:52:19,094 --> 00:52:20,554
‫مجرد شخص اختياري.‬

835
00:52:20,887 --> 00:52:22,889
‫لا، أنت أساسية.‬

836
00:52:22,973 --> 00:52:24,307
‫تعرفين ما أعنيه.‬

837
00:52:26,726 --> 00:52:30,730
‫أنت و"سكارليت"، لديكما الأطفال،‬
‫وأنت لديك "رايان".‬

838
00:52:34,317 --> 00:52:37,529
‫أنا... لا أنتمي لأحد.‬

839
00:52:39,030 --> 00:52:40,782
‫أنت تنتمين لنا.‬

840
00:52:43,535 --> 00:52:45,370
‫- أجل.‬
‫- نحن بجانبك.‬

841
00:52:48,039 --> 00:52:49,332
‫وسنكون دائمًا.‬

842
00:52:57,465 --> 00:53:00,760
‫"كراكر جاك" العزيز،‬
‫شكرًا لك لأنك وجدتني.‬

843
00:53:02,262 --> 00:53:03,847
‫وشكرًا على حبك لي.‬

844
00:53:04,055 --> 00:53:06,516
‫وشكرًا على السماح لي بحبك.‬

845
00:53:21,573 --> 00:53:24,492
‫الطبيب قال إن جسده يحوي الكثير‬
‫من سم الثعبان.‬

846
00:53:24,659 --> 00:53:26,411
‫لا يمكنهم فعل أي شيء لإنقاذ حياته.‬

847
00:53:50,393 --> 00:53:52,646
‫أمي، أيمكنني أخذ السيارة؟‬

848
00:53:52,979 --> 00:53:54,689
‫سأوصل "نولا" إلى منزلها.‬

849
00:53:54,814 --> 00:53:55,732
‫بالطبع يا عزيزي.‬

850
00:53:55,815 --> 00:53:58,610
‫آنسة "لوسي جاين"، ‬
‫أيمكنني أن أطلب منك شيئًا؟‬

851
00:53:58,902 --> 00:53:59,861
‫بالطبع يمكنك.‬

852
00:54:11,081 --> 00:54:12,374
‫أيمكنك أخذ "كلارا"؟‬

853
00:54:12,666 --> 00:54:13,750
‫بالطبع، لأين آخذها؟‬

854
00:54:14,918 --> 00:54:15,752
‫تأخذينها.‬

855
00:54:18,922 --> 00:54:19,798
‫وتحتفظين بها.‬

856
00:54:22,801 --> 00:54:23,802
‫يا إلهي!‬

857
00:54:27,514 --> 00:54:32,352
‫أعرف أنها ستكون في منزل جيد‬
‫وربما يمكنني زيارتها أحيانًا.‬

858
00:54:32,602 --> 00:54:34,646
‫عزيزتي، يمكنك الزيارة طوال الوقت.‬

859
00:54:45,448 --> 00:54:46,283
‫شكرًا لك.‬

860
00:54:54,582 --> 00:54:55,458
‫وداعًا يا "كلارا".‬

861
00:54:58,003 --> 00:54:58,837
‫مرحبًا.‬

862
00:55:00,380 --> 00:55:01,756
‫حسنًا.‬

863
00:55:04,801 --> 00:55:05,969
‫أنا أحبك أيضًا.‬

864
00:55:20,358 --> 00:55:21,192
‫مرحبًا يا هذه.‬

865
00:55:34,414 --> 00:55:36,166
‫لديّ سؤال لك يا "بيتسي".‬

866
00:55:36,750 --> 00:55:39,711
‫الآن بما أنك أسيرتي، لا خيار لديك،‬
‫عليك أن تجيبيني.‬

867
00:55:41,087 --> 00:55:42,422
‫كم مضى على الأمر؟‬

868
00:55:42,964 --> 00:55:44,924
‫- كم مضى على ماذا؟‬
‫- توقفي.‬

869
00:55:45,467 --> 00:55:46,968
‫أنت حامل، صحيح؟‬

870
00:55:47,093 --> 00:55:48,053
‫ماذا؟‬

871
00:55:48,136 --> 00:55:50,764
‫لا! يا إلهي، هل أبدو لك حاملًا؟‬

872
00:55:52,098 --> 00:55:56,311
‫يا إلهي يا "مونيكا"، من رباك؟‬
‫لا تقولين هذا لامرأة‬

873
00:55:56,394 --> 00:55:58,521
‫إلا إذا رأيت يد الطفل تلوح لك من أسفلها.‬

874
00:55:59,689 --> 00:56:00,690
‫هل "رايان" حامل؟‬

875
00:56:00,815 --> 00:56:02,734
‫لا، لا أحد حامل.‬

876
00:56:04,069 --> 00:56:05,403
‫ما الأمر إذًا؟‬

877
00:56:05,779 --> 00:56:07,238
‫ما خطب كل التشجيع،‬

878
00:56:07,322 --> 00:56:09,699
‫و"لقد انتظرنا طويلًا"،‬
‫في تلك الليلة على الهاتف؟‬

879
00:56:09,783 --> 00:56:10,700
‫عم كان يدور هذا؟‬

880
00:56:11,743 --> 00:56:14,412
‫تعرفين بشأن موقع "إيتسي" هذا،‬

881
00:56:14,496 --> 00:56:18,166
‫أعني أنا أصنع الحلى والمجوهرات، و...‬

882
00:56:18,958 --> 00:56:20,210
‫أجل، ما خطبه؟‬

883
00:56:23,463 --> 00:56:27,884
‫مشتر من متجر "ديلارد" رأى متجري‬
‫على الموقع واشترى تصميماتي.‬

884
00:56:28,593 --> 00:56:32,347
‫اشترى المشروع كله، بمبلغ كبير.‬

885
00:56:32,430 --> 00:56:33,765
‫مهلًا، كبير جدًا؟‬

886
00:56:34,015 --> 00:56:36,726
‫نعم، كبير جدًا.‬

887
00:56:38,770 --> 00:56:41,314
‫يا للروعة، أحسنت يا "بيتسي"، هذا مذهل.‬

888
00:56:41,523 --> 00:56:44,734
‫أنا و"رايان" سنساعد والديها في المزرعة،‬

889
00:56:44,818 --> 00:56:49,155
‫وبعدها سنجدد المنزل، ‬
‫ثم سنحاول إنجاب طفل.‬

890
00:56:49,697 --> 00:56:52,826
‫أعني، جربنا طرق الحمل المنزلي‬
‫وكل شيء مثلها لكنها لم تجد،‬

891
00:56:52,909 --> 00:56:56,413
‫لكن هذه المرة يمكننا تحمل‬
‫كلفة التلقيح الصناعي.‬

892
00:56:56,913 --> 00:56:58,748
‫أعني، لـ"رايان"، وليس لي.‬

893
00:57:03,002 --> 00:57:04,045
‫لكن حقًا...‬

894
00:57:05,797 --> 00:57:07,382
‫كم أبدو لك حاملًا؟‬

895
00:57:08,049 --> 00:57:11,428
‫توقفي، تبدين بمظهر مثالي،‬
‫نحيفة كغصن البان.‬

896
00:57:14,222 --> 00:57:15,056
‫اصمتي!‬

897
00:57:18,560 --> 00:57:20,603
‫لا أعرف لماذا لم أخبرك.‬

898
00:57:21,646 --> 00:57:24,941
‫منحت نفسي 5 أشهر من الخوف وحيدة.‬

899
00:57:26,484 --> 00:57:29,737
‫أنا آسفة على طريقتي معك في السابق.‬

900
00:57:30,989 --> 00:57:33,700
‫ظننت أنني غاضبة منك‬

901
00:57:33,783 --> 00:57:37,537
‫لعدم إخباري، لكن لم يكن هذا السبب.‬

902
00:57:39,289 --> 00:57:40,582
‫أنا فقط غاضبة لأن...‬

903
00:57:41,875 --> 00:57:44,127
‫شخص آخر أحبه كثيرًا سوف...‬

904
00:57:46,921 --> 00:57:48,715
‫لا أخطط للموت قريبًا،‬

905
00:57:48,798 --> 00:57:50,925
‫لذا دعي عنك هذه الأفكار.‬

906
00:57:53,303 --> 00:57:55,430
‫أتعرفين، تشخيصي بهذا المرض...‬

907
00:57:56,514 --> 00:57:57,849
‫أعتقد أنني تعلمت أنه...‬

908
00:58:00,477 --> 00:58:01,728
‫عليك حقًا عيش حياتك.‬

909
00:58:03,104 --> 00:58:03,938
‫أتفهمين؟‬

910
00:58:05,023 --> 00:58:07,734
‫عيشي حياتك حقًا، جدي ما يجعلك سعيدة.‬

911
00:58:12,489 --> 00:58:13,948
‫هل كنت سعيدة؟‬

912
00:58:14,824 --> 00:58:15,700
‫نعم.‬

913
00:58:16,659 --> 00:58:17,744
‫أنا سعيدة بما يكفي.‬

914
00:58:19,913 --> 00:58:21,623
‫في المجمل، حياتي جيدة للغاية.‬

915
00:58:23,917 --> 00:58:25,835
‫وعلى الأقل، لديّ صديقات رائعات.‬

916
00:58:27,212 --> 00:58:28,296
‫وكذلك أنا.‬

917
00:58:29,339 --> 00:58:30,548
‫وماذا عنك؟‬

918
00:58:32,091 --> 00:58:32,926
‫هل أنت سعيدة؟‬

919
00:58:34,886 --> 00:58:35,845
‫ليس كثيرًا.‬

920
00:58:36,721 --> 00:58:37,680
‫كيف ذلك؟‬

921
00:58:40,600 --> 00:58:44,562
‫أنظر للماضي أكثر مما أنظر للمستقبل.‬

922
00:58:46,105 --> 00:58:48,399
‫أفكر بشأن كل الأمور التي لم أقم بها،‬

923
00:58:49,192 --> 00:58:52,153
‫رحلتنا حول العالم التي لم نحظ‬
‫بها قط أنا و"جايمي".‬

924
00:58:53,571 --> 00:58:55,865
‫ووظيفتي، ما هو القول المأثور؟‬

925
00:58:57,033 --> 00:58:59,118
‫أنا لا أصنع الأخبار، أنا أقدمها فحسب.‬

926
00:59:00,537 --> 00:59:01,496
‫هذا كل ما أفعله.‬

927
00:59:02,580 --> 00:59:07,502
‫وأحوم حول "كونور" المسكين كشخص مجنون.‬

928
00:59:09,837 --> 00:59:11,923
‫ينبغي أن يكون قادرًا على الذهاب للجامعة.‬

929
00:59:13,883 --> 00:59:15,134
‫إبقاؤه في المنزل...‬

930
00:59:16,094 --> 00:59:20,306
‫أجل، هذا يتعلق بي، وليس به.‬

931
00:59:25,186 --> 00:59:26,729
‫اللعنة، أنت كنت محقة.‬

932
00:59:27,564 --> 00:59:31,067
‫أنا حقًا أحوّل هموم الناس لتكون بشأني.‬

933
00:59:33,319 --> 00:59:34,153
‫إذاً...‬

934
00:59:35,029 --> 00:59:36,239
‫يا صديقتي العزيزة...‬

935
00:59:38,449 --> 00:59:40,201
‫ماذا سنفعل بشأن هذا؟‬

936
00:59:44,789 --> 00:59:45,707
‫"مونيكا".‬

937
00:59:47,584 --> 00:59:49,627
‫"سكارليت" ستمنحنا منزلها.‬

938
00:59:49,711 --> 00:59:51,921
‫و"بيتسي" ثرية.‬

939
00:59:52,005 --> 00:59:55,425
‫- يا للروعة!‬
‫- ماذا؟‬

940
00:59:56,759 --> 00:59:59,887
‫- هل ربحت اليانصيب؟ ماذا حدث؟‬
‫- يا إلهي!‬

941
00:59:59,971 --> 01:00:01,389
‫- عليكن سماع هذا.‬
‫- حسنًا.‬

942
01:00:01,472 --> 01:00:03,975
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تعنين بـ"ثرية"؟‬

943
01:00:04,601 --> 01:00:07,645
‫سلسلة متاجر شهيرة وعريقة‬
‫اشترت مشروعي.‬

944
01:00:07,854 --> 01:00:09,188
‫أجل!‬

945
01:00:09,272 --> 01:00:10,982
‫هذا رائع!‬

946
01:00:11,065 --> 01:00:12,817
‫- يا إلهي!‬
‫- تهانينا.‬

947
01:00:12,900 --> 01:00:14,986
‫- هذا عظيم.‬
‫- يا إلهي، ساعديني لأخلع هذه.‬

948
01:00:15,069 --> 01:00:16,195
‫- أجل.‬
‫- لم أكن أعرف...‬

949
01:00:16,279 --> 01:00:18,031
‫- متى عرفت هذا؟‬
‫- لا أفهم الأمر.‬

950
01:00:18,281 --> 01:00:19,574
‫هل كنت تعرفين بشأن هذا؟‬

951
01:00:19,657 --> 01:00:21,326
‫لم تقل أي شيء لي.‬

952
01:00:21,409 --> 01:00:22,869
‫لم أرد أن أنحس الأمر.‬

953
01:00:22,952 --> 01:00:24,078
‫- تعرفن طبعي.‬
‫- يا إلهي!‬

954
01:00:24,162 --> 01:00:26,080
‫ما مدى ثرائك؟‬

955
01:00:26,414 --> 01:00:27,248
‫- ما يكفي!‬
‫- أجل.‬

956
01:00:27,332 --> 01:00:29,375
‫- ما مدى ثرائك؟ هذا سؤال جيد.‬
‫- لن تخبرك أبدًا.‬

957
01:00:29,834 --> 01:00:33,087
‫مهلًا، لماذا ستمنحنا "سكارليت" منزلها؟‬

958
01:00:33,463 --> 01:00:36,090
‫حسنًا، لن أمنحكما إياه.‬

959
01:00:37,133 --> 01:00:38,676
‫بل سأسمح لكما يا رفاق بالعيش هنا...‬

960
01:00:40,845 --> 01:00:41,763
‫إلى الأبد.‬

961
01:00:45,099 --> 01:00:47,769
‫وهي ستذهب في رحلتها حول العالم أخيرًا.‬

962
01:00:48,519 --> 01:00:52,607
‫ومحطتها الأولى "دالاس"، لرؤية شخص معين.‬

963
01:00:54,984 --> 01:00:59,572
‫أشعر بشعور غريب لمغادرتي الآن،‬
‫في ظل ظروف "لوسي جاين" وكل هذا.‬

964
01:00:59,656 --> 01:01:03,451
‫لا، اسمعي، أنا مصرة، مفهوم؟‬

965
01:01:03,534 --> 01:01:06,204
‫ونحن سنعتني بمنزلك، صحيح؟‬

966
01:01:06,287 --> 01:01:08,539
‫ويمكنك مساعدتي حين أحتاج إلى ذلك.‬

967
01:01:08,665 --> 01:01:12,001
‫وأشك أنك لن تطرديننا حين تعودين.‬

968
01:01:12,543 --> 01:01:13,503
‫لا!‬

969
01:01:13,795 --> 01:01:16,631
‫و"سكارليت"، إذا شعرت بالوحدة‬
‫خلال تلك الرحلة،‬

970
01:01:16,714 --> 01:01:19,967
‫يمكنك إعلامي، وسنلتقي في أي بلد تحبينه.‬

971
01:01:20,093 --> 01:01:21,260
‫- تعالي هنا.‬
‫- على حسابي.‬

972
01:01:21,344 --> 01:01:22,512
‫يا لك من متفاخرة!‬

973
01:01:23,346 --> 01:01:25,932
‫و"بيتسي"، أنت و"رايان"،‬

974
01:01:26,683 --> 01:01:29,686
‫يمكنكما المجيء والإقامة معنا وقتما تحبان.‬

975
01:01:32,355 --> 01:01:33,231
‫"لوسي جاين"،‬

976
01:01:34,190 --> 01:01:37,235
‫ستحصلين أخيرًا على المجمع السكني‬
‫الذي حلمت به.‬

977
01:01:39,070 --> 01:01:39,946
‫أجل.‬

978
01:01:41,781 --> 01:01:46,744
‫أعني، ليس تحديدًا ما فكرت أنه سيحدث.‬

979
01:01:47,578 --> 01:01:48,538
‫لكن أتعلمن؟‬

980
01:01:50,998 --> 01:01:51,833
‫سأقبل به.‬

981
01:01:58,464 --> 01:02:00,049
‫- حسنًا، هلا شربنا بعض العصير؟‬
‫- نعم.‬

982
01:02:00,133 --> 01:02:01,092
‫- هيا.‬
‫- رائع.‬

983
01:02:01,718 --> 01:02:03,511
‫"(كراكر جاك)‬

984
01:02:04,011 --> 01:02:07,974
‫أفضل صديق حظيت به كان (كراكر جاك)‬

985
01:02:08,266 --> 01:02:10,309
‫لكنه كان أكثر من مجرد صديق‬

986
01:02:11,227 --> 01:02:15,606
‫رفيق لعب ورفيق درب،‬
‫كان الحب والتفاهم‬

987
01:02:15,690 --> 01:02:17,859
‫هذا كان (كراكر جاك)‬

988
01:02:18,234 --> 01:02:22,238
‫أفضل صديق حظيت به كان (كراكر جاك)‬

989
01:02:22,655 --> 01:02:24,615
‫لكنه كان أكثر من مجرد صديق‬

990
01:02:25,742 --> 01:02:30,496
‫كل ما يمكن لطفل أن يتمناه‬
‫وجدته في (كراكر جاك)‬

991
01:02:36,127 --> 01:02:39,881
‫هيا يا فتى، هيا"‬

992
01:03:31,307 --> 01:03:33,226
‫ترجمة "تامر محمد يوسف"‬

