﻿1
00:02:02,501 --> 00:02:06,209
‫كان النهار حاراً
‫لكن الليل أصبح بارداً هذا المساء

2
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
‫- في هذا الوقت من السنة
‫- بعد غد، يجب أن نصل إلى (كابوا)

3
00:02:10,125 --> 00:02:12,209
‫وستنام في منزل دافئ

4
00:02:12,334 --> 00:02:17,667
‫لكن لجلد الماعز مزاياه
‫ها نحن لاجئون في أرضنا

5
00:02:17,792 --> 00:02:22,709
‫- لسنا لاجئين، إننا نناور
‫- كما تريد

6
00:02:22,834 --> 00:02:27,209
‫ها نحن نناور
‫بينما يجلس طاغية في (روما)

7
00:02:27,792 --> 00:02:32,000
‫لكنني وفي خيمة صغيرة
‫أنام نوماً عميقاً كطفل

8
00:02:33,876 --> 00:02:37,626
‫- لكن ليس الليلة
‫- أعتذر إن كان الٔامر يزعجك

9
00:02:38,250 --> 00:02:40,209
‫عاجلًا ما سينتهي

10
00:02:40,334 --> 00:02:44,459
‫- إن (كوينتس) بارع في هذه الٔامور
‫- آمل ذلك

11
00:02:44,584 --> 00:02:48,334
‫ابنك (كوينتس)؟
‫لم أكن أعلم أنه معنا

12
00:02:48,459 --> 00:02:50,999
‫وصل من (برينديسي) هذا الصباح

13
00:02:55,000 --> 00:02:56,709
‫هذا أفضل

14
00:02:57,083 --> 00:02:59,834
‫اكتشفت أن الصراخ ليس جميلًا

15
00:02:59,959 --> 00:03:07,250
‫لـ(كوينتس) أخطاؤه لكنه وفيّ وشجاع
‫لا يمكن للوالد أن يطلب أكثر

16
00:03:07,876 --> 00:03:10,250
‫لم أسمع يوماً أو أفكر في خلاف ذلك

17
00:03:12,292 --> 00:03:15,584
‫اعترف الكلب في النهاية
‫لقد مزقته جيداً

18
00:03:15,709 --> 00:03:18,999
‫هناك دم على وجهك
‫اغسل نفسك

19
00:03:21,459 --> 00:03:24,876
‫حسناً، أين (دوريو)؟
‫أين الذهب؟

20
00:03:25,125 --> 00:03:28,000
‫قتلوا (دوريو) كما توقعت

21
00:03:28,667 --> 00:03:32,042
‫ثم أخذوا الذهب إلى الشمال
‫في (فيا فلامينيا)

22
00:03:32,167 --> 00:03:34,667
‫واصطدموا بجنود (قيصر)

23
00:03:34,792 --> 00:03:38,709
‫رومانيان وعشرون أوبياً
‫هذا كثير بالنسبة إلى فتياننا

24
00:03:38,834 --> 00:03:43,209
‫هربوا بقذارتهم وتركوا الذهب للجنود

25
00:03:43,334 --> 00:03:48,417
‫هذا لا يعقل، سمعت أخباراً من (روما)
‫منذ ساعة، لم يحصل (قيصر) على الذهب

26
00:03:48,542 --> 00:03:52,000
‫يقول مساعدي (فولبي)
‫الحقيقة دائماً يا أبي

27
00:03:52,375 --> 00:03:55,125
‫إن لم يحصل (قيصر) على الذهب
‫فلا بدّ من أن جنوده احتفظوا به

28
00:03:55,250 --> 00:03:57,000
‫- اذهب لٕايجاد هؤلاء الجنود
‫- سأفعل

29
00:03:57,125 --> 00:03:59,000
‫الٓان

30
00:04:03,209 --> 00:04:06,417
‫أترى؟ ها قد تحوّل التيار
‫من دون الذهب

31
00:04:06,542 --> 00:04:10,751
‫سيجد (قيصر) (روما) أصعب
‫من أن تخضع بسهولة

32
00:04:10,876 --> 00:04:14,918
‫من دون الذهب
‫لسنا في مركز جيد أيضاً

33
00:04:15,000 --> 00:04:18,167
‫من دون الذهب
‫سنضطر إلى استخدام العنف

34
00:04:18,292 --> 00:04:23,417
‫وحالما يبدأ بإراقة الدماء
‫سيتحوّل الشعب ضدّه للثأر

35
00:04:24,000 --> 00:04:27,876
‫من دون الشعب، لا يملك شيئاً

36
00:04:37,626 --> 00:04:42,999
‫يتم تطبيق الحكم العرفي
‫لسلامة كل المواطنين

37
00:04:43,083 --> 00:04:45,709
‫المجموعات التي يفوق
‫عددها ثلاثة أشخاص

38
00:04:46,334 --> 00:04:49,626
‫يجب ألا تجتمع في الٔاماكن العامة

39
00:04:49,751 --> 00:04:51,626
‫سيُطبّق حظر تجوّل

40
00:04:51,751 --> 00:04:57,834
‫ستتمّ محاكمة كل مَن في الشوارع
‫بعد حلول الظلام

41
00:04:57,959 --> 00:05:01,918
‫فليعِش الجنرال (غايوس يوليوس قيصر)

42
00:05:02,000 --> 00:05:05,876
‫منقذ جمهوريتنا

43
00:05:22,000 --> 00:05:28,459
‫"(جوبيتر أوبتيموس ماكسيموس)
‫(جوبيتر أوبتيموس ماكسيموس)"

44
00:05:28,834 --> 00:05:35,501
‫(جوبيتر أوبتيموس ماكسيموس)
‫(جوبيتر أوبتيموس ماكسيموس)

45
00:05:36,000 --> 00:05:39,501
‫(جوبيتر أوبتيموس ماكسيموس)

46
00:05:42,042 --> 00:05:46,250
‫(جوبيتر أوبتيموس ماكسيموس)
‫(جوبيتر أوبتيموس ماكسيموس)

47
00:05:55,501 --> 00:06:01,417
‫- عرّف عن نفسك أيها المواطن
‫- (غايوس) من (جولياي)، أدعى قيصراً

48
00:06:01,626 --> 00:06:03,125
‫تكلم

49
00:06:03,250 --> 00:06:10,792
‫أطلب بكل تواضع أن تتم العرافة
‫لتعرف (روما) إن كانت الٓالهة تؤيّد أفعالي

50
00:06:11,125 --> 00:06:17,000
‫دخلت إلى المدينة بقوة السلاح، يجب
‫أن أحذّرك، نادراً ما يُتوقّع من ذلك حسناً

51
00:06:17,751 --> 00:06:22,792
‫تعرف الٓالهة أن نواياي سلمية
‫يجب أن يعرف الشعب أيضاً

52
00:06:27,417 --> 00:06:34,000
‫إذاً فليكن، ستتمّ العرافة
‫في الصباح الباكر

53
00:06:34,999 --> 00:06:38,000
‫فلتطِر العصافير حيث تريد

54
00:06:52,918 --> 00:06:58,626
‫- كيف حالك يا صاح؟
‫- بحال مزرية، إنني عبد التمرّد

55
00:06:58,999 --> 00:07:02,999
‫- إنه تمرّد ناجح على الٔاقل
‫- لم يُعلن الحكم بعد وماذا عنك؟

56
00:07:03,083 --> 00:07:07,167
‫لتعيش في تعاسة حقيقية
‫كن عبداً لامرأة مجنونة

57
00:07:09,876 --> 00:07:13,834
‫سيُقام العشاء الليلة
‫لا يريد (قيصر) المحار

58
00:07:14,501 --> 00:07:16,584
‫ها هي لائحة المدعوين

59
00:07:20,334 --> 00:07:23,834
‫آمل أن تكون امرأتك
‫مدركة الشرف الذي يُمنح إليها

60
00:07:24,042 --> 00:07:26,000
‫تدرك ذلك جيداً

61
00:07:27,626 --> 00:07:30,834
‫إن مضيفة (قيصر) هي المرأة
‫الٔاولى في المدينة

62
00:07:30,959 --> 00:07:33,417
‫- باستثناء زوجة (قيصر)
‫- (كالبورنيا)

63
00:07:33,876 --> 00:07:38,000
‫يطلب (قيصر) أن تكون
‫لا تزال جميلة ومحترمة، لا أكثر

64
00:07:38,709 --> 00:07:42,000
‫إنها نوع من التماثيل

65
00:07:46,792 --> 00:07:49,000
‫إنها لائحة أشخاص مهمين جداً

66
00:07:49,626 --> 00:07:52,000
‫كل الٔارستقراطيين والسياسيين
‫المتبقيّين في المدينة

67
00:07:54,417 --> 00:07:59,000
‫- لا ينوي قتلهم، صحيح؟
‫- لا أظن ذلك

68
00:08:00,751 --> 00:08:03,584
‫لا تحب سيدتي المفاجآت

69
00:08:03,918 --> 00:08:07,792
‫(سيرفيليا)؟ ولمَ دُعيت؟

70
00:08:09,250 --> 00:08:13,834
‫هل يعقل أن يكون هناك شيء بينهما؟
‫امرأة قذرة وعجوز مثلها؟ بالطبع لا

71
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
‫لكنها ما زالت جميلة

72
00:08:16,792 --> 00:08:19,459
‫لن أسمح لتلك السافلة
‫بإبعادي عن (قيصر)

73
00:08:22,209 --> 00:08:25,584
‫- لمَ دُعيت (سيرفيليا) إلى الحفلة؟
‫- ماذا؟

74
00:08:26,042 --> 00:08:28,999
‫(سيرفيليا) من (جونياي)
‫لمَ دُعيت؟

75
00:08:29,542 --> 00:08:35,000
‫بسبب ابنها بالطبع
‫ألهذا السبب أيقظتني؟

76
00:08:35,417 --> 00:08:40,999
‫بالطبع،61W.يريد ان يبقي (بروتوس)
‫صديقه الرمزي، هذا كل ما في الٔامر

77
00:08:41,626 --> 00:08:44,000
‫لن ينال تأييد الشعب
‫إن كان (بروتوس) عدوّه

78
00:08:44,918 --> 00:08:47,626
‫ما من حب في هذه العلاقة
‫هذه سياسة فحسب

79
00:08:47,751 --> 00:08:50,792
‫بحقك يا امرأة
‫هلا تدعينني أنام؟

80
00:09:14,209 --> 00:09:18,000
‫- خصيتا الماعز يا سيدتي
‫- ليس لي أيها الغبي بل لـ(أوكتافيان)

81
00:09:21,250 --> 00:09:23,042
‫نادِ (ديميتر)

82
00:09:23,876 --> 00:09:26,626
‫كلها بينما لا تزال ساخنة يا عزيزي
‫إنها تقوّي عضوك

83
00:09:26,751 --> 00:09:29,542
‫- لا أريد
‫- هذا هراء، عليك القيام بذلك

84
00:09:29,667 --> 00:09:33,209
‫أنت تظهر طابعاً أنثوياً لا يعجبني

85
00:09:33,334 --> 00:09:35,292
‫والدتي، إنني مجرّد فتى
‫من الطبيعي ألا...

86
00:09:35,417 --> 00:09:39,000
‫عندما كان والد والدتي في مثل سنّك
‫لم تنجُ منه أي فتاة عبدة

87
00:09:39,125 --> 00:09:42,918
‫يتميّز رجال (جولياي) برجولتهم
‫افعل ما أقوله وكلها

88
00:09:43,000 --> 00:09:45,918
‫- لن آكلها
‫- لن تغادر هذه الغرفة قبل أكلها

89
00:09:47,000 --> 00:09:50,626
‫(ديميتر)، ستُقام الوليمة هذا المساء
‫لا تضعوا المحار

90
00:09:50,751 --> 00:09:52,417
‫واحرص على ألا يكون أسماك الجلكى
‫مطهواً كثيراً

91
00:09:52,542 --> 00:09:54,876
‫اغلوها بما يكفي لقتلها فقط

92
00:09:57,501 --> 00:09:59,834
‫إنني أنتظر

93
00:10:07,250 --> 00:10:09,709
‫هذا هو ابني الشجاع

94
00:10:21,167 --> 00:10:23,375
‫- أخي
‫- ماذا؟

95
00:10:24,709 --> 00:10:28,209
‫- هل قتلت أمي (غلابيوس)؟
‫- بالطبع لا

96
00:10:29,083 --> 00:10:31,209
‫- هل أنت واثق؟
‫- لا يمكنني إثبات ذلك

97
00:10:31,334 --> 00:10:34,918
‫- لكنني واثق
‫- اقسم على حجر (جوبيتر)

98
00:10:37,375 --> 00:10:39,501
‫أقسم على حجر (جوبيتر)

99
00:10:41,667 --> 00:10:45,042
‫إن كانت قد فعلت ذلك
‫إن كانت قد قتلته

100
00:10:46,542 --> 00:10:49,999
‫أقسم إنني سأفتح حلقها بأسناني

101
00:11:54,834 --> 00:11:57,459
‫في (ناربو)، يمكنني شراء
‫عشر ولائم مقابل هذا

102
00:11:57,584 --> 00:12:02,667
‫ليست (ناربو) مليئة بالجثث والجنود
‫والمحترمين الذين يخشون الخروج

103
00:12:03,083 --> 00:12:05,000
‫إنه وقت غريب للمساومة
‫إن سمحت لي بالقول

104
00:12:05,125 --> 00:12:08,125
‫لا يمكنني البدء بالعمل
‫من دون وليمة، صحيح؟

105
00:12:09,000 --> 00:12:12,250
‫إن اليوم مبشّر بالنجاح
‫وهو آمن جداً

106
00:12:12,375 --> 00:12:15,167
‫أذكر آخر مرة نشر فيها
‫(سولا) جنوداً في المدينة

107
00:12:15,292 --> 00:12:16,959
‫دماء! كان يمكن طلاء منازل بها

108
00:12:17,042 --> 00:12:19,999
‫(قيصر) ليس (سولا)
‫لقد أعلن القانون العرفي

109
00:12:20,417 --> 00:12:22,250
‫ليس لٕاراقة الدماء
‫بل للحفاظ على السلام

110
00:12:22,375 --> 00:12:24,042
‫سنرى، أليس كذلك؟

111
00:12:24,375 --> 00:12:26,417
‫سأحضر (سيريس) و(باخوس)
‫ستكون راضياً

112
00:12:26,542 --> 00:12:30,042
‫جد لي خنزيراً
‫وسأعدّ وليمة في (هايدز) إن أردت

113
00:12:30,167 --> 00:12:31,709
‫وسأدفع وفقاً لما أحصل عليه

114
00:12:31,834 --> 00:12:36,626
‫قدّمت (موسا)، زوجة (أويلمان) الحلازين
‫البحرية بدل المحار في دفن جنينها

115
00:12:36,751 --> 00:12:40,375
‫ولم يدعها أحد تنسى ذلك
‫سخروا منها في الشارع

116
00:12:53,459 --> 00:12:56,167
‫أيها الٕاله (جانوس)
‫أقدّم لك هذه الوليمة

117
00:12:56,501 --> 00:12:59,626
‫وأتوسل إليك أن تكون كريماً وشفوقاً عليّ
‫وعلى منزلي

118
00:13:00,292 --> 00:13:03,334
‫وأن ترضى عن عملي الجديد
‫الذي أبدأه اليوم

119
00:13:05,918 --> 00:13:09,417
‫(لوسيوس فورينوس)، يأمر
‫(ماركوس أنتونيوس) بحضورك

120
00:13:09,542 --> 00:13:12,626
‫- الٓان؟
‫- بالطبع لا، العام المقبل

121
00:13:15,959 --> 00:13:18,709
‫(فورينوس)، يا صديقي العزيز

122
00:13:19,167 --> 00:13:21,834
‫بالكاد تعرفت عليك
‫من دون سيف مدجّج بالدم بيدك

123
00:13:22,375 --> 00:13:24,292
‫انصرف الٓان يا (كايتو)

124
00:13:25,876 --> 00:13:27,876
‫ممتع، صحيح؟

125
00:13:28,751 --> 00:13:31,000
‫- (كايتو)
‫- كما تشاء

126
00:13:31,918 --> 00:13:34,000
‫بالطبع لا تجد الٔامر ممتعاً

127
00:13:34,876 --> 00:13:41,501
‫- إذاً كيف تجد الحياة المدنية؟
‫- جيدة حتى الٓان، سيدي

128
00:13:42,626 --> 00:13:47,000
‫بالطبع كان بإمكاني صلبك لهجرانك لي

129
00:13:47,125 --> 00:13:51,959
‫لم أهجرك، أتممت خدمتي
‫تقيّدت بوعدي

130
00:13:52,042 --> 00:13:54,000
‫لكن أنت مَن...

131
00:13:55,209 --> 00:13:57,000
‫أنا مَن ماذا؟

132
00:13:58,000 --> 00:14:00,626
‫في (روبيكون)، الرومان
‫هم مدنيون وليسوا جنوداً

133
00:14:00,751 --> 00:14:02,501
‫لا يمكنني أن أفعل شرعياً
‫غير ما فعلته

134
00:14:02,626 --> 00:14:08,876
‫- غبي ككاهن، تعميك القلنسوة
‫- منذ اكتشاف (روما)...

135
00:14:08,999 --> 00:14:11,876
‫من فضلك لا تخبرني
‫عن الاكتشافات يا (فورينوس)

136
00:14:12,501 --> 00:14:16,417
‫تغيّرت الٔامور، إن الحياة
‫كالماء وليست كالحجر

137
00:14:16,542 --> 00:14:18,626
‫إذاً أظنني سأغرق

138
00:14:19,209 --> 00:14:22,876
‫ألم ترَ أن جمهوريتك القيّمة
‫قد انتهت منذ وقت طويل؟

139
00:14:22,999 --> 00:14:26,000
‫ألا ترى أن (قيصر)
‫يحاول إنقاذ (روما) من الدمار؟

140
00:14:26,584 --> 00:14:28,000
‫لا أرى ذلك

141
00:14:30,334 --> 00:14:32,000
‫هذا يكفي

142
00:14:34,000 --> 00:14:38,042
‫إذاً أي تجارة رديئة
‫تنوي أن تقوم بها؟

143
00:14:38,167 --> 00:14:41,751
‫سلع مستوردة من (الغال)، عبيد
‫كمأة، نبيذ، هذه الٔامور

144
00:14:41,876 --> 00:14:46,000
‫بقّال؟ مقاتل محترم مثلك؟

145
00:14:46,751 --> 00:14:50,626
‫يعدّ الكرتون ويقوم بالحسابات؟

146
00:14:51,209 --> 00:14:53,626
‫- ستفقد صوابك
‫- قد يحصل ذلك

147
00:14:57,125 --> 00:15:01,375
‫أحتاج إليك يا (فورينوس)
‫(قيصر) يحتاج إليك

148
00:15:02,000 --> 00:15:05,209
‫ما من رجل أفضل منك في الفيلق
‫أو يحترمه الرجال أكثر

149
00:15:05,542 --> 00:15:07,209
‫وأمامنا الكثير من القتال العنيف

150
00:15:07,334 --> 00:15:10,542
‫- القتال العنيف ضدّ الرومان
‫- الدم هو الدم

151
00:15:11,292 --> 00:15:15,000
‫أكنت لتستطيع جعل الفيلق الثالث عشر
‫يقطع أعناقهم لولاك؟

152
00:15:18,000 --> 00:15:23,667
‫عُد إلى الفيلق وسيتم تنصيبك
‫في (إيفوكاتي) كحاكم

153
00:15:26,876 --> 00:15:29,918
‫من الدرجة الٔاولى
‫بالٕاضافة إلى علاوة

154
00:15:30,000 --> 00:15:33,792
‫فلنقل 10 آلاف قطعة نقدية

155
00:15:38,626 --> 00:15:42,000
‫اخترت هذه الدرب
‫وسأتبع ما تقودني إليه

156
00:15:44,792 --> 00:15:50,000
‫أنت تحزنني، (فورينوس)
‫أنت تحزنني بعمق

157
00:15:51,751 --> 00:15:57,459
‫- اذهب، ارحل من هنا
‫- طاب يومك أيها المواطن

158
00:15:58,751 --> 00:16:00,626
‫(فورينوس)

159
00:16:02,375 --> 00:16:04,999
‫في المرة المقبلة التي أراك فيها
‫قد لا أكون بهذا اللطف

160
00:16:20,417 --> 00:16:22,000
‫ماذا تقول؟

161
00:16:27,918 --> 00:16:32,876
‫ليس الٔامر أكيداً
‫لكنني سأقول إن سرّك بأمان

162
00:16:33,250 --> 00:16:37,000
‫- لست أكيدة؟
‫- إن الٕاشارات ممزوجة

163
00:16:37,501 --> 00:16:39,417
‫ما الجيد في ذلك؟

164
00:16:40,417 --> 00:16:43,542
‫أخبريني ما الذي تخفينه
‫ويمكنني أن أكون أكثر دقة

165
00:16:46,834 --> 00:16:54,626
‫- يتعلّق الٔامر بولد
‫- ولد ذكر؟ طفل؟

166
00:16:56,459 --> 00:17:00,000
‫- لا تهتمي، يستحسن أن تنسي الٔامر
‫- كما تريدين

167
00:17:03,709 --> 00:17:08,459
‫إن كان الٔامر سيساعدك
‫يظهر أن زوجك سيصبح ثرياً

168
00:17:11,125 --> 00:17:16,792
‫- ثرياً مثل (كريسوس)
‫- هذا مهم، أليس كذلك؟

169
00:17:19,417 --> 00:17:21,000
‫شكراً

170
00:17:38,999 --> 00:17:41,000
‫جيد، انتهينا

171
00:17:45,834 --> 00:17:47,792
‫أريد الماء

172
00:18:01,125 --> 00:18:06,334
‫- كيف كنت أبدو منذ ثماني سنوات؟
‫- كما تبدين الٓان

173
00:18:07,167 --> 00:18:11,834
‫- منذ ثماني سنوات
‫- ثماني سنوات من قذارة (غاليك)

174
00:18:11,959 --> 00:18:17,626
‫متى آخر مرة رأى فيها امرأة حقيقية؟
‫وامرأة جميلة مثلك؟

175
00:18:18,834 --> 00:18:20,999
‫اقتربي

176
00:18:28,626 --> 00:18:31,042
‫- أزهار...
‫- متفتّحة؟

177
00:18:40,542 --> 00:18:43,834
‫خمسون ألفاً لكل واحد
‫من كهنة القاضي

178
00:18:43,959 --> 00:18:48,834
‫- كل هذا المال؟
‫- أريد شراء ولاءهم كلياً وليس استئجاره

179
00:18:48,959 --> 00:18:50,999
‫اجعلهم يوقّعون على استلام المال

180
00:18:51,167 --> 00:18:55,000
‫- وكم سيأخذ مساعدو الحاكم؟
‫- لا شيء

181
00:18:55,459 --> 00:18:58,417
‫عندما يسمعون عن المبالغ التي حصل
‫عليها الكهنة سيأتون متوسّلين

182
00:18:58,959 --> 00:19:01,792
‫وسنبقى من دون مال
‫ولا وسائل لٕادارة المدينة؟

183
00:19:01,918 --> 00:19:09,626
‫يجب أن نقتل بعض الٔاثرياء ونأخذ مالهم
‫قريباً وإلّا ستجفّ البئر، قريباً جداً

184
00:19:09,751 --> 00:19:12,209
‫لا أنوي قتل أحد
‫إلا إن كان الٔامر ضرورياً جداً

185
00:19:12,334 --> 00:19:16,501
‫هذه إستراتيجية نبيلة جيدة
‫عنصر مفاجأة من دون شك

186
00:19:16,999 --> 00:19:19,000
‫يمكنك مضايقتي لاحقاً

187
00:19:26,876 --> 00:19:33,042
‫- أظن أن هذا مناسب؟
‫- مناسب تماماً يا عزيزتي

188
00:19:33,459 --> 00:19:36,626
‫فخم لكن ليس بشكل مبالغ فيه

189
00:19:37,125 --> 00:19:39,459
‫يا لها من بداية جيدة للعمل
‫إن لم يأتِ أحد إلى الوليمة

190
00:19:39,584 --> 00:19:41,876
‫لا تقلق، سيأتون

191
00:19:47,417 --> 00:19:52,000
‫- ربما كان عليّ الانتظار كما قلت
‫- سيأتون

192
00:19:55,000 --> 00:20:02,417
‫وعندما يأتون، حاول أن تبتسم
‫بين الحين والٓاخر ولا تنبح في وجوههم

193
00:20:03,834 --> 00:20:08,209
‫- مَن هذا؟
‫- (إيراستس فولمن)، ضيف الشرف

194
00:20:08,334 --> 00:20:10,083
‫يعمل في تجارة المباني والتأمين ضدّ
‫الحريق والزيتون، إنه مهم جداً

195
00:20:10,209 --> 00:20:16,000
‫(لوسيوس فورينوس)، (نايوبي)

196
00:20:16,918 --> 00:20:20,292
‫شكراً على مجيئك أيها الجار
‫أعرف أن الٔامر ليس سهلًا في هكذا يوم

197
00:20:20,709 --> 00:20:24,417
‫ماذا يعني وجود بضعة جنود؟
‫هذه زوجتي (فيليس)

198
00:20:25,709 --> 00:20:27,667
‫- تفضّل
‫- تفضّل بالجلوس وشرب كأس نبيذ

199
00:20:27,792 --> 00:20:31,542
‫سأفعل فالطريق تثير الظمأ

200
00:20:36,209 --> 00:20:37,792
‫أختاه!

201
00:20:39,584 --> 00:20:42,999
‫- هل أنت بخير؟
‫- كل شيء بخير، لا تقلقي

202
00:20:43,667 --> 00:20:45,083
‫- شكراً
‫- لا يمكن أن تكوني (لايدي) الصغيرة

203
00:20:45,209 --> 00:20:46,876
‫- بالطبع لا
‫- أهلًا، (لوسيوس)

204
00:20:46,999 --> 00:20:48,876
‫مضى وقت طويل، صحيح؟

205
00:20:49,751 --> 00:20:52,417
‫- هذا زوجي، (إيفاندر بولكيو)
‫- (إيفاندر)، أهلًا بك

206
00:20:52,542 --> 00:20:54,792
‫- (لوسيوس فورينوس) المحترم
‫- شكراً على الخنزير

207
00:20:54,918 --> 00:20:56,876
‫مع إقفال كل المتاجر
‫كان يستحيل أن نجد اللحم

208
00:20:56,999 --> 00:20:58,999
‫يسعدني أن أتمكن من خدمتك

209
00:21:33,501 --> 00:21:37,876
‫- شكراً جزيلًا على دعوتي
‫- هذا من دواعي سروري، (سيرفيليا)

210
00:21:37,999 --> 00:21:44,834
‫أصررت على مجيئك، مهما ساءت بك
‫الٔامور، لا نزال صديقتين، صحيح؟

211
00:21:55,334 --> 00:21:57,000
‫لديها عبدة بارعة في التجميل، هذا أكيد

212
00:21:57,125 --> 00:22:00,959
‫لكن أن تكون حبيبة (قيصر)
‫هذا غير معقول

213
00:22:17,125 --> 00:22:21,000
‫أفسحوا الطريق للقنصل
‫(غايوس يوليوس قيصر)

214
00:22:21,125 --> 00:22:25,459
‫ابن (فينوس)، إمبراطور فيالق (غاليك)

215
00:22:25,584 --> 00:22:28,042
‫ابتعدوا وافتحوا الٔابواب

216
00:22:40,626 --> 00:22:44,042
‫من فضلكم، أنتم تسخرون مني
‫إنني الخال (غايوس)، ارفعوا رؤوسكم

217
00:22:47,999 --> 00:22:51,000
‫ارفعوا رؤوسكم جميعاً

218
00:22:55,584 --> 00:23:01,584
‫- يا ابنة أختي العزيزة
‫- خالي الموقّر، أهلًا بعودتك

219
00:23:21,042 --> 00:23:24,000
‫(سيرفيليا) من (جونياي)
‫يا له من شرف!

220
00:23:25,501 --> 00:23:27,417
‫إنه لسرور!

221
00:23:27,542 --> 00:23:29,626
‫الشرف لي

222
00:23:30,209 --> 00:23:37,626
‫- يؤسفني أن ابنك ليس هنا معك
‫- هذا يؤسفني أيضاً

223
00:23:38,417 --> 00:23:40,626
‫آمل أن تعذر غيابه

224
00:23:42,584 --> 00:23:45,042
‫لطالما كان صديقك

225
00:23:47,167 --> 00:23:52,834
‫أفهم ذلك كلياً
‫هلا تنقلين لـ(بروتوس) أفضل تحياتي؟

226
00:23:52,959 --> 00:23:56,000
‫وأكّدي له أنني لن أعطيه يوماً
‫أي حجة ليندم على صداقتنا

227
00:23:58,000 --> 00:24:00,334
‫ولا أي واحد منكم

228
00:24:00,459 --> 00:24:05,042
‫بغضّ النظر عن وجهة ولائكم
‫في الماضي

229
00:24:15,375 --> 00:24:16,792
‫- هل من أسلحة؟
‫- لا، سيدي

230
00:24:16,918 --> 00:24:19,292
‫- من أين تأتون؟
‫- من (أترنام)

231
00:24:19,417 --> 00:24:22,584
‫- في أي تجارة؟
‫- جمع الجثث، طحن العظام

232
00:24:22,709 --> 00:24:24,000
‫تجارة الٔاموات بشكل عام

233
00:24:24,125 --> 00:24:27,834
‫إذاً أتيتم إلى المكان المناسب
‫أي قوم هم؟

234
00:24:27,959 --> 00:24:31,000
‫من (سيثيا) أيها الرئيس، لا يتكلمون لغتنا

235
00:24:31,751 --> 00:24:34,000
‫إذاً ادخلوا

236
00:24:42,667 --> 00:24:46,375
‫أنت! قل لبهائمك أن يبتعدوا
‫عن النساء المحترمات

237
00:24:46,501 --> 00:24:48,584
‫سأفعل ذلك

238
00:24:55,501 --> 00:24:58,667
‫حصلتم بالتأكيد على الكثير من الغنائم
‫من أعمال النهب في (الغال)

239
00:24:58,792 --> 00:25:02,626
‫- لن أتذمّر
‫- جيّد أن نملك المال في هكذا أوقات

240
00:25:03,334 --> 00:25:07,000
‫لا يستطيع الرجل أن يفرّ بمنزله
‫أو أرضه إن اختار الجهة الخطأ

241
00:25:07,918 --> 00:25:09,209
‫هذا صحيح

242
00:25:09,334 --> 00:25:12,584
‫- مَن تظن سيأتي في القمة؟
‫- تصعب معرفة ذلك

243
00:25:12,918 --> 00:25:15,000
‫لكن تتمنى أن يكون صديقك، صحيح؟

244
00:25:15,584 --> 00:25:18,042
‫إن كنت تعني (قيصر)
‫فلم يعد صديقي

245
00:25:21,167 --> 00:25:25,626
‫إذاً غنائمك، أفترض أنك ستقرض الٔارباح؟

246
00:25:25,751 --> 00:25:30,000
‫لن أفعل، سأشتري مجدداً هذا المبنى
‫لكي لا أحتفظ بنقود

247
00:25:30,959 --> 00:25:35,375
‫أنوي العمل في التجارة وفي الاستيراد
‫خصوصاً العبيد

248
00:25:36,083 --> 00:25:43,918
‫العبيد؟ اسمع، لدي أصدقاء
‫أصدقاء مخلصون

249
00:25:45,292 --> 00:25:49,042
‫إن احتجت إلى المساعدة
‫ستأتي إليّ، اتفقنا؟

250
00:25:50,334 --> 00:25:52,501
‫اسكبي لي المزيد من النبيذ يا عزيزتي

251
00:25:56,334 --> 00:26:01,876
‫هناك أشخاص غير أذكياء يقولون
‫إن العصفور الٔابيض في الدائرة الجنوبية

252
00:26:01,999 --> 00:26:04,876
‫ليس مؤشّراً ولا نفياً

253
00:26:05,334 --> 00:26:08,584
‫كما هي ابتكارات البربر في أيامنا هذه

254
00:26:09,000 --> 00:26:12,459
‫البربر، يمكن أن نكون سوريين أيضاً

255
00:26:13,125 --> 00:26:17,792
‫- هذه نقطة جيدة، أوافقك الرأي
‫- سوريون، أجل، من (سيثيا) حتى

256
00:26:17,918 --> 00:26:21,459
‫إن جماعة الكهنة مسرورة
‫لسماعك تقول ذلك

257
00:26:21,584 --> 00:26:27,000
‫يُقال إنك رجل ذو آراء حديثة

258
00:26:27,125 --> 00:26:32,459
‫هذه فضيحة محض، أظن أن تلك
‫الديانة هي عالم الكهنة المهمين

259
00:26:32,584 --> 00:26:35,584
‫ويستحسن لنا نحن الجنود ألا نتدخّل

260
00:26:36,000 --> 00:26:37,834
‫هذا يُسرّ جداً

261
00:26:37,959 --> 00:26:41,417
‫(أوكتافيان)، لا تجلس هناك كعامل
‫قل كلاماً ذكياً

262
00:26:41,542 --> 00:26:44,876
‫ليس لديّ ما أقوله، تعرفين أنني لا أحب
‫المحادثات البسيطة يا أمي

263
00:26:45,999 --> 00:26:50,626
‫أنت إذاً، قولي بعض الشعر
‫يمكنها قول صفحات من هذه الٔامور

264
00:26:54,792 --> 00:26:59,209
‫"يسهل النزول إلى الجحيم
‫فأبواب الموت مفتوحة على مصراعيها"

265
00:26:59,542 --> 00:27:03,417
‫"لكن التسلّق للخروج منها
‫فهنا تكمن الصعوبة"

266
00:27:08,000 --> 00:27:10,626
‫إنها نظرة سوداوية يا عزيزتي
‫لكن لا تهتمي

267
00:27:11,542 --> 00:27:13,584
‫لقد خسرت زوجها كما تعلمين

268
00:27:39,417 --> 00:27:42,667
‫يستحسن أن تجعلي أختك ترحل قلت لك
‫إنه من الخطأ أن تسمحي لها بالمجيء

269
00:27:42,792 --> 00:27:45,999
‫كان عليّ السماح لها بالمجيء
‫سيبدو الٔامر غريباً إن لم تكن هنا

270
00:27:47,417 --> 00:27:50,125
‫هلا تتكلمين مع (إيفاندر)؟

271
00:27:52,000 --> 00:27:55,918
‫- أيها الجزّار، خذ زوجتك إلى المنزل
‫- لا تريد الذهاب

272
00:27:56,000 --> 00:27:58,542
‫يستحسن أن تجبرها على ذلك

273
00:28:03,334 --> 00:28:05,999
‫- حان وقت الرحيل
‫- ليس الٓان، أحب هذا المكان

274
00:28:06,083 --> 00:28:08,918
‫- حان وقت الرحيل
‫- دعني يا حبيبي

275
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
‫- (لايدي) أرجوك...
‫- دعني

276
00:28:12,125 --> 00:28:14,667
‫وإلا سأخبر الجندي الشجاع قصة جيدة

277
00:28:14,792 --> 00:28:17,042
‫وتقتليننا جميعاً؟ أهذا ما تريدين؟

278
00:28:18,834 --> 00:28:23,209
‫أحبك! لماذا لا تحبني؟

279
00:28:29,334 --> 00:28:32,042
‫- (لايدي)، أرجوك
‫- لماذا؟ أنا زوجتك

280
00:28:32,167 --> 00:28:36,125
‫عقدنا اتفاقاً، أقسمت بـ(بيرسيفون)
‫أقسمت أن تلزمي الصمت

281
00:28:36,250 --> 00:28:37,999
‫ألم ألزم الصمت؟

282
00:28:38,083 --> 00:28:42,334
‫- زوجي...
‫- إن زوجك مجنون أعمى

283
00:28:42,792 --> 00:28:45,250
‫هل سمعت؟ إنه مجنون أعمى!

284
00:28:45,375 --> 00:28:48,209
‫(لايدي)، أتوسل إليك أرجوك...

285
00:28:48,542 --> 00:28:51,626
‫ابتعد عني، ابتعد عني

286
00:28:52,792 --> 00:28:55,834
‫ابتعد عني، (إيفاندر)!

287
00:29:06,792 --> 00:29:08,667
‫الزوجة؟

288
00:29:12,083 --> 00:29:13,876
‫(سيسيليا)

289
00:29:18,834 --> 00:29:25,000
‫- أخبرني، كيف حال (سيسيليا)؟
‫- بصحة جيدة، شكراً

290
00:29:25,125 --> 00:29:30,250
‫جيد، أذكر أنني نسيت
‫عيد مولدها الٔاخير

291
00:29:31,459 --> 00:29:33,250
‫- عيد مولدها؟
‫- هذا إهمال من قبلي، أعلم

292
00:29:33,375 --> 00:29:36,834
‫ربما ستعذرني على فظاظتي
‫إن أرسلت إليها هدية

293
00:29:36,959 --> 00:29:39,375
‫هذا غير ضروري حقاً

294
00:29:39,626 --> 00:29:44,667
‫يصعب إيجاد هدية مناسبة للمرأة
‫صحيح؟ ما تحبه إحداهنّ، تزدريه الٔاخرى

295
00:29:44,792 --> 00:29:48,459
‫- ربما ستقبل بعض المال
‫- هذه فكرة

296
00:29:49,584 --> 00:29:52,792
‫مئة ألف قطعة نقدية؟

297
00:29:53,250 --> 00:29:59,042
‫هذا لطف منك لكن أخشى أن زوجتي
‫هي امرأة ذات ذوق باهظ الثمن

298
00:29:59,626 --> 00:30:02,417
‫- غالباً ما تكون أفضل النساء كذلك
‫- مئة وخمسون ألفاً

299
00:30:02,542 --> 00:30:06,334
‫قد تلبِس عبيدها الحرير إن سمحت لها

300
00:30:07,000 --> 00:30:11,417
‫تأكل المحار على الفطور يومياً

301
00:30:13,125 --> 00:30:18,000
‫يجب أن تتوخى الحذر
‫غالباً ما يختنق الناس بالمحار

302
00:30:18,626 --> 00:30:20,501
‫إذاً مئتا ألف

303
00:30:20,959 --> 00:30:25,334
‫هذا كرم منك واسمح لي
‫بالقول إنها هدية مناسبة

304
00:30:26,834 --> 00:30:31,209
‫- ستدين لك بالكثير
‫- تدين لي بالتفكير فيّ جيداً فقط

305
00:30:31,334 --> 00:30:38,999
‫لطالما فكرت فيك جيداً ولا تمنع
‫القواعد الخلقية أن تستمر في ذلك

306
00:30:40,876 --> 00:30:43,000
‫نحن نفهم بعضنا البعض

307
00:30:47,417 --> 00:30:52,834
‫سجّل ملاحظة، مئتا ألف للقائد (أوغور)

308
00:30:53,292 --> 00:30:56,000
‫يظن نفسه ملكاً، هذا الغبي

309
00:31:05,751 --> 00:31:09,417
‫سنقصد كهنة (جانوس) في الصباح الباكر
‫وننهي عمل اليوم

310
00:31:09,999 --> 00:31:11,834
‫- هذا يكلّف لكن...
‫- نذير النحس هو نذير النحس

311
00:31:11,959 --> 00:31:14,834
‫وهذا أسوأ ما يمكن أن يحصل
‫لا فائدة من إنفاق المال

312
00:31:17,501 --> 00:31:21,667
‫- لا يمكن أن تعود أختك وزوجها إلى هنا
‫- كما تشاء

313
00:31:21,792 --> 00:31:23,751
‫هذا ضروري

314
00:31:25,250 --> 00:31:30,834
‫أيها العامة، مَن قائد المئة
‫(لوسيويس فورينوس)؟

315
00:31:31,209 --> 00:31:34,626
‫- مَن الذي يسأل؟
‫- (كوينتس بومباي) المحترم

316
00:31:34,751 --> 00:31:39,542
‫- ألديك تبرير لهذه الٕاهانة؟
‫- أخبرني عن مكان الذهب وبسرعة

317
00:31:39,667 --> 00:31:42,000
‫أي ذهب؟ قل كلاماً منطقياً

318
00:31:44,459 --> 00:31:48,792
‫- أهذا منطقي بما يكفي؟
‫- لا، سأسألك مجدداً، أي ذهب؟

319
00:31:49,167 --> 00:31:51,042
‫إنه عنيد، أليس كذلك؟

320
00:31:53,167 --> 00:31:57,000
‫أفترض أن هذه السافلة هي زوجتك

321
00:31:58,959 --> 00:32:00,792
‫أمسكوها

322
00:32:03,417 --> 00:32:06,250
‫لا يمكنني قول ما لا أعرفه
‫لا أعرف شيئاً عن أي ذهب

323
00:32:06,375 --> 00:32:11,584
‫تعرف جيداً أنني أريد الذهب
‫الذي أخذته من رجال والدي

324
00:32:11,709 --> 00:32:14,542
‫لم آخذ أي ذهب من أي رجل
‫وصلتك معلومات خاطئة

325
00:32:14,667 --> 00:32:16,709
‫معلومات خاطئة؟

326
00:32:17,584 --> 00:32:20,792
‫ألست قائد الفيلق الثالث عشر؟

327
00:32:22,042 --> 00:32:24,000
‫- كنت كذلك
‫- والٔاسبوع الماضي...

328
00:32:24,125 --> 00:32:26,834
‫ألم توقف عربة حبوب
‫في (فيا فلامينيا)؟

329
00:32:26,959 --> 00:32:31,375
‫فعلنا ذلك، كان يقودها جنود متنكرون

330
00:32:31,667 --> 00:32:33,834
‫طاردنا الجنود وتركنا العربة

331
00:32:33,959 --> 00:32:36,709
‫- ألم تفكّر في البحث داخلها؟
‫- لم يكن هناك وقت

332
00:32:36,834 --> 00:32:40,584
‫كان لدينا أوامر، حسب ما أعلم
‫ما زالت عربتكم هناك

333
00:32:41,375 --> 00:32:44,042
‫هذا كذب، اقتلوها

334
00:32:46,709 --> 00:32:50,417
‫أيها الفتيان، هذه هدية
‫لصديقي العزيز (لوسيوس)

335
00:32:53,751 --> 00:32:56,125
‫لمَ هذا الحزن والتجهّم؟

336
00:33:04,375 --> 00:33:07,125
‫- مَن هذا الرجل؟
‫- إنه (كوينتوس بومباي) المحترم

337
00:33:07,250 --> 00:33:09,000
‫قائد أسطول بحر (التيراني)

338
00:33:09,125 --> 00:33:13,042
‫- بلاء (نبتون)
‫- بلاء (نبتون)؟

339
00:33:13,542 --> 00:33:16,000
‫يبحث عن عربة مليئة بذهب الخزينة

340
00:33:17,167 --> 00:33:21,834
‫ذهب الخزينة؟ كم هذا رائع

341
00:33:22,542 --> 00:33:28,417
‫- لا تختبر صبري أيها الفلاح
‫- ارحل الٓان يا قصير وخذ الحثالة معك

342
00:33:45,000 --> 00:33:48,584
‫أرى أن نضع (كوينتس) الصغير
‫في صندوق صغير

343
00:33:48,999 --> 00:33:52,626
‫نتدبّر عربة
‫نذهب إلى مكان دفن الذهب

344
00:33:52,751 --> 00:33:57,083
‫نخرجه ونذهب مثل (زيفيروس)
‫إلى الشاطئ ونبحر إلى (إسبانيا)

345
00:33:57,209 --> 00:34:00,375
‫- اسكت، أحاول أن أفكر
‫- ما الخطب في ذلك؟

346
00:34:00,501 --> 00:34:06,375
‫ما الخطب؟ حتى إن لم تكن خطيئة كبيرة
‫أن تسرق ممتلكات مقدسة من (روما)

347
00:34:06,501 --> 00:34:07,834
‫لم أكن أعرف ذلك، أليس كذلك؟

348
00:34:07,959 --> 00:34:15,250
‫ثم جلت الشوارع على مهاد وأنت تصرخ
‫وتغني وتعرض سرقتك أمام الجميع

349
00:34:15,792 --> 00:34:18,834
‫عند شروق الشمس، كل مَن في (روما)
‫سيعرف ما فعلته وأين أنت

350
00:34:18,959 --> 00:34:21,000
‫هنا، في منزلي

351
00:34:24,000 --> 00:34:28,000
‫- إذاً ماذا سنفعل؟
‫- عليك أن تعيده

352
00:34:28,584 --> 00:34:32,000
‫إن ذهبت مباشرة إلى (قيصر) الٓان
‫وقدّمت له ابن (بومباي) كتحلية

353
00:34:32,125 --> 00:34:33,792
‫قد يرحمك

354
00:34:33,918 --> 00:34:38,000
‫- أعيده؟ لا أظن ذلك
‫- هذه ليست نصيحة، إنه أمر

355
00:34:38,834 --> 00:34:40,834
‫ها قد أتيت لٔاتشاطر معك هدية
‫وألقى منك هذا الامتنان...

356
00:34:40,959 --> 00:34:47,542
‫هذا أمر! لقد غزوا منزلي
‫وكادت زوجتي أن تُقتل بسببك

357
00:34:51,626 --> 00:34:54,000
‫حسناً، حسناً

358
00:34:56,417 --> 00:34:57,751
‫لكنك ستذهب معي

359
00:34:57,876 --> 00:35:01,000
‫أوقعت نفسك في هذه الورطة
‫أخرج نفسك منها

360
00:35:02,751 --> 00:35:04,626
‫حسناً إذاً

361
00:35:07,417 --> 00:35:09,375
‫سأذهب

362
00:35:13,000 --> 00:35:14,959
‫حظاً موفقاً لك، سيدي

363
00:35:32,501 --> 00:35:35,375
‫المعذرة، سأحاول أن أعود بسرعة

364
00:35:37,876 --> 00:35:40,000
‫المعذرة يا عزيزتي

365
00:35:59,959 --> 00:36:05,167
‫(بولو)، أيها الوغد
‫ماذا فعلت الٓان؟

366
00:36:05,292 --> 00:36:10,167
‫سيدي، أنا... قال (لوسيوس فورينوس)
‫إنه علي المجيء إليك...

367
00:36:10,292 --> 00:36:14,626
‫- اهدأ أيها الجندي، مَن هذا؟
‫- (كوينتس)، ابن (بومباي)

368
00:36:16,292 --> 00:36:18,709
‫هذا صحيح

369
00:36:19,292 --> 00:36:24,083
‫(كوينتس)، يا صديقي القديم
‫كم تسرّني رؤيتك

370
00:36:24,209 --> 00:36:27,000
‫- اشرح
‫- حسناً...

371
00:36:27,334 --> 00:36:30,834
‫جرى الٔامر هكذا، سيدي
‫أتى هو للبحث عن الذهب

372
00:36:30,959 --> 00:36:36,000
‫- أي ذهب؟
‫- الذي سرقه أبناء (بومباي) من الخزينة

373
00:36:46,959 --> 00:36:49,999
‫- ألا يملكه (بومباي)؟
‫- لا، سيدي

374
00:36:52,501 --> 00:36:55,834
‫لم أقصد الٕاهانة
‫ولو أنني عرفت أن الذهب من الخزينة

375
00:36:55,959 --> 00:36:57,417
‫لما كنت لمسته

376
00:36:57,542 --> 00:37:01,459
‫- لكن كان هناك فتاة...
‫- لا تهتم للفتاة

377
00:37:01,584 --> 00:37:07,626
‫- تكلم مباشرة، أين الذهب؟
‫- في مكان آمن، سيدي

378
00:37:08,375 --> 00:37:14,000
‫دفنته في وسط الغابة على بعد
‫بضعة أميال من بوابة (فلامينيان)

379
00:37:18,542 --> 00:37:20,584
‫شكراً

380
00:37:53,125 --> 00:37:56,209
‫- ستدفعون ثمن ذلك
‫- بالطبع يمكنك قول شيء أفضل

381
00:37:56,334 --> 00:37:58,000
‫دعه!

382
00:37:58,751 --> 00:38:00,375
‫آسف لٔاننا تقابلنا
‫في هذا الوضع يا (كوينتس)

383
00:38:00,501 --> 00:38:03,751
‫أحترم والدك كثيراً وأحترم عائلته

384
00:38:04,999 --> 00:38:09,209
‫- تباً لك أيها الخائن
‫- يتمتع بالكياسة، أليس كذلك؟

385
00:38:10,584 --> 00:38:16,417
‫لا داعي للخوف، لن نقتلك
‫سنعيدك إلى والدك مع عرض هدنة

386
00:38:16,542 --> 00:38:19,125
‫- هدنة؟
‫- الزم الهدوء

387
00:38:19,250 --> 00:38:25,000
‫- هل جننت؟ مع أننا تفوّقنا عليهم؟
‫- الزم الهدوء

388
00:38:27,501 --> 00:38:31,000
‫عرض هدنة على أسس جيدة

389
00:38:31,584 --> 00:38:36,542
‫إن استمرّ العنف، لن أكون السبب
‫بل سيكون والدك وحلفائه

390
00:38:37,375 --> 00:38:39,626
‫لا يحتاج والدي إلى عقد هدنة

391
00:38:40,125 --> 00:38:44,626
‫بعد ليلتين سنراك مصلوباً
‫في الساحة العامة أيها البائس

392
00:38:45,125 --> 00:38:47,000
‫ضعوه على حصان

393
00:38:53,876 --> 00:38:56,459
‫أيتها المرأة اللعوب

394
00:38:57,999 --> 00:39:03,000
‫- لم تخبريني أن (قيصر) شغوف بك
‫- ليس كذلك

395
00:39:04,250 --> 00:39:07,000
‫رأيته كيف ينظر إليك

396
00:39:07,459 --> 00:39:10,000
‫كالثور الذي يريد التزاوج

397
00:39:11,626 --> 00:39:18,334
‫لا يمكنني لومه، فهكذا جمال...

398
00:39:20,334 --> 00:39:22,542
‫هكذا جمال

399
00:39:24,834 --> 00:39:29,000
‫هذا لطف منك، لطف كبير منك

400
00:39:29,959 --> 00:39:34,959
‫ليس (قيصر) معجباً بي
‫ولا أنا معجبة به

401
00:39:36,501 --> 00:39:38,792
‫وهكذا تواضع

402
00:39:40,792 --> 00:39:43,375
‫أليست جميلة يا (كالبورنيا)؟

403
00:39:44,125 --> 00:39:47,709
‫لا تظهر عليها العلامات
‫التي تظهر على امرأة في سنها

404
00:39:48,834 --> 00:39:50,918
‫لعلها تملك جرعة سرية

405
00:39:51,250 --> 00:39:53,667
‫تحاولين التلاعب على ما أظن

406
00:39:54,334 --> 00:39:57,000
‫سامحيني إن لم أشارك في هكذا كلام

407
00:40:05,000 --> 00:40:10,000
‫ستندم بالتأكيد على ترك ذلك
‫الشخص يعيش، إن روحه شريرة

408
00:40:10,459 --> 00:40:14,000
‫سأندم على ترك الكثيرين يعيشون
‫قبل أن أنتهي

409
00:40:15,751 --> 00:40:18,042
‫خذ (بولو) واستردّ الذهب

410
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
‫(بولو) الفيلقي

411
00:40:24,918 --> 00:40:26,584
‫أنت لصّ

412
00:40:26,876 --> 00:40:31,209
‫لصّ غبي وغير كفؤ
‫لكنك خدمتنا جيداً في الماضي

413
00:40:31,334 --> 00:40:37,000
‫لذا سندّعي بأن غباءك هو نوع
‫من الصدق ولن نعاقبك

414
00:40:38,000 --> 00:40:40,626
‫في الواقع، أظن أنه علينا أن نكافئك

415
00:40:41,417 --> 00:40:46,000
‫لا أحب التشاجر مع (فورتشون)
‫ومن الواضح أنها اعتبرتك حيواناً أليفاً

416
00:40:46,125 --> 00:40:48,876
‫عندما تجدون الذهب
‫أعطه مئة قطعة ذهبية

417
00:40:49,626 --> 00:40:52,876
‫- شكراً، سيدي
‫- كما تشاء

418
00:40:58,959 --> 00:41:03,375
‫بحقك يا (أنتونيوس)، لا تشكّك
‫في أحكامي بوجود أعدائنا

419
00:41:04,626 --> 00:41:07,000
‫تتمتع بذاكرة قوية
‫لذا ستتذكّر هذا

420
00:41:08,167 --> 00:41:10,876
‫- سأتذكّر
‫- انصرف

421
00:41:12,417 --> 00:41:15,417
‫أيها الرجال! الٔاحصنة، بسرعة!

422
00:41:21,542 --> 00:41:25,417
‫- لمَ أنت متجهّم؟
‫- يقول (ماركوس أنتونيوس) المنطق

423
00:41:25,542 --> 00:41:28,000
‫لا تبدو الهدنة الٓان
‫مناسبة تكتيكياً

424
00:41:28,918 --> 00:41:30,709
‫هذا يتوقف على الشروط

425
00:41:31,999 --> 00:41:36,250
‫تقدّم شروطاً لا يقبلها (بومباي)
‫لكن (سيسيرو) ومجلس الشيوخ يقبلانها

426
00:41:36,584 --> 00:41:38,542
‫هذا جيد...

427
00:41:41,167 --> 00:41:43,000
‫اصمد يا سيدي، إن الناس ينظرون

428
00:41:43,125 --> 00:41:46,000
‫بسرعة يا سيدي
‫خذنا إلى مكان لا يرانا فيه أحد

429
00:41:55,709 --> 00:41:59,042
‫- ما به؟ هل هو مسمّم؟
‫- يعاني داء (موربوس كوميتياليس)

430
00:41:59,167 --> 00:42:02,876
‫سيختفي بعد قليل
‫من فضلك، سيدي، أقفل الباب

431
00:42:07,709 --> 00:42:10,626
‫- ألا يجب أن أطلب طبيباً؟
‫- لا

432
00:42:10,834 --> 00:42:13,501
‫مهما حصل، يجب ألا يعرف
‫أحد عن بلائه

433
00:42:13,959 --> 00:42:18,334
‫لن يتبع أحد رجلًا لعنه
‫(أبولو) بداء (موربوس)

434
00:43:10,792 --> 00:43:14,834
‫اقسم بـ(أوركوس)
‫ألا تتكلم أبداً عن هذا

435
00:43:50,626 --> 00:43:54,751
‫- هل أنت بخير يا زوجي؟
‫- لا شيء خطر

436
00:43:55,834 --> 00:43:58,000
‫تعال

437
00:43:59,792 --> 00:44:03,751
‫(آتيا)، إنني متعبة
‫أظن أنه علينا أن نغادر

438
00:44:05,334 --> 00:44:11,000
‫- حسناً، كما تشاءان بالطبع
‫- طابت ليلتك، عزيزتي

439
00:44:17,250 --> 00:44:20,000
‫- هل أمضيت وقتاً ممتعاً؟
‫- أجل

440
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
‫ابنة أختك (آتيا) مهذبة جداً

441
00:44:23,709 --> 00:44:26,626
‫والقائد (أوغور) أعطى
‫ملاحظات عديدة عن الديانة

442
00:44:27,542 --> 00:44:30,918
‫للٔاسف لن أعود معك إلى المنزل الٓان

443
00:44:31,626 --> 00:44:34,542
‫- لكنك لست بخير
‫- صدقيني، لقد تحسّنت

444
00:44:34,667 --> 00:44:37,459
‫لديّ أعمال طارئة مع الكهنة

445
00:44:37,584 --> 00:44:42,417
‫- عمل في الليل؟ هذا غير لائق
‫- غير لائق لكن ضروري

446
00:44:42,542 --> 00:44:47,584
‫يجب أن أكون مستعداً لمغادرة المدينة
‫ومطاردة (بومباي) حالما يرفض الهدنة

447
00:44:47,999 --> 00:44:51,751
‫- هل سيرفض؟
‫- هذا ما أظنه

448
00:46:05,167 --> 00:46:07,334
‫ما الخطب يا والدتي؟

449
00:46:20,626 --> 00:46:24,000
‫إنني وحيدة، إنني وحيدة

450
00:47:26,709 --> 00:47:29,250
‫- ماذا يقول؟
‫- هذا سخيف!

451
00:47:29,375 --> 00:47:32,542
‫- ماذا يقول؟
‫- لا شيء، لا شيء يستحقّ التكرار

452
00:47:36,667 --> 00:47:39,000
‫- لكنه يقدّم هدنة
‫- على أي أسس؟

453
00:47:39,125 --> 00:47:43,792
‫هدنة مع ذلك الحثالة؟ هل أنتم نساء؟
‫سأجعل الكلاب تنقضّ عليهم

454
00:47:43,918 --> 00:47:45,918
‫هدوء! اخرج

455
00:47:46,000 --> 00:47:50,542
‫المعذرة، أسيئت معاملته لكنه محق
‫لا يمكن أن تحصل هدنة

456
00:47:50,667 --> 00:47:54,375
‫- بالطبع لا
‫- لكن (قيصر) لا يطلب الكثير

457
00:47:54,501 --> 00:47:58,542
‫- إعفاء شرعي ونزع سلاح مشترك
‫- يجب أن أسلّم سلاحي؟ أنا؟

458
00:47:58,667 --> 00:48:03,000
‫إنني قنصل (روما) الوفي
‫وهو مجرم، لا شيء مشترك بيننا

459
00:48:03,125 --> 00:48:06,626
‫قد يكون مجرماً لكنه يسيطر على المدينة
‫علينا التفكير في الوقائع

460
00:48:06,751 --> 00:48:10,000
‫- الواقع هو أنه خائن
‫- فلنكن واقعيين

461
00:48:11,042 --> 00:48:15,042
‫أيها القنصل، لقد كان مسالماً جداً

462
00:48:15,417 --> 00:48:18,459
‫لم يقتل حلفاءك ولم يتعدّ على ملكيتك

463
00:48:18,584 --> 00:48:23,209
‫- عليك التفكير في العرض جدياً
‫- ألا ترى خدعته؟

464
00:48:23,334 --> 00:48:25,792
‫- يحاول إقحام نفسه بيننا
‫- ربما لكن مع ذلك...

465
00:48:25,918 --> 00:48:30,709
‫- ستمنحنا الهدنة بعض الوقت
‫- (كوينتس) محق، أنتم نساء!

466
00:48:33,209 --> 00:48:35,000
‫أغبياء!

467
00:48:48,876 --> 00:48:52,250
‫قولي لي إنك تحبينه
‫قولي لي ذلك

468
00:48:52,375 --> 00:48:55,000
‫وسأرحل ولن أعود أبداً

469
00:48:57,417 --> 00:49:02,792
‫أحبه، أقسم بأولادي إنني أحبه

470
00:49:07,000 --> 00:49:11,167
‫(تايتوس بولو)! يا لها من مفاجأة
‫هل تركوك ترحل حياً؟

471
00:49:11,292 --> 00:49:13,999
‫أجل، أين (فورينوس)؟

472
00:49:14,542 --> 00:49:16,918
‫ذهب لطلب الترضية
‫أمام ضريح (جانوس)

473
00:49:18,459 --> 00:49:22,000
‫هل تعرف (إيفاندر بولشيو)؟
‫زوج أختي؟

474
00:49:24,542 --> 00:49:26,501
‫قلت (إيفاندر)؟

475
00:49:27,751 --> 00:49:32,000
‫- مرحباً أيها الجندي
‫- مرحباً

476
00:49:34,876 --> 00:49:37,083
‫- هل تشرب الماء؟
‫- أجل

477
00:49:37,209 --> 00:49:38,999
‫اجلس

478
00:49:52,834 --> 00:49:58,459
‫(جوبيتر) العظيم، أعطنا إشارات
‫واضحة ضمن الحدود التي رسمتها

479
00:50:23,083 --> 00:50:25,918
‫إن البشائر حسنة

480
00:50:41,000 --> 00:50:45,000
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

