﻿1
00:02:23,542 --> 00:02:24,876
‫كنت أفكّر

2
00:02:26,292 --> 00:02:31,167
‫كنت أفكّر لو نذهب
‫أنت وأنا إلى (بايا)

3
00:02:33,042 --> 00:02:34,918
‫بعد يوم السوق المقبل
‫يُفترض أنّها مكان جميل

4
00:02:35,000 --> 00:02:37,209
‫وحسناً، نظراً للزحمة هنا

5
00:02:37,334 --> 00:02:40,042
‫- هذه فكرة جميلة لكن...
‫- لكن ماذا؟

6
00:02:41,292 --> 00:02:43,375
‫لا أستطيع ترك (لايدي) وحدها

7
00:02:43,501 --> 00:02:45,834
‫- تحتاج إليّ
‫- تحتاج إليك!

8
00:02:47,000 --> 00:02:49,417
‫(إيفاندر) مفقود منذ شهرين
‫حصل شيء سيّئ!

9
00:02:49,542 --> 00:02:52,792
‫على الأرجح أن شيئاً سيّئاً قد حصل
‫على الأرجح أنه مات!

10
00:03:05,459 --> 00:03:06,792
‫(بولو) استيقظ

11
00:03:09,417 --> 00:03:13,334
‫- استيقظ، (ماركوس أنتونيوس) ينتظر
‫- اختفِ ومُت أيّها الوغد!

12
00:03:16,959 --> 00:03:18,417
‫حسناً

13
00:03:23,250 --> 00:03:24,626
‫شكراً عزيزتي

14
00:03:25,667 --> 00:03:27,125
‫ينبغي ألاّ تشكر العبيد

15
00:03:27,250 --> 00:03:29,042
‫- لا ضير في ذلك
‫- هذا سيّئ في الانضباط

16
00:03:29,459 --> 00:03:31,209
‫أنت سعيد مجدّداً هذا الصباح

17
00:03:32,626 --> 00:03:38,334
‫- (نيوبي) إذاً؟ كيف حالها؟
‫- لا أفهم قلقها بشأن زوج شقيقتها

18
00:03:38,459 --> 00:03:42,167
‫- النساء! ربّما هي...
‫- هي ماذا؟

19
00:03:43,751 --> 00:03:45,959
‫لا أعرف، النساء!

20
00:04:08,250 --> 00:04:10,876
‫يا نائب فاتح
‫بلاد (الغال) العظيم

21
00:04:10,999 --> 00:04:15,042
‫إن (مارس) و(بيلونا)
‫يهلّلان فخراً لإنجازاتك

22
00:04:15,167 --> 00:04:20,792
‫اللعنة! ما هذه السخافات
‫هلاّ تقول ما هو مقصدك يا رجل؟

23
00:04:20,918 --> 00:04:24,042
‫- في الحال سيّدي
‫- (بوبليوس سيرفيليوس) هنا

24
00:04:24,167 --> 00:04:26,959
‫جيّد، ضقت ذرعاً بهذا أمامي
‫انتهينا منك

25
00:04:27,042 --> 00:04:29,667
‫- لماذا؟
‫- لا، انتهينا منك

26
00:04:29,792 --> 00:04:32,417
‫سيّد الفرسان والمدافع عن الشعب
‫(ماركوس أنتونيوس)

27
00:04:32,542 --> 00:04:34,999
‫- سيستقبل عرائضكم غداً
‫- "غداً!"

28
00:04:37,083 --> 00:04:38,417
‫(فورينوس)

29
00:04:40,626 --> 00:04:41,959
‫ارحلوا!

30
00:04:42,459 --> 00:04:45,542
‫(سينثيا)، إجاصة حبيبتي

31
00:04:56,959 --> 00:05:00,709
‫(سرفيليوس)، صديقي الحميم

32
00:05:02,542 --> 00:05:06,792
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، بخير، أنا أشكرك

33
00:05:06,918 --> 00:05:11,209
‫- سامحني، هل التقينا من قبل؟
‫- ألم نلتقِ؟

34
00:05:11,334 --> 00:05:15,626
‫لا فكرة لديّ، أتظاهر بذلك
‫دائماً مع المواطنين

35
00:05:15,751 --> 00:05:17,667
‫هذا عمل سياسي، صحيح؟

36
00:05:20,042 --> 00:05:25,083
‫لا بد من أن هذه زوجتك
‫الجميلة التي نسيت اسمها

37
00:05:25,209 --> 00:05:26,542
‫(بوبايا)

38
00:05:26,667 --> 00:05:27,999
‫زهرة!

39
00:05:29,167 --> 00:05:34,209
‫آسف للصخب، وجدت ذوق
‫(بومبيوس) في الديكور مملًا

40
00:05:34,334 --> 00:05:36,999
‫- أحب الألوان أكثر
‫- كما تشاء

41
00:05:37,459 --> 00:05:39,125
‫ستجعل المكان جميلاً، بالتأكيد

42
00:05:39,250 --> 00:05:42,751
‫- آسف إن تكلمت بالأعمال مع زوجك
‫- طبعاً

43
00:05:44,083 --> 00:05:48,667
‫- اعتبر أنني لست هنا
‫- مستحيل لكن سأحاول

44
00:05:49,083 --> 00:05:52,876
‫والآن أنا واثق من أنك تعرف
‫أن (قيصر) عينني مسؤولاً

45
00:05:52,999 --> 00:05:58,501
‫أثناء وجوده في (اليونان)
‫فهو يستمتع في مطاردة (بومبيوس)

46
00:05:58,999 --> 00:06:05,417
‫وتركني هنا أخربش وأضجر كمدني لعين
‫لكن أنا مصمّم على الاستفادة من ذلك

47
00:06:06,167 --> 00:06:09,584
‫سأكون سياسياً جيّداً
‫مع أن هذا يقتلني

48
00:06:10,709 --> 00:06:12,334
‫أو يقتل شخصاً آخر

49
00:06:13,209 --> 00:06:18,459
‫إذاً أنت على ما يبدو أكبر عضو باقٍ
‫في مجلس الشيوخ في (روما)

50
00:06:18,584 --> 00:06:20,125
‫هذا شرف لي

51
00:06:20,250 --> 00:06:23,751
‫- ومنقلب على (بومبيوس)
‫- أنا...

52
00:06:24,792 --> 00:06:32,209
‫لهذا فكّرت في أنّه سيكون من المسلّي
‫أن نجعلك قنصلاً لهذا العام

53
00:06:33,250 --> 00:06:38,000
‫- قنصل؟ هذا لطف بالغ
‫- اسمح لي أن أنهي كلامي

54
00:06:39,709 --> 00:06:41,250
‫عندما يلتئم مجلس الشيوخ ثانية

55
00:06:41,834 --> 00:06:46,292
‫ثمة بضعة مواضيع تشريعية
‫أود أن تتمّ مصادقتها فوراً

56
00:06:46,417 --> 00:06:48,626
‫لهذا أنا واثق من أنك
‫ستساعدني بسرور

57
00:06:48,751 --> 00:06:50,542
‫- أنا...
‫- الموضوع الأول

58
00:06:51,000 --> 00:06:56,167
‫سيصادق مجلس الشيوخ على انتخاب
‫(قيصر) كقنصل شريك لك في العام المقبل

59
00:06:58,083 --> 00:06:59,834
‫لكنّه دكتاتور بجميع الأحوال

60
00:06:59,959 --> 00:07:04,334
‫سيكون ذلك أفضل إن كان قنصلاً
‫سيكون ودوداً أكثر

61
00:07:05,167 --> 00:07:07,125
‫- أتفهم هذا؟
‫- أنا، أنا أفهم، حقاً

62
00:07:07,250 --> 00:07:11,209
‫الموضوع الثاني
‫ستقترح القانون التالي

63
00:07:12,626 --> 00:07:20,542
‫للتو، في كل أنحاء (إيطاليا)
‫ثلث المستخدمين في الماشية أو الزراعة

64
00:07:20,667 --> 00:07:22,999
‫يجب أن يتم تحريرهم
‫كرجال أو مواطنين

65
00:07:23,250 --> 00:07:24,584
‫لا أفهم!

66
00:07:24,709 --> 00:07:27,501
‫لدينا الكثير من العبيد
‫لقد أخذوا كل العمل

67
00:07:27,626 --> 00:07:30,959
‫ما سبّب البطالة
‫بين المواطنين الأحرار

68
00:07:31,042 --> 00:07:33,876
‫والآن نحتاج إلى خلق المزيد
‫من الوظائف لمواطنينا

69
00:07:33,999 --> 00:07:37,834
‫- سيكون ذلك باهظاً جداً!
‫- صحيح

70
00:07:37,959 --> 00:07:41,834
‫لكن على الرجال الأثرياء القلة
‫الذين يملكون الأرض

71
00:07:41,959 --> 00:07:46,375
‫سيكون لديهم عزاء
‫القيام بعمل وطني بارز

72
00:07:46,501 --> 00:07:52,667
‫هذا يبدو متطرفاً، وهو أقل ما يُمكنني قوله
‫ومدمّراً حتى

73
00:07:52,918 --> 00:07:54,209
‫قد تكون محقاً

74
00:07:54,334 --> 00:07:59,626
‫بصراحة، لا آبه إن كان الثري
‫أو الفقير أو الاثنان معاً سيتعذبان

75
00:07:59,751 --> 00:08:02,334
‫يتمنى (قيصر) صدور هكذا قانون
‫هو صديقي

76
00:08:02,459 --> 00:08:04,000
‫وسأفعل ذلك

77
00:08:04,334 --> 00:08:06,334
‫إن كنت تفضّل يمكنني
‫تجاوز مجلس الشيوخ

78
00:08:06,459 --> 00:08:10,334
‫وعقد اجتماع لمجلس الشعب
‫ويمكنك تقديم حججك لهم

79
00:08:10,459 --> 00:08:14,999
‫إنّ خطيباً فصيحاً مثلك قد يتمكن
‫من إقناعهم بأن (قيصر) مخطئ

80
00:08:16,042 --> 00:08:18,042
‫- هذا لن يكون ضرورياً
‫- جيّد

81
00:08:18,667 --> 00:08:23,000
‫جيد، هذا كل شيء إذاً

82
00:08:24,292 --> 00:08:28,417
‫- لا أعرف ماذا أقول
‫- لا تقل شيئاً، هذا أفضل عادة

83
00:08:29,834 --> 00:08:34,751
‫تعرف (بوسكا)، طبعاً، مخلوق (قيصر)
‫سيهتم بكل التفاصيل

84
00:08:36,709 --> 00:08:40,667
‫(بوبايا)، عزيزتي

85
00:08:41,125 --> 00:08:46,459
‫إن مات زوجك
‫فتعالي إليّ، سنتزوّج

86
00:09:01,751 --> 00:09:05,209
‫- إذاً، يلتزمان بوعودهما، صحيح؟
‫- ماذا؟

87
00:09:05,999 --> 00:09:08,542
‫(قيصر) و(ماركوس أنتونيوس)
‫يساعدان الناس

88
00:09:09,501 --> 00:09:13,000
‫هذا كان قلقك، صحيح؟
‫أن يصبح (قيصر) طاغية آخر

89
00:09:13,125 --> 00:09:16,709
‫لكن ها هو و(ماركوس أنتونيوس)
‫يؤمّنان الوظائف للعاطلين عن العمل

90
00:09:16,834 --> 00:09:21,501
‫- لا يمكنك التذمر بهذا الشأن، صحيح؟
‫- يتفاوض مع ساقطة وقزم إلى جانبه

91
00:09:21,626 --> 00:09:25,250
‫أتعتقد أن (سينسيناتوس) أو (ماريوس)
‫أو حتى (الغراكاي) يحتقرون أنفسهم هكذا

92
00:09:25,667 --> 00:09:26,999
‫من؟

93
00:09:27,167 --> 00:09:30,999
‫اسمع، (ماركوس أنتونيوس)
‫لديه أساليبه الغريبة، لا أنكر ذلك

94
00:09:38,542 --> 00:09:40,375
‫لن أذهب إلى المنزل
‫أحتاج إلى كأس

95
00:09:40,501 --> 00:09:43,125
‫- كأس؟ أنت؟
‫- أنا، كأس، ما الأمر؟

96
00:09:44,209 --> 00:09:45,584
‫لن أجادل

97
00:09:49,959 --> 00:09:52,000
‫- آسفة
‫- يجب أن تهدأي قليلاً

98
00:09:52,125 --> 00:09:54,417
‫- كيف أهدأ وقد مرّ شهران؟
‫- ألم تنتهي بعد؟

99
00:09:54,542 --> 00:09:56,125
‫لازمي مكانك!

100
00:09:58,626 --> 00:10:01,250
‫لن تحصلي على زوج جديد
‫بوجه حزين هكذا

101
00:10:01,375 --> 00:10:04,125
‫لا أريد زوجاً جديداً، أريد (كرايتو)

102
00:10:04,250 --> 00:10:05,751
‫لا يمكنك البقاء زوجة لمربّي ماشية

103
00:10:05,876 --> 00:10:08,584
‫ليس بعد أن صار والدك حاكماً
‫فهذا ليس ملائماً

104
00:10:08,709 --> 00:10:10,417
‫- قلت لها
‫- هذا عمل دنيء

105
00:10:10,542 --> 00:10:12,292
‫لحسن حظك، لم يتم دفع المهر بعد

106
00:10:12,417 --> 00:10:16,751
‫اسمعي، لا تقلقي، سنجد لك
‫شخصاً لطيفاً بمكانة ملائمة

107
00:10:16,876 --> 00:10:18,167
‫لا أريد أحداً

108
00:10:18,292 --> 00:10:20,709
‫لا يمكنك البقاء عزباء
‫ليس هذا محترماً في سنّك

109
00:10:20,834 --> 00:10:22,167
‫تتكلم عن الاحترام!

110
00:10:22,584 --> 00:10:25,250
‫- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟
‫- تعرفين ما يعني

111
00:10:26,667 --> 00:10:30,999
‫- صوني لسانك
‫- وإلاّ ماذا؟ ماذا ستفعلين؟

112
00:10:36,042 --> 00:10:38,000
‫لا بأس عزيزتي، لا بأس

113
00:10:42,042 --> 00:10:44,584
‫حسبت أنّ الأمور تسير
‫على ما يرام لفترة، لكن الآن!

114
00:10:49,918 --> 00:10:54,709
‫- ربّما ينبغي أن أضربها، أتعتقد؟
‫- لا أعرف

115
00:10:54,834 --> 00:10:56,667
‫هذا ينجح فقط إن تابعت ذلك

116
00:10:57,125 --> 00:10:59,999
‫ضرب جيّد مرة أو مرتين يوماً
‫إلى أن تصبح طيّعة

117
00:11:00,417 --> 00:11:05,209
‫لكن بعدها لا تعود جميلة
‫من المؤسف تشويه جمال مثل جمالها

118
00:11:08,834 --> 00:11:16,542
‫- هي كذلك، هي جميلة
‫- هي جميلة

119
00:11:16,959 --> 00:11:19,542
‫أعطيها العبيد، المال
‫كل شيء وعلامَ أحصل؟

120
00:11:19,667 --> 00:11:24,834
‫لا شيء، يمتلئ منزلي بالنحيب
‫زوجتي لا تضاجعني حتّى

121
00:11:27,834 --> 00:11:29,125
‫لمَ لا؟

122
00:11:29,999 --> 00:11:31,334
‫تقول إنّها لا تستطيع
‫بوجود شقيقتها عندنا

123
00:11:31,459 --> 00:11:33,709
‫ما علاقة أختها بذلك؟
‫وأي فارق يشكله ذلك؟

124
00:11:44,709 --> 00:11:48,501
‫ما بها؟ ما بها؟

125
00:11:48,959 --> 00:11:52,626
‫ما بي؟ لماذا أعامَل هكذا؟

126
00:11:53,292 --> 00:11:56,876
‫ينبغي أن تتركها ربّما
‫نظراً لأنّها تجعلك تعيساً جداً

127
00:11:56,999 --> 00:11:59,834
‫لا، لن أتركها

128
00:12:04,834 --> 00:12:06,501
‫أفضّل الموت على تركها

129
00:12:20,709 --> 00:12:24,292
‫لا بأس عزيزي
‫ستكون الأمور على ما يرام

130
00:12:31,542 --> 00:12:39,334
‫من منّا في مواجهة
‫هذه الحجج القوية التي ذكرتها

131
00:12:39,459 --> 00:12:42,792
‫يمكنه مقاومة النتيجة الطاغية؟

132
00:12:43,501 --> 00:12:49,751
‫لذا، أسألكم، أيّها الشيوخ الأجلّاء

133
00:12:49,876 --> 00:12:57,876
‫أن تدعموني في هذا التشريع
‫الوطني المهم الذي...

134
00:13:02,417 --> 00:13:06,542
‫أيتمنى أحدكم التكلّم ضد الاقتراح؟

135
00:13:11,375 --> 00:13:17,000
‫ما من اعتراض مسموع
‫لا انقسام مطلوب، نُفّذ الاقتراح

136
00:13:26,292 --> 00:13:27,792
‫هذا فارغ

137
00:13:29,959 --> 00:13:32,334
‫إن لم يكن هناك نبيذ
‫فالماء يفي بالغرض

138
00:13:42,459 --> 00:13:43,999
‫شكراً عزيزتي

139
00:13:46,834 --> 00:13:51,417
‫إذاً (لايدي)، سألت في الجوار
‫عن زوجك، (إيفاندر)

140
00:13:51,584 --> 00:13:52,918
‫سألت في الجوار؟

141
00:13:53,000 --> 00:13:58,125
‫لأرى إن سأعرف شيئاً عنه
‫أعرف بعض الأشخاص المشبوهين

142
00:13:58,250 --> 00:14:00,584
‫أشخاص قد يعرفون ما حصل
‫عندما يكون رجلاً مفقوداً

143
00:14:02,999 --> 00:14:09,000
‫وقد قيل لي إنّه تورّط في متاعب
‫مع رجال يونانيين أشرار

144
00:14:09,125 --> 00:14:11,999
‫في الجهة الأخرى للنهر
‫بسبب ديون القمار كما قالوا

145
00:14:12,083 --> 00:14:14,959
‫القمار؟
‫(إيفاندر) لم يقامر يوماً

146
00:14:15,542 --> 00:14:19,792
‫حسناً، طبعاً، هذا موضوع
‫يخفيه الرجل عن زوجته، صحيح؟

147
00:14:22,375 --> 00:14:23,709
‫ماذا تقول؟

148
00:14:24,292 --> 00:14:27,584
‫يؤسفني القول، لكن يبدو
‫أنّه لن يعود إلى المنزل

149
00:14:28,292 --> 00:14:31,209
‫- يبدو أنّه مات
‫- أواثق أنت؟

150
00:14:33,375 --> 00:14:38,584
‫- هذا ما قيل لي، مات، قتِل
‫- ليس صحيحاً

151
00:14:41,292 --> 00:14:46,751
‫نصيحتي لك أن تنسيه
‫وأن تمضي قدماً في حياتك

152
00:14:47,375 --> 00:14:50,667
‫- ليس صحيحاً
‫- ليس هذا سيّئاً جداً

153
00:14:51,459 --> 00:14:54,250
‫ما زال هناك رجال يحبونك
‫تطلّعي إليهم

154
00:14:54,999 --> 00:14:58,417
‫أليس صحيحاً (نيوبي)؟
‫من الأفضل أن تمضي بحياتها

155
00:14:59,417 --> 00:15:01,042
‫من الأفضل أن تتطلع إلى من يحبّونها

156
00:15:05,209 --> 00:15:09,000
‫انسي (إيفاندر)، انسي الماضي

157
00:15:13,999 --> 00:15:18,459
‫حسناً، سأذهب، أحتاج إلى النبيذ
‫لأبقى نشيطاً طوال النهار

158
00:15:24,792 --> 00:15:27,834
‫"لا!"

159
00:15:35,959 --> 00:15:39,042
‫(لايدي)، أرجوك، لا

160
00:15:41,959 --> 00:15:44,751
‫أنا آسفة جداً

161
00:15:46,334 --> 00:15:47,876
‫- أنت آسفة؟
‫- (لايدي) أرجوك

162
00:15:47,999 --> 00:15:49,876
‫فات الأوان لتأسفي، صحيح؟

163
00:15:49,999 --> 00:15:51,626
‫لم تكوني آسفة
‫عندما كنت تضاجعينه، صحيح؟

164
00:15:51,751 --> 00:15:54,125
‫- لم تكوني آسفة آنذاك، تباً لحزنك!
‫- آسفة، اسكتي...

165
00:15:54,250 --> 00:15:58,834
‫لن أسكت، اسكتي أنت
‫أنت لصة وعاهرة سرقت زوجي!

166
00:15:58,959 --> 00:16:01,667
‫لم أسرق شيئاً
‫هو جاء إليّ، هو جاء إليّ

167
00:16:01,792 --> 00:16:03,876
‫لم أحبّه قط، أحب زوجي

168
00:16:03,999 --> 00:16:08,584
‫- لو فعلت، لو...؟
‫- لو فعلت ماذا؟

169
00:16:10,501 --> 00:16:14,918
‫- لو منحته طفلاً، أهذا ما ستقولينه؟
‫- آسفة، أرجوك سامحيني

170
00:16:15,000 --> 00:16:16,459
‫سامحيني، سامحيني، أرجوك

171
00:16:16,584 --> 00:16:23,209
‫ألعنك شقيقتي
‫ألعنك بلعنة قوى الشرّ

172
00:16:26,501 --> 00:16:31,459
‫سأكتم سرّك من أجل الطفل

173
00:16:31,792 --> 00:16:36,626
‫لكن إيّاك أن تكلّميني مجدّداً

174
00:17:00,501 --> 00:17:02,000
‫احترس

175
00:17:15,918 --> 00:17:18,000
‫رائع، رائع

176
00:17:18,751 --> 00:17:20,792
‫القليل من شهوة الدم
‫يناسبك (أوكتافيان)

177
00:17:20,918 --> 00:17:22,375
‫تبدو وسيماً جدّاً، أليس كذلك؟

178
00:17:22,501 --> 00:17:25,167
‫- بلى
‫- (تايتوس بولو) أستاذ بارع

179
00:17:25,292 --> 00:17:29,751
‫حسناً، مؤسف أنّ (قيصر) ليس هنا
‫لكان وضعك ضمن طاقمه فوراً

180
00:17:30,584 --> 00:17:32,709
‫ربّما ينبغي أن تنضم إليه
‫في (اليونان)

181
00:17:32,834 --> 00:17:35,000
‫لتحصل على دم من أنصار
‫(بومبيوس) على سيفك

182
00:17:35,125 --> 00:17:37,250
‫- لا تكوني سخيفة أمّي
‫- حسناً، لمَ لا؟

183
00:17:37,375 --> 00:17:40,501
‫إن لم نكن سريعين، (بومبيوس) و(كايتو)
‫وكل هؤلاء الأغبياء سيموتون

184
00:17:40,626 --> 00:17:42,876
‫قبل أن تتسنى الفرصة
‫لـ(أوكتافيان) ليشعّ

185
00:17:42,999 --> 00:17:44,667
‫- ما زال طفلاً
‫- لست طفلاً!

186
00:17:44,792 --> 00:17:46,209
‫ليس كذلك، هو رجل صغير الآن

187
00:17:46,334 --> 00:17:48,918
‫الرجولة لا تقتصر
‫على اللعب بالسيف فقط

188
00:17:50,667 --> 00:17:54,250
‫- (أوكتافيان)، هل ضاجعت إحداهن؟
‫- أمي أرجوك

189
00:17:54,375 --> 00:17:57,250
‫- أيعني هذا نعم، أم لا؟
‫- لا، لكن...

190
00:17:57,375 --> 00:18:01,417
‫(تايتوس بولو)، ألم أخبرك أن تحلّ ذلك؟
‫أنا واثقة من أنني فعلت

191
00:18:01,542 --> 00:18:05,584
‫- أنا آسف سيدتي، سأنكبّ على ذلك
‫- افعل ذلك

192
00:18:06,334 --> 00:18:08,876
‫لا تقلق عزيزي، الأمر سهل جدّاً

193
00:18:08,999 --> 00:18:12,292
‫عندما تصعد على السرج
‫فكل شيء يأتي طبيعياً

194
00:18:12,417 --> 00:18:14,834
‫- أليس صحيحاً (بولو)؟
‫- هذا صحيح سيدتي

195
00:18:14,959 --> 00:18:20,584
‫ولا أريد إحدى مخنثات غنائم الحرب
‫أريد فتاة نظيفة وجميلة

196
00:18:20,709 --> 00:18:22,501
‫- نظيفة وجميلة
‫- جيّد

197
00:18:23,042 --> 00:18:25,751
‫سأجعل (ميرولا) تصنع
‫لك رداءً، ماذا بعد؟

198
00:18:25,876 --> 00:18:27,918
‫ربّما يمكنك تدبّر أن يقتل أحداً

199
00:18:28,959 --> 00:18:33,501
‫سيحصل هذا في حينه
‫فآل (جولياي) لديهم أعداء دائماً

200
00:18:46,334 --> 00:18:48,042
‫الصحة لطفل

201
00:18:49,918 --> 00:18:51,209
‫ابنة

202
00:18:52,417 --> 00:18:54,876
‫أتمنى صبيّاً سليماً

203
00:19:22,417 --> 00:19:24,417
‫- أنا...
‫- طابت ليلتك

204
00:19:27,751 --> 00:19:29,042
‫طابت ليلتك

205
00:19:56,751 --> 00:19:59,626
‫- زوجي
‫- ما كل هذا؟

206
00:20:01,000 --> 00:20:04,292
‫فكّرت في أنّك قد تفرح إن أمضينا
‫بعض الوقت معاً على انفراد

207
00:20:06,709 --> 00:20:09,083
‫أرسلت الفتاتين و(لوسيوس)
‫إلى (كلاريسا)

208
00:20:12,667 --> 00:20:14,626
‫- و(لايدي)؟
‫- ذهبت إلى صديقة

209
00:20:17,918 --> 00:20:20,042
‫- اجلس أرجوك
‫- لقد أكلت

210
00:20:25,375 --> 00:20:26,792
‫لكن يمكنني أن آكل أكثر

211
00:20:31,751 --> 00:20:33,042
‫عفواً

212
00:21:00,501 --> 00:21:04,125
‫- اجلسي معي
‫- لا بأس

213
00:21:04,250 --> 00:21:06,751
‫حقاً، اجلسي، لا أستطيع
‫إنهاء كل هذا بمفردي

214
00:21:52,999 --> 00:21:54,626
‫الوقت مناسب

215
00:21:58,083 --> 00:22:00,083
‫إن أردت أن تنام معي الليلة

216
00:22:03,709 --> 00:22:08,209
‫أود، أود ذلك

217
00:24:00,501 --> 00:24:02,042
‫"عزيزي (ماركوس أنتونيوس)"

218
00:24:02,167 --> 00:24:05,626
‫"أتمنى أن تكون بحال أفضل
‫من آمالي بالنصر"

219
00:24:05,918 --> 00:24:10,584
‫"طاردت (بومبيوس) من طرف (اليونان)
‫إلى طرفها الآخر، وهو يرفض أن يقاتل"

220
00:24:11,083 --> 00:24:13,125
‫"حسبت أنّ هذه
‫كانت بلاهته الاعتيادية"

221
00:24:13,250 --> 00:24:16,667
‫"لكن يبدو أنه لا يزال
‫يتمتع بحسّ المنطق"

222
00:24:20,334 --> 00:24:26,876
‫"بتجنّبه المعركة، جمع 10 فيالق
‫من الشرق وأجده يتفوّق عليّ عدداً"

223
00:24:32,751 --> 00:24:37,000
‫"الآن الهرّ ينبح على الكلب
‫و(بومبيوس) يطاردني"

224
00:24:45,083 --> 00:24:48,667
‫"يمكنني أن أناور معه لبعض الوقت
‫لكن ليس إلى الأبد"

225
00:24:51,918 --> 00:24:56,334
‫"الرجال متعبون وغير مجهزين
‫وقريباً سنضطر إلى القتال"

226
00:24:56,501 --> 00:25:00,876
‫"أطلب منك جلب الفيلق
‫الثالث عشر إلى هنا بأسرع ما يكون"

227
00:25:14,999 --> 00:25:19,083
‫- تباً!
‫- هل استدعي ضباط الفيلق؟

228
00:25:21,667 --> 00:25:25,417
‫لا، انتظر، يجب أن أفكّر

229
00:25:28,792 --> 00:25:31,250
‫هذا جميل!

230
00:25:33,167 --> 00:25:34,542
‫إنه اللون المناسب لكِ...

231
00:25:34,667 --> 00:25:37,334
‫صاخب قليلاً، أفضل شيئاً أبسط

232
00:25:37,459 --> 00:25:39,918
‫ما فائدة البساطة؟
‫سنأخذه

233
00:25:41,584 --> 00:25:43,125
‫لكن هذا!

234
00:25:48,459 --> 00:25:50,584
‫رائع، رائع!

235
00:25:50,709 --> 00:25:53,999
‫سيحب (أنتونيوس) هذا
‫يحبني بالأزياء الشرقية

236
00:25:54,834 --> 00:25:57,417
‫- كم ثمن الاثنين
‫- خمسة آلاف

237
00:25:57,542 --> 00:26:00,375
‫- أنت لصّة
‫- 4500 إذاً

238
00:26:00,501 --> 00:26:01,834
‫3000

239
00:26:03,125 --> 00:26:05,000
‫أيمكننا دفع هكذا مبلغ؟

240
00:26:05,667 --> 00:26:09,125
‫نظراً لوضع (قيصر) في (اليونان)
‫ينبغي أن نكون أكثر حكمة

241
00:26:09,250 --> 00:26:12,792
‫لا تقلقي لشيء عزيزتي
‫أنا أفكّر في المستقبل

242
00:26:14,167 --> 00:26:15,999
‫"(تايتوس بولو) هنا، سيدي"

243
00:26:16,292 --> 00:26:20,626
‫قل له إنني لست بخير

244
00:26:21,459 --> 00:26:25,375
‫- يمكنه العودة الأسبوع القادم، ربما
‫- لا تقل له شيئاً من هذا!

245
00:26:25,501 --> 00:26:29,000
‫سيكون (أوكتافيان) جاهزاً لرؤيته
‫خلال لحظة، وأعطه كيساً من المال

246
00:26:30,083 --> 00:26:32,250
‫لقد أجّلت هذه اللحظة
‫بما يكفي عزيزي

247
00:26:32,375 --> 00:26:33,999
‫- أمّي
‫- ستضاجع إحداهن اليوم

248
00:26:34,083 --> 00:26:37,000
‫وإلاّ أحرقت كتبك اللعينة في الحديقة

249
00:26:38,167 --> 00:26:39,584
‫هيّا!

250
00:26:51,626 --> 00:26:55,209
‫نبيل يمرّ، أفسحوا المجال

251
00:27:06,417 --> 00:27:09,709
‫لا تقلق، سيّدي، الأمر سهل

252
00:27:09,834 --> 00:27:16,042
‫- ما دام سهلاً فلماذا يعظّمون الأمر؟
‫- ستعرف قريباً

253
00:27:25,209 --> 00:27:29,292
‫هيا، هيا، اذهب، ليس هذا وكراً
‫لمضاجعة للجنود، شكراً جزيلاً

254
00:27:29,417 --> 00:27:35,042
‫اهدأي عزيزتي، جئنا من أجل
‫السيّد هنا، وهو لديه المال

255
00:27:35,999 --> 00:27:39,417
‫حسناً، عفواً، طبعاً

256
00:27:39,542 --> 00:27:43,709
‫لم أقصد أن أقلّل الاحترام
‫شرف لنا أن نخدمك سيّدي

257
00:27:43,834 --> 00:27:47,000
‫وماذا يريد السيّد للذّة؟

258
00:27:50,292 --> 00:27:56,417
‫- هذه أول مرة له، لا نريد شيئاً قويّاً
‫- أنا واثقة من أنه لدينا ما يلزم

259
00:28:04,959 --> 00:28:07,751
‫فتاة استوائية ربّما؟

260
00:28:10,209 --> 00:28:14,626
‫أو فتاة شابة خفيفة بسيطة؟

261
00:28:16,083 --> 00:28:20,125
‫هذه نحيفة بعض الشيء، صحيح؟
‫لن يعرف أنّه ضاجع

262
00:28:20,999 --> 00:28:22,667
‫لن تعرف أنّك ضاجعت

263
00:28:24,000 --> 00:28:30,667
‫فتاة ممتلئة أكثر
‫إنّما شهوانية، جميلة

264
00:28:33,125 --> 00:28:37,250
‫- هذه وصلت للتوّ من القارب
‫- هذه تناسب

265
00:28:37,501 --> 00:28:42,000
‫مهلاً سيّدي، لا فائدة
‫من الإسراع، هذا قرار مهم

266
00:28:42,250 --> 00:28:44,584
‫- فلنر بعضهن بعد
‫- هذه مناسبة تماماً!

267
00:28:44,834 --> 00:28:51,000
‫ستشعر برضى كبير، أؤكد لك
‫(إيجيريا)، تحضّري

268
00:28:51,876 --> 00:28:55,000
‫فلنناقش تفاصيل الدفع

269
00:28:57,292 --> 00:29:01,584
‫- صحيح، ما هو سعرك؟
‫- ألف

270
00:29:01,959 --> 00:29:05,876
‫تباً، أحصل على نصف عاهرات (ناربو)
‫بهذا السعر، وأمهاتهن أيضاً

271
00:29:05,999 --> 00:29:12,999
‫- لسنا في (ناربو)، حيثما كانت
‫- حسناً، عزيزتي، سندفع

272
00:29:14,709 --> 00:29:19,417
‫لكن يستحسن أن تضاجعه الفتاة جيّداً
‫وإلا سأعرف سبب ذلك بنفسي!

273
00:29:31,751 --> 00:29:35,125
‫- تكلّم
‫- (غنايوس بومبيوس ماغنوس) يُحييك

274
00:29:35,417 --> 00:29:39,751
‫- يأمل أن يكون منزله قد أعجبك
‫- إنه يفي بالغرض

275
00:29:41,501 --> 00:29:44,125
‫- حسناً، ماذا يريد؟
‫- ماذا يريد؟

276
00:29:44,250 --> 00:29:48,167
‫سيقضي على (قيصر)، وعليك أيضاً
‫إلاّ إن عقدت سلماً منفصلاً

277
00:29:48,292 --> 00:29:49,626
‫ماذا أيضاً؟

278
00:29:51,918 --> 00:29:54,542
‫إن فعلت سيكون (بومبيوس)
‫رحيماً وكريماً

279
00:29:54,667 --> 00:29:58,417
‫- كيف؟
‫- سيعطيك حياتك، مقاطعة

280
00:29:58,542 --> 00:30:00,626
‫وما يكفي من مال
‫للحفاظ على كرامتك

281
00:30:02,250 --> 00:30:06,042
‫ما الذي يجعله يظن أنني
‫أقدّر حياتي عالياً هكذا؟

282
00:30:07,083 --> 00:30:12,042
‫- لمَ لم تغادر إلى (اليونان)؟
‫- لا تتبسّم لي

283
00:30:14,375 --> 00:30:17,459
‫عُد غداً، سأعطي (بومبيوس)
‫جوابه حينها

284
00:30:20,542 --> 00:30:22,000
‫ليس بذلك الاتجاه

285
00:30:27,918 --> 00:30:29,542
‫غطّ رأسك

286
00:30:45,792 --> 00:30:47,167
‫انصرف!

287
00:30:58,501 --> 00:31:04,042
‫- أتخلع ثيابك؟
‫- هذه لهجة مثيرة للاهتمام

288
00:31:06,626 --> 00:31:08,250
‫لا أفهم

289
00:31:12,125 --> 00:31:19,000
‫- من أين أنت؟
‫- من أين؟

290
00:31:19,959 --> 00:31:22,918
‫- لا أعرف
‫- لا تعرفين من أين أنت؟

291
00:31:27,792 --> 00:31:30,334
‫أخذتني (روما)
‫عندما كنت صغيرة جداً

292
00:31:30,918 --> 00:31:36,000
‫قتلت أمّي، أبي، وأخي وأخذتني

293
00:31:38,959 --> 00:31:40,834
‫فهمت، هذا محزن

294
00:31:59,584 --> 00:32:01,000
‫استديري

295
00:32:05,542 --> 00:32:07,209
‫اركعي على يديك وركبتيك

296
00:32:23,000 --> 00:32:25,999
‫هذا مكان جميل، نظيف

297
00:32:31,250 --> 00:32:36,999
‫- لا أفترض، نظراً لنوعية رفقتي...
‫- مستحيل!

298
00:32:45,000 --> 00:32:48,459
‫لا، لا، لا، افعلا ذلك
‫بشكل حقيقي، حاربا

299
00:32:51,959 --> 00:32:54,292
‫هيّا، حاربا، تباً لكما، حاربا!

300
00:32:55,042 --> 00:32:58,209
‫هذا أفضل، جيّد

301
00:33:06,250 --> 00:33:10,334
‫رائع (سينثيا)، رائع!

302
00:33:10,459 --> 00:33:13,626
‫لا تكوني سخيفة، هذا مجرّد خدش

303
00:33:17,834 --> 00:33:19,375
‫حسناً، الآن

304
00:33:20,459 --> 00:33:21,792
‫أجل (بوسكا)، ما الأمر؟

305
00:33:21,918 --> 00:33:26,209
‫أذكّرك بعشائك الليلة
‫مع (آتيا جولياي)

306
00:33:26,334 --> 00:33:28,876
‫اللعنة!

307
00:33:30,167 --> 00:33:32,584
‫الآن، اذهبي بسرعة

308
00:33:35,667 --> 00:33:37,792
‫أين هو؟ أين يعقل أن يكون؟

309
00:33:38,334 --> 00:33:43,250
‫- هو رجل منشغل، السياسة
‫- السياسة؟ وعد بأن يأتي، (كاستور)

310
00:33:44,876 --> 00:33:47,501
‫أرسل رجلاً إلى فيلا (بومبيوس)
‫أقصد فيلا (ماركوس أنتونيوس)

311
00:33:47,626 --> 00:33:50,584
‫- وتحقق من مكانه
‫- مكان (أنتونيوس)، في الحال سيّدتي

312
00:33:50,709 --> 00:33:55,167
‫- لا تقل إنني أنا أرسلت أسأل عنه
‫- لست أنت من أرسل يسأل عنه

313
00:33:55,584 --> 00:33:59,000
‫ابقَ، سيعرف أنني أنا أسأل
‫لا ترسل أحداً

314
00:34:00,125 --> 00:34:03,501
‫- لن أرسل أحداً
‫- إن جاء، فهذا جيّد، لا آبه

315
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
‫"توقّف"

316
00:34:27,375 --> 00:34:28,834
‫أهلًا سيدي

317
00:34:57,125 --> 00:35:00,751
‫آسف لتأخري، فالعمل لا ينتهي

318
00:35:01,709 --> 00:35:03,792
‫- هلّا تسامحينني؟
‫- طبعاً

319
00:35:03,918 --> 00:35:08,000
‫أعترف أنني نسيت أنك آتٍ
‫لذا هذه مفاجأة سارة

320
00:35:08,417 --> 00:35:10,918
‫اعذرني للحظة
‫سأذهب وأرتدي ثياباً لائقة

321
00:36:01,792 --> 00:36:05,709
‫ها هو، (أبولو) الصغير
‫كيف كان ذلك؟

322
00:36:05,834 --> 00:36:11,209
‫- كان... ممتعاً
‫- ممتعاً، يمكن قول ذلك

323
00:36:11,751 --> 00:36:15,083
‫- كيف كان؟
‫- كالثور

324
00:36:41,667 --> 00:36:44,000
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

325
00:36:46,626 --> 00:36:47,959
‫أخبرني

326
00:36:54,626 --> 00:36:59,292
‫لا ينوي (ماركوس أنتونيوس)
‫الذهاب إلى اليونان لمساعدة (قيصر)

327
00:36:59,417 --> 00:37:02,042
‫لقد أقسمت الولاء
‫لرجل لا شرف لديه

328
00:37:04,042 --> 00:37:07,751
‫لكن لا داعي لتذهب إلى (اليونان) إذاً
‫سنكون معاً

329
00:37:07,876 --> 00:37:10,334
‫هذا صحيح
‫لكن...

330
00:37:11,751 --> 00:37:13,918
‫ألم تقل دائماً إنّ قضية
‫(قيصر) خاطئة؟

331
00:37:15,626 --> 00:37:20,417
‫ليس هذا بيت القصيد
‫ثمة مبدأ أخلاقي

332
00:37:25,584 --> 00:37:27,459
‫كم أنت غبيّ!

333
00:37:41,501 --> 00:37:42,959
‫ألست جائعاً؟

334
00:37:43,042 --> 00:37:47,167
‫بعد سنوات من تناول
‫طعام الجنود، أشبع بسهولة

335
00:37:48,125 --> 00:37:51,876
‫حسناً، الأخبار الأخيرة الواردة
‫من (اليونان) لم تحسّن شهيتك

336
00:37:51,999 --> 00:37:53,292
‫بالكاد

337
00:37:53,542 --> 00:37:57,334
‫وهل هي سيّئة جدّاً؟
‫(قيصر) يجد دائماً طريقة للنصر

338
00:37:57,459 --> 00:38:00,167
‫جمع (بومبيوس)
‫10 أضعاف رجال (قيصر)

339
00:38:01,167 --> 00:38:05,042
‫- الأرقام لا ترحم
‫- كنت أخشى ذلك

340
00:38:06,918 --> 00:38:08,501
‫إذاً، ماذا تنوي أن تفعل؟

341
00:38:17,751 --> 00:38:19,209
‫لا أعرف

342
00:38:21,876 --> 00:38:28,042
‫- صرت رجلاً قويّاً، الناس يحبونك
‫- لأنهم لا يعرفونني

343
00:38:28,167 --> 00:38:31,209
‫بإمكانك أن تكون الرجل الأول
‫في (روما)، إن أردت

344
00:38:31,999 --> 00:38:33,626
‫لم أفكّر هكذا

345
00:38:34,876 --> 00:38:39,083
‫حسناً، ينبغي عليك
‫التفكير في ذلك

346
00:38:41,292 --> 00:38:44,542
‫أفكّر في شيء مختلف تماماً

347
00:39:12,542 --> 00:39:14,000
‫الماء

348
00:39:36,417 --> 00:39:38,125
‫بإمكاني أن أنام لأسبوع

349
00:39:45,334 --> 00:39:48,751
‫- كنت أفكّر
‫- بمَ؟

350
00:39:51,459 --> 00:39:52,792
‫ينبغي أن نتزوج

351
00:39:56,459 --> 00:39:57,792
‫نتزوج؟

352
00:39:59,709 --> 00:40:01,375
‫لماذا نفعل هذا من بين كل الأشياء؟

353
00:40:03,667 --> 00:40:05,209
‫ربّما أحبك

354
00:40:07,083 --> 00:40:13,167
‫- أنت تمزحين، لوهلة جعلتني أقلق
‫- لا، لست أمزح معك

355
00:40:15,459 --> 00:40:16,876
‫أيتها المرأة العزيزة

356
00:40:16,999 --> 00:40:19,626
‫أرجوك، لا تقلق
‫لست أتساهل معك

357
00:40:20,209 --> 00:40:22,501
‫بل أفكّر استراتيجياً

358
00:40:23,501 --> 00:40:28,542
‫إن هزِم (قيصر)، فلا يمكنني
‫عقد حلف مع أنصار (بومبيوس)

359
00:40:29,999 --> 00:40:32,501
‫- أحتاج إلى حماية
‫- صحيح

360
00:40:35,334 --> 00:40:36,834
‫لكن ماذا أستفيد أنا؟

361
00:40:38,417 --> 00:40:41,667
‫- إن هزِم (قيصر)
‫- فسأهزم أنا أيضاً

362
00:40:41,792 --> 00:40:43,959
‫فقط إن انضممت إليه في (اليونان)

363
00:40:44,209 --> 00:40:48,125
‫لكن إن بقيت في (روما)
‫فستكون في موقع ممتاز

364
00:40:48,250 --> 00:40:53,709
‫فالشعب معك وأنت تسيطر
‫على المدينة، ينقصك المال فقط

365
00:40:53,999 --> 00:40:57,250
‫- وما دام اسمك محترماً
‫- لست أرستقراطياً

366
00:40:57,375 --> 00:41:01,501
‫بالضبط، لكن بتحالفك مع منزلي
‫تحظى بالمال

367
00:41:01,626 --> 00:41:04,250
‫والقدرة لتجعل نفسك ملكاً
‫إن أردت ذلك

368
00:41:04,626 --> 00:41:09,626
‫- وأنت تكونين ملكة
‫- سأكون زوجتك المحبة والمطيعة

369
00:41:10,959 --> 00:41:15,751
‫لو أنني أستطيع أن أهجر صديقي
‫رجل من دمك!

370
00:41:15,876 --> 00:41:17,501
‫شرفك يمنعك من القيام
‫بذلك، صحيح؟

371
00:41:17,626 --> 00:41:19,292
‫أحب أن أبدو هكذا

372
00:41:19,417 --> 00:41:22,000
‫لكن لا أعتقد أنك ستموت
‫من أجل المظاهر

373
00:41:25,999 --> 00:41:28,959
‫- لا؟
‫- سيموت (قيصر) بجميع الأحوال

374
00:41:29,584 --> 00:41:32,999
‫لكنك أذكى من أن تشاركه
‫مصيره من دون فائدة

375
00:41:39,167 --> 00:41:47,042
‫لم أدرك حتى الآن
‫كم أنت شريرة ومحتالة

376
00:41:59,959 --> 00:42:01,250
‫اخرج!

377
00:42:02,834 --> 00:42:04,209
‫اخرج!

378
00:42:21,709 --> 00:42:23,459
‫شكراً (بولو)

379
00:42:25,542 --> 00:42:27,167
‫"تأهّبوا
‫استعدوا"

380
00:43:21,250 --> 00:43:24,792
‫- في السرير في النهار، يا للرخاء!
‫- لا مثيل لهذا!

381
00:43:25,709 --> 00:43:29,042
‫أبي، ذلك القزم يسأل عنك

382
00:43:31,667 --> 00:43:32,999
‫صاحب السعادة (ماركوس أنتونيوس)

383
00:43:33,083 --> 00:43:35,334
‫يأمر بتجمع الفيلق الثالث عشر
‫في حقل (مارس)

384
00:43:35,459 --> 00:43:37,626
‫- لماذا؟ إلى أين سنذهب؟
‫- إلى (اليونان)

385
00:44:07,667 --> 00:44:09,417
‫أيّها المدافع عن الشعب

386
00:44:10,459 --> 00:44:11,918
‫ماذا أقول لـ(بومبيوس)؟

387
00:44:12,292 --> 00:44:18,209
‫طبعاً، عفواً، نسيتك

388
00:44:43,250 --> 00:44:46,709
‫بشرته جافة قليلًا!
‫فلتدهنه بالزيت جيداً قبل تقديمه

389
00:44:46,834 --> 00:44:52,959
‫- يا للهول! أخشى أن أسأل
‫- هدايا لـ(سيرفيليا)

390
00:44:57,334 --> 00:45:00,417
‫تبدو رائعاً
‫دعني أرى

391
00:45:01,417 --> 00:45:05,000
‫أنا فخورة جدّاً بك
‫أخيراً صرت رجلاً حقيقيّاً

392
00:45:05,125 --> 00:45:06,876
‫لماذا نقدم الهدايا لـ(سيرفيليا)؟

393
00:45:06,999 --> 00:45:09,834
‫تلك اللعينة لديها علاقات
‫مع (كايتو) والبقية

394
00:45:09,959 --> 00:45:11,751
‫عندما يُهزم (قيصر)
‫وكلبه (ماركوس أنتونيوس)

395
00:45:11,876 --> 00:45:16,042
‫- إن هُزما!
‫- عندما يهزمان، سنحتاج إلى مساعدتها

396
00:45:16,167 --> 00:45:18,876
‫- وهذا سيشتري مساعدتها برأيك؟
‫- لا أرى لما لا

397
00:45:18,999 --> 00:45:22,501
‫القضيب الكبير مرحب به دائماً
‫أتعتقدين أن هذا ليس كافياً؟

398
00:45:22,626 --> 00:45:25,501
‫- بعد ما فعلته بها؟
‫- ماذا فعلت؟ ماذا فعلت لها؟

399
00:45:25,626 --> 00:45:28,918
‫أرجوك! لست غبيّة
‫فأنت جعلت (قيصر) يتخلّى عنها

400
00:45:29,000 --> 00:45:30,501
‫حسناً، وإن فعلت؟
‫فهي لا تعرف ذلك

401
00:45:30,626 --> 00:45:33,667
‫لا تعرف؟
‫هي أيضاً ليست غبية

402
00:45:33,792 --> 00:45:37,584
‫(سيرفيليا) لا تعرف المكر
‫لو كانت تعرف لكنا سمعنا بذلك

403
00:45:37,709 --> 00:45:39,542
‫- أنت أدرى
‫- بالتأكيد

404
00:45:39,667 --> 00:45:44,501
‫بجميع الأحوال، ستأخذين لها
‫الهدايا لتري ما تفكّر فيه

405
00:45:45,083 --> 00:45:46,918
‫فهي لطالما أحبّتك

406
00:45:48,959 --> 00:45:51,626
‫وأنت ستذهب إلى (مديولانوم)
‫سيأخذك (تايمون)

407
00:45:51,751 --> 00:45:54,083
‫- (مديولانوم)؟
‫- لديهم أكاديمية ممتازة هناك

408
00:45:54,209 --> 00:45:56,209
‫- لا أفهم
‫- صرت رجلاً الآن

409
00:45:56,876 --> 00:45:59,000
‫و(روما) ليست آمنة
‫لرجال آل (جولياي)

410
00:46:02,042 --> 00:46:06,667
‫أظافر قدميه قبيحة جداً، فلتقصها
‫ولتطلِها وضَع بعض الزهور على رأسه

411
00:46:06,792 --> 00:46:08,834
‫وأرسل بعض الثلج
‫6 براميل من الثلج

412
00:46:08,959 --> 00:46:10,667
‫6 براميل من الثلج

413
00:46:15,375 --> 00:46:18,999
‫لا تقفي منذهلة هكذا
‫أعلم ما أقوم به

414
00:46:23,459 --> 00:46:28,501
‫- لمَ أدين بهذا الكرم؟
‫- إنها بادرة صداقة

415
00:46:29,751 --> 00:46:31,792
‫صداقة؟

416
00:46:31,918 --> 00:46:39,542
‫اشكري أمك على صداقتها
‫وآمل أن أبادلها الصداقة ذات يوم

417
00:46:44,209 --> 00:46:45,667
‫سأذهب إذاً

418
00:46:49,292 --> 00:46:51,209
‫- المعذرة
‫- مهلاً

419
00:46:53,501 --> 00:46:58,709
‫- أرجوك اعذري مزاجي السيّئ
‫- ليس هناك ما تعتذرين عنه

420
00:46:59,250 --> 00:47:02,709
‫أنا أعرفك منذ أن كنت طفلة
‫روحك طيبة

421
00:47:04,209 --> 00:47:10,834
‫أعرف أنك لا تلامين
‫مهما فعل الآخرون، أعرف ذلك

422
00:47:11,417 --> 00:47:18,042
‫- حسناً، أنا لا... لا أستطيع
‫- لا بأس... لا داعي

423
00:47:22,999 --> 00:47:30,959
‫قولي لأمّك إنني ممتنّة للهدايا
‫وإنني أقدّر صداقتها كالعادة

424
00:47:36,125 --> 00:47:38,709
‫ينبغي أن تزوريني مجدّداً، اتفقنا؟

425
00:47:39,709 --> 00:47:41,959
‫- سأفعل
‫- أتعدينني؟

426
00:47:43,167 --> 00:47:47,125
‫- لا أريد أية مشاعر عداء بيننا
‫- أعدك

427
00:47:59,417 --> 00:48:03,667
‫كوني فتاة عاقلة، افعلي ما يُطلب منك

428
00:48:12,292 --> 00:48:13,792
‫سأنتظرك في الخارج

429
00:48:39,292 --> 00:48:44,459
‫- فلتحفظك (بيلونا)
‫- وليحفظك (جونو)

430
00:50:16,125 --> 00:50:22,584
‫أبحر أسطول من السفن إلى (اليونان)
‫حاملاً جيش الجنرال (ماركوس أنتونيوس)

431
00:50:23,959 --> 00:50:28,999
‫إن الخبز العام هذا الشهر
‫تقدمه أخوية الطحّانين (كابيتولاين)

432
00:50:29,083 --> 00:50:37,000
‫الأخوية تستعمل أفضل أنواع الطحين
‫خبز روماني حقيقي للرومان الحقيقيين

433
00:50:54,334 --> 00:50:56,459
‫تباً لهذا، لقد تبلّلت تماماً

434
00:50:56,584 --> 00:51:00,209
‫نحن بأمان، لقد قدّمنا
‫تقدمة جيدة لـ(ترايتون)

435
00:51:00,334 --> 00:51:04,375
‫إن كان (ترايتون) لا يبقيني جافاً
‫أكثر من هذا فتبّاً له

436
00:51:06,083 --> 00:51:09,125
‫لمَ لا تتعلّم أن تبقى
‫فمك الكبير مقفلاً؟

437
00:51:11,999 --> 00:51:15,999
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

