﻿1
00:02:37,999 --> 00:02:41,375
‫"مخيم (قيصر) في (اليونان)"

2
00:02:53,292 --> 00:02:56,000
‫ربما لو انسحبنا
‫إلى الساحل عبر (ثيسالي)

3
00:02:56,125 --> 00:02:58,209
‫فيمكننا الصمود
‫إلى حين هطول المطر؟

4
00:02:58,459 --> 00:03:01,459
‫لكن إن ذهبنا شرقاً
‫فسيتمكنون من قطع الطريق علينا هنا

5
00:03:02,000 --> 00:03:04,417
‫طبعاً لن أفعل ذلك

6
00:03:06,042 --> 00:03:07,375
‫جاهز

7
00:03:10,501 --> 00:03:13,584
‫لا تعيد الخرائط رسم نفسها
‫إن كان هذا ما تنتظره

8
00:03:15,999 --> 00:03:19,751
‫هو محقّ، علينا محاربة
‫الٔاوغاد هنا حيث نحن

9
00:03:19,876 --> 00:03:24,083
‫- وعلينا أن نهزمهم
‫- سنسحقهم، من دون شك

10
00:03:25,834 --> 00:03:28,959
‫سيكون هناك عشاء للديدان
‫عشاء كثير

11
00:03:29,042 --> 00:03:30,542
‫عشاء للديدان

12
00:03:46,792 --> 00:03:49,083
‫حاول تجنّب إراقة الدماء هذه المرة

13
00:03:49,542 --> 00:03:52,083
‫حسناً، إن انتظرت فسيحلق لك
‫(بومبيوس) عوضاً عني

14
00:03:53,209 --> 00:03:56,999
‫ينبغي أن يحصل (توركواتس)
‫على شيء، منصب القاضي ربما

15
00:03:57,083 --> 00:03:58,834
‫إن حصل (توركواتوس)
‫على منصب عالٍ

16
00:03:58,959 --> 00:04:01,709
‫فينبغي أن يعطى (فارو) المنصب
‫نفسه وإلّا فلن تنتهي المتاعب

17
00:04:01,834 --> 00:04:04,083
‫لكن ماذا سنعطي (لابيينوس) إذاً؟

18
00:04:04,209 --> 00:04:06,000
‫- (مقدونية)؟
‫- (بيتينيا)

19
00:04:06,125 --> 00:04:10,459
‫(مقدونية) لـ(ليبو)
‫الٔافضل لقومك والحثالة للباقين

20
00:04:10,584 --> 00:04:15,083
‫ليست (مقدونية) و(بيتينيا)
‫لنا لنمنحهما

21
00:04:15,209 --> 00:04:17,667
‫أنت تطهي أرانب لم نصطدها بعد

22
00:04:17,792 --> 00:04:24,125
‫أرنبنا محشور وجائع
‫وخسر قرابة ألفي رجل

23
00:04:24,542 --> 00:04:28,876
‫أعتقد أنه بالٕامكان القول
‫إنه لدينا أرنب جاهز للطهي

24
00:04:30,584 --> 00:04:33,792
‫- لماذا تبدو حزيناً يا (بروتوس)؟
‫- هل أبدو كذلك؟

25
00:04:34,250 --> 00:04:37,834
‫سامحني، لا
‫هزيمة (قيصر) مجد

26
00:04:38,417 --> 00:04:41,626
‫لا يمكننا تحمّل الطغاة
‫لكن لا أستطيع الاحتفال بذلك

27
00:04:43,000 --> 00:04:44,501
‫كان بمثابة والد لي

28
00:04:45,417 --> 00:04:46,876
‫أشعر معك

29
00:04:47,542 --> 00:04:50,125
‫- متى نضرب؟
‫- نضرب؟ لقد سبق وضربنا

30
00:04:50,250 --> 00:04:52,417
‫لقد أسقطناه لكنه لم يمت بعد

31
00:04:52,542 --> 00:04:55,250
‫- متى نوجه الضربة القاضية؟
‫- لن تكون هناك ضربة قاضية

32
00:04:55,626 --> 00:05:02,709
‫إن أبقيناه مطوّقاً لشهر أو أكثر
‫فستتفتت بقية جيشه وتختفي

33
00:05:02,834 --> 00:05:04,959
‫- من دون كلفة لنا
‫- هل هذا مشرّف؟

34
00:05:05,292 --> 00:05:08,709
‫لقد أبعدنا قيصر عن (روما)
‫وطاردنا وأبعدنا عن (إيطاليا)

35
00:05:09,000 --> 00:05:12,042
‫قتل أصدقاءنا
‫اغتصب جمهوريتنا

36
00:05:12,167 --> 00:05:15,042
‫طبعاً، الكرامة والشرف
‫يتطلبان أن نمشي على دمه

37
00:05:15,167 --> 00:05:18,375
‫- طبعاً، وصولًا إلى الركب
‫- لكن ستجعل الجوع يعمل لمصلحتنا

38
00:05:19,042 --> 00:05:23,292
‫يجب أن نهاجم (قيصر) ونقتله تحت
‫عيون (مارس)، وإلّا فإن نصرنا فارغ

39
00:05:23,417 --> 00:05:27,125
‫لديه منطق، سيبدو أفضل
‫في الديار إن ربحنا بالقوة

40
00:05:27,250 --> 00:05:29,083
‫أنت (بومبيوس ماغنوس)

41
00:05:29,876 --> 00:05:33,209
‫تهزم وتسحق أعداءك
‫كما لو كانوا حشرات

42
00:05:33,959 --> 00:05:36,876
‫سيخيب ظن الناس
‫إن قمت بشيء أقلّ

43
00:05:38,751 --> 00:05:43,209
‫أخبار من (اليونان)
‫(ماركوس أنتونيوس) بأمان

44
00:05:43,334 --> 00:05:48,375
‫لكن غالبية السفن في أسطوله التي أرسِلت
‫لمساعدة (غايوس يوليوس قيصر)

45
00:05:48,501 --> 00:05:49,834
‫فقدت في البحر

46
00:05:49,959 --> 00:05:54,542
‫(قيصر) محاصر الٓان
‫وعدد جيشه قليل جداً

47
00:05:54,667 --> 00:05:58,042
‫إنّ قوات الجمهورية ومجلس الشيوخ
‫و(بومبيوس ماغنوس)

48
00:05:58,167 --> 00:06:02,709
‫تتوقّع بثقة نصراً حاسماً
‫في القريب العاجل

49
00:06:08,000 --> 00:06:09,999
‫- ها أنت
‫- ها أنا

50
00:06:10,083 --> 00:06:14,125
‫طلبت الحماية من (تايمون)
‫فأرسل لي مجموعة خرقى ومهرّجين

51
00:06:14,918 --> 00:06:17,250
‫- يا إلهي@!
‫- قريباً سيموت (قيصر)

52
00:06:17,375 --> 00:06:18,751
‫وسنكون من دون حماية

53
00:06:18,876 --> 00:06:21,626
‫يستحسن أن نتمدّد
‫عاريات في الشارع

54
00:06:21,751 --> 00:06:26,000
‫ينبغي أن تقصدي (سرفيليا)
‫لتطلبي بعضاً من رجالها لحمايتنا

55
00:06:26,125 --> 00:06:29,667
‫- لماذا؟
‫- لكي يحموا أبوابنا باسمها

56
00:06:29,792 --> 00:06:31,501
‫أقصد، لماذا أذهب أنا؟

57
00:06:32,125 --> 00:06:34,876
‫أتتوقعين أن أتوسل أنا إلى (سرفيليا)؟
‫لا أعتقد

58
00:06:34,999 --> 00:06:37,125
‫- حسناً، لن أتوسل من أجلك
‫- لا تكوني صبيانية

59
00:06:37,250 --> 00:06:39,417
‫- فهي لن ترفض
‫- أتعتقدين؟

60
00:06:39,542 --> 00:06:42,667
‫حسناً، لماذا ترفض
‫تلك الهدايا التي أرسلتها لها؟

61
00:06:45,751 --> 00:06:49,834
‫- ماذا قالت عنها؟
‫- لا شيء، لا شيء

62
00:06:49,959 --> 00:06:52,209
‫- لم تقل شيئاً؟
‫- لا، لم تقل شيئاً

63
00:06:53,000 --> 00:06:55,209
‫أنت متعجرفة جداً
‫هذا كل شيء

64
00:06:55,334 --> 00:06:58,083
‫أتعتقدين أنه يمكنك شراء صداقتها
‫ببعض العبيد المفتولي العضلات والسلاحف

65
00:06:58,209 --> 00:06:59,709
‫و6 براميل ثلج

66
00:07:00,542 --> 00:07:03,083
‫- أفضل ألا أذهب
‫- تفضلين ألا تذهبين؟

67
00:07:03,959 --> 00:07:07,083
‫تفضلين أن يغتصبك جماعياً
‫تجّار رقيق بينما يحرق منزل والدتك؟

68
00:07:07,209 --> 00:07:08,959
‫بصراحة لم أعد آبه

69
00:07:09,334 --> 00:07:14,542
‫عندما يربح (قيصر) تهلّلين
‫وعندما يخسر تطلبين أن أذهب للتوسل؟

70
00:07:15,709 --> 00:07:18,792
‫أريد أن تنتهي هذه الحرب
‫العبثية بطريقة أو بأخرى

71
00:07:19,167 --> 00:07:20,709
‫(أوكتافيا)، انتهت الحرب

72
00:07:20,834 --> 00:07:22,459
‫لهذا ينبغي عليك الذهاب
‫إلى منزل (سرفيليا)

73
00:07:22,584 --> 00:07:25,459
‫هذا مزعج، أعلم
‫لكن ها نحن ذا

74
00:07:41,792 --> 00:07:43,083
‫(لايدي)

75
00:07:47,334 --> 00:07:50,626
‫جميل جداً، لا

76
00:07:54,709 --> 00:07:58,000
‫تسرّني رؤيتك، كنت قلقة عليك

77
00:07:59,751 --> 00:08:05,459
‫لا داعي، أنا بأفضل حال
‫لكن لست بحال أفضل منك على ما يبدو

78
00:08:08,000 --> 00:08:09,709
‫أتحتاجين إلى المال؟

79
00:08:10,918 --> 00:08:14,292
‫- لديّ المال إن كنت تحتاجين
‫- أنا واثقة من ذلك

80
00:08:14,959 --> 00:08:17,167
‫تبيّن أن زوجك دعم الحصان الرابح

81
00:08:20,042 --> 00:08:21,751
‫أنت محظوظة

82
00:08:24,375 --> 00:08:26,918
‫لا أعرف إن كان (فورينوس)
‫حياً أم ميتاً

83
00:08:32,584 --> 00:08:34,000
‫آسفة

84
00:08:36,918 --> 00:08:41,000
‫آسفة، لم أشأ أن أكون هكذا

85
00:08:42,417 --> 00:08:46,501
‫أنا متعبة جداً (نيوبي)

86
00:08:47,375 --> 00:08:54,042
‫تعبت من الغضب
‫تعبت من كرهك

87
00:09:00,125 --> 00:09:01,542
‫أنت كل ما لديّ

88
00:09:08,709 --> 00:09:10,167
‫أنا آسفة

89
00:09:15,334 --> 00:09:17,000
‫أتريدين بعض ماء العسل؟

90
00:09:46,209 --> 00:09:51,501
‫أنت تضيّع وقتك، سنموت من الظمأ
‫قبل أن نموت من الجوع

91
00:09:58,834 --> 00:10:01,876
‫- بإمكاننا شرب دمائهم
‫- كرّر كلامك

92
00:10:02,334 --> 00:10:05,292
‫كل هؤلاء الرجال الموتى
‫يمكننا شرب دمائهم

93
00:10:06,417 --> 00:10:10,125
‫إنها مالحة جداً
‫تجعلك تعطش أكثر

94
00:10:11,209 --> 00:10:13,918
‫ستكون فاسدة الٓان بجميع الٔاحوال

95
00:10:17,167 --> 00:10:20,959
‫لا يهم، كل شيء سيكون مقبولًا

96
00:10:22,792 --> 00:10:24,959
‫هنا سنموت

97
00:10:26,751 --> 00:10:30,501
‫- ماذا تكتب؟
‫- رسالة لـ(نيوبي)

98
00:10:33,584 --> 00:10:36,959
‫فكرة جيدة
‫أبلغ تحياتي إلى (إيريني)

99
00:10:37,042 --> 00:10:41,292
‫- ما دمت تكتب الرسالة
‫- إن بقي هناك مكان

100
00:10:52,584 --> 00:10:54,250
‫يا للروعة@! تبدين فاتنة

101
00:10:55,542 --> 00:10:57,626
‫إن كنت سأتسوّل
‫فلن أبدو كمتسوّلة

102
00:10:57,751 --> 00:11:02,542
‫لست أعترض عزيزتي مع أنك ستذكّرين
‫(سيرفيليا) كم أصبحت شمطاء

103
00:11:03,125 --> 00:11:05,834
‫لا، أنا مسرورة لرؤيتك
‫تبدين فاتنة جداً لمرة

104
00:11:05,959 --> 00:11:08,959
‫فأنت غالباً ما تصرّين
‫على الظهور كفتاة بالية

105
00:11:23,334 --> 00:11:24,918
‫آمل أن أمك بخير

106
00:11:25,000 --> 00:11:29,042
‫- هي بخير وابنك؟
‫- أيضاً

107
00:11:37,667 --> 00:11:40,375
‫أرسلتني أمي لطلب خدمة

108
00:11:42,375 --> 00:11:46,167
‫تخشى عواقب المعركة
‫الٔاخيرة في (اليونان)

109
00:11:46,751 --> 00:11:51,501
‫هذا مفهوم، لقد استمتعت
‫بالعزّ كثيراً

110
00:11:53,626 --> 00:11:59,125
‫تطلب منك إرسال بعض الرجال
‫لحماية منزلنا باسمك

111
00:12:01,167 --> 00:12:02,501
‫طبعاً

112
00:12:04,125 --> 00:12:08,584
‫(إليني) أرسلي (أجاكس) و3
‫أو 4 رجال، ولينتقِ الٔافضل

113
00:12:08,959 --> 00:12:12,709
‫شكراً، هذا لطف منك

114
00:12:13,000 --> 00:12:17,876
‫- أخبرت أمي أنه ينبغي ألا تفترض...
‫- أرجوك، ستحظى بما تحتاج إليه

115
00:12:29,125 --> 00:12:33,334
‫سامحيني، أنت طيبة جداً معنا
‫لا نستحق ذلك

116
00:12:33,459 --> 00:12:35,042
‫لا تفعلي

117
00:12:41,209 --> 00:12:47,250
‫- أبدو مرعبة
‫- ليس فعلًا

118
00:12:48,751 --> 00:12:50,292
‫تبدين رائعة

119
00:12:56,292 --> 00:12:58,042
‫يستحسن أن أذهب إلى المنزل

120
00:12:58,667 --> 00:13:02,250
‫- بهذه السرعة؟
‫- والدتي... ستقلق

121
00:13:04,876 --> 00:13:06,959
‫حسناً... كما تشائين

122
00:13:14,000 --> 00:13:15,459
‫(أوكتافيا)

123
00:13:48,125 --> 00:13:49,459
‫شكراً

124
00:14:09,375 --> 00:14:17,375
‫راسِل (روما)، أبلغهم
‫أن المعركة الحاسمة تبدأ اليوم

125
00:14:28,375 --> 00:14:30,999
‫سيدي، فيالق (بومبيوس)
‫في الحقل في وضعية معركة

126
00:14:31,083 --> 00:14:33,292
‫شكراً (فولفيو)
‫هل نسيت تأدية التحية؟

127
00:14:33,417 --> 00:14:35,083
‫لا سيدي، لا عذر سيدي

128
00:14:35,209 --> 00:14:37,751
‫(غراكوس) أطلق إنذار التجمع

129
00:14:38,083 --> 00:14:40,626
‫- فليسرّج (زينو) حصاني
‫- سيدي

130
00:14:40,834 --> 00:14:43,042
‫"إنذار التجمع"

131
00:14:43,999 --> 00:14:47,292
‫- سنقبل المعركة؟
‫- طبعاً، لمَ لا؟

132
00:14:48,042 --> 00:14:54,334
‫يفوقوننا بنسبة 3 إلى واحد
‫كمشاة و5 إلى واحد كخيّالة

133
00:14:54,459 --> 00:14:58,834
‫الرجال غير المصابين الذين بقوا
‫لدينا خائفون وجائعون ويائسون

134
00:14:59,000 --> 00:15:01,167
‫هذه الميزة التي يجب أن نركّز عليها

135
00:15:01,292 --> 00:15:03,918
‫لم أكن أدرك أن للسخرية
‫استعمالًا عسكرياً

136
00:15:05,125 --> 00:15:10,584
‫ينبغي أن نربح أو نموت بينما لدى
‫رجال (بومبيوس) خيارات أخرى

137
00:16:24,125 --> 00:16:25,584
‫الوداع (بوسكا)

138
00:17:45,459 --> 00:17:48,417
‫راسِل (روما)
‫قُل لهم إن (قيصر) انتصر

139
00:18:24,584 --> 00:18:28,876
‫- سيدي، رجال (قيصر) قادمون
‫- لقد جرحت يدي

140
00:18:30,250 --> 00:18:33,042
‫علينا أن نذهب سيدي
‫سيقبضون عليك

141
00:18:33,209 --> 00:18:36,292
‫ليس جرحاً عميقاً، لكنه يؤلم

142
00:18:37,375 --> 00:18:41,792
‫- سيقتلونك
‫- لا عواقب لذلك

143
00:18:49,209 --> 00:18:52,125
‫لقد هزِمت قوانا، ماذا سنفعل؟

144
00:18:52,959 --> 00:18:54,918
‫سنحارب في يوم آخر
‫لا أشك في ذلك

145
00:18:55,000 --> 00:18:57,292
‫- وسننتصر
‫- وسننتصر

146
00:18:58,375 --> 00:19:00,250
‫لكن حالياً ينبغي
‫أن نفكّر في سلامتنا

147
00:19:00,375 --> 00:19:01,999
‫سلامتنا لا تعني شيئاً

148
00:19:02,250 --> 00:19:04,751
‫ينبغي أن نغادر (اليونان)
‫ونبحث عن مجنّدين جدد

149
00:19:04,876 --> 00:19:07,417
‫- وأين نبحث عنهم؟
‫- في (أفريقيا)

150
00:19:07,542 --> 00:19:10,250
‫- يجب أن نجمع مدن (أفريقيا)
‫- (أفريقيا)

151
00:19:10,918 --> 00:19:12,834
‫بحق الٓالهة!
‫القارات تنفد منا بسرعة

152
00:19:12,959 --> 00:19:18,417
‫والمال أيضاً، لقد جمعنا
‫كل ضرائب (اليونان) وأنفقناها

153
00:19:18,542 --> 00:19:20,667
‫ماذا سنستعمل لشراء ولاء (أفريقيا)؟

154
00:19:20,792 --> 00:19:23,083
‫- أصداف البحر؟
‫- لا نحتاج إلى شراء شيء

155
00:19:23,209 --> 00:19:24,626
‫فنحن مجلس شيوخ (روما)

156
00:19:24,751 --> 00:19:26,209
‫نحن رجال مسنّون ومتعبون

157
00:19:26,334 --> 00:19:31,125
‫لن نُهزم قبل أن نموت
‫تعيش الجمهورية ما دمنا أحياء

158
00:19:31,250 --> 00:19:33,375
‫يمكنكم الاستمرار في القتال
‫قدر ما تشاؤون

159
00:19:33,751 --> 00:19:38,459
‫أما أنا، فسأذهب من هنا
‫وأستسلم لـ(قيصر)

160
00:19:38,584 --> 00:19:40,792
‫ألا كرامة لديك، ألا شرف؟

161
00:19:40,918 --> 00:19:45,667
‫القليل كما آمل
‫ليس بقدرك طبعاً

162
00:19:45,792 --> 00:19:48,292
‫- سيقتلك (قيصر)
‫- هذا ممكن

163
00:19:49,709 --> 00:19:54,292
‫لست خائفاً من الموت
‫لقد تعبت

164
00:19:56,042 --> 00:19:57,709
‫أريد العودة إلى الديار

165
00:20:03,876 --> 00:20:05,959
‫نعم، هذه هي مشاعري بالضبط

166
00:20:06,042 --> 00:20:08,876
‫(بروتوس)، من دون قوة اسمك
‫فإن قضية الجمهورية...

167
00:20:08,999 --> 00:20:12,959
‫لا، لا تكلّمني عن الجمهورية

168
00:20:13,626 --> 00:20:17,918
‫لو كنت أعرف ما سأتحمله
‫من رفقة سيئة وطعام فاسد

169
00:20:18,000 --> 00:20:24,709
‫لو كنت أعرف مدى غباوة (بومبيوس)
‫العجوز، لما غادرت (روما)

170
00:20:29,667 --> 00:20:31,375
‫آسف إذ غضبت

171
00:20:33,626 --> 00:20:39,000
‫- لست على طبيعتي
‫- لا بأس، أستحق أن أخيّب ظنك

172
00:20:41,709 --> 00:20:43,999
‫أقترح أن نقصد (أمفيبولي)

173
00:20:44,083 --> 00:20:47,250
‫لديّ الرجال والمال هناك
‫يمكننا الذهاب بحراً إلى (مصر)

174
00:20:47,375 --> 00:20:50,167
‫أولاد (بطليموس) أصدقاء أوفياء لي

175
00:20:50,834 --> 00:20:52,125
‫ربما...

176
00:20:54,292 --> 00:20:58,584
‫ربما من الٔافضل ألّا نسافر معاً

177
00:21:04,792 --> 00:21:11,417
‫ربما كنت محقاً، أفضل
‫ما من شك

178
00:21:42,250 --> 00:21:43,667
‫لا أفهم ذلك

179
00:21:45,209 --> 00:21:48,334
‫كان لا بدّ من ظهور شيء الٓان
‫ليس مقدراً لي أن أموت هكذا

180
00:21:48,667 --> 00:21:51,209
‫- لقد تمّ تضليلك
‫- لا يبدو هذا عادلًا

181
00:21:54,626 --> 00:21:58,125
‫إذاً سنذهب لرؤية أمي مجدداً

182
00:22:00,125 --> 00:22:02,417
‫أتظن أن لديهم نظاماً؟
‫لٕايجاد الناس؟

183
00:22:02,542 --> 00:22:04,751
‫- ماذا؟
‫- في الحياة الٔاخرى

184
00:22:04,876 --> 00:22:08,167
‫أقصد كيف تجد قومك
‫لا بد من وجود ملايين الناس

185
00:22:08,709 --> 00:22:10,000
‫لا بد من وجود نظام

186
00:22:15,918 --> 00:22:17,584
‫على الٔارجح أنها لن تعرفني

187
00:22:19,792 --> 00:22:21,292
‫كنت صغيراً جداً عندما ماتت

188
00:22:35,417 --> 00:22:40,959
‫على الٔارجح سأخيفها
‫فظ قبيح كبير يأتي لمعانقتها

189
00:22:42,417 --> 00:22:44,292
‫- انظر إلى ذلك
‫- ماذا؟

190
00:22:44,417 --> 00:22:46,000
‫تلك الجثة

191
00:22:46,999 --> 00:22:48,834
‫أترى كيف تطوف في المياه؟

192
00:22:49,876 --> 00:22:54,042
‫- الٔاثير الجوفي ينفخها
‫- وإن يكن؟

193
00:22:55,834 --> 00:22:58,542
‫لم تشرب مياه البحر، صحيح؟

194
00:24:48,709 --> 00:24:50,417
‫زوجي، كُل

195
00:24:57,999 --> 00:25:01,000
‫- مالح قليلًا
‫- على الٕاطلاق، إنه جيد

196
00:25:01,709 --> 00:25:06,250
‫- شهي أمي!
‫- يا إلهي! انظرا إلى وجهيكما

197
00:25:08,667 --> 00:25:10,209
‫سخيفان!

198
00:25:55,959 --> 00:25:58,667
‫(هيلين)؟ (هيلين)؟

199
00:25:59,167 --> 00:26:01,584
‫زوجي، استيقظ، إن قومنا يرحلون

200
00:26:11,417 --> 00:26:15,209
‫كفى، كفى، عزيزاي
‫لا تخافا، نحن في مغامرة

201
00:26:15,751 --> 00:26:17,709
‫أول من يرى البحر ويصرخ بذلك

202
00:26:17,834 --> 00:26:19,542
‫سيحظى بخوخة
‫عندما نصل إلى (أمفيبولي)

203
00:26:28,876 --> 00:26:33,667
‫- أنت، ما اسمك مجدداً؟
‫- (ليساندروس)

204
00:26:33,792 --> 00:26:37,751
‫- (ليساندروس) كم نبعد عن (أمفيبولي)؟
‫- نحن قريبون جداً، قريبون

205
00:26:37,876 --> 00:26:40,167
‫سنكمل إلى هناك وفقاً للخطة

206
00:26:40,542 --> 00:26:46,167
‫- لا تكشف هويتي لمن نلتقيهم
‫- وإن سألوا؟

207
00:26:47,918 --> 00:26:53,000
‫- (ميلا)، (إنياس ميلا)
‫- أسمع وأطيع أيها القائد

208
00:26:53,459 --> 00:26:57,918
‫- ومن سيدفع؟
‫- يدفع؟ سبق ودفعنا لك

209
00:26:58,375 --> 00:27:00,334
‫للتوجيه وليس للحماية

210
00:27:00,459 --> 00:27:05,751
‫لدي الكثير من الرجال والمؤن والمال
‫في (أمفيبولي)، سندفع لك هناك

211
00:27:05,876 --> 00:27:08,375
‫- أليس لديك شيء الآن؟ مال؟
‫- لا شيء

212
00:27:08,501 --> 00:27:10,167
‫لن أتحمّل المزيد من وقاحتك

213
00:27:10,292 --> 00:27:13,083
‫لا أقصد قلة الاحترام
‫أيها القائد لكنني أسأل فقط

214
00:27:13,209 --> 00:27:14,542
‫سنذهب

215
00:27:51,709 --> 00:27:54,292
‫أنت تثيرين جنوني بتمتمتك اللعينة

216
00:27:55,042 --> 00:27:57,292
‫ما الخطب الذي يجعلك
‫تضايقين الٓالهة هكذا؟

217
00:27:59,792 --> 00:28:02,417
‫- لا سبب
‫- حسناً، توقفي إذاً

218
00:28:02,542 --> 00:28:05,292
‫أرسلت (سيرفيليا) تدعوك
‫للحياكة معها غداً

219
00:28:08,125 --> 00:28:10,292
‫- لا أستطيع
‫- بالطبع تستطيعين، لقد قبلت عنك

220
00:28:10,417 --> 00:28:14,459
‫- لا أستطيع!
‫- أعرف أنها مضجرة، أقصد الحياكة!

221
00:28:15,334 --> 00:28:17,999
‫لكن يجب أن نبقيها سعيدة
‫في الوقت الحالي

222
00:28:19,292 --> 00:28:20,626
‫لكن...

223
00:28:34,250 --> 00:28:36,000
‫- البحر، البحر
‫- البحر، البحر

224
00:28:36,125 --> 00:28:38,959
‫معاً، ينبغي أن تحصلا
‫كلاكما على خوخة

225
00:28:51,459 --> 00:28:54,292
‫انظري أمي، شخصان ميتان

226
00:29:15,083 --> 00:29:16,667
‫هذا جيد، صحيح؟

227
00:29:17,417 --> 00:29:18,751
‫من أين أنتما؟

228
00:29:19,167 --> 00:29:21,584
‫- (برنديزي)
‫- رومان؟

229
00:29:25,417 --> 00:29:29,292
‫أعرفك، من أين أعرفك؟

230
00:29:32,000 --> 00:29:33,584
‫لم أرك من قبل

231
00:29:33,709 --> 00:29:35,751
‫أنا واثق من أنني رأيتك
‫في مكان ما

232
00:29:35,876 --> 00:29:38,459
‫اترك لهما الماء والخبز
‫ينبغي أن نذهب

233
00:29:38,584 --> 00:29:42,459
‫- أتركهما؟ وهما بهذا الضعف؟
‫- لا وقت أضيّعه

234
00:29:44,209 --> 00:29:46,626
‫قريباً يحلّ الليل
‫بجميع الٔاحوال

235
00:29:46,751 --> 00:29:49,042
‫سنخيّم هنا، ونذهب
‫إلى (أمفيبولي) في الصباح

236
00:29:49,167 --> 00:29:51,167
‫أصرّ أن نمضي قدماً

237
00:29:51,292 --> 00:29:54,292
‫اهدأ أيها العجوز، سنذهب إلى هناك

238
00:29:59,000 --> 00:30:00,918
‫ارتاحا أيها الصديقان

239
00:30:01,000 --> 00:30:05,459
‫تناول الطعام واشربا واستجمعا قواكما
‫أنتما وأنا سنكون أصدقاء حميمين

240
00:30:09,999 --> 00:30:12,792
‫أتريدون العبث معي
‫أم تريدون إضرام النار؟

241
00:30:13,417 --> 00:30:15,000
‫قلت لك إننا سنكون بخير

242
00:30:18,292 --> 00:30:19,834
‫البعض لا يرضيهم شيء

243
00:30:29,501 --> 00:30:32,626
‫نتوقف هنا؟ لماذا باكراً؟

244
00:30:32,751 --> 00:30:35,584
‫هذا أفضل برأيي
‫فالظلام سيحل قريباً

245
00:30:37,626 --> 00:30:40,459
‫- من هما؟
‫- ما أدراني؟ من يأبه من يكونان

246
00:30:41,999 --> 00:30:44,751
‫آسف، آسف

247
00:30:47,000 --> 00:30:50,125
‫سيكون كل شيء بخير، أؤكد لك

248
00:30:51,167 --> 00:30:53,125
‫سيكون كل شيء بخير

249
00:30:57,751 --> 00:30:59,375
‫(بومبيوس ماغنوس)

250
00:30:59,584 --> 00:31:03,751
‫ذلك الرجل يشبه (بومبيوس ماغنوس)
‫لهذا اعتقدت أنني التقيته

251
00:31:04,751 --> 00:31:06,042
‫لا تدلّ!

252
00:31:09,918 --> 00:31:12,000
‫- محالة!
‫- يصعب تصديق ذلك

253
00:31:12,125 --> 00:31:18,709
‫زوجته وذريته أيضاً
‫سيغرقنا (قيصر) في الذهب، شكراً

254
00:31:24,709 --> 00:31:26,000
‫تباً!

255
00:31:30,542 --> 00:31:34,459
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا أعرف بعد

256
00:31:37,000 --> 00:31:38,334
‫شكراً لمجيئك

257
00:31:40,083 --> 00:31:45,083
‫أصرّت أمي، فهمت
‫أنك تريدين أن أحيك معك

258
00:31:48,792 --> 00:31:52,918
‫آسفة إذ أنك كنت مستاءة
‫في آخر لقاء لنا

259
00:31:53,209 --> 00:31:54,667
‫لا عواقب لذلك

260
00:31:58,292 --> 00:31:59,918
‫هل تحبين الحياكة؟

261
00:32:03,334 --> 00:32:05,167
‫هكذا كنت أنا؟

262
00:32:09,792 --> 00:32:11,334
‫وكيف حال شقيقك؟

263
00:32:11,751 --> 00:32:14,042
‫- ألا يزال في (مديولانوم)؟
‫- أجل

264
00:32:15,167 --> 00:32:18,334
‫قيل لي إنها مدينة جميلة
‫فيها هواء عليل

265
00:32:18,459 --> 00:32:20,918
‫- سيدتي؟
‫- ما الٔامر (إليني)؟

266
00:32:24,375 --> 00:32:29,501
‫وصل خبر من (اليونان)، انتصر (قيصر)

267
00:32:30,375 --> 00:32:34,042
‫ودُمّرت جيوش (بومبيوس) بالكامل

268
00:32:40,334 --> 00:32:46,000
‫- وابني؟
‫- لا خبر عنه

269
00:33:15,542 --> 00:33:16,918
‫لا تبكي

270
00:34:27,375 --> 00:34:29,250
‫توقفوا باسم (روما)!

271
00:34:30,501 --> 00:34:34,042
‫يسمي نفسه (روما) الٓان، صحيح؟
‫يا للوقاحة!

272
00:34:34,167 --> 00:34:35,959
‫من أنتم وما هدفكم؟

273
00:34:36,042 --> 00:34:43,334
‫نحن (روما) بنَي وما بقي منها
‫تعال واستسلم لقائدك

274
00:34:57,000 --> 00:35:02,292
‫(بروتوس)، (شيشرون)
‫كم أنا مسرور لرؤيتك

275
00:35:03,125 --> 00:35:04,751
‫حسبتك مُتّ

276
00:35:06,209 --> 00:35:11,709
‫سيدي، جئت إلى هنا
‫بشرف من دون طلب للرحمة

277
00:35:12,209 --> 00:35:19,083
‫- لٔاسلم أسلحتي وخيولي كما...
‫- لن نتكلم عن الاستسلام

278
00:35:19,542 --> 00:35:22,542
‫بالكاد تشاجرنا قليلًا
‫والٓان نحن صديقان مجدداً

279
00:35:23,667 --> 00:35:27,918
‫هذا كرم منك ومألوف
‫في طبيعتك الرجولية

280
00:35:28,000 --> 00:35:30,209
‫- لكن لا أستطيع
‫- بنيّ المسكين

281
00:35:30,834 --> 00:35:36,584
‫- أنا آسف، آسف جداً
‫- على الٕاطلاق، أنا آسف

282
00:35:37,709 --> 00:35:43,876
‫لقد قدمت لك معضلة مستحيلة
‫فعلت ما اعتبرته مُشرّفاً، أنا واثق

283
00:35:45,292 --> 00:35:46,667
‫أقبّلك مقابل ذلك

284
00:35:49,667 --> 00:35:53,209
‫شكراً، لن أنسى هذه النعمة

285
00:35:53,334 --> 00:35:55,042
‫كما كنت أقول، كرم بالغ منك

286
00:35:55,167 --> 00:35:57,751
‫لكن ماذا عن (بومبيوس)؟
‫قل لي إنه حيّ

287
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
‫- هو حيّ
‫- الحمد للٓالهة، أين هو؟

288
00:36:04,876 --> 00:36:10,375
‫هو... لا ينوي أن يستسلم

289
00:36:11,876 --> 00:36:16,792
‫هذا جنون، لا يمكنه الفرار
‫إلى أين سيذهب؟

290
00:36:17,542 --> 00:36:19,792
‫هل (سكيبيو) معه؟ (كايتو)؟

291
00:36:21,999 --> 00:36:23,834
‫لقد هربا إلى (أفريقيا)

292
00:36:25,209 --> 00:36:27,042
‫فيمَ أفكر؟

293
00:36:27,999 --> 00:36:33,334
‫أطرح عليكما أسئلة
‫وأنتما جائعان وعطشانان، تعاليا

294
00:36:34,542 --> 00:36:42,000
‫- أعتقد أنني أفضّل...
‫- أنا أصرّ، تعاليا

295
00:36:45,459 --> 00:36:53,375
‫وهكذا مع هذه اليد المجنونة
‫دافعت وهزمته مراراً وتكراراً

296
00:37:40,375 --> 00:37:43,584
‫والده، الملك
‫(بطليموس غوليتس الثاني عشر)

297
00:37:43,709 --> 00:37:45,334
‫كان صديقاً حميماً لي

298
00:37:45,584 --> 00:37:49,083
‫لطالما كان يتم الترحيب بي
‫بحرارة في (مصر)

299
00:37:49,209 --> 00:37:53,501
‫أتذكر في إحدى المناسبات
‫كنت أصطاد مع الملك

300
00:37:53,667 --> 00:38:01,334
‫كنا نصطاد الٔاسود
‫لكن الملك كان صياداً فاشلًا

301
00:38:02,000 --> 00:38:07,292
‫ولم نعرف إن كان الٔاسد
‫مجروحاً أو نافقاً

302
00:38:07,751 --> 00:38:14,667
‫لذا تسلّلنا بحذر نحو الٔاسد وبقينا...

303
00:38:22,334 --> 00:38:25,751
‫كيف الحال الٓان أيها الصديقان؟
‫هل تشعران بتحسن؟

304
00:38:25,876 --> 00:38:28,042
‫- بالقوة؟
‫- بما يكفي من القوة

305
00:38:30,751 --> 00:38:38,334
‫- أخبرني شيئاً، ما اسم ذلك الروماني؟
‫- اسمه (إنياس ميلا)

306
00:38:39,083 --> 00:38:42,042
‫- (إنياس ميلا)
‫- هذا ما قاله

307
00:38:42,792 --> 00:38:45,125
‫ماذا سمعت عن (قيصر) و(بومبيوس)؟

308
00:38:46,626 --> 00:38:50,125
‫- سمعت أنهما تحاربا
‫- وبعدها؟

309
00:38:51,751 --> 00:38:55,042
‫- تعرفان من ربح
‫- أخبرنا

310
00:38:59,375 --> 00:39:02,167
‫- كنت سأخبركما بجميع الٔاحوال
‫- عمّ يتكلم؟

311
00:39:02,292 --> 00:39:05,709
‫أنتما ذكيان بالتأكيد
‫وتجيدان القتال

312
00:39:06,626 --> 00:39:10,459
‫أنا ورجالي لا نستطيع
‫التغلب على جماعته وحدنا

313
00:39:10,584 --> 00:39:13,334
‫لكن نحن وأنتما معاً، لا مشكلة

314
00:39:14,292 --> 00:39:17,918
‫- ونتقاسم المكافأة
‫- ليست فكرة سيئة

315
00:39:18,000 --> 00:39:21,667
‫تحصلان على الزوجة
‫والولدين وآخذ أنا العبيد

316
00:39:24,751 --> 00:39:30,709
‫- ارحل ولن نتكلم عن هذا مجدداً
‫- فهمت، تعتقد أنك لا تحتاج إليّ

317
00:39:31,542 --> 00:39:33,167
‫تعتقد أنه يمكنك الاحتفاظ
‫بالمكافأة لوحدك

318
00:39:33,292 --> 00:39:35,292
‫تباً لك! لن يحصل هذا

319
00:39:35,417 --> 00:39:37,292
‫- لا تفعل هذا!
‫- تباً لكما!

320
00:39:38,918 --> 00:39:42,542
‫أعدت لكما حياتيكما
‫وأستطيع قتلكما بسهولة

321
00:39:43,999 --> 00:39:48,125
‫عندما أنتهي من الكلام
‫ستستدير وتركض

322
00:39:48,250 --> 00:39:51,667
‫- بذلك الاتجاه
‫- ذلك الاتجاه! ماذا عن هذا؟

323
00:39:51,792 --> 00:39:56,501
‫ولا تتوقف إلّا بعدما تغيب
‫عن نظري، لا تتأخر وإلا قتلتك

324
00:39:57,000 --> 00:40:00,751
‫- ما به؟
‫- انتهيت من الكلام

325
00:40:15,501 --> 00:40:16,999
‫هذا قاس، قليلًا، صحيح؟

326
00:40:17,999 --> 00:40:19,834
‫اعتقدت أنه قدّم صفقة عادلة

327
00:40:20,584 --> 00:40:22,209
‫- ما معنى هذا؟
‫- سيدي

328
00:40:22,334 --> 00:40:25,542
‫- تكلّم! كان هذا الرجل في خدمتي
‫- كان يخطط لمهاجمتك سيدي

329
00:40:25,667 --> 00:40:28,709
‫- ما أدراك؟
‫- طلب منا المشاركة

330
00:40:29,042 --> 00:40:31,542
‫رفضت، وطعنته
‫حتى الموت إكراماً لي؟

331
00:40:31,667 --> 00:40:33,751
‫صرت صديقاً حميماً لي
‫بعد معرفة وجيزة

332
00:40:33,876 --> 00:40:36,209
‫- ما اسمك؟
‫- أنا (لوسيوس فورينوس)

333
00:40:36,334 --> 00:40:39,876
‫حاكم وقائد في فيلق
‫(غايوس يوليوس قيصر) الثالث عشر

334
00:40:39,999 --> 00:40:42,083
‫(تيتوس بولو)
‫جندي في الفيلق نفسه

335
00:40:42,459 --> 00:40:49,626
‫تحياتي (لوسيوس فورينوس)
‫أنا (إنياس ميلا) من (برغاموم)

336
00:40:53,959 --> 00:40:55,459
‫(إنياس ميلا)

337
00:40:58,042 --> 00:41:01,876
‫- اعتبر نفسك تحت مسؤوليتي
‫- لا أفهم

338
00:41:01,999 --> 00:41:05,876
‫اعتبر نفسك سجيناً
‫للفيلق الثالث عشر

339
00:41:07,459 --> 00:41:10,626
‫- أنا مجرّد تاجر
‫- نعرف من أنت سيدي

340
00:41:13,876 --> 00:41:15,918
‫أنا أملككم الٓان، مفهوم؟

341
00:41:16,000 --> 00:41:21,167
‫أنت، أنت ادفناه
‫والباقون لا تتركوه يذهب

342
00:41:21,292 --> 00:41:25,250
‫(لوسيوس فورينوس)
‫يجب أن أكلمك على انفراد

343
00:41:27,292 --> 00:41:28,792
‫ابقَ هنا

344
00:41:30,834 --> 00:41:33,751
‫طبعاً، لا أقول إنني من تحسبني

345
00:41:34,334 --> 00:41:39,667
‫لكنني أمضيت بعض السنوات في الجيش
‫ربما التقينا في إحدى الحملات

346
00:41:39,792 --> 00:41:43,167
‫- ربما لهذا السبب أبدو مألوفاً
‫- ربما

347
00:41:47,000 --> 00:41:51,000
‫أذكر أن الفيلق الثالث عشر
‫كان في (أليزيا)

348
00:41:51,125 --> 00:41:55,125
‫- كنا هناك
‫- هذه معركة لطالما تمنّيت رؤيتها

349
00:41:56,250 --> 00:41:59,584
‫- على امتداد 25 ميلًا، صحيح؟
‫- قرابة الثلاثين ميلًا

350
00:41:59,709 --> 00:42:02,751
‫- ثلاثون؟ كم رجلًا كان لديكم؟
‫- 60 ألفاً

351
00:42:03,083 --> 00:42:09,375
‫- ضد... قرابة الضعف من الغاليين
‫- على الٔاقل الضعف

352
00:42:10,167 --> 00:42:12,167
‫أفضل رجال كل قبائل (الغال)

353
00:42:13,751 --> 00:42:16,999
‫(قيصر)، يجيد القتال
‫أعترف له بذلك

354
00:42:17,083 --> 00:42:24,292
‫أذكر عندما لم يكن أكبر منك بكثير
‫أرسلته إلى المقر الشتوي في...

355
00:42:26,667 --> 00:42:28,334
‫أين كان ذلك؟

356
00:42:30,083 --> 00:42:33,959
‫لا يهم، مرّ وقت طويل على ذلك

357
00:42:41,709 --> 00:42:44,083
‫عليّ أن أسألك سيدي
‫إن سمحت لي

358
00:42:44,751 --> 00:42:46,250
‫كيف وصلت إلى هذا الطريق؟

359
00:42:48,042 --> 00:42:52,542
‫بالتأكيد كان (بومبيوس)
‫متفوقاً جداً على (قيصر)

360
00:42:52,667 --> 00:42:58,501
‫صحيح، صحيح
‫لم تبدُ الخسارة ممكنة

361
00:43:00,209 --> 00:43:01,834
‫هذه إشارة سيئة دائماً

362
00:43:02,876 --> 00:43:07,876
‫كانت أرض المعركة
‫في سهل قرب نهر

363
00:43:07,999 --> 00:43:11,501
‫عند سفح بعض التلال المنخفضة

364
00:43:12,125 --> 00:43:13,792
‫هكذا، كما ترى

365
00:43:14,626 --> 00:43:19,459
‫التقت الصفوف هنا
‫صمد رجالي جيداً

366
00:43:20,375 --> 00:43:25,000
‫لذا أرسلت خيولي إلى ميمنته

367
00:43:25,501 --> 00:43:27,083
‫وهذه خطة صحيحة
‫وأنت توافقني الرأي

368
00:43:27,209 --> 00:43:31,417
‫- صحيح
‫- تمّ صدّ الجبناء فقط

369
00:43:31,542 --> 00:43:36,000
‫صدّهم فوج واحد
‫من الاحتياط فهربوا

370
00:43:36,125 --> 00:43:41,042
‫فسُحِق 200 حصان
‫مباشرة أمام ميسرتي

371
00:43:42,209 --> 00:43:48,918
‫فالتف صفّي كسجادة
‫وتطاير الجيش بكامله

372
00:43:50,250 --> 00:43:56,000
‫وها أنا هنا
‫هكذا هُزم (بومبيوس ماغنوس)

373
00:43:57,375 --> 00:43:59,209
‫هكذا ماتت الجمهورية

374
00:44:11,959 --> 00:44:16,209
‫- طابت ليلتك سيدي
‫- مهلًا، لن أطلب...

375
00:44:19,459 --> 00:44:23,000
‫لن أطلب خدمة
‫أو رحمة لنفسي

376
00:44:23,125 --> 00:44:30,709
‫لكن أرجوك أن تفكّر
‫في مصير زوجتي وولديّ

377
00:44:34,209 --> 00:44:41,834
‫دعني آخذهم إلى (مصر)
‫حيث سيكونون بأمان... بين الٔاصدقاء

378
00:44:45,334 --> 00:44:46,667
‫فكّر فيهم

379
00:45:55,167 --> 00:45:56,501
‫عُد إلى النوم

380
00:46:10,959 --> 00:46:16,459
‫أعتبر ذلك عملًا غير حكيم
‫وغير ودّي، غير حكيم وغير ودّي

381
00:46:16,584 --> 00:46:21,918
‫ولماذا؟ لماذا؟ كنا نمسك به
‫كنا نمسك به

382
00:46:23,626 --> 00:46:27,459
‫الخيول، انسَ الخيول
‫انسَ الذهب

383
00:46:28,459 --> 00:46:32,083
‫كان (قيصر) سيعطينا المزارع
‫والحقول والبساتين

384
00:46:32,209 --> 00:46:36,000
‫والشراب والكثير من العبيد والماشية
‫والله أعلم ماذا...

385
00:46:36,125 --> 00:46:39,375
‫(بومبيوس ماغنوس) ليس عبداً
‫يُباع مقابل المال

386
00:46:42,542 --> 00:46:46,042
‫- ولمَ لا؟
‫- ثمة أمور كثيرة لا تفهمها

387
00:46:46,167 --> 00:46:48,542
‫ثمة أمور كثيرة لا يفهمها أيضاً

388
00:47:00,334 --> 00:47:04,250
‫أنت و12 عشر رجلًا فقط
‫نجوتم من تلك العاصفة

389
00:47:05,083 --> 00:47:07,083
‫من أصل 5 آلاف جندي

390
00:47:08,125 --> 00:47:11,918
‫بقيتم أحياء لهدف عظيم
‫لا شك في ذلك

391
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
‫حسناً، أنت تعلم سيدي

392
00:47:18,417 --> 00:47:21,000
‫- لديه أخبار مشوقة
‫- حقاً؟

393
00:47:21,751 --> 00:47:24,501
‫سيدي، في خلال مسيرتنا إلى هنا
‫التقينا (غنايوس بومبيوس ماغنوس)

394
00:47:24,626 --> 00:47:27,083
‫وعائلته ومجموعة من خدمه

395
00:47:27,709 --> 00:47:29,667
‫- أين؟
‫- على الطريق إلى (أمفيبولي)

396
00:47:29,792 --> 00:47:33,626
‫- مع قافلة بغال
‫- قافلة بغال، لا تُقدّر بثمن!

397
00:47:33,751 --> 00:47:38,334
‫- ينوي الٕابحار إلى (مصر) سيدي
‫- تقول مع العائلة والخدم؟

398
00:47:38,459 --> 00:47:39,792
‫- من دون جنود؟
‫- على الٕاطلاق سيدي

399
00:47:39,918 --> 00:47:44,000
‫لم يبق لديه جندي واحد
‫ولا واحد، المسكين!

400
00:47:45,667 --> 00:47:50,125
‫- إن كان كذلك فلمَ لم تقبض عليه؟
‫- هذا أجمل ما في الحديث

401
00:47:52,292 --> 00:47:54,250
‫حسبت أنه من الخطأ
‫أن أفعل ذلك

402
00:47:55,250 --> 00:47:56,876
‫فسّر كلامك

403
00:47:58,667 --> 00:48:02,626
‫كانت يداه ترتجفان سيدي
‫وثيابه كانت متّسخة

404
00:48:02,751 --> 00:48:07,292
‫كانت عيناه دامعتين، كان محطماً
‫رأيت أن ما من داعٍ للقبض عليه

405
00:48:07,417 --> 00:48:11,209
‫أود أن أضيف أن الجندي (بولو)
‫لم يشارك في قراري سيدي

406
00:48:12,959 --> 00:48:14,876
‫رأيت أن ما من داعٍ لذلك

407
00:48:16,417 --> 00:48:21,375
‫ألا ترى أن (بومبيوس) يمكن
‫أن يكون منهاراً بالكامل ويبقى خطراً؟

408
00:48:21,834 --> 00:48:27,292
‫إن بقي حياً فسيبقى محوراً
‫يتجمع حوله أعداؤنا

409
00:48:28,125 --> 00:48:32,292
‫حالما يمتطي حصاناً يصبح خطراً

410
00:48:32,417 --> 00:48:34,999
‫- لكنك لم تر داعياً لتوقيفه
‫- هذا صحيح سيدي

411
00:48:35,083 --> 00:48:37,959
‫مَن منحك الحق
‫لتتخذ هكذا أحكام؟

412
00:48:38,042 --> 00:48:43,375
‫سيدي، أدرك أنني لم أقم بواجبي
‫وأنا أطلب منك السماح بكل احترام

413
00:48:43,999 --> 00:48:45,999
‫إنه يطلب السماح!

414
00:48:48,083 --> 00:48:51,125
‫ينبغي بي أن أجلدك وأصلبك

415
00:48:59,083 --> 00:49:03,999
‫في المستقبل، ستتذكر أنني أنا
‫من يعرض الرحمة ولا أحد غيري

416
00:49:05,000 --> 00:49:07,375
‫- مفهوم؟
‫- مفهوم سيدي

417
00:49:08,334 --> 00:49:09,667
‫انصرفا

418
00:49:14,334 --> 00:49:18,417
‫لا أحب أن أخالفك الرأي
‫لكنك تساهلت كثيراً معه

419
00:49:18,999 --> 00:49:22,417
‫ترك (بومبيوس) يرحل
‫وأنت تدعه يعيش؟

420
00:49:22,834 --> 00:49:27,292
‫- كان ينبغي أن تجعل منه أمثولة
‫- أي رجل آخر، طبعاً

421
00:49:27,751 --> 00:49:31,626
‫لكن ذينك الاثنين
‫وجدا رمزي المسروق

422
00:49:31,751 --> 00:49:37,125
‫ولقد نجيا من حطام أغرق جيشاً
‫ووجدا (بومبيوس ماغنوس) على الشاطئ

423
00:49:39,000 --> 00:49:46,334
‫إن الٓالهة القوية إلى جانبهما
‫ولن أقتل رجلًا لديه هكذا صداقات

424
00:49:47,459 --> 00:49:52,125
‫(بوسكا)، قل لـ(فلوفيو)
‫أن يبدأ برفع المخيّم

425
00:49:52,709 --> 00:49:54,542
‫سنذهب إلى (مصر)

426
00:50:43,626 --> 00:50:48,417
‫الجنرال (بومبيوس) سيدي
‫هل تذكرني؟ أنا (لوسيوس سبتيميوس)

427
00:50:48,542 --> 00:50:54,083
‫كنت قائد المئة (سبتيميوس) كنت معك
‫في (إسبانيا) الفيلق الرابع، الفوج الثالث

428
00:50:54,209 --> 00:50:59,167
‫(لوسيوس سبتيميوس) طبعاً
‫ماذا تفعل هنا من بين كل الٔاماكن؟

429
00:50:59,292 --> 00:51:00,959
‫أعمل لحساب المصريين سيدي

430
00:51:01,042 --> 00:51:03,542
‫أعرف سيدي، ليس هذا مثل
‫القتال مع الفيلق الرابع

431
00:51:03,667 --> 00:51:06,292
‫- لكن علينا أن نكسب معيشتنا
‫- هذا صحيح

432
00:51:06,584 --> 00:51:10,459
‫ما كل هذا أيها الجندي؟
‫هذه ليست حفلة استقبال مميزة

433
00:51:10,584 --> 00:51:14,834
‫تعرف المصريين سيدي
‫هذه طريقتهم، إنهم شعب غريب

434
00:51:14,959 --> 00:51:19,542
‫هذا صحيح
‫حسناً، إلى الٔامام يا صديقي

435
00:51:32,042 --> 00:51:33,751
‫أنا آسف سيدي

436
00:51:52,375 --> 00:51:56,375
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

