﻿1
00:01:44,542 --> 00:01:48,792
‫يا للهول!
‫لم أرَ يوماً وجوهاً عابسة كهذه

2
00:01:49,292 --> 00:01:51,751
‫الحزن عادي في المآتم

3
00:01:51,876 --> 00:01:54,876
‫حسناً، كانت الجمهورية عجوزاً ومريضة

4
00:01:54,999 --> 00:01:57,459
‫الموت يمكن أن يكون
‫رحمة في هكذا حالات

5
00:01:57,834 --> 00:02:02,000
‫لست تقصد ذلك
‫ولا تعتقد ذلك

6
00:02:02,918 --> 00:02:05,125
‫أنت من بين كل الناس
‫ينبغي ألا تمزح بشأن الطغيان

7
00:02:05,250 --> 00:02:07,000
‫أنا جادّ كلياً

8
00:02:07,375 --> 00:02:12,375
‫من مصلحتنا أن نتصالح مع (قيصر) الٓان
‫من أجل مصلحة (روما)

9
00:02:13,250 --> 00:02:15,000
‫مصلحة (روما)، طبعاً

10
00:02:16,125 --> 00:02:22,626
‫حالما تنتهي هذه المهزلة سأعود
‫إلى الريف وأنتظر أن تتعقل المدينة

11
00:02:23,167 --> 00:02:28,626
‫- إنه العمل المشرّف الوحيد
‫- صديقي العزيز، لا شرف لدينا

12
00:02:29,167 --> 00:02:33,000
‫لو كان لدينا شرف، لكنّا مع (كايتو)
‫و(سكيبيو) في الحياة الٔاخرى

13
00:03:02,000 --> 00:03:07,250
‫سيستمع مجلس الشيوخ
‫إلى (ماركوس توليوس شيشرون)

14
00:03:13,709 --> 00:03:16,751
‫عشية هذا النصر المجيد

15
00:03:17,501 --> 00:03:21,542
‫أقترح أن يصبح (غايوس يوليوس قيصر)
‫إمبراطوراً

16
00:03:21,667 --> 00:03:27,292
‫وأن يُمنح صلاحية مطلقة على (روما)
‫لفترة عشر سنوات

17
00:03:52,918 --> 00:03:57,626
‫كما يعرف بعضكم
‫(قيصر) وأنا كنا على خلاف

18
00:04:05,876 --> 00:04:12,999
‫وعلى الرغم من ذلك
‫فلقد أظهر حكمة ورحمة في النصر

19
00:04:13,083 --> 00:04:16,000
‫كما كان لا يُقهر في المعركة

20
00:04:17,542 --> 00:04:23,000
‫فلتكن هذه نهاية للانقسام
‫وللنزاع المدني

21
00:04:23,751 --> 00:04:30,167
‫أنا أعلن ولائي له
‫وأحثكم على القيام بالشيء نفسه

22
00:04:30,709 --> 00:04:37,417
‫أنا أؤيد اقتراح
‫(ماركوس توليوس شيشرون)

23
00:04:52,667 --> 00:04:56,167
‫نُفّذ الاقتراح، بالٕاجماع

24
00:05:04,167 --> 00:05:11,626
‫العديد منكم هنا حاربوا ضدّي
‫والعديد منكم تمنّوا أن أموت

25
00:05:12,584 --> 00:05:14,626
‫والعديد منكم
‫ربما لا يزالون يتمنون ذلك

26
00:05:15,542 --> 00:05:20,000
‫لكنني لا أحقد
‫ولا أسعى إلى الانتقام

27
00:05:22,250 --> 00:05:24,834
‫أطالب بهذا فقط

28
00:05:25,876 --> 00:05:31,459
‫أن تنضموا إليّ
‫في بناء (روما) جديدة

29
00:05:32,626 --> 00:05:40,417
‫(روما) تقدم العدالة والسلام والٔارض
‫لكل مواطنيها وليس للمحظيين فقط

30
00:05:41,501 --> 00:05:46,626
‫ساعدوني في هذه المهمة
‫وسننسى الانقسامات القديمة

31
00:05:47,667 --> 00:05:54,000
‫إن عارضتموني
‫فإن (روما) لن تسامحكم مرة ثانية

32
00:05:56,375 --> 00:05:58,417
‫أيها الشيوخ

33
00:06:03,792 --> 00:06:05,501
‫انتهت الحرب

34
00:06:45,417 --> 00:06:47,000
‫سيّدتي

35
00:06:49,834 --> 00:06:53,000
‫(آتيا يوليوس) هنا

36
00:06:55,751 --> 00:07:02,417
‫- (آتيا)؟
‫- هنا الٓان وتريد رؤيتك

37
00:07:02,542 --> 00:07:07,000
‫(آتيا)؟ في منزلي؟

38
00:07:17,375 --> 00:07:22,417
‫عزيزتي (آتيا)، تسرني رؤيتك

39
00:07:24,626 --> 00:07:26,667
‫يا إلهي!

40
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
‫صديقتي المسكينة

41
00:07:38,542 --> 00:07:43,000
‫- ماذا فعلوا بك؟
‫- أنت لطيفة جداً، اجلسي

42
00:07:45,250 --> 00:07:50,000
‫آسفة إذا لم أزرك من قبل لكن بصراحة
‫كنت مستاءة ولم أستطع رؤيتك

43
00:07:50,709 --> 00:07:56,000
‫فالفكرة بحد ذاتها شنيعة
‫تعرية امرأة نبيلة وضربها في الشارع؟

44
00:07:56,417 --> 00:07:58,459
‫هذا رهيب، رهيب

45
00:07:58,584 --> 00:08:02,000
‫- أخبريني بصراحة، كيف حالك الٓان؟
‫- أتعافى بشكل ممتاز

46
00:08:03,918 --> 00:08:06,584
‫- وهل وجدوا الفاعلين؟
‫- ليس بعد

47
00:08:06,709 --> 00:08:11,000
‫لكن العدالة ستجدهم في النهاية
‫أنا واثقة من ذلك

48
00:08:13,083 --> 00:08:18,000
‫- أتشربين ماء الليمون؟
‫- بكل سرور

49
00:08:20,918 --> 00:08:23,417
‫- (بروتوس) بخير على ما آمل
‫- هو بخير

50
00:08:24,209 --> 00:08:27,000
‫من الحكمة أن يختار
‫الخضوع لخالي العزيز

51
00:08:28,125 --> 00:08:32,000
‫كنت أخشى أن يقترف
‫عملًا بطولياً جنونياً

52
00:08:33,834 --> 00:08:36,000
‫فالرجال سخفاء بشأن شرفهم

53
00:08:40,125 --> 00:08:44,626
‫جئت أسألك إن كنت ستجلسين
‫معي في احتفال النصر

54
00:08:44,751 --> 00:08:47,459
‫مع أن الكثيرات
‫يسألنني الجلوس قربي

55
00:08:47,584 --> 00:08:52,876
‫فكّرت، لا، إن الخيار الٔاول ينبغي
‫أن يكون لصديقتي الحميمة (سيرفيليا)

56
00:08:52,999 --> 00:08:55,792
‫التي تألمت كثيراً

57
00:08:56,459 --> 00:09:02,501
‫هذا لطف بالغ منك
‫لكن لا أعتقد أنني سأكون قد تعافيت

58
00:09:04,125 --> 00:09:07,375
‫- هذا مؤسف، أواثقة أنت؟
‫- أنا واثقة

59
00:09:07,501 --> 00:09:10,000
‫- إن غيّرت رأيك
‫- سأبلغك

60
00:09:12,999 --> 00:09:17,459
‫أخبرني الناس أن (أوكتافيا) تركت
‫المدينة، لكن لا أحد يعرف أين

61
00:09:17,584 --> 00:09:19,584
‫آمل أنه لا توجد مشكلة

62
00:09:21,083 --> 00:09:24,918
‫على الٕاطلاق، هي في قصر
‫نسيبتي في (بايستوم)

63
00:09:25,000 --> 00:09:30,000
‫هائمة بشاعر غبي التقته هناك
‫ستعود لحضور احتفال النصر

64
00:09:51,375 --> 00:09:55,000
‫أخي! ماذا تفعل هنا؟

65
00:09:55,334 --> 00:09:58,083
‫- جئت أعيدك إلى المنزل
‫- هذا منزلي

66
00:09:58,209 --> 00:10:01,584
‫- هذا؟ هذا ليس منزلك
‫- أنا سعيدة هنا

67
00:10:04,334 --> 00:10:08,834
‫لا أصدّقك، بجميع الٔاحوال
‫مكانك مع عائلتك

68
00:10:09,250 --> 00:10:12,626
‫من السيئ بما يكفي أن تهربي
‫لكن إلى هؤلاء الناس؟

69
00:10:13,042 --> 00:10:16,250
‫- هذه ليست حياة سليمة
‫- وتعتبر عائلتنا سليمة؟

70
00:10:16,751 --> 00:10:19,709
‫إن فسادنا يفوح من الٔارض
‫التي ندوس عليها

71
00:10:19,834 --> 00:10:21,834
‫هذا كلام الكهنة

72
00:10:24,999 --> 00:10:27,000
‫إنهم دجالون، يريدون مالك فقط

73
00:10:27,542 --> 00:10:31,834
‫الكهنة نكرة، هم خدام هنا
‫هذا منزل الٔام العظيمة

74
00:10:32,209 --> 00:10:35,626
‫الٔام العظيمة لا تريد شيئاً منّي
‫أنا دودة بنظرها

75
00:10:35,751 --> 00:10:42,667
‫لست دودة، أنت ابنة آل (جولياي)
‫من السيّئ أن تهربي هكذا

76
00:10:43,209 --> 00:10:46,000
‫هذا ينعكس سلبياً على العائلة
‫إن انتشر الخبر علناً

77
00:10:48,834 --> 00:10:52,125
‫لوهلة، حسبتك تريدني أن أعود
‫لٔانك افتقدت إليّ

78
00:10:52,250 --> 00:10:55,417
‫لا تكوني سخيفة
‫لقد افتقدناك كثيراً

79
00:10:56,125 --> 00:10:59,667
‫افتقدت أمك إليك
‫حتى الخدام والحيوانات افتقدوا إليك

80
00:10:59,792 --> 00:11:06,209
‫- وأنت؟
‫- وأنا

81
00:11:11,834 --> 00:11:14,000
‫اشتقت إليك

82
00:11:16,834 --> 00:11:20,459
‫- لا أستطيع العودة
‫- حصل ما حصل

83
00:11:21,000 --> 00:11:28,417
‫- أنا أسامحك وأمك تسامحك
‫- أنت تسامحني؟ أمي تسامحني؟

84
00:11:29,709 --> 00:11:33,000
‫- ماذا إن لم أسامح أنا؟
‫- مهما اعتقدت أنها فعلت

85
00:11:33,959 --> 00:11:37,000
‫ففكري في أنها ربما فعلت
‫ذلك بدافع حبها لك

86
00:11:38,626 --> 00:11:40,083
‫لن أسامحها أبداً

87
00:11:40,209 --> 00:11:45,000
‫لكن لا يهم، لا أهمية لمسامحتك
‫ينبغي أن تعودي إلى المنزل

88
00:11:46,542 --> 00:11:50,000
‫آسفة، لن أعود

89
00:11:51,042 --> 00:11:53,000
‫لا أريد استعمال القوة

90
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
‫- سيحميني الكهنة
‫- لن يفعلوا

91
00:11:59,334 --> 00:12:03,000
‫اشتريتهم بسعر زهيد

92
00:12:04,000 --> 00:12:07,626
‫أرجوك، دعني أبقى هنا

93
00:12:11,876 --> 00:12:14,000
‫ماذا فعلت؟

94
00:12:23,959 --> 00:12:26,000
‫يا مواطني (أفنتين)

95
00:12:29,292 --> 00:12:31,459
‫أيها المواطنون

96
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
‫يا مواطني (أفنتين)

97
00:12:39,542 --> 00:12:42,999
‫أدعى (لوسيوس فورينوس)
‫من قبيلة (ستيلاتينا)

98
00:12:43,083 --> 00:12:47,000
‫جندي مخضرم من الفيلق الثالث عشر
‫قد يعرفني البعض منكم

99
00:12:48,667 --> 00:12:53,918
‫أحمل لكم أخباراً سارة
‫لقد وضع (قيصر) حدّاً للطغيان

100
00:12:54,000 --> 00:12:56,999
‫وسيضمن أن يتم سماع صوت
‫عامة الشعب من جديد

101
00:12:57,083 --> 00:12:59,999
‫عُد إلى بلاد (الغال)
‫أيها الأصهب!

102
00:13:02,125 --> 00:13:06,167
‫لن أنكر ذلك يا صديقي
‫أشبه الغاليين، لكنني روماني مثلك

103
00:13:06,542 --> 00:13:08,209
‫أهرقت دماً في سبيل (روما)

104
00:13:08,709 --> 00:13:12,876
‫ووالدي أهرق دماً في سبيل (روما)
‫كما والده ووالده من قبله

105
00:13:12,999 --> 00:13:20,000
‫زوجتي، زوجتي ولدت هنا
‫في (أفنتين)، أنا روماني كأيّ رجل هنا

106
00:13:23,209 --> 00:13:28,792
‫إن تمّ انتخابي كقاضيكم المحلي
‫أقسم بحجر (جوبيتر)

107
00:13:28,918 --> 00:13:35,000
‫أن أعمل بجهد لٔاحقق السلام
‫والازدهار والعدالة لكل (أفنتين)

108
00:13:36,000 --> 00:13:42,209
‫غداً (قيصر) يقيم حفلًا للنصر
‫وهو رمز لحبه لشعب (روما)

109
00:13:42,334 --> 00:13:44,459
‫- تفاهات
‫- لمَ لا تخرس أيها...

110
00:13:44,584 --> 00:13:46,584
‫برقيّ سيدتي، برقيّ

111
00:13:46,709 --> 00:13:53,667
‫5 أيام من الولائم والمباريات كتقدير
‫لثقة ودعم شعب (روما) لـ(قيصر)

112
00:13:53,792 --> 00:13:59,000
‫تقصد حريتنا
‫أعطيناه حريتنا وشرفنا

113
00:13:59,125 --> 00:14:01,792
‫لما تكلمت باسم (قيصر)

114
00:14:01,918 --> 00:14:09,000
‫لو لم أكن أعتقد، لو لم أكن أعرف
‫أنه يهتم لمصالح الجمهورية

115
00:14:13,083 --> 00:14:16,584
‫عهد جديد، مع حفل النصر غداً
‫عهد جديد...

116
00:14:16,709 --> 00:14:24,000
‫مع حفل النصر غداً
‫عهد جديد يبدأ لكل (أفنتين)، لكل (روما)

117
00:14:31,834 --> 00:14:34,125
‫كان ذلك جيداً
‫أبليت حسناً

118
00:14:50,918 --> 00:14:53,000
‫ملك كل الغاليين

119
00:14:54,501 --> 00:15:00,000
‫- هذا يجعلك تفكر، صحيح؟
‫- صحيح

120
00:15:08,834 --> 00:15:10,751
‫الوداع يا صديقي

121
00:15:13,167 --> 00:15:16,000
‫ابذل جهدك لترتيبه، يبدو ميتاً

122
00:16:09,000 --> 00:16:11,834
‫أخيرا وجدتكم أيها الٔاوغاد
‫لقد تقلّبت في كل فيالق الجيش

123
00:16:11,959 --> 00:16:13,250
‫(تايتوس بولو) المشهور

124
00:16:13,375 --> 00:16:15,626
‫لمَ أدين بشرف هذه الزيارة أيها المواطن
‫هل جئت تتمنى لنا الحظ؟

125
00:16:16,209 --> 00:16:19,209
‫اسمع، لديّ كل عدتي
‫لكنني فقدت خوذتي

126
00:16:19,334 --> 00:16:21,459
‫طبعاً لدى أحدهم واحدة
‫إضافية، أتعتقد ذلك؟

127
00:16:24,542 --> 00:16:26,292
‫إنها مجرّد خوذة
‫ليس الٔامر كأنني فقدت سيفاً

128
00:16:26,417 --> 00:16:28,042
‫حسناً، لا يمكنك أن تمشي معنا

129
00:16:28,167 --> 00:16:30,459
‫لقد تركت الفيلق، صحيح؟
‫وقّعت على تسريحك

130
00:16:30,584 --> 00:16:32,417
‫أعرف، لكن...
‫الفيلق الثالث عشر إلى الٔابد

131
00:16:32,542 --> 00:16:34,250
‫الجنود وحدهم يسيرون
‫في حفل النصر

132
00:16:34,375 --> 00:16:36,417
‫- أنت مدنيّ
‫- مدنيّ؟

133
00:16:37,584 --> 00:16:39,792
‫أنا بطل لكل الفيلق

134
00:16:39,918 --> 00:16:42,626
‫أنقذتك أكثر من مرة
‫ما كان ينبغي أن أذكّرك بذلك

135
00:16:42,751 --> 00:16:45,292
‫إن أردت التطوّع لبضع سنوات
‫أخرى فهذه قصة مختلفة

136
00:16:45,417 --> 00:16:47,334
‫يمكنك أن تمشي معنا إلى أن تتعب

137
00:16:47,876 --> 00:16:49,834
‫ألم أهرق ما يكفي من دم
‫للفيلق الثالث عشر؟

138
00:16:49,959 --> 00:16:53,667
‫لا تكن هكذا، لست أنا
‫من يضع القوانين، صحيح؟

139
00:16:53,792 --> 00:16:57,667
‫أنا أتبعها، الرجال
‫المتطوعون فقط، لا تضغط

140
00:16:58,375 --> 00:17:00,459
‫عد لاحقاً
‫سنقدم لك بعض الشراب

141
00:17:01,417 --> 00:17:03,209
‫تقدّم لي بعض الشراب؟

142
00:17:04,000 --> 00:17:06,292
‫لدي أشياء أقوم بها
‫أفضل من الشرب مع أمثالك

143
00:17:06,417 --> 00:17:08,417
‫حسناً، امشِ إذاً أيها المواطن

144
00:17:09,125 --> 00:17:11,000
‫امشِ

145
00:17:11,999 --> 00:17:16,375
‫حسناً، قفوا!
‫حان الوقت لتبدوا كجنود

146
00:17:28,292 --> 00:17:31,334
‫- هل هذا كثير؟
‫- هذا يكفي برأيي

147
00:17:31,459 --> 00:17:34,584
‫لا أعرف، أعتقد أنه أرجواني جداً

148
00:17:34,709 --> 00:17:37,501
‫أود أن أقترح اللون الٔارجواني
‫من دون ارتدائه

149
00:17:37,626 --> 00:17:40,292
‫سيبدو أبهت
‫في الضوء المباشر

150
00:17:40,417 --> 00:17:43,417
‫- ما رأيك؟
‫- (جوبيتر) متجسّد

151
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
‫الشبه بينكما غريب

152
00:17:48,501 --> 00:17:54,000
‫- ما الذي تجده مسلياً؟
‫- هذا غريب، صحيح؟

153
00:17:55,292 --> 00:17:58,167
‫ارتداء الثياب ولعب دور الٕاله؟

154
00:17:58,542 --> 00:18:03,667
‫اللعب؟ لست ألعب، ليست لعبة

155
00:18:06,626 --> 00:18:10,417
‫كما تشاء، ليست لعبة

156
00:18:12,667 --> 00:18:15,042
‫شيء أكثر احمراراً

157
00:18:15,667 --> 00:18:18,417
‫- هل القناة حول السيرك ممتلئة؟
‫- هي ممتلئة

158
00:18:18,542 --> 00:18:21,250
‫- لم تكن كذلك ليلة أمس
‫- لقد حرصت على ملئها عند الفجر

159
00:18:21,375 --> 00:18:24,751
‫جيد جداً، احرص على إعطاء الفيلة
‫أدويتها في الوقت المناسب

160
00:18:24,876 --> 00:18:27,918
‫لا أريد أن تبطئ عربتي بفضلاتها

161
00:18:35,792 --> 00:18:40,751
‫- تبدين أفضل بكثير
‫- لكنني لست أفضل

162
00:18:41,584 --> 00:18:43,751
‫ربما ينبغي أن نخرجك إلى الريف

163
00:18:44,167 --> 00:18:48,209
‫فبعض الهواء العليل وأشعة الشمس
‫ستكون مفيدة لك

164
00:18:49,417 --> 00:18:55,626
‫- ملازمة السرير ليست صحيّة
‫- أنهض عندما يكون هناك سبب

165
00:18:58,959 --> 00:19:05,626
‫لا تبقَ هنا متظاهراً أنك قلق
‫اذهب إلى عرض صديقك الفاحش

166
00:19:05,751 --> 00:19:07,083
‫أمي

167
00:19:11,209 --> 00:19:12,876
‫اذهب

168
00:19:20,042 --> 00:19:21,709
‫اذهب

169
00:20:05,167 --> 00:20:07,000
‫أتريدين بعض اللون على وجنتيك؟

170
00:20:21,000 --> 00:20:24,375
‫أرجوك عزيزتي، قولي شيئاً

171
00:20:26,792 --> 00:20:30,000
‫هذا الصمت الرهيب مزعج جداً

172
00:20:32,626 --> 00:20:36,000
‫- ماذا فعلوا بك؟
‫- لم يفعلوا شيئاً

173
00:20:37,125 --> 00:20:40,000
‫إنها تتكلم، هذه بداية

174
00:20:41,000 --> 00:20:42,709
‫كانوا غاية في اللطف معي

175
00:20:42,834 --> 00:20:47,000
‫ولطفهم هذا جعلهم
‫يسمحون لك بتقطيع نفسك كالحيوان؟

176
00:20:50,626 --> 00:20:52,626
‫ابنتي المسكينة

177
00:20:54,709 --> 00:20:59,459
‫لم أدرك حتى الٓان كم افتقدت
‫إلى وجودك الكئيب في هذا المكان

178
00:21:26,834 --> 00:21:29,501
‫سيدتي؟ ثمة متسوّل على الباب

179
00:21:29,626 --> 00:21:34,417
‫يقول إنه (كوينتاس) ابن طبيعي
‫لـ(بومبيوس)، يطلب الحماية من ابنك

180
00:21:35,834 --> 00:21:37,626
‫أرسليه في الحال

181
00:21:38,918 --> 00:21:40,584
‫- أبعدا أيديكما عني
‫- ارحل

182
00:21:40,709 --> 00:21:42,792
‫(بروتوس)!

183
00:21:43,167 --> 00:21:47,542
‫أتخشى أن تكلّمني أيها الجبان؟
‫أنت جبان يا (بروتوس)

184
00:21:47,959 --> 00:21:55,292
‫أقسم بـ(جانوس)، (جوبيتر)
‫و(جونو)، أقسم بقبر والدي

185
00:21:55,999 --> 00:22:02,834
‫أنا (كوينتاس فاليريوس بومبيوس)
‫سأقتل ذلك الطاغية

186
00:22:02,959 --> 00:22:07,417
‫- سأجعل (أجاكس) يتعامل معه
‫- مهلًا

187
00:22:07,542 --> 00:22:11,000
‫"سأقتلع قلبه وأقحمه في حلقه
‫وأنت خائن أيضاً يا (بروتوس)"

188
00:22:25,792 --> 00:22:30,000
‫- ابن (بومبيوس) الطبيعي؟
‫- صحيح

189
00:22:30,667 --> 00:22:33,417
‫أفترض على الٔاقل
‫أنك لا تزال عدواً لـ(قيصر)

190
00:22:34,125 --> 00:22:41,000
‫- سأحرقه حيّاً! سأقتلع عينيه
‫- اهدأ!

191
00:22:42,584 --> 00:22:44,834
‫أنت بين الٔاصدقاء

192
00:22:49,375 --> 00:22:51,542
‫ستكون الٔامور على ما يرام

193
00:23:18,334 --> 00:23:20,417
‫اغسلوه وأطعموه

194
00:25:37,000 --> 00:25:42,626
‫(قيصر)... (قيصر)... (قيصر)

195
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
‫(قيصر)!

196
00:29:06,751 --> 00:29:12,000
‫"ستوضع موائد لـ5 آلاف
‫رجل في سوق الماشية"

197
00:29:12,709 --> 00:29:17,000
‫"العبيد والمحرّرون ليسوا مدعوّين"

198
00:29:17,334 --> 00:29:20,876
‫"المواطنون الذين لا يجدون
‫مكاناً ملائماً يجلسون فيه"

199
00:29:20,999 --> 00:29:25,083
‫"يجب أن يرحلوا عندما
‫يأمرهم الضباط المدنيون"

200
00:29:25,209 --> 00:29:31,834
‫لقد أصدر (غايوس يوليوس قيصر) قانوناً

201
00:29:32,250 --> 00:29:35,667
‫ينص على حصول
‫كل مواطن في (روما)

202
00:29:35,792 --> 00:29:41,000
‫على مبلغ مئة دينار
‫من الخزينة العامة

203
00:29:43,417 --> 00:29:48,125
‫وأكثر من ذلك
‫عشرون ألف عائلة مستحقة

204
00:29:48,250 --> 00:29:53,209
‫ستُمنح المزارع
‫من الٔاراضي العامة في (غيبوا)

205
00:29:54,792 --> 00:29:57,083
‫وأكثر من ذلك
‫في السنة القادمة

206
00:29:57,209 --> 00:30:02,459
‫كل الٕايجارات، كل الٕايجارات العائدة
‫للمساكن المنخفضة في المدينة

207
00:30:02,584 --> 00:30:08,209
‫سيدفع ثمنها بالكامل
‫(غايوس يوليوس قيصر)

208
00:30:08,334 --> 00:30:13,709
‫نبل كبير، ومعبّر عنه
‫بطريقة جميلة جداً بنظري

209
00:30:13,834 --> 00:30:16,834
‫- هل لي بكلمة على انفراد؟
‫- طبعاً

210
00:30:18,209 --> 00:30:22,667
‫- كلمة على انفراد
‫- يمكنك التكلم أمام (كوينتاس)

211
00:30:22,792 --> 00:30:25,125
‫كما تشائين
‫أنا أتكلّم عن (كوينتاس)

212
00:30:25,250 --> 00:30:31,751
‫الرجل الطيب موجود هنا منذ أيام
‫ربما تعب من تسليتنا بوجوده السعيد

213
00:30:32,417 --> 00:30:35,375
‫لا تهتم له (كوينتاس)
‫ليس لديه آداب

214
00:30:36,751 --> 00:30:39,250
‫سيبقى قدر ما يرضيني ذلك

215
00:30:39,375 --> 00:30:46,000
‫هذا هو المقصود أمي
‫لا أفهم كيف يرضيك

216
00:30:46,999 --> 00:30:51,626
‫ما هدفه؟
‫هل يساعدك في كتابة الشعر؟

217
00:30:51,751 --> 00:30:56,000
‫- يجيد الٕاصغاء
‫- حقاً؟ أنت تفاجئني

218
00:30:56,125 --> 00:30:59,959
‫فيه نار بداخله، وهذا يدفئني

219
00:31:00,042 --> 00:31:02,584
‫أضيئي المزيد من المصابيح
‫إن كنت تشعرين بالبرد

220
00:31:03,167 --> 00:31:06,417
‫من غير المناسب
‫إبقاء ابن (بومبيوس) في منزلنا

221
00:31:06,542 --> 00:31:10,000
‫وكأننا نظهر على الملٔا
‫بمظهر أنسب

222
00:31:20,167 --> 00:31:25,626
‫كما ترى، البند الرابع من القانون السابق
‫يطبّق فقط في حالة الحريق والفيضان

223
00:31:25,751 --> 00:31:27,834
‫إلّا إن نصّ على ذلك في الملحق

224
00:31:27,959 --> 00:31:29,959
‫- أترى؟
‫- ليس بوضوح

225
00:31:30,042 --> 00:31:33,000
‫لست متأكداً من إمكانية
‫شرح ذلك بتعابير أبسط

226
00:31:34,083 --> 00:31:35,792
‫بالتأكيد يمكن تأجيل هذا
‫إلى ما بعد الانتخاب

227
00:31:35,918 --> 00:31:38,083
‫لا فائدة من تعلّم
‫كل هذا إن خسرت

228
00:31:38,209 --> 00:31:40,167
‫لن تخسر

229
00:31:40,292 --> 00:31:42,999
‫أنت واثق جداً من ذلك
‫ثمة مرشحون آخرون

230
00:31:44,792 --> 00:31:46,626
‫أعتقد أنني حذّرتك من الاستهزاء بي

231
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
‫سامحني سيدي
‫أعتقد أنك فهمت النظام

232
00:31:50,125 --> 00:31:55,000
‫- المرشحون الٓاخرون وهميون
‫- وهميون؟

233
00:31:56,000 --> 00:31:58,792
‫عدم وجود معارضة
‫يوفّر العناء الكثير

234
00:31:58,918 --> 00:32:03,000
‫لكن سيبدو سيئاً إن كان رجل (قيصر)
‫المرشّح هو الوحيد

235
00:32:05,751 --> 00:32:07,626
‫هذه الوقائع تزعجك بطريقة ما

236
00:32:07,999 --> 00:32:12,250
‫الانتخابات برعاية (جوبيتر)
‫هي مقدّسة

237
00:32:12,375 --> 00:32:15,542
‫(قيصر) أيضاً تحت رعاية
‫(جوبيتر)، أليس كذلك؟

238
00:32:15,667 --> 00:32:23,626
‫والكهنة، والنصر ومبايعة الشعب
‫كل ما يفعله مقدّس

239
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
‫- بطريقة ما هو نصف إله
‫- ليوم واحد فقط

240
00:32:28,709 --> 00:32:31,000
‫في الٔايام الباقية
‫هو رجل زائل، مثلك ومثلي

241
00:32:31,542 --> 00:32:33,042
‫سواء كان زائلًا أم لا
‫فهو يحاول إنقاذ الجمهورية

242
00:32:33,167 --> 00:32:35,042
‫بالتلاعب بالانتخابات؟

243
00:32:35,292 --> 00:32:38,209
‫الشعب الروماني لا يصرخ
‫طلباً لانتخابات شريفة

244
00:32:38,334 --> 00:32:40,292
‫يصرخ طلباً للوظائف

245
00:32:40,417 --> 00:32:44,375
‫يصرخ طلباً للمياه النظيفة
‫للطعام، للاستقرار وللسلام

246
00:32:45,042 --> 00:32:51,000
‫يمكنك القيام بأشياء عظيمة لشعبك
‫يمكنك المساعدة في إنقاذ الجمهورية

247
00:32:55,542 --> 00:32:58,584
‫أو يمكنك العودة إلى متجرك
‫واستئناف بيع الخراف والحيوانات

248
00:32:59,000 --> 00:33:01,417
‫وتكون يداك متّسختين
‫لكن يكون ضميرك مرتاحاً

249
00:33:10,918 --> 00:33:12,999
‫إذاً ما رأيك؟

250
00:33:14,626 --> 00:33:18,250
‫- بمَ؟
‫- لم تسمع كلمة مما قلت

251
00:33:18,375 --> 00:33:21,000
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- سامحني

252
00:33:24,501 --> 00:33:26,417
‫إذاً ماذا كنت تريد؟

253
00:33:28,167 --> 00:33:30,626
‫أريد تحرير (إيريني)
‫وأخذها إلى الريف

254
00:33:30,751 --> 00:33:32,709
‫- إن أقرضتني بعض المال
‫- طبعاً

255
00:33:32,834 --> 00:33:36,459
‫وأريدك أن ترافقني إلى سجل
‫العبيد، لنقل اسمك لملكيتيّ

256
00:33:36,584 --> 00:33:39,834
‫- مهلًا، لماذا تحرّر (إيريني)؟
‫- لا أستطيع الزواج بها بخلاف ذلك

257
00:33:39,959 --> 00:33:41,667
‫الزواج بها؟

258
00:33:43,709 --> 00:33:51,000
‫اسمع، كنت أشعر بالغرابة وبالٕاحباط
‫والفراغ في الٔاشهر الماضية

259
00:33:53,501 --> 00:33:56,042
‫و... بجميع الٔاحوال، لقد استجمعت
‫أفكاري وعرفت السبب

260
00:33:58,083 --> 00:34:03,834
‫أحب (إيريني)، أحبها وأريدها
‫أن تنجب أولادي وتكون زوجتي و...

261
00:34:09,542 --> 00:34:12,000
‫تهانينا، على ما أفترض

262
00:34:14,334 --> 00:34:20,000
‫إذاً ستذهب قريباً إلى الريف؟
‫وتترك (روما)؟

263
00:34:20,542 --> 00:34:24,584
‫(روما) لا تناسبني، أحتاج إلى الهواء
‫العليل والفسحة للتحرك

264
00:34:25,042 --> 00:34:27,000
‫وماذا ستفعل عندما
‫تصل إلى هناك؟

265
00:34:27,834 --> 00:34:30,000
‫هناك عمل دائماً لرجل
‫بارع باستعمال السيف

266
00:34:30,876 --> 00:34:32,876
‫حسناً، ما دمت واثقاً

267
00:34:35,459 --> 00:34:40,000
‫فكرت ملياً
‫لم أكن يوماً أكثر ثقة

268
00:34:41,834 --> 00:34:43,626
‫أنا سعيد من أجلك

269
00:34:44,751 --> 00:34:46,834
‫آمل أن تجد طريقك

270
00:34:52,375 --> 00:34:56,292
‫أما زلت هنا؟ حسبتك ستتقاعد
‫إلى الريف كمسألة شرف

271
00:34:56,417 --> 00:35:00,375
‫أنت محق في السخرية منّي
‫تجعلني أبدو صغيراً

272
00:35:00,501 --> 00:35:03,209
‫إنها مزحة يا رجل، مزحة
‫لطالما فرحت برفقتك

273
00:35:03,542 --> 00:35:06,834
‫إذاً لمَ لم تخبرني من قبل؟

274
00:35:06,959 --> 00:35:09,999
‫- لكنت ربما ساعدت
‫- عمّ تتكلّم؟

275
00:35:10,876 --> 00:35:16,501
‫الجميع يقرأونها
‫رأيت نسخة مع بعض بنات الهوى

276
00:35:17,292 --> 00:35:19,125
‫دعوة للفضيلة

277
00:35:19,250 --> 00:35:22,209
‫الكتابة مناسبة
‫وينبغي علينا التكلّم عنها

278
00:35:22,334 --> 00:35:25,709
‫لكن المشاعر مليئة بالرونق والشجاعة

279
00:35:25,834 --> 00:35:33,000
‫يا أبناء الجمهورية، إن دم أسلافنا يدعوكم
‫لتكريم ذكرى أعمال (بوركيوس كايتو)

280
00:35:33,125 --> 00:35:35,626
‫آخر روماني حقيقي
‫من كتب هذا؟

281
00:35:36,334 --> 00:35:38,000
‫أنت

282
00:35:43,626 --> 00:35:45,626
‫أعوذ بالٓالهة

283
00:35:46,417 --> 00:35:48,250
‫أمي؟

284
00:35:49,334 --> 00:35:53,626
‫أمي، هل رأيت هذا... الجنون؟

285
00:35:54,000 --> 00:35:56,417
‫طبعاً رأيته، ليس جنوناً

286
00:35:56,542 --> 00:36:02,000
‫هذا دفاع عن مبادئ
‫الجمهورية ضد قوى الطغيان

287
00:36:03,417 --> 00:36:08,626
‫- أنا فخورة بهذا
‫- أنت كتبت هذا؟ باسمي؟

288
00:36:09,000 --> 00:36:12,375
‫ساهم (كاسيوس) بجماليات بعض الجمل

289
00:36:12,501 --> 00:36:17,000
‫- تعرف (كاسيوس) طبعاً
‫- طبعاً، تشرفت

290
00:36:18,501 --> 00:36:21,542
‫- (كوينتاس)
‫- تسرّني رؤيتك مجدداً

291
00:36:21,667 --> 00:36:23,667
‫- لم أرك منذ زمن بعيد
‫- طبعاً

292
00:36:24,209 --> 00:36:28,000
‫أستأذن، أودّ أن أكلم
‫أمي على انفراد

293
00:36:36,000 --> 00:36:40,083
‫آسف جداً كونك تشعرين
‫أنني خذلتك، لكنك تماديت كثيراً

294
00:36:40,209 --> 00:36:42,542
‫لا يمكنك استعمال
‫اسمي على هواك

295
00:36:42,667 --> 00:36:46,000
‫لم تخذلني، لا يمكنك
‫أن تخذلني، أنا أمك

296
00:36:46,626 --> 00:36:49,417
‫- لقد خذلت الجمهورية
‫- يا آلهتي!

297
00:36:50,584 --> 00:36:52,250
‫اجلبي لي ورقة وقلماً

298
00:36:52,375 --> 00:36:57,417
‫من السيّئ بما يكفي أن تبقي هذا المجنون
‫(كوينتاس) في هذا المنزل، لكن هذا...

299
00:37:01,584 --> 00:37:03,751
‫- لا أعرف ماذا أقول له
‫- لم لا تركع على ركبتيك

300
00:37:03,876 --> 00:37:06,000
‫وتقبل قدميه وتتوسّل الرحمة؟

301
00:37:06,584 --> 00:37:08,584
‫- لقد أفادك ذلك في الماضي
‫- لكن أنت لا

302
00:37:09,417 --> 00:37:11,417
‫ربما لم تتوسّلي بما يكفي

303
00:37:26,959 --> 00:37:33,501
‫تفهمين أنه قد يقتلني بسبب هذا

304
00:37:38,209 --> 00:37:41,626
‫وقعت (روما) بين يدي وحش فاسد

305
00:37:41,751 --> 00:37:49,626
‫وأنت المتحدّر المباشر من سليلة
‫والد الجمهورية، ماذا تفعل؟

306
00:37:56,792 --> 00:38:00,501
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫- ماذا كان والدك ليفعل؟

307
00:38:00,626 --> 00:38:04,042
‫ماذا كان والده ليفعل؟
‫هل يركعان أمام طاغية؟

308
00:38:04,375 --> 00:38:10,417
‫- يأخذان بعين الاعتبار ظروفاً محدّدة
‫- يطردانه خارج المدينة ككلب مسعور

309
00:38:11,209 --> 00:38:18,209
‫- يطردانه؟ وكيف أفعل هذا؟
‫- لن تكون وحدك

310
00:38:18,626 --> 00:38:22,959
‫هؤلاء الرجال في المنزل
‫رائعون، لقد طمأنتني

311
00:38:23,042 --> 00:38:28,000
‫هم رجال صالحون، وهناك العديدون
‫غيرهم، رجال لديهم رتبة وحكمة

312
00:38:28,876 --> 00:38:30,876
‫ليست مسألة كلب مسعور

313
00:38:31,459 --> 00:38:34,334
‫أفضّل أن أكون مجنونة
‫على إلحاق العار باسم عائلتنا

314
00:38:34,459 --> 00:38:36,417
‫كفى!

315
00:38:37,250 --> 00:38:43,667
‫أرسلي رجالك الٔاغبياء بعيداً
‫وانسي هذا الجنون

316
00:38:49,417 --> 00:38:51,834
‫- (بروتوس)
‫- (كاسيوس) تسرّني رؤيتك

317
00:38:51,959 --> 00:38:53,667
‫لكن كما ترى

318
00:38:53,792 --> 00:38:56,000
‫طبعاً، آسف للتطفّل

319
00:38:56,834 --> 00:38:59,876
‫- ربما قد أزورك في وقت آخر
‫- طبعاً

320
00:39:05,584 --> 00:39:07,626
‫باسم حجر (جوبيتر)
‫أنت مواطن روماني كامل

321
00:39:07,751 --> 00:39:10,417
‫وتشهد لهذا الرجل بملكية
‫البضاعة المذكورة؟

322
00:39:10,542 --> 00:39:12,459
‫نعم، أشهد

323
00:39:13,584 --> 00:39:15,417
‫وقّع هنا

324
00:39:19,125 --> 00:39:24,000
‫- أي علامة تفي بالغرض
‫- أجيد كتابة اسمي كأي رجل

325
00:39:32,250 --> 00:39:34,000
‫انتهينا

326
00:39:34,876 --> 00:39:37,417
‫الرقم 42، الرقم 42

327
00:39:46,459 --> 00:39:51,000
‫(إيريني)، تعالي إلى هنا
‫أريد أن أكلمك

328
00:39:52,000 --> 00:39:53,834
‫سأترككما تتكلمان

329
00:39:58,292 --> 00:40:00,918
‫كنت في سجلّ العبيد
‫لم تعودي عبدتي

330
00:40:01,000 --> 00:40:03,417
‫لقد بعتني؟
‫أرجوك لا تبعني!

331
00:40:03,542 --> 00:40:07,000
‫- لا ترسلني بعيداً، أرجوك
‫- سأحرّرك

332
00:40:08,834 --> 00:40:11,000
‫أنت حرّة، هذا مذكور هنا

333
00:40:14,876 --> 00:40:17,083
‫شكراً! شكراً

334
00:40:17,209 --> 00:40:19,000
‫أنت ألطف رجل حيّ

335
00:40:20,584 --> 00:40:23,083
‫أحبك سيدي، أحبك سيدي

336
00:40:23,209 --> 00:40:28,542
‫تفضلي، تفضلي، إنه ثوب
‫جرّبيه، فلنرَ كيف يبدو

337
00:40:50,292 --> 00:40:53,209
‫(تايتوس بولو)
‫سيدي، أعجز عن شكرك

338
00:40:53,584 --> 00:40:56,667
‫- شكري؟ لماذا تشكرني؟
‫- لٔانك حررتها

339
00:40:57,000 --> 00:41:02,000
‫كنا ندخر لشراء حريتنا لكننا لم نتوقع
‫أن يحصل هذا بهذه السرعة

340
00:41:02,375 --> 00:41:03,876
‫أعجز عن إخبارك
‫كم هي هدية رائعة

341
00:41:03,999 --> 00:41:05,667
‫كلاكما يدّخر؟
‫أنت و(إيريني)؟

342
00:41:05,792 --> 00:41:09,459
‫فكّرنا في اعتماد اسم عائلة (فورينوس)
‫عندما نصبح حرّين لكن...

343
00:41:09,834 --> 00:41:14,209
‫تقول (إيريني) إنه لا بد
‫من أن تصبح زوجتي تحت اسمك

344
00:41:17,417 --> 00:41:19,834
‫- زوجتك؟
‫- زوجتي الشرعية

345
00:41:19,959 --> 00:41:22,834
‫فنحن متزوجان في قلبينا

346
00:41:22,959 --> 00:41:26,209
‫- (إيريني)! (إيريني)؟
‫- سيدي

347
00:41:27,626 --> 00:41:29,501
‫سيدي

348
00:41:56,959 --> 00:41:58,834
‫- مات
‫- على ما يبدو

349
00:41:59,375 --> 00:42:02,000
‫- ماذا حصل؟
‫- قتلته! فعلت ذلك

350
00:42:02,125 --> 00:42:04,626
‫أرى ذلك، لكن لماذا؟
‫لماذا فعلت هذا؟

351
00:42:04,751 --> 00:42:08,000
‫- لا يهم
‫- لكن هذا يهم بالنسبة إليّ

352
00:42:08,417 --> 00:42:10,209
‫هذا الفتى كان ملكيتي

353
00:42:10,751 --> 00:42:12,834
‫- لقد أغضبني
‫- أغضبك؟

354
00:42:12,959 --> 00:42:15,000
‫هو و(إيريني) كانا...

355
00:42:16,000 --> 00:42:19,083
‫إذاً ما همّك من ذلك؟
‫هل كنت تعتقد أنها لم تواعد أحداً؟

356
00:42:19,209 --> 00:42:21,626
‫ما زالت لك
‫لتستعملها كما تتمنى

357
00:42:21,751 --> 00:42:24,209
‫- أحبها
‫- وهكذا تثبت ذلك؟

358
00:42:24,334 --> 00:42:30,417
‫ليس هذا مسلخاً لتقتل الناس
‫كما تريد، هذا منزلي، منزلي

359
00:42:33,501 --> 00:42:36,459
‫تفعل هذا العمل الشرير أمام أولادي؟

360
00:42:36,834 --> 00:42:38,250
‫أنا آسف

361
00:42:40,083 --> 00:42:42,042
‫سكوت!

362
00:42:44,209 --> 00:42:45,999
‫سأدفع لك

363
00:42:46,751 --> 00:42:51,209
‫كيف تدفع لي أيها الغبيّ؟
‫ليس لديك مال سوى ما أعطيتك

364
00:42:51,876 --> 00:42:56,626
‫لكن أرجوك لا تنعتني بالغبي

365
00:42:56,751 --> 00:42:58,584
‫سأنعتك بما يحلو لي
‫أنت غبي مجنون

366
00:42:58,709 --> 00:43:02,626
‫لا آبه للمال
‫الٔامر يتعلق بقلة الاحترام

367
00:43:03,000 --> 00:43:05,417
‫انظر إلى ما فعلت، انظر إليه

368
00:43:06,918 --> 00:43:10,501
‫ربما كنت محقاً
‫وربما كنت غبياً

369
00:43:11,918 --> 00:43:15,792
‫لم أكن يوماً ذكياً مثلك
‫أنت لم تنزل مرتبتك يوماً

370
00:43:15,918 --> 00:43:18,626
‫لم تتعرّض للجلد
‫صعدت مباشرة إلى القمة

371
00:43:19,709 --> 00:43:23,417
‫وها أنت في ردائك
‫الٔابيض الجميل النظيف

372
00:43:24,000 --> 00:43:28,626
‫قماش جميل، يبقى نظيفاً
‫مهما غصتَ في القذارة

373
00:43:30,375 --> 00:43:32,876
‫- قُل ما لديك
‫- كما تشاء

374
00:43:32,999 --> 00:43:36,209
‫في ما مضى قلت إن (قيصر)
‫كان متمرداً وخائناً

375
00:43:37,626 --> 00:43:41,292
‫واليوم يعطيك بعض المال
‫ومزرعة فيصبح منقذ الجمهورية

376
00:43:41,417 --> 00:43:43,584
‫وها أنت بدأت تتملقه

377
00:43:45,626 --> 00:43:47,000
‫قف!

378
00:43:47,125 --> 00:43:50,000
‫قف! قف!

379
00:43:50,751 --> 00:43:52,626
‫لن أقاتلك

380
00:43:55,209 --> 00:43:58,626
‫إذاً اذهب، اذهب ولا تعُد إلى هنا

381
00:44:07,834 --> 00:44:10,542
‫اذهب، اذهب، لا تعُد إلى هنا

382
00:44:10,959 --> 00:44:13,292
‫(إيريني)، أنا آسف، آسف

383
00:44:17,459 --> 00:44:20,542
‫- ابقَ بعيداً عنها
‫- حسناً

384
00:44:23,375 --> 00:44:24,959
‫آسف

385
00:44:29,959 --> 00:44:32,834
‫- لم تكن لديّ فكرة
‫- يجب أن أذهب الٓان

386
00:44:33,918 --> 00:44:38,292
‫- هل تصدّقني؟
‫- صديقي العزيز، طبعاً أصدّقك

387
00:44:38,417 --> 00:44:42,751
‫لم تكذب عليّ يوماً، ثم لماذا تضع
‫اسمك على شيء ثم تنكره؟

388
00:44:42,876 --> 00:44:44,626
‫بالضبط

389
00:44:44,959 --> 00:44:49,334
‫وأي شخص قد يزوّر اسمي
‫على شيء لٕاعطائه وزناً

390
00:44:49,459 --> 00:44:52,417
‫علينا الاعتياد على ذلك، لا شك

391
00:44:52,542 --> 00:44:58,000
‫- أتساءل من الذي كتب ذلك
‫- ليتني أعرف

392
00:44:59,209 --> 00:45:03,626
‫هو موهوب بجميع الٔاحوال
‫نادراً ما رأيت قضية سيئة موصوفة جيداً

393
00:45:04,000 --> 00:45:05,417
‫عليّ أن أكتب ردّاً

394
00:45:05,542 --> 00:45:09,000
‫ما دمنا نعرف
‫أنت وأنا ما هي علاقتنا

395
00:45:09,501 --> 00:45:11,000
‫ما هي علاقتنا؟

396
00:45:12,584 --> 00:45:14,834
‫آمل أننا صديقان عزيزان
‫هل نحن كذلك؟

397
00:45:15,250 --> 00:45:16,709
‫نعم، نعم

398
00:45:16,834 --> 00:45:21,417
‫(بروتوس)، لم أشك يوماً
‫بصداقتك أو إخلاصك

399
00:45:23,209 --> 00:45:25,000
‫حتى عندما كنا عدوّين

400
00:48:02,334 --> 00:48:05,834
‫(تايتوس بولو) تبدو متعباً يا صديقي

401
00:48:06,417 --> 00:48:07,834
‫أنا ثمل

402
00:48:07,959 --> 00:48:12,000
‫- هذه أوقات عصيبة لمخضرمي الحرب
‫- أنت محق

403
00:48:12,626 --> 00:48:17,626
‫عدة جنود عادوا إلى (روما) وليس هناك
‫ما يكفي من عمل لهم، إنه وضع سيّئ

404
00:48:17,751 --> 00:48:22,417
‫لكنها جريمة أن ترى رجلًا
‫بمهاراتك عاطلًا عن العمل

405
00:48:24,834 --> 00:48:29,626
‫أنا بخير، لديّ عروض كثيرة

406
00:48:31,250 --> 00:48:32,959
‫حسناً إن لم تُثمر عروضك

407
00:48:33,042 --> 00:48:37,000
‫فاسأل في أي شارع في (أفنتين)
‫عن (إرستس فولمن)

408
00:48:37,918 --> 00:48:43,417
‫- ستكون لديّ دائماً وظيفة لك
‫- أنا جندي ولست قاتلًا

409
00:48:44,834 --> 00:48:48,417
‫في هذه الٔايام (بولو)
‫هل هناك فارق بينهما؟

410
00:48:51,667 --> 00:48:53,209
‫اشرب كأساً على حسابي

411
00:48:54,000 --> 00:48:57,626
‫عندما تستفيق، تعال لرؤيتي
‫سنتكلّم عن العمل

412
00:49:12,834 --> 00:49:16,834
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

