﻿1
00:00:07,507 --> 00:00:11,511
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:17,767 --> 00:00:19,811
‫في الحلقات السابقة من "الأمير التنين".‬

3
00:00:21,604 --> 00:00:23,231
‫لن أذهب معكما إلى "زيديا".‬

4
00:00:24,524 --> 00:00:26,484
‫عليّ تحمّل المسؤولية.‬

5
00:00:26,609 --> 00:00:28,820
‫بما أنني صرت ملكًا، عليّ العودة للديار.‬

6
00:00:29,404 --> 00:00:31,865
‫قد أساعد العالم بشكل أفضل من على العرش.‬

7
00:00:32,490 --> 00:00:34,868
‫سأفعل كل ما بوسعي لإيقاف الحرب.‬

8
00:00:37,620 --> 00:00:38,872
‫وصلنا يا "كالوم".‬

9
00:00:41,499 --> 00:00:42,333
‫"زيديا"!‬

10
00:00:43,084 --> 00:00:43,918
‫"سورين"...‬

11
00:00:44,544 --> 00:00:46,421
‫ماذا طلب أبي منك أن تفعل؟‬

12
00:00:49,424 --> 00:00:50,425
‫قتل الأمراء.‬

13
00:01:23,416 --> 00:01:25,085
‫"الكتاب الثالث - (الشمس)‬

14
00:01:25,210 --> 00:01:27,962
‫الفصل الثاني - (التاج)"‬

15
00:02:25,728 --> 00:02:27,647
‫لا بد أنهم قد وصلوا إلى "زيديا".‬

16
00:02:30,316 --> 00:02:32,193
‫يومًا ما، سنذهب إلى هناك.‬

17
00:02:37,657 --> 00:02:39,617
‫لا أعرف إن كنت مستعدًا لهذا يا "بيت".‬

18
00:03:20,325 --> 00:03:21,534
‫يا للهول!‬

19
00:03:26,664 --> 00:03:28,124
‫هذا جنون يا "رايلا"!‬

20
00:03:28,208 --> 00:03:30,752
‫كل شيء هنا يشع طاقة بدائية!‬

21
00:03:31,085 --> 00:03:33,421
‫- نعم، هذه هي "زيديا".‬
‫- مهلًا.‬

22
00:03:37,550 --> 00:03:41,638
‫ماذا؟ لا أصدّق!‬

23
00:03:42,096 --> 00:03:44,849
‫تراب السحر؟ ماذا؟!‬

24
00:03:45,350 --> 00:03:48,311
‫وفّر بعض نظرات الانبهار الحالمة تلك‬
‫لوقت لاحق.‬

25
00:03:48,811 --> 00:03:50,563
‫لا تزال لدينا مهمة.‬

26
00:03:50,813 --> 00:03:52,440
‫سأصطحبك إلى دياري.‬

27
00:03:52,899 --> 00:03:57,153
‫سيساعدنا الجن الآخرون في توصيل "زيم"‬
‫إلى ملكة التنانين بأسرع ما يمكن.‬

28
00:03:57,654 --> 00:03:58,488
‫و...‬

29
00:03:58,863 --> 00:04:02,367
‫إن وصلنا إلى الديار قبل الغسق،‬
‫سأريك شيئًا مميزًا.‬

30
00:04:02,450 --> 00:04:03,826
‫حقًا؟ ما هو؟‬

31
00:04:03,910 --> 00:04:05,161
‫إنه مفاجئة.‬

32
00:04:13,127 --> 00:04:14,671
‫أنت في وطنك الآن يا "زيم".‬

33
00:04:54,335 --> 00:04:57,839
‫هل لي أن أقدّم لجلالتكم فطيرة هلام طازجة؟‬

34
00:04:58,840 --> 00:05:00,633
‫حقًا؟ لا بأس في ذلك؟‬

35
00:05:01,592 --> 00:05:02,427
‫حسنًا.‬

36
00:05:02,510 --> 00:05:04,345
‫الملك يطلب فطيرة هلام!‬

37
00:05:04,721 --> 00:05:05,722
‫بالطبع!‬

38
00:05:06,681 --> 00:05:07,765
‫هل لي بأخرى؟‬

39
00:05:07,849 --> 00:05:10,059
‫الملك يطلب فطيرة هلام أخرى!‬

40
00:05:10,435 --> 00:05:12,186
‫لست مضطرًا لتكرار كل ما أقول.‬

41
00:05:12,270 --> 00:05:14,355
‫الملك يطلب بأن تكف عن التكرار!‬

42
00:05:17,150 --> 00:05:18,901
‫أدركت الأمر فور قلته.‬

43
00:05:19,652 --> 00:05:22,280
‫يمكنك تناول ما تشاء من الفطائر.‬

44
00:05:25,783 --> 00:05:26,659
‫"كورفس"!‬

45
00:05:28,661 --> 00:05:30,997
‫جمعت طعامًا يكفي لرحلتك إلى العرش؟‬

46
00:05:31,456 --> 00:05:33,041
‫هل تريد فطيرة هلام؟‬

47
00:05:33,624 --> 00:05:34,667
‫لا، شكرًا.‬

48
00:05:34,792 --> 00:05:36,878
‫لا تقلق، يمكننا تناول ما نشاء!‬

49
00:05:38,046 --> 00:05:39,422
‫لم أكن قلقًا.‬

50
00:05:46,095 --> 00:05:47,597
‫صباح الخير يا ملك "إزرن".‬

51
00:05:53,936 --> 00:05:56,898
‫اجتماعات المجلس الأعلى يحضرها أعضاء المجلس‬

52
00:05:56,981 --> 00:05:59,817
‫والحراسة المطلوبة فقط...‬

53
00:06:00,443 --> 00:06:02,904
‫إلا إذا طلب الملك ذلك خصيصًا.‬

54
00:06:04,072 --> 00:06:05,948
‫في الواقع، أنا...‬

55
00:06:06,282 --> 00:06:08,368
‫أريد أن أطلب أن يأتي "كورفس".‬

56
00:06:08,701 --> 00:06:09,660
‫خصيصًا.‬

57
00:06:11,204 --> 00:06:12,121
‫الأمر سار.‬

58
00:06:42,276 --> 00:06:44,445
‫حسنًا، ماذا نفعل الآن؟‬

59
00:06:44,612 --> 00:06:47,281
‫أول مهمة هي استعراض الرسائل‬

60
00:06:47,365 --> 00:06:48,783
‫التي تلقتها المملكة.‬

61
00:06:49,283 --> 00:06:50,201
‫"أمير الغربان".‬

62
00:06:53,079 --> 00:06:54,080
‫"أمير الغربان"!‬

63
00:06:59,085 --> 00:07:02,839
‫آسف، "أمير الغربان" ليس هنا.‬
‫لقد أخذ اليوم إجازةً.‬

64
00:07:03,214 --> 00:07:05,425
‫ومن أنت؟‬

65
00:07:05,508 --> 00:07:06,592
‫"سيد الغربان".‬

66
00:07:06,717 --> 00:07:09,220
‫الوظيفتان متشابهتان،‬
‫أنا الشخص التالي بعده.‬

67
00:07:09,303 --> 00:07:13,099
‫إن مات "أمير الغربان" أو صار عاجزًا...‬

68
00:07:13,182 --> 00:07:15,476
‫حسنًا، نعم. أعتقد أننا نفهم.‬

69
00:07:15,560 --> 00:07:17,478
‫هلّا تقرأ رسائل الملك؟‬

70
00:07:20,982 --> 00:07:23,693
‫إنها صغيرة جدًا.‬
‫مؤكد أنها لا تحوي الكثير، صحيح؟‬

71
00:07:26,737 --> 00:07:29,323
‫لديك 417 رسالة غير مقروئة.‬

72
00:07:38,291 --> 00:07:40,460
‫إن أردت يا جلالة الملك،‬

73
00:07:40,543 --> 00:07:43,379
‫يمكننا البدء بالرسائل العاجلة.‬

74
00:07:45,590 --> 00:07:47,049
‫أريد ذلك.‬

75
00:07:48,342 --> 00:07:49,302
‫الأمر سار.‬

76
00:07:56,601 --> 00:07:58,060
‫إنها تعزف الموسيقى!‬

77
00:08:01,397 --> 00:08:03,524
‫أجل. إنها زهرة الأنغام.‬

78
00:08:08,279 --> 00:08:11,115
‫"رايلا"، أنت تجبريننا على التحرك بسرعة.‬

79
00:08:11,407 --> 00:08:12,825
‫ثمة مقولة بشرية،‬

80
00:08:12,909 --> 00:08:15,661
‫"أحيانًا على المرء التأني لشمّ الأزهار."‬

81
00:08:15,870 --> 00:08:17,914
‫أو سماعها، أيًا يكن.‬

82
00:08:19,415 --> 00:08:21,125
‫ربما أنت محق يا "كالوم".‬

83
00:08:21,417 --> 00:08:23,419
‫هل تعرف أن ثمة زهرة زيدية‬

84
00:08:23,503 --> 00:08:26,756
‫رائحتها أروع من أي شيء في ممالك البشر؟‬

85
00:08:27,340 --> 00:08:29,926
‫هيا، تأنى وشمّ هذه.‬

86
00:08:37,517 --> 00:08:38,726
‫ما كان ذلك؟‬

87
00:08:40,436 --> 00:08:44,398
‫البعض يسمّيها زنبقة الريح،‬
‫توليب النفخ، الزهرة المقرفة.‬

88
00:08:44,565 --> 00:08:46,108
‫لديها أسماء عديدة،‬

89
00:08:46,234 --> 00:08:49,153
‫لكن في النهاية، إنها زهرة ضراط.‬

90
00:08:52,949 --> 00:08:54,367
‫"زيم"، لا!‬

91
00:09:00,831 --> 00:09:01,832
‫إنها أسوأ.‬

92
00:09:02,625 --> 00:09:04,627
‫أتمنى لو كان "إز" هنا لشمّ هذه.‬

93
00:09:05,711 --> 00:09:06,629
‫كان سيحبّها.‬

94
00:09:17,890 --> 00:09:18,849
‫يا إلهي.‬

95
00:09:22,061 --> 00:09:22,937
‫ما الخطب؟‬

96
00:09:23,354 --> 00:09:26,691
‫لا أشعر بالارتياح‬
‫لقراءة بعض هذه الأشياء بصوت عال.‬

97
00:09:27,275 --> 00:09:29,902
‫حسنًا، هل يمكنك تلخيصها؟‬

98
00:09:32,530 --> 00:09:35,241
‫وقعت أحداث سيئة.‬

99
00:09:35,491 --> 00:09:38,077
‫ربما علينا‬
‫انتظار عودة "أمير الغربان" كي...‬

100
00:09:38,744 --> 00:09:39,704
‫أعطني هذه.‬

101
00:09:46,836 --> 00:09:48,504
‫هذه أيضًا فيها...‬

102
00:09:50,298 --> 00:09:51,215
‫أحداث سيئة.‬

103
00:09:53,384 --> 00:09:54,468
‫السفاحون.‬

104
00:09:54,552 --> 00:09:55,386
‫ماذا؟‬

105
00:09:55,678 --> 00:09:57,805
‫شُنت غارات في ممالك أخرى.‬

106
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
‫غارات ناجحة.‬

107
00:10:01,309 --> 00:10:03,936
‫مات الملك "فلوريان" والملكة "فريدة".‬

108
00:10:05,271 --> 00:10:07,356
‫الملك "آلينغ" أُصيب إصابة بالغة.‬

109
00:10:08,107 --> 00:10:12,194
‫يبدو أن "زيديا" تشن حربًا‬
‫على البشرية جمعاء.‬

110
00:10:16,907 --> 00:10:19,327
‫نحن وسط اجتماع مهم.‬

111
00:10:19,827 --> 00:10:21,329
‫قبضنا على خائنين.‬

112
00:10:21,454 --> 00:10:23,331
‫نحتاج إلى حكم الملك فورًا.‬

113
00:10:39,805 --> 00:10:41,182
‫يا إلهي!‬

114
00:10:45,770 --> 00:10:47,104
‫كيف سننزل؟‬

115
00:10:47,313 --> 00:10:49,815
‫كي ننزل، علينا أن نصعد.‬

116
00:10:52,652 --> 00:10:53,486
‫مذهل!‬

117
00:10:53,986 --> 00:10:56,781
‫لا بد أن هذه أكبر شجرة في العالم!‬

118
00:10:57,114 --> 00:10:58,324
‫ما اسمها؟‬

119
00:10:58,949 --> 00:10:59,825
‫شجرة.‬

120
00:11:01,369 --> 00:11:02,370
‫فلنصعد!‬

121
00:11:16,550 --> 00:11:17,551
‫ماذا يحدث؟‬

122
00:11:18,511 --> 00:11:19,929
‫لماذا هما مصفّدان؟‬

123
00:11:20,429 --> 00:11:22,765
‫جلالة الملك، إنهما ولدا لورد "فيرن".‬

124
00:11:22,848 --> 00:11:23,683
‫وماذا في ذلك؟‬

125
00:11:24,141 --> 00:11:27,228
‫رئيس السحرة في السجن بتهمة الخيانة.‬

126
00:11:27,520 --> 00:11:30,439
‫نشك أنهما مشتركان في تآمره.‬

127
00:11:30,856 --> 00:11:32,900
‫لا، أنتم مخطؤون!‬

128
00:11:33,025 --> 00:11:34,819
‫حين أرسلنا أبي وراء الأمراء...‬

129
00:11:34,902 --> 00:11:36,696
‫"فيرن" أرسلكما وراء الأمراء؟‬

130
00:11:37,822 --> 00:11:39,281
‫كلمة "أرسلنا" كبيرة.‬

131
00:11:39,532 --> 00:11:43,953
‫قصدي أنه أرادنا أن ننقذ الأمراء،‬
‫لا أن نقتلهم!‬

132
00:11:44,495 --> 00:11:47,498
‫تقتلانهم؟ من قال شيئًا عن قتل الأمراء؟‬

133
00:11:47,581 --> 00:11:50,376
‫لا أحد! هذا ما أقوله...أو ما لا أقوله!‬

134
00:11:50,501 --> 00:11:53,462
‫"سورين"، ساعدني!‬
‫أخبرهم أننا لم نرتكب أي خطأ!‬

135
00:11:56,340 --> 00:12:00,469
‫جلالة الملك "إزرن"، يجب أن يُسجنا. مر بذلك.‬

136
00:12:00,594 --> 00:12:03,931
‫لكن...أنا لست متأكدًا‬
‫مما كانا يحاولان فعله.‬

137
00:12:04,014 --> 00:12:06,475
‫"إزرن"، أرجوك! لقد تحدّثنا في هذا الأمر.‬

138
00:12:06,559 --> 00:12:07,601
‫اصمتي!‬

139
00:12:08,060 --> 00:12:10,688
‫جلالة الملك، يجب أن تتخذ قرارًا.‬

140
00:12:12,940 --> 00:12:15,609
‫حسنًا، لكن دعوهما يستريحان ريثما أقرر.‬

141
00:12:17,486 --> 00:12:18,654
‫أحضروا لهما طعامًا.‬

142
00:12:20,114 --> 00:12:21,323
‫شكرًا يا "إزرن".‬

143
00:12:21,824 --> 00:12:23,325
‫هذا خطأ.‬

144
00:12:23,451 --> 00:12:25,161
‫إنهما خطيران جدًا.‬

145
00:12:25,244 --> 00:12:26,912
‫لا يمكنك إطلاق سراحهما هكذا.‬

146
00:12:26,996 --> 00:12:28,080
‫حسنًا.‬

147
00:12:28,414 --> 00:12:29,623
‫أبقوهما مصفّدين.‬

148
00:12:30,332 --> 00:12:31,959
‫حتى أتخذ قراري.‬

149
00:12:32,626 --> 00:12:33,461
‫آسف.‬

150
00:12:39,717 --> 00:12:40,634
‫آسف.‬

151
00:13:14,543 --> 00:13:16,670
‫إلى متى سيبقوننا هكذا؟‬

152
00:13:16,796 --> 00:13:18,798
‫نحن مسجونان في بيتنا!‬

153
00:13:19,381 --> 00:13:21,425
‫على الأقل لدينا خبز.‬

154
00:13:23,302 --> 00:13:25,638
‫سيعطوننا خبزًا في الزنزانة أيضًا، صحيح؟‬

155
00:13:25,721 --> 00:13:28,098
‫لن ندخل الزنزانة يا "سورين"!‬

156
00:13:28,182 --> 00:13:30,017
‫نحن لم نرتكب أي خطأ!‬

157
00:13:30,100 --> 00:13:33,229
‫أخبرتك يا "كلوديا"،‬
‫أراد أبي منّي قتل الأمراء.‬

158
00:13:33,354 --> 00:13:34,897
‫هذا يعني أننا مذنبان.‬

159
00:13:36,357 --> 00:13:37,483
‫على الأقل أنا مذنب.‬

160
00:13:37,566 --> 00:13:39,026
‫لا، لست مذنبًا!‬

161
00:13:39,360 --> 00:13:41,070
‫لا أعرف إن كنت أسأت الفهم،‬

162
00:13:41,153 --> 00:13:44,448
‫أم نسيت أم لم تسمع جيدًا،‬

163
00:13:44,532 --> 00:13:47,493
‫لكن يستحيل أن يكون أبي قد أمرك بذلك.‬

164
00:13:49,328 --> 00:13:50,663
‫هذا لا يهم.‬

165
00:13:50,955 --> 00:13:54,583
‫أبي في السجن‬
‫والجميع يخبرون "إزرن" إننا مذنبان أيضًا.‬

166
00:13:54,792 --> 00:13:56,085
‫"إزرن" يفكر بنفسه.‬

167
00:13:56,418 --> 00:13:59,171
‫سيبصر الصواب ويفعله.‬

168
00:14:00,089 --> 00:14:02,132
‫لماذا تجمع الخبز هكذا؟‬

169
00:14:03,259 --> 00:14:04,426
‫إنها شطيرة خبز.‬

170
00:14:13,602 --> 00:14:15,855
‫جلالة الملك "إزرن"، وصل زائر.‬

171
00:14:16,230 --> 00:14:19,859
‫الأمير "آصف" من "نيولانديا"،‬
‫أكبر أبناء الملك "آلينغ".‬

172
00:14:35,332 --> 00:14:38,335
‫سمو الأمير "آصف". سمعت ما حدث لأبيك.‬

173
00:14:38,669 --> 00:14:39,837
‫أنا آسف جدًا.‬

174
00:14:40,129 --> 00:14:41,964
‫شكرًا على تعازيكم.‬

175
00:14:42,047 --> 00:14:44,717
‫ومأساة فقدان أبيكم تفطر قلبي.‬

176
00:14:45,134 --> 00:14:47,553
‫لكن المهم أننا هنا الآن.‬

177
00:14:48,095 --> 00:14:49,889
‫أجل، سُررت للقائك.‬

178
00:14:55,185 --> 00:14:57,897
‫جيشي يقف خارج أبواب مدينتكم، مستعدًا.‬

179
00:14:58,147 --> 00:14:59,982
‫مستعدًا؟ ماذا تعني؟‬

180
00:15:01,233 --> 00:15:03,611
‫المعذرة، لكن ألم يحدث منذ أسبوع‬

181
00:15:03,694 --> 00:15:06,780
‫أن طلبنا وصيّ عرشكم للاتحاد‬
‫ضد خطر "زيديا" المتصاعد؟‬

182
00:15:08,324 --> 00:15:09,700
‫لست متأكدًا.‬

183
00:15:09,825 --> 00:15:11,994
‫هاجمت "زيديا" ممالك البشر.‬

184
00:15:12,119 --> 00:15:15,122
‫كلّنا! لا بد أن نرد ردًا مناسبًا!‬

185
00:15:15,497 --> 00:15:18,334
‫المعذرة، لكنني جديد في هذا المنصب نوعًا ما.‬

186
00:15:18,459 --> 00:15:21,837
‫أنا لست متأكدًا ماذا تقصد. أي رد؟‬

187
00:15:22,171 --> 00:15:23,005
‫الحرب.‬

188
00:15:23,505 --> 00:15:24,548
‫ماذا؟ لا!‬

189
00:15:24,673 --> 00:15:27,801
‫يريد شعبا ممالك البشر و"زيديا" السلام!‬

190
00:15:29,386 --> 00:15:33,015
‫أهنالك ما لا أفهمه؟‬
‫لماذا يجلس الطفل على العرش الآن؟‬

191
00:15:33,891 --> 00:15:35,893
‫أليس هنالك مستشار بالغ أتحدّث معه؟‬

192
00:15:35,976 --> 00:15:38,520
‫أنا موجود، يمكنك التحدث معي.‬

193
00:15:38,854 --> 00:15:43,442
‫إن لم تستطع التصرف بشأن "زيديا"،‬
‫فقد فشلت كملك.‬

194
00:15:44,318 --> 00:15:46,487
‫وقد فشلت كابن.‬

195
00:15:46,820 --> 00:15:47,655
‫هذا يكفي!‬

196
00:15:48,113 --> 00:15:51,367
‫أنت معترض،‬
‫لكنك تقف في بلاط جلالة الملك "إزرن".‬

197
00:15:51,450 --> 00:15:53,702
‫من أنت لتقاطع مناقشة ملكية؟‬

198
00:15:53,786 --> 00:15:55,162
‫أنا "كورفس".‬

199
00:15:55,746 --> 00:15:57,623
‫لقد طُلبت خصيصًا.‬

200
00:16:00,542 --> 00:16:03,671
‫أنا متأكد أنه‬
‫ما إن يتشاور الملك "إزرن" جيدًا،‬

201
00:16:03,921 --> 00:16:06,006
‫سيتخذ القرار السليم.‬

202
00:16:06,548 --> 00:16:09,426
‫سأبقى في "كاتوليس"، بانتظار قرارك.‬

203
00:16:49,842 --> 00:16:51,802
‫استعدّا. تشبثا جيدًا.‬

204
00:16:55,889 --> 00:16:57,141
‫متأكدة أن هذا آمن؟‬

205
00:16:57,266 --> 00:16:58,976
‫طالما ستتشبث جيدًا.‬

206
00:17:26,753 --> 00:17:28,964
‫- آسف، لم أقصد أن...‬
‫- لا بأس.‬

207
00:17:29,048 --> 00:17:30,632
‫كانت رحلة وعرة.‬

208
00:17:43,103 --> 00:17:44,063
‫هل لي بالجلوس معك؟‬

209
00:17:44,980 --> 00:17:47,024
‫بالطبع. تفضّلي بالجلوس.‬

210
00:17:49,818 --> 00:17:52,071
‫لاحظت أنك لا ترتديه.‬

211
00:17:52,279 --> 00:17:53,113
‫أرتدي ماذا؟‬

212
00:17:53,947 --> 00:17:57,993
‫"إزرن"، التاج عبء ثقيل.‬

213
00:18:00,537 --> 00:18:02,081
‫أشياء كثيرة تحدث.‬

214
00:18:02,831 --> 00:18:04,083
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

215
00:18:07,503 --> 00:18:09,922
‫لا عيب في ألّا تكون مستعدًا بعد.‬

216
00:18:10,422 --> 00:18:13,008
‫لا أحد يلومك على كونك طفلًا.‬

217
00:18:15,344 --> 00:18:17,221
‫أشعر أنني أخذل الجميع.‬

218
00:18:21,016 --> 00:18:22,392
‫قد يكون هنالك حل.‬

219
00:18:22,851 --> 00:18:23,685
‫ماذا؟‬

220
00:18:24,269 --> 00:18:26,688
‫ثمة أشخاص قادرون حولك‬

221
00:18:26,772 --> 00:18:29,858
‫الذين يمكنهم تحمّل أعباء الحكم‬
‫لبضع سنوات بينما أنت...‬

222
00:18:30,275 --> 00:18:32,236
‫تركّز فقط على النضوج.‬

223
00:18:32,736 --> 00:18:34,947
‫تقصدين وصيًا؟‬

224
00:18:35,280 --> 00:18:36,115
‫أجل.‬

225
00:18:36,740 --> 00:18:37,991
‫شخص تثق به.‬

226
00:18:38,283 --> 00:18:39,785
‫أنت اختره.‬

227
00:18:40,160 --> 00:18:41,495
‫لبضع سنوات.‬

228
00:18:42,079 --> 00:18:44,498
‫سيكون التاج موجودًا هنا حين تصير مستعدًا.‬

229
00:18:47,417 --> 00:18:49,086
‫فكّر بالأمر فحسب.‬

230
00:18:55,634 --> 00:18:57,427
‫أتعامل مع أشياء كثيرة.‬

231
00:19:00,222 --> 00:19:02,766
‫ما رأيك يا "بيت"؟‬
‫هل تقبل أن تكون وصي العرش؟‬

232
00:19:03,976 --> 00:19:06,019
‫أتفق معك. ستكون طاغية.‬

233
00:19:09,439 --> 00:19:11,275
‫وصلنا في الوقت المناسب!‬

234
00:19:14,361 --> 00:19:17,114
‫إذًا...ماذا أردت أن تريني؟‬

235
00:19:27,291 --> 00:19:29,751
‫كنت آتي إلى هذا المرج حين كنت صغيرة.‬

236
00:19:30,627 --> 00:19:32,588
‫كنت أمضي ساعات وحدي،‬

237
00:19:32,671 --> 00:19:35,674
‫أستكشف وأكوّن شتى الصداقات الصغيرة الملونة.‬

238
00:19:38,010 --> 00:19:38,886
‫صداقات؟‬

239
00:19:43,473 --> 00:19:44,308
‫ما هذا؟‬

240
00:19:51,023 --> 00:19:52,357
‫إنه "أدورابر"!‬

241
00:19:55,694 --> 00:19:58,197
‫إنها جميلة جدًا!‬

242
00:19:58,322 --> 00:20:01,950
‫انظر! إنها تلتصق ببعضها.‬
‫اعتقدت أنها ستعجبك.‬

243
00:20:02,367 --> 00:20:04,036
‫أحببتها!‬

244
00:20:09,708 --> 00:20:13,170
‫هذا جميل. لا، حقًا، ذاك المظهر يلائمك.‬

245
00:20:21,887 --> 00:20:23,972
‫مهلًا، هذه الأشياء تُزال، صحيح؟‬

246
00:21:28,578 --> 00:21:31,206
‫هل فكّرت فيما تناقشنا فيه؟‬

247
00:21:32,332 --> 00:21:34,876
‫أجل، ولديّ ما أقوله.‬

248
00:21:40,549 --> 00:21:42,884
‫جميعكم كان يعرف الملك "هارو" كملك عظيم.‬

249
00:21:43,051 --> 00:21:46,555
‫كان قائدًا ومحاربًا وبطلًا.‬

250
00:21:47,639 --> 00:21:48,974
‫لكنني عرفته كأبي.‬

251
00:21:50,767 --> 00:21:53,186
‫الذي أحبني أنا وأخي وأمي.‬

252
00:21:53,478 --> 00:21:55,689
‫وأحيانًا كان يقول نكاتًا سيئة جدًا.‬

253
00:21:57,524 --> 00:22:00,152
‫لم أر كل شيء كان يفعله حين كان ملكًًا،‬

254
00:22:00,777 --> 00:22:04,281
‫لكنني أعرف أن أبي اضطُر لاتخاذ قرارات صعبة.‬

255
00:22:05,240 --> 00:22:06,325
‫أنا مجرد صبيّ.‬

256
00:22:06,450 --> 00:22:08,285
‫لم أشارك في أي معركة.‬

257
00:22:08,785 --> 00:22:10,662
‫لم أقرأ كتب حكمة كثيرة.‬

258
00:22:11,371 --> 00:22:14,833
‫لم أمرّ بالأمور التي جعلت أبي ملكًا عظيمًا.‬

259
00:22:16,043 --> 00:22:17,294
‫لذا قررت...‬

260
00:22:19,254 --> 00:22:21,840
‫أنني لست مضطرًا‬
‫لأن يكون حكمي كملك كحكم أبي.‬

261
00:22:23,800 --> 00:22:26,094
‫اتخذ أبي خيارات بمواصلة الخوض في معارك‬

262
00:22:26,178 --> 00:22:28,889
‫بدأت قبل مولده بمئات السنين.‬

263
00:22:29,431 --> 00:22:32,392
‫وعقاب أعداء على جرائم ارتكبها آباؤهم.‬

264
00:22:33,310 --> 00:22:35,103
‫لا أريد أن أكون ذاك الملك.‬

265
00:22:38,315 --> 00:22:39,399
‫أطلقوا سراحهما.‬

266
00:22:40,317 --> 00:22:43,904
‫"سورين" و"كلوديا"‬
‫لن يدفعا ثمن أخطاء والدهما.‬

267
00:22:45,155 --> 00:22:47,699
‫لكن يا سموّك، إنهما مجرمان!‬

268
00:22:48,367 --> 00:22:50,202
‫انزعوا أصفادهما!‬

269
00:22:53,955 --> 00:22:55,749
‫لن تدخل "كاتوليس" حربًا.‬

270
00:22:56,416 --> 00:23:00,003
‫يؤسفني ما حدث لأبيك وما حدث لأبي.‬

271
00:23:00,379 --> 00:23:02,172
‫لكننا لسنا مضطرين للثأر لهما.‬

272
00:23:02,881 --> 00:23:04,633
‫لسنا مضطرين للرد.‬

273
00:23:04,966 --> 00:23:06,385
‫يمكننا اختيار السلام.‬

274
00:23:21,900 --> 00:23:24,653
‫جلالة الملك "إزرن"، أحترم شجاعتك،‬

275
00:23:24,945 --> 00:23:28,198
‫لكن السلام سيتطلب نفس القوة‬
‫التي تطلبها الحرب.‬

276
00:23:29,074 --> 00:23:30,992
‫هل أنت مستعد للدفاع عن السلام؟‬

277
00:23:31,326 --> 00:23:32,160
‫أجل.‬

278
00:23:40,669 --> 00:23:41,503
‫أنا مستعد.‬

279
00:24:22,085 --> 00:24:24,087
‫ترجمة "صفاء عيد"‬

