﻿1
00:00:07,882 --> 00:00:11,553
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:17,392 --> 00:00:19,769
‫في الحلقات السابقة من "الأمير التنين"...‬

3
00:00:20,437 --> 00:00:23,064
‫سندع النور يحدد مصيرها.‬

4
00:00:37,620 --> 00:00:39,664
‫بشرية بقلب صاف؟‬

5
00:00:39,748 --> 00:00:41,041
‫هذا جديد.‬

6
00:00:43,752 --> 00:00:44,836
‫لكن يا "رايلا"...‬

7
00:00:44,919 --> 00:00:47,464
‫يجب أن تعرفي أن ملكة التنانين تحتضر.‬

8
00:00:48,131 --> 00:00:49,632
‫يجب أن نصل إليها.‬

9
00:00:49,924 --> 00:00:53,303
‫إن عرفت أن صغيرها لا يزال حيًا، ربما ستصمد.‬

10
00:00:54,220 --> 00:00:57,015
‫عرين التنين يبعد مسافة يوم تقريبًا.‬

11
00:00:57,557 --> 00:00:59,476
‫يسمّونه "رمح العاصفة".‬

12
00:01:00,351 --> 00:01:02,437
‫"زيديا" تكرهنا.‬

13
00:01:02,937 --> 00:01:04,563
‫يكرهون البشرية.‬

14
00:01:07,567 --> 00:01:10,070
‫وسيدمّروننا إن سمحنا لهم.‬

15
00:01:10,612 --> 00:01:13,031
‫لكننا سنقاوم!‬

16
00:01:50,610 --> 00:01:52,612
‫"الكتاب الثالث - (الشمس)‬

17
00:01:52,695 --> 00:01:55,031
‫الفصل السابع - (قلوب من رماد)"‬

18
00:02:03,748 --> 00:02:05,416
‫أنت جميلة جدًا.‬

19
00:02:09,753 --> 00:02:12,132
‫لكنك أجمل مما يجب.‬

20
00:02:18,805 --> 00:02:19,889
‫مهلًا، انتظروني!‬

21
00:02:39,033 --> 00:02:40,994
‫- أبي؟‬
‫- "سورين".‬

22
00:02:41,327 --> 00:02:42,871
‫لديّ سؤال واحد.‬

23
00:02:43,246 --> 00:02:46,875
‫بما أننا وصلنا إلى "زيديا"،‬
‫أم هل أقول "كاتوليس الجديدة"،‬

24
00:02:47,792 --> 00:02:51,921
‫أم "شرق كاتوليس" أم "كاتوليس الشرقية"!‬

25
00:02:53,006 --> 00:02:54,257
‫اسأل سؤالك يا بنيّ.‬

26
00:02:54,465 --> 00:02:55,425
‫ما الخطة؟‬

27
00:02:57,218 --> 00:03:00,471
‫لا تشغل بالك بالخطة.‬

28
00:03:01,306 --> 00:03:04,100
‫أعني، لديك خطة، صحيح؟‬

29
00:03:04,267 --> 00:03:07,604
‫ستُكشف خطتي في الوقت المناسب.‬

30
00:03:08,605 --> 00:03:11,649
‫أنا من حراس الملك.‬
‫ألا يُجدر بالقادة معرفة ما يحدث؟‬

31
00:03:11,733 --> 00:03:12,942
‫يكفي يا "سورين"!‬

32
00:03:14,527 --> 00:03:17,238
‫إن أردت أن تقود، يجب أن تتعلم أن تتبع.‬

33
00:03:17,322 --> 00:03:22,535
‫وإن أردت أن تتعلم أن تتبع،‬
‫يجب أن تتعلم أن تقفل فمك.‬

34
00:03:25,246 --> 00:03:28,541
‫ربما يمكنك التعلم من الأمير "آصف" مثلًا...‬

35
00:03:33,630 --> 00:03:36,549
‫تظن أنك عظيم جدًا بسكوتك،‬

36
00:03:36,883 --> 00:03:38,843
‫وبوضعية القتال الصارمة خاصتك و...‬

37
00:03:39,010 --> 00:03:40,637
‫حصانك ذي العينين الحالمتين.‬

38
00:03:52,523 --> 00:03:54,609
‫إذًا، ما الخطة؟‬

39
00:03:55,443 --> 00:03:57,654
‫تحقيق أمانيك بالطبع.‬

40
00:03:57,946 --> 00:04:00,531
‫هل أمنيتك أن تحكم "زيديا"؟‬

41
00:04:01,157 --> 00:04:03,409
‫أمنيتي هي ازدهار البشرية،‬

42
00:04:03,493 --> 00:04:07,080
‫ولا يمكن أن تزدهر بينما ثمة خطر محدق دومًا.‬

43
00:04:07,413 --> 00:04:08,289
‫إذًا...‬

44
00:04:08,706 --> 00:04:10,708
‫تتمنى غزو "زيديا"؟‬

45
00:04:11,584 --> 00:04:12,460
‫لا.‬

46
00:04:13,253 --> 00:04:16,673
‫لا، هدفي أن يكون للبشرية مستقبلًا باهرًا.‬

47
00:04:18,048 --> 00:04:19,466
‫حسنًا.‬

48
00:04:19,884 --> 00:04:23,179
‫وهذا المستقبل الباهر سيتطلب منا...‬

49
00:04:23,721 --> 00:04:26,099
‫أن نغزو "زيديا"؟‬

50
00:04:29,269 --> 00:04:30,478
‫أجل!‬

51
00:04:31,229 --> 00:04:34,482
‫- ربما.‬
‫- مفتاح تحقيق...‬

52
00:04:35,149 --> 00:04:38,069
‫أهدافك النبيلة بسيط.‬

53
00:04:39,070 --> 00:04:41,531
‫إنه كما كان دومًا.‬

54
00:04:42,573 --> 00:04:44,826
‫المفتاح هو الأمير التنين.‬

55
00:04:45,285 --> 00:04:46,119
‫أجل.‬

56
00:04:46,452 --> 00:04:49,539
‫يجب أن تقضي على ملكة التنانين‬

57
00:04:49,664 --> 00:04:51,666
‫وتأسر التنين الرضيع.‬

58
00:04:52,083 --> 00:04:54,294
‫حينئذ ستحظى باهتمام العالم كله‬

59
00:04:54,544 --> 00:04:56,796
‫والقوة لفعل ما تريد.‬

60
00:04:57,922 --> 00:04:58,756
‫لكن أولًا...‬

61
00:04:59,090 --> 00:05:02,218
‫ثمة شيء نريده من هنا، من "لاكسوريا".‬

62
00:05:03,094 --> 00:05:07,473
‫تريدنا أن نهاجم معقل جن "نار الشمس"؟‬

63
00:05:07,765 --> 00:05:11,894
‫لكن علينا الحفاظ على قواتنا‬
‫للمواجهة الأخيرة!‬

64
00:05:12,312 --> 00:05:17,400
‫"فيرن"، أهم ما فيّ هما أناقتي وكفاءتي.‬

65
00:05:18,109 --> 00:05:21,279
‫سنغامر بأقل عدد ممكن من الحيوات.‬
‫حياة واحدة.‬

66
00:05:24,324 --> 00:05:25,158
‫حياتي.‬

67
00:05:26,784 --> 00:05:27,660
‫أجل.‬

68
00:05:40,340 --> 00:05:43,301
‫هذا هو إذًا؟ "رمح العاصفة".‬

69
00:05:43,551 --> 00:05:44,385
‫أجل.‬

70
00:05:44,802 --> 00:05:47,263
‫وأفترض أن ملكة التنانين لم تجعل عرينها‬

71
00:05:47,347 --> 00:05:49,724
‫في مكان لطيف في منتصف ذاك الجبل؟‬

72
00:05:50,183 --> 00:05:52,226
‫لا. على قمته!‬

73
00:05:54,645 --> 00:05:56,147
‫"زيم"، لا تقلق.‬

74
00:05:56,814 --> 00:05:58,733
‫ستقابل أمك.‬

75
00:06:09,327 --> 00:06:12,830
‫يا ذات الرونق.‬
‫جاء بشريّ آخر إلى "لاكسوريا".‬

76
00:06:13,289 --> 00:06:14,707
‫يطلب مقابلتك.‬

77
00:06:15,666 --> 00:06:18,419
‫أرأيت يا أختاه؟ إن جلبت واحدة من البشر،‬

78
00:06:18,503 --> 00:06:20,922
‫بعدها بقليل يجتاحوننا.‬

79
00:06:21,255 --> 00:06:22,340
‫ألقه في زنزانة!‬

80
00:06:22,465 --> 00:06:25,385
‫لكن هذا البشري هو ملك "كاتوليس"!‬

81
00:06:28,971 --> 00:06:32,558
‫إذًا فلتضعيه في حلقة النار الأجمل.‬

82
00:06:33,684 --> 00:06:36,145
‫أختاه، هذا البشري يدّعي‬

83
00:06:36,229 --> 00:06:38,606
‫أنه يعرف ما حل بالملكة "آديتي".‬

84
00:06:40,733 --> 00:06:43,861
‫ماذا يعرف عن جدتنا؟‬

85
00:06:50,326 --> 00:06:52,537
‫إذًا...حين نصعد إلى هناك،‬

86
00:06:52,620 --> 00:06:55,581
‫هل سنقول لملكة التنانين أن ثمة شيئًا بيننا؟‬

87
00:06:56,624 --> 00:06:58,584
‫لا أظن أنه ستأتي فرصة.‬

88
00:06:58,793 --> 00:07:01,295
‫فهمت. تقولين إن علينا إخفاء الأمر عنها.‬

89
00:07:01,504 --> 00:07:04,549
‫كأنها رومانسية سرية محرمة؟‬

90
00:07:05,091 --> 00:07:06,634
‫أجل!‬

91
00:07:06,926 --> 00:07:10,096
‫هذا صحيح. يجب ألّا تعرف ملكة التنانين!‬

92
00:07:10,346 --> 00:07:11,597
‫فهمت.‬

93
00:07:12,140 --> 00:07:15,351
‫العالم ليس مستعدًا لما بيننا.‬

94
00:07:26,028 --> 00:07:28,239
‫هذه لغة الجن.‬

95
00:07:28,448 --> 00:07:29,407
‫أيمكنك قراءتها؟‬

96
00:07:29,782 --> 00:07:30,867
‫مكتوب...‬

97
00:07:31,784 --> 00:07:34,579
‫"استعدّوا لسحب أنفاسكم الأخيرة."‬

98
00:07:57,018 --> 00:07:59,187
‫ماذا تعرف عن جدتي؟‬

99
00:08:00,104 --> 00:08:02,940
‫اسمحي لقومي بعبور آمن إلى "زيديا"‬

100
00:08:03,065 --> 00:08:04,901
‫وستعرفين الحقيقة.‬

101
00:08:06,152 --> 00:08:07,111
‫قومك؟‬

102
00:08:07,695 --> 00:08:09,822
‫هل معك مزارعون وشعراء؟‬

103
00:08:10,239 --> 00:08:12,158
‫أم هل معك جيش؟‬

104
00:08:15,411 --> 00:08:19,790
‫لا يجلب البشر سوى المتاعب وأنت مثل البقية.‬

105
00:08:20,750 --> 00:08:24,670
‫إن سمحت لنا بالعبور، فلا مشكلة لدينا معكم.‬

106
00:08:34,931 --> 00:08:36,890
‫سنرى إن كنا يمكننا الوثوق بك.‬

107
00:08:38,476 --> 00:08:39,852
‫النور سيحدد!‬

108
00:08:49,111 --> 00:08:50,613
‫انظر إلى النور!‬

109
00:09:19,725 --> 00:09:22,061
‫ظهر معدنك الحقيقي.‬

110
00:09:22,687 --> 00:09:25,731
‫قبيح وشرير. لم تفاجئني.‬

111
00:09:27,650 --> 00:09:29,235
‫لكن لا تفقد الأمل.‬

112
00:09:29,318 --> 00:09:30,903
‫ستُطهّر.‬

113
00:09:38,494 --> 00:09:41,789
‫أظن أن هذا الاستجواب يجري جيدًا جدًا،‬

114
00:09:41,872 --> 00:09:42,915
‫فأنت لم تموتي.‬

115
00:09:44,417 --> 00:09:46,168
‫خبر سيئ يا صديقتي البشرية.‬

116
00:09:46,502 --> 00:09:48,504
‫جاء ملكك يطلب المرور.‬

117
00:09:50,047 --> 00:09:51,799
‫ماذا؟ هذا مستحيل!‬

118
00:09:52,091 --> 00:09:54,176
‫كشف النور طبيعته الحقيقية.‬

119
00:09:54,260 --> 00:09:56,929
‫ملوث بالظلام وفاسد حتى النخاع.‬

120
00:09:57,638 --> 00:09:59,056
‫يا له من متغطرس!‬

121
00:10:01,642 --> 00:10:03,060
‫ذاك الرجل ليس ملكًا.‬

122
00:10:05,688 --> 00:10:08,482
‫قد يكون أخطر رجل في العالم.‬

123
00:10:11,444 --> 00:10:14,655
‫لا يهم. أمرت الملكة بتطهيره.‬

124
00:10:15,114 --> 00:10:18,618
‫بعد المراسم، أشك في أنه سيتبقى شيء منه.‬

125
00:10:21,120 --> 00:10:22,496
‫أنت لا تفهمين.‬

126
00:10:22,747 --> 00:10:24,915
‫إن كان هنا، فالجميع في خطر.‬

127
00:10:25,166 --> 00:10:26,459
‫يجب أن نوقفه.‬

128
00:10:36,427 --> 00:10:37,928
‫ما ارتفاع هذا الشيء؟‬

129
00:10:39,055 --> 00:10:40,222
‫ربما يُجدر بنا...‬

130
00:10:41,015 --> 00:10:43,976
‫أن نستريح هنا لبرهة.‬

131
00:10:46,437 --> 00:10:47,313
‫يا رفيقاي!‬

132
00:10:47,855 --> 00:10:49,106
‫لا يمكننا التوقف هنا.‬

133
00:10:49,607 --> 00:10:50,983
‫يجب أن نواصل التقدم.‬

134
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
‫لا داعي للخوف.‬

135
00:11:21,305 --> 00:11:24,475
‫نور الشمس مطهّر.‬

136
00:11:24,975 --> 00:11:29,689
‫لن يزيل منك سوى الأجزاء‬
‫التي لمسها السحر الأسود.‬

137
00:11:56,424 --> 00:11:57,925
‫بدأت المراسم.‬

138
00:11:59,343 --> 00:12:00,803
‫يجب أن نوقفه.‬

139
00:12:10,229 --> 00:12:12,398
‫البشر يثيرون اشمئزازي.‬

140
00:12:16,068 --> 00:12:20,531
‫جنسكم لا يشبع بما يُعطى،‬

141
00:12:21,031 --> 00:12:23,159
‫فتأخذون ما ليس لكم.‬

142
00:12:23,826 --> 00:12:27,455
‫تمتصونه بداخلكم وتحوّلونه إلى دنس.‬

143
00:13:12,875 --> 00:13:17,338
‫تعجرفكم متوقع جدًا.‬

144
00:13:24,595 --> 00:13:28,390
‫سمحتم لعائلي بدخول بلاطكم مباشرة‬

145
00:13:28,474 --> 00:13:32,311
‫ثم جلبتموه مباشرة إلى مصدر‬

146
00:13:32,478 --> 00:13:34,772
‫كل قوتكم.‬

147
00:13:37,316 --> 00:13:40,903
‫يا لروعة المفارقة!‬

148
00:13:41,654 --> 00:13:43,739
‫أنت تمامًا كجدتك.‬

149
00:13:45,032 --> 00:13:47,827
‫أتريدين معرفة مصيرها الحقيقي‬

150
00:13:48,244 --> 00:13:50,162
‫قبل ملاقاة مصيرك؟‬

151
00:14:07,429 --> 00:14:08,973
‫لا!‬

152
00:15:03,986 --> 00:15:05,362
‫الهواء قليل جدًا.‬

153
00:15:06,488 --> 00:15:07,740
‫بالكاد أستطيع التنفس.‬

154
00:15:10,284 --> 00:15:11,118
‫شكرًا.‬

155
00:15:13,621 --> 00:15:14,955
‫الأمر صعب جدًا.‬

156
00:15:18,500 --> 00:15:19,335
‫"زيم"!‬

157
00:15:19,919 --> 00:15:21,420
‫لا يمكننا تركهما هنا.‬

158
00:15:24,882 --> 00:15:26,842
‫لا أعرف إن كنت أستطيع المواصلة.‬

159
00:15:28,344 --> 00:15:29,178
‫"زيم"!‬

160
00:15:41,315 --> 00:15:43,776
‫"زيم"، منذ متى وأنا فاقد الوعي؟‬

161
00:16:04,922 --> 00:16:05,756
‫مهلًا!‬

162
00:16:06,632 --> 00:16:07,841
‫لقد قابلتك من قبل.‬

163
00:16:08,550 --> 00:16:09,635
‫حين سقطت.‬

164
00:16:10,636 --> 00:16:11,804
‫أنت بخير الآن.‬

165
00:16:34,118 --> 00:16:35,285
‫فهمت.‬

166
00:16:59,601 --> 00:17:00,436
‫أبي؟‬

167
00:17:08,652 --> 00:17:11,780
‫لقد مُنحت هدية عظيمة.‬

168
00:17:12,740 --> 00:17:15,742
‫القوة التي نحتاج إليها لهزم "زيديا"‬

169
00:17:16,452 --> 00:17:19,872
‫وإنقاذ البشرية، باتت لنا الآن.‬

170
00:17:20,622 --> 00:17:22,290
‫يجب أن نرتقي.‬

171
00:17:23,250 --> 00:17:26,170
‫حين نهاجم ملكة التنانين،‬

172
00:17:26,837 --> 00:17:28,881
‫سنواجه الجن والتنانين‬

173
00:17:28,964 --> 00:17:31,717
‫وسيواجهوننا بوابل من النيران.‬

174
00:17:34,011 --> 00:17:38,515
‫لكن بهذه الهدية، سوف أحميكم.‬

175
00:17:38,849 --> 00:17:40,976
‫وبدلًا من تدميرنا،‬

176
00:17:41,602 --> 00:17:45,064
‫ستغذّينا تلك النيران!‬

177
00:17:45,814 --> 00:17:46,648
‫الآن...‬

178
00:17:47,441 --> 00:17:48,859
‫تقدّموا.‬

179
00:17:55,616 --> 00:17:57,034
‫لا تخافوا.‬

180
00:17:57,409 --> 00:18:00,662
‫ستفهمون حين ترون أول من يتغيّر،‬

181
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
‫ابني الحبيب،‬

182
00:18:04,083 --> 00:18:04,958
‫"سورين".‬

183
00:18:07,878 --> 00:18:09,588
‫تقدّم يا بنيّ.‬

184
00:18:10,339 --> 00:18:11,882
‫دعني أساعدك.‬

185
00:18:14,593 --> 00:18:15,928
‫لا أريد فعل هذا.‬

186
00:18:17,137 --> 00:18:19,014
‫تقدّم.‬

187
00:18:20,099 --> 00:18:20,933
‫أنا...‬

188
00:18:21,850 --> 00:18:22,810
‫أنا خائف.‬

189
00:18:24,311 --> 00:18:25,187
‫أنا مستعد.‬

190
00:18:26,814 --> 00:18:29,149
‫أنا مستعد لأحظى بالنعمة.‬

191
00:20:03,452 --> 00:20:06,538
‫يا رفيقاي! استيقظا! يجب أن تستيقظا.‬

192
00:20:07,956 --> 00:20:09,708
‫أعرف كيف أصلح كل شيء.‬

193
00:20:10,250 --> 00:20:11,960
‫لم تكن البوابة تحذيرًا.‬

194
00:20:12,461 --> 00:20:13,837
‫بل كانت الحل.‬

195
00:20:14,129 --> 00:20:16,465
‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟‬

196
00:20:16,548 --> 00:20:18,300
‫لنصل إلى القمة...‬

197
00:20:18,550 --> 00:20:20,719
‫يجب أن نلفظ آخر أنفاسنا.‬

198
00:20:21,220 --> 00:20:22,638
‫إنه حرف سحريّ يا "كالوم"!‬

199
00:20:23,972 --> 00:20:25,515
‫وتميمتها هي‬

200
00:20:26,183 --> 00:20:27,517
‫"فينتيس سبيراليس".‬

201
00:20:28,352 --> 00:20:29,895
‫كيف تعرف كل هذا؟‬

202
00:20:30,646 --> 00:20:31,939
‫قابلت صديقة قديمة.‬

203
00:20:49,748 --> 00:20:51,583
‫"فينتيس سبيراليس"!‬

204
00:21:03,095 --> 00:21:03,929
‫"رايلا".‬

205
00:21:04,096 --> 00:21:05,472
‫استيقظي، هيا.‬

206
00:21:09,226 --> 00:21:10,560
‫سنكون على ما يُرام.‬

207
00:21:14,356 --> 00:21:16,858
‫مهلًا، هذا ليس جزءًا من التعويذة.‬

208
00:21:19,444 --> 00:21:23,532
‫أجل! إذًا، أنت غبت عنّا لبعض الوقت،‬
‫وثمة أمر بيننا الآن، لذا...‬

209
00:21:24,866 --> 00:21:25,701
‫ماذا؟‬

210
00:21:27,035 --> 00:21:28,578
‫ما...‬

211
00:21:33,792 --> 00:21:36,920
‫"سورين"، ماذا يجري؟ أين أنت ذاهب؟‬

212
00:21:37,004 --> 00:21:39,506
‫لا يمكنني البقاء هنا بعد الآن يا "كلوديا".‬

213
00:21:39,589 --> 00:21:41,091
‫أنت رأيت ما يجري.‬

214
00:21:41,174 --> 00:21:43,093
‫وإلام حوّل أبونا "آصف".‬

215
00:21:43,635 --> 00:21:45,178
‫وإلام تحوّل أبونا.‬

216
00:21:45,304 --> 00:21:47,848
‫ربما يفعل ما يجب فعله فحسب.‬

217
00:21:48,932 --> 00:21:51,268
‫"كلوديا"، أنت أيضًا تتغيرين.‬

218
00:21:52,561 --> 00:21:53,895
‫لكن الأوان لم يفت.‬

219
00:21:55,314 --> 00:21:57,816
‫تعالي معي يا "كلوديا". يمكنك تركه.‬

220
00:21:58,358 --> 00:21:59,860
‫أرجوك يا "سورين". لا...‬

221
00:22:00,485 --> 00:22:03,739
‫لا تفعل هذا بي.‬
‫لا تجعلني أختار. ليس ثانيةً.‬

222
00:22:08,493 --> 00:22:09,328
‫حسنًا.‬

223
00:22:11,747 --> 00:22:13,165
‫الوداع يا "كلودس".‬

224
00:22:13,373 --> 00:22:14,249
‫لا!‬

225
00:22:17,961 --> 00:22:21,340
‫لا!‬

226
00:22:29,431 --> 00:22:35,103
‫الآن، حان الوقت لتعتنقوا جميعًا هذه القوة!‬

227
00:23:43,630 --> 00:23:44,464
‫وصلنا.‬

228
00:23:45,424 --> 00:23:47,217
‫لا أصدّق أننا وصلنا.‬

229
00:23:59,896 --> 00:24:01,565
‫لقد أعدناه إلى دياره.‬

230
00:24:01,857 --> 00:24:04,234
‫"آزيموندياس"، الأمير التنين!‬

231
00:24:04,776 --> 00:24:06,445
‫جاء ليرى أمه.‬

232
00:24:08,155 --> 00:24:11,283
‫قلبي يقفز فرحًا لرؤيته حيًا.‬

233
00:24:13,118 --> 00:24:14,578
‫لكنكم تأخرتم.‬

234
00:25:00,373 --> 00:25:02,375
‫ترجمة "صفاء عيد"‬

