﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:11,386
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:17,434 --> 00:00:19,811
‫في الحلقات السابقة من "الأمير التنين"...‬

3
00:00:20,353 --> 00:00:21,604
‫إليكم وضعنا.‬

4
00:00:22,147 --> 00:00:23,898
‫"فيرن" آت إلى هنا ليأخذ "زيم"‬

5
00:00:23,982 --> 00:00:26,276
‫ويقود جيشًا من الوحوش.‬

6
00:00:26,359 --> 00:00:30,113
‫ملكة التنانين مريضة ولا نعرف متى ستفيق.‬

7
00:00:31,698 --> 00:00:33,742
‫المفتاح هو "الأمير التنين".‬

8
00:00:34,242 --> 00:00:38,538
‫أجل. يجب أن تقضي على ملكة التنانين‬

9
00:00:38,621 --> 00:00:40,540
‫وتأسر التنين الرضيع.‬

10
00:00:41,291 --> 00:00:43,585
‫حينئذ ستحظى باهتمام العالم كله‬

11
00:00:43,668 --> 00:00:45,712
‫والقوة لفعل ما تريد.‬

12
00:00:47,338 --> 00:00:49,007
‫قد يبدو الأمر ميؤوسًا منه،‬

13
00:00:49,424 --> 00:00:53,553
‫لكن أملنا الوحيد هو محاربته هنا،‬
‫حيث جميعنا معًا.‬

14
00:00:53,636 --> 00:00:57,265
‫الطريقة الوحيدة لإيقاف هذا‬
‫هي أن نقف بوجه الشر‬

15
00:00:57,348 --> 00:00:59,642
‫ونقول، "كفى."‬

16
00:01:32,092 --> 00:01:34,094
‫"الكتاب الثالث - (الشمس)‬

17
00:01:34,177 --> 00:01:36,596
‫الفصل التاسع - (المعركة الأخيرة)"‬

18
00:01:57,242 --> 00:01:58,076
‫ممتاز.‬

19
00:02:06,709 --> 00:02:10,213
‫"مانوس بلوما فولانتيس"!‬

20
00:02:12,757 --> 00:02:16,803
‫أشعر بحكة خفيفة في ذراعي.‬
‫ربما بدأ الأمر ينجح؟‬

21
00:02:19,430 --> 00:02:22,559
‫هل أُصبت بشد عضليّ‬
‫أثناء القيام بتمارين الوثب النجمي؟‬

22
00:02:23,351 --> 00:02:26,479
‫لا، أنا كنت فقط...أحيي شروق الشمس.‬

23
00:02:26,729 --> 00:02:28,857
‫مرحبًا يا شمس. كيف الحال؟‬

24
00:02:31,484 --> 00:02:34,028
‫أتعرفين...إنه يوم مهم.‬

25
00:02:34,654 --> 00:02:35,905
‫قد يكون يومنا الأخير.‬

26
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
‫أجل.‬

27
00:02:38,408 --> 00:02:40,660
‫لإحقاق الحق، كل يوم قد يكون الأخير.‬

28
00:02:40,869 --> 00:02:42,787
‫حسنًا، لكن لإحقاق الحق أكثر،‬

29
00:02:42,871 --> 00:02:46,791
‫لا يحدث كل يوم أن نُهاجم‬
‫بجيش من 10 آلاف جنديّ وحشيّ.‬

30
00:02:54,924 --> 00:02:55,758
‫"رايلا"،‬

31
00:02:56,134 --> 00:03:00,096
‫إن كان اليوم آخر أيامنا، أريدك أن تعرفي...‬

32
00:03:01,681 --> 00:03:03,141
‫مرحبًا يا رفيقاي!‬

33
00:03:05,351 --> 00:03:07,020
‫حان وقت اجتماع المعركة!‬

34
00:03:14,152 --> 00:03:16,905
‫أريد أن أخبرك بشيء.‬

35
00:03:17,238 --> 00:03:20,241
‫أتذكر كل تلك المرات‬
‫التي ناديتك فيها "أخا الأمير"‬

36
00:03:20,325 --> 00:03:24,412
‫أو سخرت منك فيها أو أسقطتك فيها وهكذا؟‬
‫أتذكر تلك المرات؟‬

37
00:03:24,495 --> 00:03:26,080
‫أجل. أذكر تلك المرات.‬

38
00:03:26,623 --> 00:03:28,166
‫في الواقع، أنا آسف.‬

39
00:03:29,209 --> 00:03:31,544
‫كان ذلك خطأً وأنا آسف على ذلك.‬

40
00:03:32,253 --> 00:03:35,840
‫أظن أن ذلك كان لأنه‬
‫على الرغم من كون الملك زوج أمك، كان...‬

41
00:03:36,674 --> 00:03:38,551
‫كان واضحًا جدًا كم كان يحبك.‬

42
00:03:38,885 --> 00:03:40,887
‫وذلك جعلني أشعر...‬

43
00:03:41,429 --> 00:03:43,181
‫بالغيرة والانزعاج.‬

44
00:03:44,015 --> 00:03:47,435
‫فتنمّرت عليك‬
‫لأنني لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك.‬

45
00:03:48,269 --> 00:03:50,146
‫وأيضًا لأنك أصغر وأضعف.‬

46
00:03:51,272 --> 00:03:53,149
‫شكرًا. أظن.‬

47
00:03:53,775 --> 00:03:54,692
‫وأقل ذكاءً.‬

48
00:03:55,401 --> 00:03:56,569
‫نسيت أنك أقل ذكاءً.‬

49
00:03:57,445 --> 00:04:00,615
‫إذًا، هل نتعانق مثلًا،‬

50
00:04:00,823 --> 00:04:04,077
‫لجعل الاعتذار رسميًا؟ هل هذا يحدث؟‬

51
00:04:04,869 --> 00:04:06,454
‫لا أعرف إن كان هذا ضرو...‬

52
00:04:28,309 --> 00:04:30,061
‫أنا فخور بك يا "كلوديا".‬

53
00:04:30,520 --> 00:04:33,356
‫رغم كل شيء، وقفت بجانبي.‬

54
00:04:34,983 --> 00:04:37,860
‫بالطبع. أنت أبي يا أبي!‬

55
00:04:38,361 --> 00:04:40,029
‫أعرف. الأمر فقط أنك...‬

56
00:04:41,030 --> 00:04:43,908
‫كبرت وأصبحت ذكية جدًا وقوية.‬

57
00:04:44,951 --> 00:04:47,370
‫لكنك ما زلت ابنتي الصغيرة.‬

58
00:04:48,621 --> 00:04:50,790
‫نحن آخر من تبقوا من عائلتنا‬

59
00:04:51,082 --> 00:04:53,459
‫ولن أدع شيئًا يفرّقنا.‬

60
00:04:57,714 --> 00:04:59,716
‫حين تمسك بالتنين الصغير،‬

61
00:05:00,049 --> 00:05:02,343
‫سأريك كيف تأخذ قوّته.‬

62
00:05:02,427 --> 00:05:05,972
‫كيف تشبع نفسك بكل سحره وقدرته‬

63
00:05:06,556 --> 00:05:10,268
‫كي تفوق حدود هيئتك البشرية‬

64
00:05:10,768 --> 00:05:14,647
‫ولن يجرؤ أحد على الوقوف ضدك.‬

65
00:05:25,950 --> 00:05:27,618
‫لدينا هدف واحد اليوم.‬

66
00:05:28,411 --> 00:05:30,038
‫حماية الأمير التنين.‬

67
00:05:30,121 --> 00:05:31,622
‫مهما كلّف الثمن.‬

68
00:05:32,165 --> 00:05:34,792
‫ستحارب قوات "لاكسوريا" ببسالة‬

69
00:05:34,876 --> 00:05:36,627
‫حتى آخر جنيّ.‬

70
00:05:37,628 --> 00:05:41,299
‫إنهم يفوقوننا عددًا‬
‫لكن قواتهم مفرغة ومهملة.‬

71
00:05:41,382 --> 00:05:43,051
‫مهمتنا هي منعهم من العبور.‬

72
00:05:43,384 --> 00:05:45,303
‫وماذا لو نجح بعضهم بالاختراق؟‬

73
00:05:45,595 --> 00:05:47,930
‫حينها سيأتي دور ميزة موقعنا.‬

74
00:05:49,140 --> 00:05:50,266
‫الجبل نفسه.‬

75
00:05:50,641 --> 00:05:52,769
‫بينما يحاولون الصعود، سيضعفون‬

76
00:05:52,852 --> 00:05:54,645
‫وسيقضي ذاك الفتى عليهم بسهولة.‬

77
00:05:54,979 --> 00:05:57,565
‫وبقولها، "ذاك الفتى"، تعنى هذا الفتى!‬

78
00:05:57,690 --> 00:06:00,693
‫ويدي الصاعقة! مرحى!‬

79
00:06:23,007 --> 00:06:24,258
‫سأبقى هنا معك.‬

80
00:06:25,051 --> 00:06:28,513
‫مهما يحدث، سأحميك.‬

81
00:06:29,055 --> 00:06:30,973
‫ستكونين حامية رائعة.‬

82
00:06:32,642 --> 00:06:34,143
‫آخر حارسة تنين.‬

83
00:07:30,950 --> 00:07:33,786
‫انظر يا أبي! لديهم دروع.‬

84
00:07:33,870 --> 00:07:36,372
‫ربما علينا أن نستسلم ونعود أدراجنا؟‬

85
00:07:38,499 --> 00:07:39,834
‫كل شيء جاهز.‬

86
00:07:40,168 --> 00:07:42,670
‫ننتظر أوامرك فحسب يا جلالة الملك "فيرن".‬

87
00:07:56,601 --> 00:07:58,895
‫لا بأس. هيا فحسب.‬

88
00:08:26,339 --> 00:08:27,381
‫انتظروا.‬

89
00:08:34,472 --> 00:08:35,306
‫انتظروا.‬

90
00:08:42,020 --> 00:08:43,147
‫أطلقوا!‬

91
00:09:06,379 --> 00:09:07,964
‫لمجد "لاكسوريا"!‬

92
00:09:09,423 --> 00:09:11,050
‫هيا!‬

93
00:09:17,723 --> 00:09:19,141
‫"نوكتو إغني"!‬

94
00:09:44,959 --> 00:09:46,961
‫امنعوهم من العبور! ادفعوهم!‬

95
00:10:56,489 --> 00:10:57,615
‫يا إلهي.‬

96
00:10:57,698 --> 00:10:58,699
‫إنهم قادمون.‬

97
00:11:08,751 --> 00:11:09,627
‫إنه "إزرن"!‬

98
00:11:10,586 --> 00:11:12,380
‫ولقد أحضر عونًا!‬

99
00:11:16,258 --> 00:11:17,551
‫أصدقاء تنانين!‬

100
00:11:24,141 --> 00:11:25,142
‫استعدّ.‬

101
00:11:32,024 --> 00:11:34,318
‫"تينيبريس بريسيديوم"!‬

102
00:12:10,896 --> 00:12:14,024
‫الجنود. إنهم محصنون ضد النيران!‬

103
00:12:14,859 --> 00:12:16,652
‫بل أكثر من ذلك بكثير.‬

104
00:12:17,820 --> 00:12:19,905
‫اللهيب يقوّيهم!‬

105
00:12:26,662 --> 00:12:29,165
‫حان وقت المرحلة التالية من خطتنا.‬

106
00:12:30,708 --> 00:12:31,751
‫فهمت.‬

107
00:12:50,561 --> 00:12:53,856
‫لا تهبطوا! يجب أن تبقوا في الهواء!‬

108
00:13:34,730 --> 00:13:35,898
‫اسمع.‬

109
00:13:36,732 --> 00:13:38,901
‫سيكون كل شيء على ما يرام يا صغير.‬

110
00:13:45,825 --> 00:13:47,743
‫أنت مستعد لرؤية أمك.‬

111
00:13:48,744 --> 00:13:52,706
‫سأدخل معك، لكن يا "زيم"،‬
‫لا أريدك أن تتفاءل كثيرًا.‬

112
00:13:52,790 --> 00:13:55,084
‫إنها في سبات عميق جدًا،‬

113
00:13:55,251 --> 00:13:57,962
‫ولا أظن أنها ستستيقظ قريبًا.‬

114
00:14:20,526 --> 00:14:21,569
‫لا بأس.‬

115
00:14:22,152 --> 00:14:24,405
‫إنها أمك. يمكنك الذهاب إليها.‬

116
00:15:49,531 --> 00:15:50,658
‫"الرياح"!‬

117
00:15:54,828 --> 00:15:58,165
‫لا تحاولوا حتى! لديّ المزيد من الرياح.‬

118
00:16:02,002 --> 00:16:02,962
‫"البرق"!‬

119
00:16:18,560 --> 00:16:19,687
‫"الريا..."‬

120
00:16:53,971 --> 00:16:56,098
‫استعداد! أطلقوا!‬

121
00:17:26,377 --> 00:17:27,503
‫تقدّموا!‬

122
00:17:42,227 --> 00:17:43,645
‫الطاولة تنقلب.‬

123
00:17:44,021 --> 00:17:45,564
‫تعجبني لكنتك.‬

124
00:18:01,914 --> 00:18:02,831
‫هل أنت بخير؟‬

125
00:18:03,165 --> 00:18:04,958
‫أجل، بالطبع. وأنت؟‬

126
00:18:05,250 --> 00:18:07,669
‫هذا الصباح، خلت أننا هالكون.‬

127
00:18:07,753 --> 00:18:10,339
‫ثم جاءت التنانين، واعتقدت أننا سنفوز!‬

128
00:18:10,422 --> 00:18:14,009
‫لكننا صرنا هالكين ثانيةً. لكننا بخير الآن!‬

129
00:18:14,593 --> 00:18:16,762
‫شعور رائع ألّا نكون هالكين.‬

130
00:18:22,351 --> 00:18:23,227
‫اذهب إليها.‬

131
00:18:23,852 --> 00:18:25,312
‫- ماذا؟‬
‫- "رايلا". ‬

132
00:18:26,021 --> 00:18:27,856
‫لا بأس. دع هذا لي.‬

133
00:18:30,442 --> 00:18:32,069
‫أنا فخور جدًا بك.‬

134
00:18:33,946 --> 00:18:34,780
‫أعرف.‬

135
00:18:57,553 --> 00:18:58,720
‫لقد حاربت ببسالة.‬

136
00:19:00,931 --> 00:19:01,765
‫شكرًا.‬

137
00:19:02,933 --> 00:19:04,518
‫اسمي "ماركوس".‬

138
00:19:12,526 --> 00:19:15,404
‫بما أن المعركة انتهت، علينا مساعدة الجرحى.‬

139
00:19:15,696 --> 00:19:17,614
‫وعلينا تحرير هذه التنانين.‬

140
00:19:18,157 --> 00:19:19,074
‫أنا قلقة.‬

141
00:19:19,241 --> 00:19:23,829
‫لن ينتهي الأمر حتى نجد "فيرن".‬
‫لا يمكن أن ندعه يفلت من بين أيدينا.‬

142
00:19:24,204 --> 00:19:27,082
‫سآمر ببحث شامل في ساحة المعركة كلها.‬

143
00:19:27,166 --> 00:19:29,168
‫سنمسك به ونأسره.‬

144
00:19:29,334 --> 00:19:30,878
‫لن ندعه يهرب.‬

145
00:19:43,974 --> 00:19:46,977
‫شعور رائع أن أكون في صف من يحلّون الوثاق.‬

146
00:20:01,909 --> 00:20:02,743
‫"كلوديا"؟‬

147
00:20:04,203 --> 00:20:05,287
‫"كلوديا"، انتظري!‬

148
00:20:08,290 --> 00:20:11,543
‫آسف. لم أقصد أن أصطدم بك هكذا.‬

149
00:20:12,252 --> 00:20:13,712
‫هل أنت بخير؟‬

150
00:20:15,088 --> 00:20:16,882
‫رجاءً، دعني أساعدك.‬

151
00:20:23,805 --> 00:20:26,516
‫لا! ألق الصولجان يا أبي!‬

152
00:20:27,476 --> 00:20:28,310
‫انتهى الأمر.‬

153
00:20:31,563 --> 00:20:35,317
‫أنا من حراس الملك، وهو الملك الشرعي!‬

154
00:20:35,776 --> 00:20:39,071
‫سأفعل كل ما هو ضروريّ لحماية حياته‬

155
00:20:39,154 --> 00:20:41,990
‫لأنني أعرف الآن ما هو الصواب.‬

156
00:20:42,407 --> 00:20:43,450
‫هل تسمعني؟‬

157
00:20:43,992 --> 00:20:45,035
‫"سورين"، انتظر!‬

158
00:20:46,078 --> 00:20:48,205
‫أنت ترتكب خطأً!‬

159
00:20:56,255 --> 00:20:59,633
‫ألق صولجانك واستسلم.‬

160
00:21:31,999 --> 00:21:33,750
‫كيف فعلت ذلك؟‬

161
00:21:36,753 --> 00:21:38,797
‫لم يكن لديّ خيار.‬

162
00:21:40,966 --> 00:21:42,759
‫لماذا حاول إيذائي‬

163
00:21:42,843 --> 00:21:44,928
‫بينما كان واضحًا أنه لم يكن سيفوز؟‬

164
00:21:45,429 --> 00:21:46,680
‫انتهت المعركة.‬

165
00:21:47,931 --> 00:21:48,807
‫لا.‬

166
00:21:49,224 --> 00:21:50,809
‫- لم تنته.‬
‫- ماذا؟‬

167
00:21:52,144 --> 00:21:55,022
‫المعركة الحقيقية‬
‫لم تكن هنا بالأسفل من الأساس.‬

168
00:21:55,439 --> 00:21:58,483
‫كل هذا كان لتشتيت انتباهكم.‬

169
00:22:06,700 --> 00:22:08,118
‫كان مجرد صورة.‬

170
00:22:08,785 --> 00:22:10,495
‫"كلوديا"، أين هو؟‬

171
00:22:20,255 --> 00:22:22,382
‫يا إلهي. "زيم" في خطر!‬

172
00:22:33,435 --> 00:22:35,645
‫لا تستطيع أمك أن تحميك الآن.‬

173
00:22:37,105 --> 00:22:40,317
‫ساكنة جدًا ومثالية جدًا.‬

174
00:22:41,026 --> 00:22:43,362
‫سأمتص قوّتها لاحقًا، لكن أولًا،‬

175
00:22:43,612 --> 00:22:45,739
‫حان وقت امتصاص قوتك.‬

176
00:22:49,451 --> 00:22:50,619
‫اهرب يا "زيم"!‬

177
00:22:58,710 --> 00:23:00,420
‫لم تنقذيه.‬

178
00:23:00,587 --> 00:23:04,257
‫لم تفعلي شيئًا سوى إزعاجي قليلًا.‬

179
00:23:05,300 --> 00:23:06,802
‫سأرجع إليك قريبًا.‬

180
00:23:07,844 --> 00:23:11,890
‫سيكون من دواعي سروري أن أضيف جنية أخرى‬
‫من جن ظلال القمر‬

181
00:23:12,224 --> 00:23:13,767
‫إلى مجموعتي.‬

182
00:23:33,537 --> 00:23:35,163
‫لا مهرب لك.‬

183
00:24:38,477 --> 00:24:42,397
‫هيا يا "رايلا"، لا يمكنك التوقف الآن!‬

184
00:24:54,534 --> 00:24:56,411
‫"بيت"! أنت بطلي!‬

185
00:25:04,002 --> 00:25:06,838
‫أجل!‬

186
00:25:06,922 --> 00:25:08,632
‫يا للقوة!‬

187
00:25:08,798 --> 00:25:12,219
‫أشعر بها تتدفق إليّ!‬

188
00:25:37,494 --> 00:25:38,912
‫لقد تأخرت كثيرًا.‬

189
00:25:39,454 --> 00:25:40,789
‫أنا فزت بالفعل.‬

190
00:25:46,670 --> 00:25:47,504
‫لا!‬

191
00:25:52,926 --> 00:25:54,594
‫لا! "رايلا"!‬

192
00:26:14,072 --> 00:26:15,448
‫"مانوس بلوما فولانتيس"!‬

193
00:26:16,116 --> 00:26:19,202
‫انجحي أرجوك. "مانوس بلوما فولانتيس"!‬

194
00:26:27,085 --> 00:26:28,837
‫"رايلا"، أحبك.‬

195
00:26:31,381 --> 00:26:32,215
‫"مانوس ...‬

196
00:26:32,591 --> 00:26:33,425
‫بلوما...‬

197
00:26:33,508 --> 00:26:34,551
‫فولانتيس".‬

198
00:26:52,110 --> 00:26:53,987
‫"كالوم"! لكن كيف...‬

199
00:26:54,195 --> 00:26:55,905
‫لأنني أحبك يا "رايلا"!‬

200
00:26:56,781 --> 00:26:57,824
‫أنا أحبك فعلًا.‬

201
00:26:58,950 --> 00:27:00,785
‫أنا أيضًا أحبك يا "كالوم".‬

202
00:27:48,083 --> 00:27:49,834
‫وأنا أيضًا سعيد برؤيتك.‬

203
00:27:56,299 --> 00:27:57,842
‫لا أصدّق.‬

204
00:27:58,093 --> 00:28:00,178
‫كل ما مررنا به معًا.‬

205
00:28:00,261 --> 00:28:02,972
‫سافرنا حول العالم،‬
‫وجئنا إلى هنا إلى "زيديا".‬

206
00:28:03,306 --> 00:28:04,182
‫لقد نجحنا.‬

207
00:28:04,432 --> 00:28:07,268
‫غيّرنا الأمور. أحدثنا فارقًا.‬

208
00:28:07,435 --> 00:28:08,645
‫نحن الـ4 فقط.‬

209
00:28:12,649 --> 00:28:13,483
‫نحن الـ5.‬

210
00:28:13,858 --> 00:28:14,693
‫مهلًا!‬

211
00:28:15,276 --> 00:28:17,112
‫أنتم الـ5 فقط؟‬

212
00:28:19,489 --> 00:28:20,865
‫أعني جميعنا.‬

213
00:29:28,057 --> 00:29:31,644
‫هل هذا حلم؟‬

214
00:29:41,404 --> 00:29:43,990
‫لا أصدّق!‬

215
00:29:44,616 --> 00:29:48,077
‫الجن والبشر هنا؟‬

216
00:29:49,329 --> 00:29:52,582
‫وأعادوا صغيري؟‬

217
00:29:54,083 --> 00:29:55,335
‫حبيبي.‬

218
00:29:56,294 --> 00:29:58,546
‫وأملي.‬

219
00:30:23,446 --> 00:30:24,614
‫ماذا...‬

220
00:30:25,657 --> 00:30:27,158
‫ماذا يجري؟‬

221
00:30:33,122 --> 00:30:34,040
‫أنت حي!‬

222
00:30:37,544 --> 00:30:38,753
‫بطريقة ما أنا...‬

223
00:30:40,129 --> 00:30:42,006
‫أنا نجوت من السقوط؟‬

224
00:30:42,841 --> 00:30:43,675
‫لا.‬

225
00:30:44,759 --> 00:30:45,885
‫لم تنج.‬

226
00:30:53,226 --> 00:30:54,060
‫لكن...‬

227
00:30:54,602 --> 00:30:55,645
‫أنت بخير الآن.‬

228
00:31:00,400 --> 00:31:02,986
‫- أين...‬
‫- صديقك اليرقة المريب؟‬

229
00:31:04,279 --> 00:31:07,323
‫قبل يومين، تسلّق ذاك الجدار‬
‫ونسج حول نفسه...‬

230
00:31:07,907 --> 00:31:08,950
‫تلك.‬

231
00:31:10,702 --> 00:31:11,911
‫إنها تتغير.‬

232
00:31:56,456 --> 00:31:58,291
‫ترجمة "صفاء عيد"‬

