﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,754
"برنامج (بوبي شيريدان)"

2
00:00:03,838 --> 00:00:07,341
الكثير من الأمريكيين محبي الله
يهابون التطهير.

3
00:00:07,925 --> 00:00:10,678
الخوف هو الخطوة الأولى على الطريق
الطويل إلى الاحترام.

4
00:00:11,303 --> 00:00:13,013
لكن هذا الفعل الأخير،

5
00:00:13,097 --> 00:00:15,891
تعرّض طالب في جامعة "كوك" للقتل في مهجعه.

6
00:00:15,975 --> 00:00:17,101
هذا هو الجبن.

7
00:00:17,184 --> 00:00:18,185
إذاً...

8
00:00:18,519 --> 00:00:21,647
كيف يُفترض بمواطن أمريكي صادق
ويعمل بجد ويحب التطهير

9
00:00:22,148 --> 00:00:25,609
أن ينظر إلى قاتل الحرم الجامعي
هذا يا "لينا"؟

10
00:00:25,901 --> 00:00:27,236
حسناً، برأيي يا "بوبي"،

11
00:00:27,319 --> 00:00:30,740
أشعر بأن هذه التقارير مبالغ فيها تماماً.

12
00:00:30,823 --> 00:00:33,617
عانى ذلك الطالب الميت من تاريخ
طويل من الاكتئاب...

13
00:00:34,118 --> 00:00:36,912
أنا آسفة، ولكن الأشخاص المكتئبين
لا يطعنون أنفسهم مراراً وتكراراً.

14
00:00:36,996 --> 00:00:40,207
أقصد، ماذا عن المزارع الذي قيل
إنه تُوفي من ضربة شمس؟

15
00:00:40,291 --> 00:00:42,209
كيف تدفن الجثة نفسها بالضبط؟

16
00:00:42,293 --> 00:00:43,461
ها أنت تعاودين الكرّة،

17
00:00:43,544 --> 00:00:47,423
تعتبرين نظرية مؤامرة غير مؤكدة
وكأنها حقيقة.

18
00:00:47,506 --> 00:00:49,884
ماذا عن الفتاة التي قُتلت
في الحرم الجامعي نفسه؟

19
00:00:50,217 --> 00:00:54,305
ماذا عن لقطات الأمن لشخص
يرتدي قناع يلاحق هذه الفتاة؟

20
00:00:54,388 --> 00:00:55,514
مزيفة بسهولة.

21
00:00:55,598 --> 00:00:58,851
للمستمعين الذين انضموا إلينا الآن،
إنه برنامج "بوبي شيريدان".

22
00:00:59,101 --> 00:01:01,228
وأنا "بوبي شيريدان" ،
مع إحدى ضيفاتنا المفضلات،

23
00:01:01,312 --> 00:01:02,938
"لينا داش" من قبل الآباء المؤسسين الجدد،

24
00:01:03,022 --> 00:01:06,817
ووافدة جديدة إلى عرضنا، حائزة على جوائز،
مراسلة الأخبار في برنامج "أمريكا: أنبلاغد"

25
00:01:06,901 --> 00:01:07,943
"سيدني ريفيرا".

26
00:01:08,027 --> 00:01:10,613
لذلك، قبل أن نتعمق في التفاصيل،

27
00:01:10,696 --> 00:01:15,284
هل تعتقدين حقاً يا "سيدني" أن قاتلاً يجرؤ
على المهاجمة خارج ساعات التطهير؟

28
00:01:15,367 --> 00:01:18,579
لا أعتقد فقط أن شخصاً ما يقتل
خارج ساعات التطهير، ولكن...

29
00:01:19,455 --> 00:01:22,374
أعتقد أن علينا درس إمكانية
أن تكون جرائم القتل هذه...

30
00:01:23,083 --> 00:01:25,044
ناتجة عن سياسة الآباء المؤسسين
الجدد لـ "أمريكا".

31
00:01:25,127 --> 00:01:27,588
احذري يا "سيدني" ، أنت تورطين
نفسك في مشكلة خطرة.

32
00:01:27,671 --> 00:01:29,965
يعلم الجميع أن التطهير يحقق السلام.

33
00:01:30,049 --> 00:01:32,092
فهو يهدّئ الشياطين الداخلية.

34
00:01:32,176 --> 00:01:34,553
برأيي، لسنا بحاجة إلى تقليل التطهير،
بل إلى زيادته.

35
00:01:34,637 --> 00:01:35,888
ماذا عن تطهير نصف سنوي؟

36
00:01:35,971 --> 00:01:37,348
لماذا التوقف عند هذا الحد يا "بوبي"؟

37
00:01:37,431 --> 00:01:40,226
أقصد أن "أمريكا" تحتاج إلى
تطهير جيد من الطراز القديم.

38
00:01:40,309 --> 00:01:42,394
- أعني أنهم...
- أنا آسفة، هل تقترحان حقاً أن حلّ

39
00:01:42,728 --> 00:01:47,274
- العنف خارج التطهير هو المزيد من العنف؟
- صحيح.

40
00:01:47,358 --> 00:01:51,153
أتدركين يا "سيدني" ، ينتابني شعور
أنك لم تختبري التطهير

41
00:01:51,237 --> 00:01:52,530
شخصياً.

42
00:01:53,113 --> 00:01:55,574
ربما العام المقبل يمكنني مساعدتك في ذلك.

43
00:01:57,493 --> 00:01:59,328
أنتم تستمعون إلى برنامج
"بوبي شيريدان" في بث مباشر.

44
00:01:59,411 --> 00:02:02,081
سنعود فوراً بعد هذه الكلمة

45
00:02:02,164 --> 00:02:04,124
من "(إنستا غلو)، الغراء المنزلي الوحيد

46
00:02:04,208 --> 00:02:06,710
المُعتمد من إدارة الأغذية والأدوية لعلاج
جروح الطلقات والطعنات،

47
00:02:06,794 --> 00:02:08,671
(إنستا غلو)، الغراء الذي يخثّر."

48
00:02:08,754 --> 00:02:10,256
"بث على الهواء"

49
00:02:10,339 --> 00:02:11,382
أيتها السيدتان،

50
00:02:11,841 --> 00:02:13,759
- رائع.
- أليس كذلك؟

51
00:02:13,843 --> 00:02:15,553
أنت موهوبة بالفطرة يا "سيدني".

52
00:02:15,636 --> 00:02:16,804
أقصد أن المشجعين

53
00:02:16,887 --> 00:02:18,180
- سيعشقونك.
- يا له من برنامج رائع!

54
00:02:18,806 --> 00:02:20,641
هل دعوت للتو إلى قتلي في التطهير؟

55
00:02:22,268 --> 00:02:23,435
قدمت لك معروفاً.

56
00:02:23,519 --> 00:02:25,062
أجل يا "سيدني" ، أنت جديدة.

57
00:02:25,312 --> 00:02:26,397
تفقّدي هذا.

58
00:02:29,024 --> 00:02:30,442
إنه تطبيق "أورج تو برج".

59
00:02:30,526 --> 00:02:32,736
يمسح الإنترنت باحثاً عن
تهديدات الموت النشطة.

60
00:02:32,820 --> 00:02:34,488
لقد تلقيت 200 تهديد
منذ بداية بثنا المباشر.

61
00:02:34,572 --> 00:02:35,906
أنت تبدعين يا فتاة.

62
00:02:35,990 --> 00:02:38,784
لا أقصد التباهي، ولكن تحققي من أرقامي.

63
00:02:39,577 --> 00:02:41,245
تلقيت مليون تهديد في الأسبوع الماضي.

64
00:02:42,496 --> 00:02:44,373
ذلك مفيد جداً لعلامتي التجارية.

65
00:02:45,875 --> 00:02:46,876
في الحقيقة،

66
00:02:47,334 --> 00:02:50,254
تبقين نكرة في "أمريكا" إذا لم يرد
شخص ما قتلك في التطهير.

67
00:02:59,013 --> 00:03:01,015
"التطهير"

68
00:03:07,771 --> 00:03:09,607
كنت مقرباً من أحد الضحايا،

69
00:03:09,690 --> 00:03:10,816
"آندي تران".

70
00:03:11,275 --> 00:03:13,527
رآكما الناس تتسكعان بانتظام
في غرفته في المهجع.

71
00:03:14,069 --> 00:03:15,946
ولكن بعد ظهر يوم جريمة القتل،

72
00:03:16,030 --> 00:03:18,073
كنت في منزل أخويتك بمفردك؟

73
00:03:18,782 --> 00:03:19,909
أخبرتكما.

74
00:03:21,035 --> 00:03:22,953
كنت أعمل على تقرير، وغفوت.

75
00:03:24,705 --> 00:03:27,333
لن تتغير الحقيقة، مهما كررتما السؤال.

76
00:03:27,416 --> 00:03:29,251
لكن لا يستطيع أحد أن يدعم قصتك.

77
00:03:29,793 --> 00:03:31,879
تدّعي أنك غفوت أثناء كتابة تقرير،

78
00:03:31,962 --> 00:03:34,214
وتدّعي أنك لم تعلم بما يحصل،

79
00:03:34,715 --> 00:03:36,091
ولكن الأمر ليس منطقياً.

80
00:03:37,968 --> 00:03:39,678
تعلم أن هذا عملنا يا "بين" ، صحيح؟

81
00:03:39,762 --> 00:03:42,181
نحن مدربان على كشف الترهات.

82
00:03:42,848 --> 00:03:44,600
من الواضح لي أنك تخفي شيئاً ما.

83
00:03:47,603 --> 00:03:49,355
لذا، ساعدنا في مساعدتك

84
00:03:50,731 --> 00:03:53,901
من خلال الاعتراف بالحقيقة والبوح بها.

85
00:03:56,153 --> 00:03:57,154
حسناً،

86
00:03:58,614 --> 00:03:59,782
أنتما على حق.

87
00:04:00,783 --> 00:04:01,909
يوجد أمر.

88
00:04:07,206 --> 00:04:08,624
لقد دخنت بعض الحشيش...

89
00:04:10,626 --> 00:04:12,628
للاسترخاء حتى أتمكن من كتابة تقريري.

90
00:04:14,713 --> 00:04:16,799
وتعاطيت الكثير ثم غفوت.

91
00:04:18,133 --> 00:04:20,052
أعلم أن عمري لا يسمح لي
بالمبدأ بشراء الحشيشة.

92
00:04:20,135 --> 00:04:22,763
إنها جناية من الفئة "واي" ،
ويمكن أن تعرّضني للطرد.

93
00:04:25,724 --> 00:04:28,602
الأسابيع القليلة الماضية
كانت صعبة جداً عليّ.

94
00:04:31,355 --> 00:04:32,606
تعرّض صديقي للقتل.

95
00:04:35,818 --> 00:04:38,529
لا أكف عن التفكير في ما قد يكون عانى.

96
00:04:43,701 --> 00:04:45,786
لماذا هو ميت، وأنا هنا أتحدث إليكما؟

97
00:04:48,205 --> 00:04:49,623
الأمر فظيع جداً.

98
00:04:55,212 --> 00:04:57,423
لذا، إذا كنتما ستعتقلانني لحيازة
المخدرات، تفضّلا.

99
00:04:57,506 --> 00:04:58,966
لم يعد يهمني الأمر حتى.

100
00:05:03,178 --> 00:05:04,847
اسمع، توقف عن تعاطي المخدرات.

101
00:05:04,930 --> 00:05:06,306
فهمت؟

102
00:05:06,557 --> 00:05:08,142
سنتجاهل الأمر هذه المرة.

103
00:05:19,361 --> 00:05:21,196
آمل حقاً أن تجدا الرجل.

104
00:05:25,617 --> 00:05:26,618
"117 يوماً حتى

105
00:05:26,702 --> 00:05:27,911
ليلة التطهير"

106
00:05:30,080 --> 00:05:31,081
من التالي؟

107
00:05:32,082 --> 00:05:34,543
- الآنسة "لو" ؟
- ولدينا الآن تطور جديد.

108
00:05:35,044 --> 00:05:39,131
في أخبار الجريمة الليلة، تعتقد الشرطة
أن كاميرا المراقبة في جامعة "كوك"

109
00:05:39,214 --> 00:05:40,257
قد تظهر قاتل الحرم الجامعي.

110
00:05:40,340 --> 00:05:42,468
- مرحباً يا "بين".
- أشعر بالأمان دائماً في الجامعة ولكن...

111
00:05:44,261 --> 00:05:47,514
أشعر بشيء غريب جداً الآن
بعد مشاهدة الأخبار عن الجريمة.

112
00:05:47,598 --> 00:05:49,558
هل تصدق أنهم ما زالوا
يقومون بعمليات البحث؟

113
00:05:50,225 --> 00:05:51,560
عمّ تظنهم يبحثون؟

114
00:05:52,144 --> 00:05:53,395
أسلحة القتل، على ما أظن.

115
00:05:53,479 --> 00:05:54,980
أي شيء مريب.

116
00:05:55,647 --> 00:05:57,775
إنهم يائسون، لم ير أحد جريمة قتل
خارج التطهير منذ سنوات.

117
00:05:57,858 --> 00:05:59,234
ناهيك عن اثنتين.

118
00:05:59,777 --> 00:06:01,779
نعم، لا بد أن الآباء المؤسسين الجدد
يفقدون صوابهم.

119
00:06:01,862 --> 00:06:03,489
أجل، حسناً، الأمر سيئ لنا أيضاً.

120
00:06:03,864 --> 00:06:04,907
لأنني...

121
00:06:06,867 --> 00:06:08,827
اضطررت إلى قطع ثقب في حذائي

122
00:06:08,911 --> 00:06:10,412
لإخفاء مخدرات الإكستاسي.

123
00:06:11,455 --> 00:06:13,957
كانت الطريقة الوحيدة لأخرجها من الحرم
وآخذها معي في عطلة الشتاء.

124
00:06:15,167 --> 00:06:16,168
تفكير جيد.

125
00:06:16,502 --> 00:06:19,379
أنا آسف لأنهم يستمرون في
إعادة استجوابك بشأن هذا الموضوع.

126
00:06:19,963 --> 00:06:23,050
لا بد من أن الأمر صعب،
أنا أعرف أن "آندي" كان صديقك.

127
00:06:24,343 --> 00:06:25,385
أجل، شكراً.

128
00:06:25,469 --> 00:06:26,637
أنا بخير رغم كل شيء.

129
00:06:29,139 --> 00:06:30,307
إذا أردتنا أن نتحدث

130
00:06:30,766 --> 00:06:34,019
أو مثلاً، أن نثمل،

131
00:06:35,104 --> 00:06:36,230
أنا موجود...

132
00:06:37,314 --> 00:06:38,440
سأعلمك.

133
00:06:38,732 --> 00:06:40,943
ولكنني حقاً بخير.

134
00:06:42,861 --> 00:06:45,322
عليّ الذهاب،
سنذهب أنا و "كيلين"  إلى الشمال.

135
00:06:46,949 --> 00:06:49,326
- عطلة سعيدة يا رجل!
- حسناً، لك أيضاً.

136
00:06:54,498 --> 00:06:57,000
"أوليفيا" ، ماذا حدث لك؟

137
00:07:13,725 --> 00:07:15,727
"بريد الآباء المؤسسين الجدد لـ(أمريكا)"

138
00:07:44,006 --> 00:07:45,841
ربما التقطت الكاميرا في
مقدمة السيارة الصور.

139
00:07:54,808 --> 00:07:55,893
- "إزمي".
- "دارين".

140
00:07:55,976 --> 00:07:56,977
مرحباً.

141
00:07:57,060 --> 00:07:58,228
أعتقد أنه لديّ دليل.

142
00:07:58,312 --> 00:07:59,354
ليس على الهاتف.

143
00:07:59,438 --> 00:08:00,606
علينا أن نلتقي.

144
00:08:01,440 --> 00:08:02,983
حسناً.

145
00:08:03,066 --> 00:08:05,194
تحتاج الطائرات للبقاء في الجو طوال الليل.

146
00:08:05,277 --> 00:08:08,405
للحفاظ على الوقود، لن تقلع قبل
انطلاق صفارة التطهير.

147
00:08:08,906 --> 00:08:11,491
يا "دوغ" ، صوّب على النقطة الضعيفة
التي وجدناها على المحيط.

148
00:08:12,409 --> 00:08:14,536
مباشرةً قبل أن تنطلق الصفارة،

149
00:08:14,620 --> 00:08:17,706
سأنشّط جهاز التشويش، وسنرى كيف نكمل.

150
00:08:18,040 --> 00:08:20,542
توقعت منك مفاجأة أكبر قليلاً يا "رايان".

151
00:08:20,626 --> 00:08:22,586
إنها خطة عادية جداً.

152
00:08:23,086 --> 00:08:24,296
حسناً، عادية أي آمنة.

153
00:08:25,547 --> 00:08:29,009
أنت متأكد من أنك لا تخفي عني أي أمر آخر؟

154
00:08:29,760 --> 00:08:31,386
إذا لم تعجبك الخطة،

155
00:08:32,054 --> 00:08:33,180
غيّريها.

156
00:08:33,263 --> 00:08:35,140
ليست فظيعة تماماً.

157
00:08:35,224 --> 00:08:36,433
ولكنني أريد أن أضيف شيئاً.

158
00:08:37,267 --> 00:08:38,936
كنت أعرف أنه ستكون لديك ملاحظات.

159
00:08:39,019 --> 00:08:41,021
أنت و "دوغ"  لا يمكنكما
التعامل مع الحراس بنفسيكما.

160
00:08:41,104 --> 00:08:42,481
لذا، سأستخدم نفوذي.

161
00:08:42,564 --> 00:08:44,983
سنعمل أنا ورجالي
كالأمن الخاص في تلك الليلة.

162
00:08:45,484 --> 00:08:46,985
سنكون نحن الذين نحرس الطائرة.

163
00:08:47,069 --> 00:08:48,237
مستحيل!

164
00:08:48,320 --> 00:08:49,321
لم لا؟

165
00:08:49,404 --> 00:08:50,781
لأنكم تعملون بلا نزاهة.

166
00:08:50,864 --> 00:08:52,950
وأنتم الـ3 لديكم نزاهة؟

167
00:08:53,033 --> 00:08:56,370
إذاً، بدلاً من تقسيم المال على 4،
كيف سنوزعه؟ على 6؟

168
00:08:56,453 --> 00:08:57,746
8.

169
00:08:57,829 --> 00:09:00,123
كيف نتأكد من أن رجالك
لن يسلبوا المال بكامله؟

170
00:09:00,207 --> 00:09:01,875
لا يمكنكم التأكد.

171
00:09:01,959 --> 00:09:03,418
وكيف أتأكد من أنك لن تتخلصي مني

172
00:09:03,502 --> 00:09:04,503
بمجرد تفعيل جهاز التشويش؟

173
00:09:04,586 --> 00:09:06,004
لا يمكنكم التأكد.

174
00:09:06,546 --> 00:09:09,549
اسمعوا، كنت لأشك في الأمر لو كنت مكانكم.

175
00:09:09,633 --> 00:09:13,595
لكن لم يُقبض عليّ بسبب اقتحام
منزل خارج ساعات تطهير، على عكسكم.

176
00:09:15,180 --> 00:09:17,724
إما ينضم إليكم رجالي، أو أسلمكم للشرطة.

177
00:09:22,813 --> 00:09:24,147
إذاً، ماذا سيكون قراركم؟

178
00:09:59,558 --> 00:10:00,809
مرحباً يا حبيبي، إنها أنا.

179
00:10:01,977 --> 00:10:03,270
لماذا بابك مقفل؟

180
00:10:06,440 --> 00:10:07,983
- مرحباً.
- مرحباً.

181
00:10:14,072 --> 00:10:15,657
هل لدى رجال الشرطة أية أخبار؟

182
00:10:15,741 --> 00:10:17,075
لا، ليس بالفعل.

183
00:10:17,909 --> 00:10:19,745
اعتقدت أنهم سيكونون
قد اعتقلوا شخصاً ما الآن.

184
00:10:20,287 --> 00:10:21,330
نعم، أنا أيضاً.

185
00:10:23,248 --> 00:10:25,709
كان من المفترض أن تبقى "ميغ" و"بوني"
لقضاء العطلة في المدينة.

186
00:10:25,792 --> 00:10:28,003
ولكن الآن الجميع يشعرون بالخوف الشديد.

187
00:10:34,718 --> 00:10:36,845
أنا محظوظة جداً لأنني سأبقى معك.

188
00:10:38,055 --> 00:10:39,181
سأبقيك آمنة.

189
00:10:42,309 --> 00:10:44,561
اسمعي، أعلم أنك آسفة.

190
00:10:45,062 --> 00:10:47,689
وأعلم أنك لتراجعت عن فعلتك لو استطعت.

191
00:10:48,273 --> 00:10:49,483
شكراً لقولك ذلك.

192
00:10:50,108 --> 00:10:52,027
لكنك لا تستطيعين.

193
00:10:52,110 --> 00:10:53,653
لأن الأمر تمّ.

194
00:10:54,404 --> 00:10:55,739
وعندما أنظر إليك،

195
00:10:56,865 --> 00:10:58,325
أراك معه.

196
00:10:58,742 --> 00:11:00,994
وأتمنى...

197
00:11:04,831 --> 00:11:06,083
أتمنى لو لم يكن الأمر كذلك.

198
00:11:07,626 --> 00:11:08,627
أنا أيضاً.

199
00:11:08,710 --> 00:11:11,088
وبالإضافة إلى كل ذلك، حياتي على المحك هنا.

200
00:11:11,171 --> 00:11:12,631
أنا أعمل على ذلك.

201
00:11:12,714 --> 00:11:14,466
حقاً؟

202
00:11:14,549 --> 00:11:16,176
يا "ميشيل" ، لقد مرت بضعة أسابيع.

203
00:11:16,259 --> 00:11:17,552
لماذا لا يمكنك الاتصال به والقول،

204
00:11:17,636 --> 00:11:19,930
"اسمع، هل أمرت بقتل زوجي أم لا؟"

205
00:11:20,013 --> 00:11:22,766
أنا و "سام" ، لم نكن نتحدث كثيراً أصلاً.

206
00:11:22,849 --> 00:11:24,142
إذاً، أكان الأمر مجرد مضاجعة؟

207
00:11:24,643 --> 00:11:25,644
لا، هذا ليس قصدي.

208
00:11:25,727 --> 00:11:26,895
يا حبيبي، حسناً، اسمع.

209
00:11:26,978 --> 00:11:28,814
أنا أفعل كل ما بوسعي

210
00:11:28,897 --> 00:11:32,109
لإصلاح الأمر بدون جعل الأمور أسوأ.

211
00:11:32,192 --> 00:11:36,655
لقد حاول قتلك في التطهير،
من الواضح أنه ليس رجلاً عقلانياً.

212
00:11:41,076 --> 00:11:42,411
هل نتوقع قدوم شخص ما؟

213
00:11:44,913 --> 00:11:48,834
استخدمت هاتفك وأرسلت رسالة
نصية إلى "سام" طالباً منه المجيء.

214
00:11:48,917 --> 00:11:50,252
انتظر، ماذا؟

215
00:11:52,546 --> 00:11:54,798
لن يتجاوب بشكل جيد مع ذلك.

216
00:11:54,881 --> 00:11:56,383
يا عزيزي، كان عليك إخباري.

217
00:12:01,638 --> 00:12:03,014
أيمكنك فتح الباب؟

218
00:12:27,456 --> 00:12:28,457
مرحباً يا "سام".

219
00:12:28,540 --> 00:12:29,875
مرحباً.

220
00:12:29,958 --> 00:12:31,877
تتذكرين زوجتي "أبريل".

221
00:12:34,379 --> 00:12:35,797
كيف يمكنني أن أنساها؟

222
00:12:38,925 --> 00:12:40,510
إذاً، كنا فقط...

223
00:12:40,594 --> 00:12:41,761
مرحباً.

224
00:12:43,638 --> 00:12:44,973
تفضلا بالدخول يا رفيقيّ.

225
00:12:47,142 --> 00:12:48,226
أجل.

226
00:13:05,660 --> 00:13:07,120
- مرحباً.
- مرحباً.

227
00:13:07,787 --> 00:13:09,247
لماذا أردتنا أن نلتقي؟

228
00:13:13,126 --> 00:13:14,127
هل أنت بخير؟

229
00:13:31,603 --> 00:13:33,063
إذاً...

230
00:13:33,730 --> 00:13:35,273
ما الخطة؟

231
00:13:36,900 --> 00:13:38,610
هل ستتبعين الدليل؟

232
00:13:39,986 --> 00:13:42,322
لا، لا أعتقد أن الأمر سيفلح في النهاية.

233
00:13:43,532 --> 00:13:45,450
متى تريدين اللقاء مجدداً؟

234
00:13:45,992 --> 00:13:48,495
من المرجح أنني لن أراك مجدداً،
سأغادر المدينة.

235
00:13:54,584 --> 00:13:55,669
حسناً، عظيم.

236
00:13:56,169 --> 00:13:57,504
عظيم.

237
00:13:57,963 --> 00:13:59,297
شكراً على المال.

238
00:14:26,658 --> 00:14:27,784
مهلاً، انتبهي!

239
00:14:38,545 --> 00:14:40,005
- لا!
- يا إلهي!

240
00:14:43,883 --> 00:14:45,176
هل أنت بخير؟

241
00:14:54,769 --> 00:14:57,105
ليقل لي أحدكم إننا سنحصل على لقطة
لها قريباً.

242
00:15:01,735 --> 00:15:03,361
لينظر إليّ الجميع.

243
00:15:05,113 --> 00:15:06,489
أعرف أن الأمر صعب عليكم.

244
00:15:07,657 --> 00:15:08,908
هذا صعب عليّ أيضاً.

245
00:15:10,076 --> 00:15:11,953
لقد عملنا جنباً إلى جنب مع "إزمي".

246
00:15:12,037 --> 00:15:13,413
كانت جزءاً من عائلتنا.

247
00:15:13,997 --> 00:15:17,250
لكنها كانت تتخذ خطوات ضد الآباء
المؤسسين الجدد لـ "أمريكا"  منذ بعض الوقت.

248
00:15:18,209 --> 00:15:19,461
لقد خدعتنا جميعاً.

249
00:15:21,254 --> 00:15:23,798
لكنها ارتكبت فعل الخيانة،

250
00:15:23,882 --> 00:15:27,802
والآن أصبح عملنا حماية هذا البلد
من خلال القبض عليها.

251
00:15:28,303 --> 00:15:29,763
مُنحنا أولوية الولوج.

252
00:15:30,513 --> 00:15:31,598
هل سمعتم ذلك؟

253
00:15:32,474 --> 00:15:36,019
لقد أتاح لنا الزعماء الولوج المؤقت
لكاميرات الهواتف المحمولة الخاصة.

254
00:15:36,102 --> 00:15:38,605
إنها مطاردة لها أولوية قصوى.

255
00:15:54,871 --> 00:15:55,914
معطلة.

256
00:15:59,125 --> 00:16:00,960
"منطقة بدون إرسال"

257
00:16:01,753 --> 00:16:02,879
"ملجأ (رايان)"

258
00:16:17,769 --> 00:16:19,229
وجدتها.

259
00:16:19,562 --> 00:16:22,524
ستخرج من المربع السكني
المعاكس في أية لحظة الآن.

260
00:16:28,488 --> 00:16:29,531
أين هي؟

261
00:16:31,408 --> 00:16:33,034
هيا أيها الناس، تعرف كل نقاطنا العمياء.

262
00:16:33,535 --> 00:16:35,537
علينا أن نتوقع خطوتها التالية.

263
00:17:34,679 --> 00:17:36,139
"تطابق محتمل"

264
00:17:36,681 --> 00:17:37,974
ماذا لديك؟

265
00:17:38,892 --> 00:17:39,976
تطابق على الهاتف المحمول.

266
00:17:40,059 --> 00:17:42,645
لا بد أن برنامج التعرف على الملامح
التقطها ما أن حُمّلت إلى السحابة.

267
00:17:43,188 --> 00:17:45,106
لدينا موقع المشتبه بها.

268
00:17:45,190 --> 00:17:46,941
أرسلي ذلك إلى جميع الوحدات الآن.

269
00:18:21,226 --> 00:18:22,602
"خطر، منطقة بناء، عدم الدخول"

270
00:18:23,770 --> 00:18:24,979
هل هذه جبنة بري؟

271
00:18:25,522 --> 00:18:27,023
لا، إنها جبنة كامامبير.

272
00:18:35,031 --> 00:18:36,658
إذاً، أنا و "سام"...

273
00:18:37,450 --> 00:18:39,118
قمنا بالكثير من البحث عن الذات.

274
00:18:41,120 --> 00:18:42,288
وخضعنا لعلاج نفسي متواصل.

275
00:18:43,373 --> 00:18:45,291
ولتفادي المفاجآت،

276
00:18:45,375 --> 00:18:47,961
أنا أعرف كل ما حدث بينك وبين زوجي.

277
00:18:48,711 --> 00:18:50,296
يستغرق الأمر بعض الوقت، ولكن...

278
00:18:51,297 --> 00:18:53,883
أعتقد أنني قد تقبلت كل شيء
وأنا فقط مستعدة للمضي قدماً.

279
00:18:54,884 --> 00:18:56,261
عندما أرسلت لي "ميشيل" رسالة نصية،

280
00:18:56,344 --> 00:18:58,847
وجدنا أنه من المناسب أن نلتقي

281
00:18:58,930 --> 00:19:00,306
وجهاً لوجه، و...

282
00:19:00,849 --> 00:19:01,891
أن نعالج المسألة.

283
00:19:03,434 --> 00:19:05,478
نحن نعرف معالجاً نفسياً ماهراً
إذا كان الأمر يهمك.

284
00:19:05,562 --> 00:19:07,021
أنا الذي أرسلت الرسالة النصية،

285
00:19:07,105 --> 00:19:08,481
وليست "ميشيل".

286
00:19:11,109 --> 00:19:14,320
حسناً، هذا ليس ما كنت أتوقعه.

287
00:19:14,654 --> 00:19:16,281
يا "سام" ، ربما لم تكن هذه فكرة جيدة.

288
00:19:16,364 --> 00:19:18,533
لا، انتظرا، أقصد أنكما تريدان التحدث،
أليس كذلك؟

289
00:19:19,409 --> 00:19:20,577
إذاً، يجب أن نتحدث.

290
00:19:20,660 --> 00:19:21,786
لنبح بكل شيء.

291
00:19:21,870 --> 00:19:23,955
لنكن صادقين تماماً مع بعضنا البعض.

292
00:19:24,831 --> 00:19:25,915
إذاً يا "سام"،

293
00:19:26,499 --> 00:19:28,585
هل أنت متأكد من أنك أخبرت زوجتك كل شيء؟

294
00:19:46,686 --> 00:19:47,896
الآباء المؤسسون الجدد! افتح!

295
00:19:51,858 --> 00:19:53,985
الآباء المؤسسون الجدد! افتح الباب!

296
00:20:00,116 --> 00:20:01,326
أيمكنني مساعدتك؟

297
00:20:02,368 --> 00:20:04,412
نحن الآباء المؤسسون الجدد يا سيد "غرانت".

298
00:20:04,996 --> 00:20:06,873
لا تجعل الأمر أصعب مما هو عليه.

299
00:20:24,015 --> 00:20:25,058
ماذا تريدين؟

300
00:20:26,976 --> 00:20:29,562
أريد طرح بعض الأسئلة عليك يا سيد "غرانت".

301
00:20:34,943 --> 00:20:36,569
هل تريد إخبارنا شيئاً؟

302
00:20:37,695 --> 00:20:40,490
أتدري، لا بد أن زوجتي كانت ماهرة جنسياً

303
00:20:40,949 --> 00:20:42,909
كي تأمر بقتلي.

304
00:20:45,119 --> 00:20:46,496
عمّ يتحدث؟

305
00:20:47,580 --> 00:20:49,248
أخبرها ماذا فعلت يا "سام".

306
00:20:50,667 --> 00:20:52,961
أعترف أنني ارتكبت الكثير
من الأخطاء في زواجي.

307
00:20:53,586 --> 00:20:55,588
لكنني على الأقل لست قاتلاً.

308
00:20:56,756 --> 00:20:58,675
حسناً، ما الذي يحدث؟

309
00:20:59,217 --> 00:21:00,593
عمّ يتحدث؟

310
00:21:00,677 --> 00:21:04,055
وضع زوجك إعلاناً
لممارسة التطهير على "ماركوس".

311
00:21:07,976 --> 00:21:09,769
قلت لي إنه لم يعن لك الأمر أي شيء.

312
00:21:11,437 --> 00:21:14,691
حسناً، لماذا تدفع لقتله في التطهير
إذا لم يعن لك الأمر شيئاً؟

313
00:21:14,774 --> 00:21:15,775
لم أقم بذلك.

314
00:21:16,442 --> 00:21:18,611
أنا لا أعرف عمّ يتحدثان.

315
00:21:23,658 --> 00:21:26,619
"هدف المكافأة: (ماركوس مور)،
المكافأة الحالية: 75 ألف دولار"

316
00:21:26,703 --> 00:21:30,456
هذا ليس أنا، أقصد،
نحن لا ننفق هذا النوع من المال ببذخ.

317
00:21:30,540 --> 00:21:31,582
أنت تعرفين ذلك.

318
00:21:31,666 --> 00:21:33,126
اعتقدت أن الأكاذيب قد انتهت يا "سام".

319
00:21:33,209 --> 00:21:34,794
يا حبيبتي، لست أكذب.

320
00:21:36,629 --> 00:21:37,964
لقد اكتفيت.

321
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
جد أنت حلاً لذلك.

322
00:21:39,424 --> 00:21:41,384
- انتظري يا عزيزتي.
- لا.

323
00:21:41,467 --> 00:21:44,262
لن يغادر أحد قبل أن نحل هذه المسألة.

324
00:21:44,345 --> 00:21:46,723
من فضلك لا.

325
00:21:47,265 --> 00:21:48,850
بربك يا رجل، ضع المسدس بعيداً.

326
00:21:49,392 --> 00:21:51,185
كن حذراً يا "ماركوس".

327
00:21:51,853 --> 00:21:52,979
أنا مضطر للقيام بذلك.

328
00:21:54,397 --> 00:21:56,441
لا أستطيع العيش مع ذلك العبء.

329
00:21:57,859 --> 00:21:59,318
حسناً.

330
00:22:03,781 --> 00:22:05,199
سأحضر الشريط اللاصق.

331
00:22:08,661 --> 00:22:09,787
هل أنا قيد الاعتقال؟

332
00:22:09,871 --> 00:22:11,956
إنه مجرد تفتيش روتيني.

333
00:22:12,623 --> 00:22:14,667
صحيح، ولكن يبدو أنك متوترة قليلاً.

334
00:22:16,627 --> 00:22:19,797
- نحن الآباء المؤسسون الجدد! افتح الباب!
- أصدقاؤك؟

335
00:22:19,881 --> 00:22:21,299
أحتاج إلى مساعدتك.

336
00:22:24,469 --> 00:22:25,595
لماذا قد أساعدك؟

337
00:22:27,221 --> 00:22:29,807
هل تعتقد أنهم سيعتقلونني
ببساطة من دون التساؤل

338
00:22:29,891 --> 00:22:32,143
لماذا أتيت إلى عتبة بابك؟

339
00:22:32,226 --> 00:22:33,728
لم أقم بأي عمل غير قانوني.

340
00:22:34,479 --> 00:22:36,147
ستبقى تحت مراقبتهم إلى الأبد.

341
00:22:36,230 --> 00:22:37,857
خطوة واحدة خاطئة و...

342
00:22:37,940 --> 00:22:39,150
سأجرب حظي.

343
00:22:39,942 --> 00:22:40,943
من فضلك،

344
00:22:41,486 --> 00:22:42,904
أنا إنسانة صالحة.

345
00:22:43,404 --> 00:22:46,115
لم أفعل أي شيء خاطئ، لا أستحق هذا.

346
00:22:46,199 --> 00:22:47,450
حالي كحالك.

347
00:22:48,701 --> 00:22:49,911
- أنا قادم!
- لا.

348
00:22:50,495 --> 00:22:53,706
سيتمكنون من رؤية أنني
تعقبتك سابقاً هذا العام.

349
00:22:55,249 --> 00:22:56,292
سأكذب.

350
00:22:57,043 --> 00:22:58,878
سأقول لهم إنك ساعدتني.

351
00:22:58,961 --> 00:23:00,004
وإن هذا كله كان مخططاً له.

352
00:23:00,963 --> 00:23:02,632
إنهم الآباء المؤسسون الجدد لـ "أمريكا".

353
00:23:02,715 --> 00:23:05,551
سيحرقون أي دليل محتمل
ولن يتركوا أي أثر له.

354
00:23:06,135 --> 00:23:07,762
من دون سبب محتمل،

355
00:23:07,845 --> 00:23:09,305
لا محاكمة فعلية.

356
00:23:09,388 --> 00:23:10,640
أنت تعرف أنني محقة.

357
00:23:10,723 --> 00:23:11,808
كلانا يعرف ذلك.

358
00:23:13,267 --> 00:23:14,894
ماذا حدث لكونك إنسانة صالحة؟

359
00:23:16,646 --> 00:23:17,730
أنا يائسة.

360
00:23:25,613 --> 00:23:27,323
افتقدتك.

361
00:23:29,033 --> 00:23:30,451
أمي، هذه "كيلين".

362
00:23:30,993 --> 00:23:33,287
مرحباً يا سيدة "غاردنر" ،
أشكرك على استضافتي.

363
00:23:33,371 --> 00:23:34,580
على الرحب والسعة،

364
00:23:34,664 --> 00:23:37,041
غمرتني السعادة عندما أخبرني
"بين" أنك قادمة أيضاً.

365
00:23:37,125 --> 00:23:39,544
من الجيد وجود القليل من طاقة أنثوية هنا.

366
00:23:40,086 --> 00:23:42,296
لا أصدق! لقد عاد "(بي) الصغير"!

367
00:23:43,089 --> 00:23:44,090
كيف حالك يا عزيزي؟

368
00:23:44,799 --> 00:23:47,343
وأحضر معه فتاة حقيقية أيضاً.

369
00:23:47,426 --> 00:23:48,511
رائع!

370
00:23:48,594 --> 00:23:50,138
مرحباً يا "كيلين".

371
00:23:50,221 --> 00:23:51,806
أنا "لوغان" ، الـ...

372
00:23:51,889 --> 00:23:55,685
الأخ الأكثر وسامة والأكبر سناً والأكثر
نضجاً بين الأخوين "غاردنر".

373
00:23:55,768 --> 00:23:57,145
هذا ليس مفاجئاً.

374
00:23:58,604 --> 00:24:01,524
لدينا مذكرة للبحث عن هاربة
شُوهدت آخر مرة في منطقتك.

375
00:24:02,191 --> 00:24:03,359
تفضّلوا.

376
00:24:04,527 --> 00:24:05,903
هل رأيت هذه المرأة؟

377
00:24:07,572 --> 00:24:09,699
كنت في الداخل أعمل على دراجتي طوال اليوم.

378
00:24:10,449 --> 00:24:11,534
ماذا فعلت على أية حال؟

379
00:24:11,617 --> 00:24:12,743
هذا سري.

380
00:24:14,162 --> 00:24:15,413
أليست هذه الحال دائماً؟

381
00:24:30,261 --> 00:24:31,846
لديك مكان مثير للاهتمام هنا.

382
00:24:32,847 --> 00:24:33,931
يروقني.

383
00:24:36,267 --> 00:24:37,393
المكان خال.

384
00:24:38,603 --> 00:24:39,604
"رخصة سوق، (ديكسون، غراهام)"

385
00:24:40,062 --> 00:24:41,189
شكراً على وقتك، سيد "ديكسون".

386
00:24:41,731 --> 00:24:43,274
إذا رأيت شيئاً، اتصل بنا.

387
00:24:43,357 --> 00:24:44,400
حسناً.

388
00:25:08,883 --> 00:25:10,259
لا أعرف كيف أشكرك.

389
00:25:10,760 --> 00:25:13,221
- يمكنك البدء...
- ما هذا؟

390
00:25:14,889 --> 00:25:16,474
بقول الحقيقة.

391
00:25:20,686 --> 00:25:22,021
ربما يجب أن تذهبي.

392
00:25:23,022 --> 00:25:26,108
إذا ساءت الأمور وتورط رجال الشرطة،

393
00:25:26,734 --> 00:25:30,071
يمكنك فقط إخبارهم أنني ضغطت عليك.

394
00:25:32,448 --> 00:25:34,075
اسمع، ما حدث في التطهير،

395
00:25:34,617 --> 00:25:36,452
كان بسببي.

396
00:25:37,536 --> 00:25:38,955
نحن في علاقة التزام الآن.

397
00:25:39,497 --> 00:25:42,667
لا يمكننا التراجع، مهما يحدث،
وإلا ستموت في التطهير المقبل.

398
00:25:57,390 --> 00:25:59,517
سأزيل ذلك حتى نتمكن من التحدث.

399
00:25:59,809 --> 00:26:01,477
ولكن لا تقم بتصرف غبي.

400
00:26:07,275 --> 00:26:08,609
حددي الكمية.

401
00:26:08,693 --> 00:26:10,569
- فقط القليل من فضلك.
- بقايا الديك الرومي؟

402
00:26:10,653 --> 00:26:12,738
إنها وجبة "بين" المفضلة.

403
00:26:12,989 --> 00:26:15,658
كل ما يريده "(بيني) الصغير" ، يحصل عليه.

404
00:26:16,325 --> 00:26:18,202
هل أخبرك كيف كان الجميع يدعونه بهذا اللقب؟

405
00:26:18,286 --> 00:26:19,787
"(بيني) الصغير".

406
00:26:21,372 --> 00:26:23,958
إذاً يا "لوغان" ، ماذا تعمل؟

407
00:26:24,041 --> 00:26:26,335
لقد تخرّج من جامعة ولاية "لويزيانا"
منذ عامين.

408
00:26:26,419 --> 00:26:27,586
هذا رائع.

409
00:26:27,670 --> 00:26:28,921
أجل.

410
00:26:29,005 --> 00:26:30,089
هذا نفعني كثيراً.

411
00:26:30,172 --> 00:26:33,968
دين مؤلف من 5 أرقام، وائتمان هائل،
عمل بدوام جزئي في جز العشب، إذاً...

412
00:26:34,468 --> 00:26:36,595
هذا ما يمكنكما التطلع إليه يا رفيقيّ.

413
00:26:36,679 --> 00:26:39,181
مهلاً، لقد أجريت مقابلة رائعة
في الأسبوع الماضي.

414
00:26:39,265 --> 00:26:40,891
لوظيفة على رصيف التحميل.

415
00:26:40,975 --> 00:26:43,144
عندما تحصل على شهادة في الاقتصاد،
ليست حقاً مقابلة رائعة.

416
00:26:43,227 --> 00:26:44,812
لكن شكراً لك يا أمي، هذا لطف كبير منك.

417
00:26:44,895 --> 00:26:46,063
شكراً.

418
00:26:47,732 --> 00:26:50,901
إذاً، انتشرت أخبار قاتل
الحرم الجامعي عالمياً.

419
00:26:50,985 --> 00:26:53,237
ما شعوركما وأنتما ترتادان الجامعة
مع مجنون؟

420
00:26:54,196 --> 00:26:55,197
"لوغان"،

421
00:26:55,489 --> 00:26:58,993
هذا هو آخر موضوع يريد "بين"
و"كيلين" التفكير فيه الآن.

422
00:26:59,076 --> 00:27:00,161
نعم، اصمت.

423
00:27:01,954 --> 00:27:04,790
لا يتحلى هذا الجبان باللباقة الكافية
لانتظار التطهير، أليس كذلك؟

424
00:27:05,958 --> 00:27:07,293
الصيد في الحرم الجامعي،

425
00:27:07,793 --> 00:27:08,878
مثل صيد السمك في برميل.

426
00:27:08,961 --> 00:27:10,254
اسمع، تعرّض صديقي للقتل.

427
00:27:10,338 --> 00:27:12,298
أيمكننا عدم التحدث عن هذا
على طاولة العشاء رجاءً؟

428
00:27:12,798 --> 00:27:14,133
أنا أوافقك الرأي.

429
00:27:15,051 --> 00:27:16,719
ماذا تدرسين يا "كيلين"؟

430
00:27:16,802 --> 00:27:18,137
تاريخ الفن.

431
00:27:19,096 --> 00:27:22,975
أعلم أنه ليس اختصاصاً عملياً جداً،
لكنني أحبه.

432
00:27:23,351 --> 00:27:26,395
أنا أعلم ماذا سيحدث إذا تقابل
"بين" وجهاً لوجه مع هذا القاتل.

433
00:27:26,979 --> 00:27:29,482
لقد أُغمي عليه مرةً في السابق
عندما شاهد أمي تُلقّح ضد الأنفلونزا.

434
00:27:30,024 --> 00:27:31,067
فقط...

435
00:27:31,859 --> 00:27:32,902
أتتذكر ذلك؟

436
00:27:34,779 --> 00:27:38,449
كان "بين" أحد هؤلاء الأطفال الذين
يمتصون إبهامهم حتى عمر الـ10.

437
00:27:38,532 --> 00:27:39,700
حاولت أمي أن تعطيه رشوة.

438
00:27:40,451 --> 00:27:43,412
في النهاية، أحضرت له قفازاً خاصاً،
ووضعت عليه شيئاً مرّ المذاق...

439
00:27:43,496 --> 00:27:44,580
اتركني وشأني!

440
00:27:45,748 --> 00:27:47,875
أحب أن أرى ماذا سيفعل قاتل
الحرم الجامعي بك.

441
00:27:50,628 --> 00:27:51,712
"بين"!

442
00:28:01,055 --> 00:28:02,264
كل ما أريد قوله هو...

443
00:28:02,848 --> 00:28:04,100
كفى كلاماً حيال الأمر.

444
00:28:05,810 --> 00:28:07,812
أنت لا تعرف كم هو من الصعب العيش في خوف.

445
00:28:15,569 --> 00:28:17,571
أنا أعلم أنك أمرت بقتلي.

446
00:28:18,114 --> 00:28:19,782
هذا كله خطأ كبير.

447
00:28:19,865 --> 00:28:21,075
بربك يا "سام".

448
00:28:21,158 --> 00:28:23,452
ذهبت إلى الحي القديم لتسأل عني.

449
00:28:23,994 --> 00:28:24,995
هذا جنون.

450
00:28:25,079 --> 00:28:26,539
أنا لا أعرف حتى في أي حي نشأت.

451
00:28:26,622 --> 00:28:28,082
رأتك هناك زوجتي السابقة.

452
00:28:28,874 --> 00:28:30,709
هذا ليس صحيحاً، إنه مجنون.

453
00:28:31,752 --> 00:28:33,754
لماذا لا تخبرينه الحقيقة يا "ميشيل"؟

454
00:28:34,630 --> 00:28:35,798
تخبرني ماذا؟

455
00:28:37,675 --> 00:28:39,385
إنها من أراد ممارسة التطهير عليك.

456
00:28:39,468 --> 00:28:40,636
هي أخبرتني.

457
00:28:40,719 --> 00:28:42,847
تباً لك يا "سام"!

458
00:28:42,930 --> 00:28:44,640
لم يكن هذا شيئاً، وأنت تعرف ذلك!

459
00:28:44,723 --> 00:28:46,058
مهلاً، ما الذي لم يكن شيئاً؟

460
00:28:46,434 --> 00:28:47,518
تعالي إلى هنا.

461
00:28:47,601 --> 00:28:48,853
- رباه! ما الذي...
- ما الذي لم يكن شيئاً؟

462
00:28:48,936 --> 00:28:50,312
- ما الذي لم يكن شيئاً؟
- لم يكن شيئاً!

463
00:28:50,813 --> 00:28:52,565
لقد نسيت الأمر إلى أن ذكره الآن.

464
00:28:52,648 --> 00:28:54,442
عمّ يتحدث بحق الجحيم؟

465
00:28:54,525 --> 00:28:56,485
عليك أن تصدقني، كانت مزحة غبية.

466
00:28:56,569 --> 00:28:57,903
كنا في السرير معاً يا "ماركوس".

467
00:28:57,987 --> 00:28:59,238
تباً لك، اسكت!

468
00:28:59,321 --> 00:29:02,241
لقد كانت تشتكي منك، واقترحت قتلك
في التطهير.

469
00:29:02,324 --> 00:29:03,951
يا إلهي! هذا هراء!

470
00:29:04,034 --> 00:29:07,580
لا، كان هو يشتكي، حسناً، وقلت ذلك كمزحة.

471
00:29:07,663 --> 00:29:10,958
ماذا قلت بالضبط يا "ميشيل"؟

472
00:29:12,376 --> 00:29:16,714
قلت، "إذا كان يزعجك كثيراً،

473
00:29:16,797 --> 00:29:19,967
فربما عليك التوقف عن الشكوى
وفعل شيء حيال الأمر."

474
00:29:20,217 --> 00:29:22,428
فقال، "هل تقصدين ممارسة التطهير عليه؟"

475
00:29:23,554 --> 00:29:24,889
وضحكت.

476
00:29:25,431 --> 00:29:27,516
لأنها كانت مزحة غبية!

477
00:29:29,894 --> 00:29:30,978
بربك يا حبيبي.

478
00:29:31,061 --> 00:29:33,022
إنه يكذب ليخرج من الورطة.

479
00:29:33,105 --> 00:29:34,899
عليك أن ترى ذلك.

480
00:29:35,649 --> 00:29:38,277
كان من السيئ قول ذلك، لكنني أقصد ذلك.

481
00:29:38,777 --> 00:29:39,945
إنها تكذب يا "ماركوس".

482
00:29:40,488 --> 00:29:42,781
تماماً مثلما كذبت زوجتك السابقة حول رؤيتي.

483
00:29:43,365 --> 00:29:44,950
إنها تتلاعب بك بسهولة تامة.

484
00:29:45,034 --> 00:29:46,577
اخرس!

485
00:29:49,705 --> 00:29:50,873
استمر في الكلام.

486
00:29:50,956 --> 00:29:52,583
- دعني أذهب!
- استمر في الكلام.

487
00:29:52,666 --> 00:29:53,667
- تعال إلى هنا.
- النجدة!

488
00:29:58,380 --> 00:30:00,216
مهلاً! اعترف بما فعلت!

489
00:30:00,299 --> 00:30:02,760
أنا لم أفعل ذلك! قلت لك إنها هي الملامة!

490
00:30:03,677 --> 00:30:04,678
حسناً.

491
00:30:05,721 --> 00:30:07,556
فقط اعترف بذلك يا "سام"!

492
00:30:10,184 --> 00:30:11,602
حسناً! أنا فعلت ذلك!

493
00:30:11,685 --> 00:30:13,562
أمرت بقتلك! رجاءً، توقّف!

494
00:30:13,646 --> 00:30:14,939
رجاءً!

495
00:30:29,495 --> 00:30:30,704
هل تحبها؟

496
00:30:32,248 --> 00:30:33,415
بالطبع لا.

497
00:30:35,334 --> 00:30:37,086
لكنك مستعد لممارسة التطهير لأجلها.

498
00:30:44,343 --> 00:30:45,636
يمكنك التعويض لي...

499
00:30:45,719 --> 00:30:46,845
"تسجيل الدخول"

500
00:30:46,929 --> 00:30:48,055
بإزالة إعلان القتل.

501
00:30:51,308 --> 00:30:53,686
ما فعلته كان قانونياً تماماً.

502
00:30:53,769 --> 00:30:56,397
هذا صحيح، ولكن، كما تعلم، يحق لي...

503
00:30:58,566 --> 00:30:59,942
قتلك في التطهير أيضاً.

504
00:31:02,695 --> 00:31:05,573
وإذا أخبرت أحداً بما حدث هنا الليلة،

505
00:31:06,240 --> 00:31:11,370
سأضع إعلاناً بقتلك أنت
وزوجتك وعائلتك بكاملها.

506
00:31:13,163 --> 00:31:15,541
ومهما فعلت، لن تستطيع إيقاف ذلك.

507
00:31:16,041 --> 00:31:17,459
وإذا لم يتمكنوا من قتلك هذا العام،

508
00:31:17,543 --> 00:31:19,545
سيستمرون في المحاولة مراراً وتكراراً.

509
00:31:20,045 --> 00:31:22,131
إلى أن يموت الجميع في التطهير.

510
00:31:24,174 --> 00:31:27,011
الآن، يمكننا إما العيش معاً أو الموت معاً.

511
00:31:27,803 --> 00:31:29,054
إنه قرارك.

512
00:31:31,307 --> 00:31:34,143
إذاً، هل تعتقدين أنه بإمكانك القضاء
على الآباء المؤسسين الجدد لـ "أمريكا"؟

513
00:31:34,643 --> 00:31:36,645
إنهم يقتلون الأبرياء خارج ساعات التطهير،

514
00:31:36,729 --> 00:31:37,980
وأعتقد أنني وجدت الدليل.

515
00:31:38,731 --> 00:31:39,773
رباه.

516
00:31:41,066 --> 00:31:43,277
حسناً، إذاً من الأفضل لك مغادرة البلاد.

517
00:31:43,819 --> 00:31:44,820
كُلي.

518
00:31:45,487 --> 00:31:48,157
عندما تكونين هاربة، لا تعرفين أبداً
متى ستأكلين الوجبة التالية.

519
00:31:48,449 --> 00:31:52,745
آسفة لأنني هددتك،
لم أعلم ماذا أفعل بخلاف ذلك.

520
00:31:53,370 --> 00:31:54,997
هل تعتقدين حقاً أنني سأساعدك؟

521
00:31:55,956 --> 00:31:57,666
لم تكن هذه خطتي الأولى.

522
00:31:58,584 --> 00:32:00,294
لكنني أعتقد أنك شخص جيد.

523
00:32:01,545 --> 00:32:03,881
يهمك أمر الناس وتريد معاملتهم بعدل.

524
00:32:05,174 --> 00:32:06,634
أو على الأقل، كنت هكذا.

525
00:32:08,052 --> 00:32:10,929
لماذا لا تخبرينني كيف وجدتني؟

526
00:32:11,972 --> 00:32:13,182
خطوة بخطوة.

527
00:32:13,891 --> 00:32:17,436
راقبت عاداتك داخل المناطق بدون إرسال
وخارجها.

528
00:32:18,062 --> 00:32:19,229
مثل أية عادات؟

529
00:32:20,689 --> 00:32:23,150
تحمل الكثير من أكياس المطاعم.

530
00:32:23,901 --> 00:32:26,445
ولكنها لا تكون أبداً من المكان
نفسه مرتين على التوالي.

531
00:32:27,154 --> 00:32:31,158
لذا، تتبعت جميع الأماكن التي تذهب إليها،
وتوقعت أنك تعيش بينها.

532
00:32:32,326 --> 00:32:34,828
من المرجّح أن إيجارك
غير مسجل ومدفوع نقداً.

533
00:32:35,537 --> 00:32:39,750
إذاً، مبنى غير مؤجر فيه المرافق العادية،
ومساحة للمركبات.

534
00:32:41,293 --> 00:32:43,253
ضيقت البحث أخيراً وراقبت المكان.

535
00:32:44,546 --> 00:32:46,215
هل اكتشفت كل ذلك من أكياس المطاعم؟

536
00:32:49,510 --> 00:32:51,970
حسناً، إن كنت بهذه البراعة،
يمكنك مساعدتي في العثور على شخص آخر.

537
00:32:55,140 --> 00:32:57,643
هل هذه طريقتك في طلب البقاء مني؟

538
00:32:58,519 --> 00:33:02,690
لا، إنها طريقتي في إعطائك فرصة التعويض لي
بعد أن عرّضت حياتي للخطر.

539
00:33:10,781 --> 00:33:11,824
ما الأمر؟

540
00:33:12,408 --> 00:33:14,576
أصدر الآباء المؤسسون الجدد
لـ "أمريكا"  تنبيهاً.

541
00:33:15,119 --> 00:33:18,288
"يجب أن يبقى جميع المواطنين
متيقظين حيال (إزمي كارمونا)."

542
00:33:20,916 --> 00:33:23,127
يبدو أنك عدوة الشعب الأولى.

543
00:35:22,287 --> 00:35:25,123
يجدر بك أن تخلع حذاءك الموحّل قبل أن تدخل.

544
00:35:30,337 --> 00:35:32,256
تأخر الوقت قليلاً للقيام بنزهة.

545
00:35:34,883 --> 00:35:36,468
تأخر الوقت قليلاً لشرب الشاي.

546
00:35:38,136 --> 00:35:41,056
لم أنم خلال الليل منذ موت والدك.

547
00:35:44,476 --> 00:35:45,769
أتريد فنجاناً؟

548
00:35:46,228 --> 00:35:48,313
لا، يجب أن أنام قليلاً.

549
00:35:53,277 --> 00:35:55,946
يمر "لوغان" بوقت صعب حالياً.

550
00:35:56,029 --> 00:35:59,491
أعتقد أنه ربما مشتاق لأخيه الصغير
البالغ من العمر 10 سنوات

551
00:35:59,575 --> 00:36:01,910
الذي اعتاد على تقليد كل حركاته.

552
00:36:02,411 --> 00:36:03,954
نعم، أعتقد ذلك.

553
00:36:06,331 --> 00:36:07,708
إنه يستفزني فقط.

554
00:36:12,838 --> 00:36:14,506
أنا آسف لأنني فقدت أعصابي.

555
00:36:16,341 --> 00:36:18,510
عندما نكبت مشاعرنا،

556
00:36:18,927 --> 00:36:22,723
يمكنها الخروج بطرق أخرى قد تكون مخيفة.

557
00:36:25,934 --> 00:36:27,102
توخ الحذر.

558
00:36:36,069 --> 00:36:38,071
إذاً، يوقّع "زيف" قرار إعدامنا الجماعي،

559
00:36:38,155 --> 00:36:39,865
وتقرر أن تلتزم الصمت؟

560
00:36:39,948 --> 00:36:41,325
وقعت في كمين.

561
00:36:41,408 --> 00:36:42,451
على يد من؟

562
00:36:46,997 --> 00:36:48,290
إنها الفتاة...

563
00:36:49,207 --> 00:36:51,293
صور وجهها ملصوقة في كل مكان.

564
00:36:51,376 --> 00:36:53,295
هل أنت مجنون تماماً؟

565
00:36:53,921 --> 00:36:55,380
"سارة" و"دوغ"،

566
00:36:55,881 --> 00:36:57,591
تعرّفا على "إزمي".

567
00:36:59,343 --> 00:37:00,677
أحدث عضو في فريقنا.

568
00:37:10,812 --> 00:37:12,272
من فضلك أسرع.

569
00:37:12,940 --> 00:37:14,524
"(أيفوري رود)، ملف (سام تاكر)،
(نيو أورلنز)"

570
00:37:14,608 --> 00:37:15,609
"نوع الإعلان الحالي: مكافأة"

571
00:37:15,692 --> 00:37:16,693
"الاسم: (ماركوس مور)، حذف"

572
00:37:16,777 --> 00:37:17,778
"تغيير القائمة، حذف"

573
00:37:17,861 --> 00:37:18,946
تفضل.

574
00:37:19,029 --> 00:37:20,030
أنجزت الأمر.

575
00:37:22,950 --> 00:37:24,201
"هدف المكافأة (ماركوس مور)، 65 ألف"

576
00:37:24,284 --> 00:37:26,745
مهلاً، أنت فقط أزلت 10 آلاف دولار.

577
00:37:26,828 --> 00:37:28,664
قلت لك أن تزيل الإعلان بكامله.

578
00:37:28,747 --> 00:37:30,165
ماذا يمكنني أن أقول يا رجل؟

579
00:37:30,248 --> 00:37:31,458
لقد قمت بدوري.

580
00:37:32,459 --> 00:37:34,086
ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

581
00:37:35,045 --> 00:37:36,129
أنت لا تفهم.

582
00:37:36,755 --> 00:37:38,382
لم أكن الوحيد.

583
00:37:39,841 --> 00:37:40,926
ماذا؟

584
00:37:44,096 --> 00:37:45,263
ألق نظرة حولك يا رجل.

585
00:38:25,053 --> 00:38:26,263
لقد شاركوا كلهم.

586
00:40:07,948 --> 00:40:09,950
"الرب"

