﻿1
00:00:06,200 --> 00:00:07,480
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:07,600 --> 00:00:12,600
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

3
00:00:29,280 --> 00:00:30,320
‫اهدئي يا "كارولينا".‬

4
00:00:30,760 --> 00:00:32,400
‫توقفي وأصغي. أنت مستاءة جدًا.‬

5
00:00:32,479 --> 00:00:35,160
‫أنا مستاءة لأن أحدكم لا يصدق ما أقوله قط.‬

6
00:00:35,520 --> 00:00:37,800
‫أهناك خطب ما؟ سمع الناس صراخًا.‬

7
00:00:37,880 --> 00:00:39,920
‫هناك امرأة ميتة في قمرتنا.‬

8
00:00:40,000 --> 00:00:41,200
‫فليبق الجميع في قمراتهم،‬

9
00:00:41,280 --> 00:00:42,160
‫ولترافقونا.‬

10
00:00:42,680 --> 00:00:44,200
‫عودوا إلى قمراتكم، جميعًا.‬

11
00:00:46,440 --> 00:00:47,920
‫سترون الآن أنني لا أكذب.‬

12
00:00:57,520 --> 00:00:58,640
‫دعيني أفتح أنا الباب.‬

13
00:01:06,480 --> 00:01:07,480
‫هذا غير ممكن.‬

14
00:01:09,480 --> 00:01:10,319
‫كانت هنا.‬

15
00:01:14,400 --> 00:01:15,240
‫كانت هنا.‬

16
00:01:17,120 --> 00:01:19,400
‫- كانت هناك دماء في كل مكان.‬
‫- لعله كان حلمًا، حبيبتي.‬

17
00:01:19,600 --> 00:01:20,560
‫لم يكن حلمًا.‬

18
00:01:22,120 --> 00:01:22,960
‫لقد رأيتها.‬

19
00:01:24,880 --> 00:01:25,880
‫لا بد أن تصدقوني.‬

20
00:01:26,480 --> 00:01:28,040
‫لا يوجد شيء هنا يا "كارولينا".‬

21
00:01:29,040 --> 00:01:30,320
‫أترين؟ لا يوجد أحد هنا.‬

22
00:01:32,200 --> 00:01:34,280
‫لكن لماذا؟ ماذا يدعوني لاختلاق الأمر؟‬

23
00:01:34,840 --> 00:01:36,680
‫لم يقل أحد أنك اختلقت الأمر.‬

24
00:01:36,760 --> 00:01:39,600
‫لعلك تعِبة جدًا وبحاجة إلى النوم.‬

25
00:01:39,800 --> 00:01:43,240
‫لا تعامليني وكأنني طفلة.‬
‫أنا واثقة تمامًا مما رأيت.‬

26
00:01:43,320 --> 00:01:44,480
‫كيف كانت تبدو؟‬

27
00:01:46,040 --> 00:01:47,240
‫لا يمكنك الدخول هنا.‬

28
00:01:47,960 --> 00:01:49,240
‫هذا القرار يعود لها.‬

29
00:01:51,280 --> 00:01:53,440
‫ "كارولينا" ، شعرت أنك بحاجة إلى مساعدتي.‬

30
00:01:56,800 --> 00:01:57,760
‫كيف كانت تبدو؟‬

31
00:01:59,120 --> 00:02:01,640
‫كانت ملقاة على وجهها‬
‫لذا لم أتمكن من رؤيته، لكن...‬

32
00:02:05,160 --> 00:02:06,480
‫كان شعرها داكنًا.‬

33
00:02:09,479 --> 00:02:11,039
‫هل كانت ترتدي ثوبًا أبيض اللون؟‬

34
00:02:13,880 --> 00:02:14,840
‫به وشاح أخضر اللون؟‬

35
00:02:15,840 --> 00:02:16,680
‫أجل.‬

36
00:02:19,520 --> 00:02:20,440
‫كيف عرفت ذلك؟‬

37
00:02:22,760 --> 00:02:23,680
‫لقد رأيتها أيضًا.‬

38
00:02:25,400 --> 00:02:27,240
‫ "كارولينا" ، من بيننا جميعًا،‬

39
00:02:27,640 --> 00:02:29,800
‫اختارتك تلك السيدة، لتخبرك شيئًا ما.‬

40
00:02:31,160 --> 00:02:32,000
‫أنا؟‬

41
00:02:32,520 --> 00:02:34,480
‫أجل. لكن لا تقلقي.‬

42
00:02:36,080 --> 00:02:36,920
‫يمكنني مساعدتك.‬

43
00:02:40,520 --> 00:02:41,680
‫ما هذا؟‬

44
00:02:41,840 --> 00:02:42,680
‫إنه لوح "ويجا".‬

45
00:02:43,120 --> 00:02:45,120
‫إنه وسيلة للتواصل مع العالم الآخر.‬

46
00:02:45,840 --> 00:02:46,920
‫عالم الأرواح.‬

47
00:02:48,320 --> 00:02:50,400
‫هذا أكثر شيء مثير للسخرية سمعته في حياتي.‬

48
00:02:50,480 --> 00:02:51,400
‫ "إيفا" ، أرجوك.‬

49
00:02:51,520 --> 00:02:53,960
‫شقيقتك على حق. هذا ليس وقت الألعاب.‬

50
00:02:54,320 --> 00:02:56,440
‫مع كامل احترامي يا "فرناندو" ،‬
‫هذه ليست لعبة.‬

51
00:02:57,400 --> 00:02:59,040
‫أي نوع من الطاقة السلبية‬

52
00:02:59,800 --> 00:03:01,320
‫قد تجتذب‬

53
00:03:02,560 --> 00:03:03,880
‫ضيوف غير مرغوب في وجودهم.‬

54
00:03:03,960 --> 00:03:05,840
‫ورغم ذلك هناك منهم بالفعل.‬

55
00:03:06,120 --> 00:03:07,400
‫ "إيفا" ، أرجوك، كفى.‬

56
00:03:07,800 --> 00:03:09,920
‫أريد وجودك هنا، لكن ليس على هذا النحو.‬

57
00:03:11,840 --> 00:03:14,680
‫- ألا تمانع هذا حقًا؟‬
‫- كلا، لكن ماذا يمكنني فعله؟‬

58
00:03:15,160 --> 00:03:16,680
‫سيقومون بالأمر بأية حال.‬

59
00:03:16,760 --> 00:03:17,600
‫أيها الضابط،‬

60
00:03:18,520 --> 00:03:19,440
‫هل ستنضم إلينا؟‬

61
00:03:20,000 --> 00:03:22,080
‫كلا. أفضل المشاهدة عن بُعد.‬

62
00:03:23,440 --> 00:03:25,920
‫- أرجو أن تكوني تعين ما تفعلين.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

63
00:03:32,520 --> 00:03:36,120
‫سنغلق الآن أعيننا ونأخذ 3 أنفاس عميقة.‬

64
00:03:36,200 --> 00:03:37,920
‫مَن هناك؟‬

65
00:03:40,720 --> 00:03:42,320
‫حسنًا. لنبدأ.‬

66
00:03:44,200 --> 00:03:47,520
‫ضعوا إصبع السبابة على المؤشر،‬

67
00:03:48,680 --> 00:03:49,520
‫رجاء.‬

68
00:03:54,400 --> 00:03:57,400
‫كل من يجلس على الطاولة يريد سماع ما لديك.‬

69
00:03:57,680 --> 00:04:00,360
‫لذا، أرجوك لا تخش التواصل معنا.‬

70
00:04:05,640 --> 00:04:06,480
‫هل أنت هنا؟‬

71
00:04:11,000 --> 00:04:12,760
‫- آسفة.‬
‫- ماذا كان ذلك؟‬

72
00:04:14,160 --> 00:04:15,000
‫لا بأس.‬

73
00:04:17,360 --> 00:04:18,560
‫هل أنت هنا؟‬

74
00:04:28,880 --> 00:04:29,720
‫سلي‬

75
00:04:31,120 --> 00:04:33,040
‫إن كانت هي السيدة التي رأيتها سابقًا.‬

76
00:04:33,880 --> 00:04:35,440
‫ "أجل"‬

77
00:04:41,360 --> 00:04:42,960
‫أما زالت جثتك على متن السفينة؟‬

78
00:04:49,880 --> 00:04:50,800
‫ما اسمك؟‬

79
00:04:56,720 --> 00:04:57,640
‫ "روسا" ، ماذا؟‬

80
00:05:03,080 --> 00:05:04,200
‫ "مارين" .‬

81
00:05:04,880 --> 00:05:05,760
‫ "روسا مارين" .‬

82
00:05:16,400 --> 00:05:17,240
‫النجدة.‬

83
00:05:22,120 --> 00:05:23,480
‫- النجدة.‬
‫- النجدة.‬

84
00:05:24,240 --> 00:05:25,080
‫كفى.‬

85
00:05:25,640 --> 00:05:26,480
‫يجب أن نتوقف.‬

86
00:05:26,640 --> 00:05:28,520
‫- لماذا؟‬
‫- في هذا خطورة بالغة.‬

87
00:05:28,800 --> 00:05:29,720
‫ "روسا" ، شكرًا لك.‬

88
00:05:30,040 --> 00:05:33,720
‫أشكرك لحضورك للتحدث معنا‬
‫لكن يجب أن تودعينا الآن.‬

89
00:05:37,200 --> 00:05:38,080
‫ما الأمر؟‬

90
00:05:39,160 --> 00:05:40,400
‫ماذا إن لم تودعنا؟‬

91
00:05:40,920 --> 00:05:45,080
‫إن لم ننه الجلسة، فسيكون بإمكان‬
‫أي شخص من العالم الآخر المجيء في أي وقت.‬

92
00:05:51,880 --> 00:05:52,840
‫أخرجوني.‬

93
00:05:55,960 --> 00:05:57,320
‫أرجوكم، أخرجوني.‬

94
00:05:57,960 --> 00:05:59,800
‫أرجوكم.‬

95
00:05:59,880 --> 00:06:00,720
‫افعل شيئًا.‬

96
00:06:01,160 --> 00:06:02,160
‫اهدئي يا "كاساندرا".‬

97
00:06:06,800 --> 00:06:08,480
‫- ماذا حدث؟‬
‫- تعالي واستريحي.‬

98
00:06:09,000 --> 00:06:10,120
‫أخبرني ماذا حدث.‬

99
00:06:10,440 --> 00:06:11,280
‫ماذا حدث؟‬

100
00:06:11,760 --> 00:06:12,840
‫أعتقد أن تلك السيدة‬

101
00:06:13,920 --> 00:06:15,560
‫كانت تحاول أن تتحدث من خلالك.‬

102
00:06:18,040 --> 00:06:19,120
‫حسنًا، هذا يكفي.‬

103
00:06:19,200 --> 00:06:22,040
‫هيا. تأخر الوقت،‬
‫أرجو منكم العودة إلى قمراتكم.‬

104
00:06:22,200 --> 00:06:23,040
‫اسمحوا لنا.‬

105
00:06:26,040 --> 00:06:27,040
‫إلى أين تذهبين.‬

106
00:06:27,840 --> 00:06:29,160
‫أريد الاطمئنان عليها.‬

107
00:06:29,240 --> 00:06:30,920
‫إنها بخير حال، بالطبع.‬

108
00:06:31,680 --> 00:06:33,880
‫نحاول بشدة أحيانًا فهم‬

109
00:06:34,520 --> 00:06:37,200
‫أمور تعجز عقولنا عن إدراكها،‬

110
00:06:38,480 --> 00:06:40,640
‫- لكن لا طائل من ذلك.‬
‫- هل تسمعين ما تقولين؟‬

111
00:06:41,640 --> 00:06:42,480
‫أجل.‬

112
00:06:44,040 --> 00:06:45,800
‫وأريدك أن تدعمني،‬

113
00:06:46,760 --> 00:06:49,320
‫لا أن تحدق بي وكأنني مسخ في سيرك.‬

114
00:06:49,840 --> 00:06:51,960
‫لا أعلم كيف تمكنت هذه السيدة من خداعك.‬

115
00:06:52,840 --> 00:06:54,560
‫لم أُخدَع.‬

116
00:06:56,920 --> 00:06:59,120
‫لقد رأيت امرأة ميتة في قمرتي هذا المساء.‬

117
00:06:59,920 --> 00:07:01,760
‫وقد رأيت ما حدث هنا للتو.‬

118
00:07:04,080 --> 00:07:06,400
‫ورغم ذلك يبدو أنها وحدها من تصدقني.‬

119
00:07:18,400 --> 00:07:20,360
‫ "كاساندرا" ، هذه أنا.‬

120
00:07:21,840 --> 00:07:22,680
‫ "كارولينا" .‬

121
00:07:23,400 --> 00:07:24,760
‫أحضرت لك بعض الطعام.‬

122
00:07:32,800 --> 00:07:33,640
‫شكرًا لك.‬

123
00:07:34,600 --> 00:07:36,080
‫لكن لم يكن عليك فعل ذلك حقًا.‬

124
00:07:36,280 --> 00:07:37,480
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

125
00:07:40,280 --> 00:07:41,600
‫"كارولينا، ادخلي، أرجوك.‬

126
00:07:48,680 --> 00:07:51,920
‫أحضرت لك بعض الحساء والخبز‬

127
00:07:52,520 --> 00:07:53,480
‫والقليل من الفاكهة.‬

128
00:07:54,280 --> 00:07:55,720
‫لتشد من أزرك.‬

129
00:07:56,080 --> 00:07:57,200
‫لم يكن هناك داع لذلك.‬

130
00:07:58,160 --> 00:08:00,120
‫شكرًا لك، "كارولينا" ، أنت كالملائكة.‬

131
00:08:01,200 --> 00:08:03,400
‫- طابت ليلتك، سيدتي.‬
‫- طابت ليلتك.‬

132
00:08:07,320 --> 00:08:09,480
‫اقتربي. اجلسي، رجاء.‬

133
00:08:16,000 --> 00:08:17,560
‫أنا خائفة للغاية يا "كارولينا".‬

134
00:08:18,560 --> 00:08:20,680
‫فتحنا بابًا ولم نتمكن من إغلاقه،‬

135
00:08:21,520 --> 00:08:23,040
‫والآن يمكن أن يحدث أي شيء.‬

136
00:08:24,520 --> 00:08:25,360
‫مثل ماذا؟‬

137
00:08:25,640 --> 00:08:27,600
‫كمجيء أرواح شريرة‬

138
00:08:28,360 --> 00:08:29,520
‫وإلحاقها الأذى بالناس.‬

139
00:08:34,240 --> 00:08:35,880
‫ربما لو تمكنا من العثور عليها،‬

140
00:08:36,600 --> 00:08:38,558
‫- فسيُغلق الباب، أليس كذلك؟‬
‫- كلا.‬

141
00:08:39,679 --> 00:08:42,120
‫من الأفضل ألّا نظل
نتطفل على عالم الأموات.‬

142
00:08:43,000 --> 00:08:44,159
‫فهذا أفضل لنا معًا.‬

143
00:08:48,000 --> 00:08:48,840
‫أنا آسفة،‬

144
00:08:49,520 --> 00:08:51,640
‫لكن لا يمكنني التظاهر وكأن شيئًا لم يحدث.‬

145
00:08:52,680 --> 00:08:53,840
‫قلت ذلك بنفسك.‬

146
00:08:55,240 --> 00:08:56,960
‫لقد اختارتني تلك السيدة.‬

147
00:08:57,480 --> 00:08:58,680
‫لا يمكنني أن أخذلها.‬

148
00:09:02,160 --> 00:09:03,440
‫لن نخذلها إذًا.‬

149
00:09:08,120 --> 00:09:09,840
‫أنت كائن من ضوء يا "كارولينا".‬

150
00:09:10,840 --> 00:09:13,040
‫وهذه هي الطريقة الوحيدة لقهر الظلام.‬

151
00:09:16,200 --> 00:09:17,720
‫لا أحتمل المُدَّعين.‬

152
00:09:18,200 --> 00:09:19,800
‫هل رأيت كيف تحركت الطاولة؟‬

153
00:09:20,600 --> 00:09:22,720
‫هل تقترح أن ما حدث كان حقيقي؟‬

154
00:09:23,280 --> 00:09:24,360
‫كلا بالطبع يا "إيفا".‬

155
00:09:24,520 --> 00:09:26,120
‫لكنهم جعلوه يحدث بطريقة ما.‬

156
00:09:27,160 --> 00:09:28,200
‫تحدثت مع "كاساندرا".‬

157
00:09:28,640 --> 00:09:30,960
‫اعترفت بأنها كانت على متن السفينة سابقًا.‬

158
00:09:31,040 --> 00:09:32,440
‫لا يمكن أن تكون محض مصادفة.‬

159
00:09:33,000 --> 00:09:34,720
‫إن كانا يخفيان شيء ما، سنكتشفه.‬

160
00:09:35,160 --> 00:09:36,440
‫لا يمكنهما خداع الجميع.‬

161
00:09:36,720 --> 00:09:38,400
‫أنا قلقة جدًا بشأن شقيقتي.‬

162
00:09:38,640 --> 00:09:40,800
‫تلك النظرة التي علت وجهها، لا أعرفها.‬

163
00:09:41,360 --> 00:09:42,880
‫إنها لا تعرف نفسها.‬

164
00:09:43,720 --> 00:09:45,520
‫- تحلي بالصبر.‬
‫- سئمت الصبر،‬

165
00:09:45,600 --> 00:09:47,040
‫معك ومعها ومع الجميع.‬

166
00:09:52,280 --> 00:09:53,120
‫آسفة.‬

167
00:09:54,680 --> 00:09:56,120
‫ما كان يجب أن أقول ذلك.‬

168
00:09:56,520 --> 00:09:58,320
‫أعلم أن الأمر عسير بالنسبة لك أيضًا.‬

169
00:10:00,640 --> 00:10:02,520
‫هل بعثت ردًا على برقيتها بعد؟‬

170
00:10:04,080 --> 00:10:06,760
‫كلا. ليس بعد.‬

171
00:10:07,360 --> 00:10:08,200
‫فلتفعل ذلك.‬

172
00:10:09,200 --> 00:10:10,880
‫فليس من الإنصاف أن تتركها تنتظر.‬

173
00:10:41,960 --> 00:10:44,040
‫أيها الضابط، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

174
00:10:45,520 --> 00:10:46,840
‫أريد إرسال برقية.‬

175
00:10:47,600 --> 00:10:48,440
‫إلى "ريو".‬

176
00:10:52,160 --> 00:10:53,320
‫أيمكنني الجلوس معك؟‬

177
00:10:54,440 --> 00:10:56,560
‫- لماذا تسألين؟‬
‫- تبدو عابسًا.‬

178
00:10:58,520 --> 00:10:59,480
‫هيا بربك.‬

179
00:11:01,080 --> 00:11:02,200
‫ما الخطب؟‬

180
00:11:02,280 --> 00:11:03,680
‫لا شيء. ليس هناك ما يسوء.‬

181
00:11:04,760 --> 00:11:06,280
‫لديك ما تخبرينني به.‬

182
00:11:07,520 --> 00:11:09,720
‫أنا؟ حسنًا، لنر...‬

183
00:11:10,600 --> 00:11:12,960
‫استيقظت، اغتسلت وتناولت الإفطار.‬

184
00:11:14,160 --> 00:11:15,000
‫إنه يوم طبيعي.‬

185
00:11:15,920 --> 00:11:16,920
‫ماذا يوجد خلاف ذلك؟‬

186
00:11:17,280 --> 00:11:19,360
‫أرى أن السيد "سيباستيان" لم يقل لك شيئًا.‬

187
00:11:23,840 --> 00:11:25,120
‫لم يقل شيء بأي شأن؟‬

188
00:11:27,800 --> 00:11:30,240
‫لا شيء. لم أقل أو أعرف شيئًا.‬

189
00:11:30,320 --> 00:11:31,360
‫لا تعرف شيئًا؟‬

190
00:11:32,040 --> 00:11:32,880
‫ "ديماس" .‬

191
00:11:35,720 --> 00:11:37,000
‫ماذا لديه ليقوله؟‬

192
00:11:38,360 --> 00:11:39,800
‫- دعيني أمُر، أرجوك.‬
‫- كلا.‬

193
00:11:40,280 --> 00:11:43,240
‫- ليس قبل أن تخبرني.‬
‫- لا تكوني مزعجة. أنا على عجلة من أمري.‬

194
00:11:43,320 --> 00:11:44,160
‫ "ديماس" ، أرجوك.‬

195
00:11:45,440 --> 00:11:47,560
‫- هلّا تخبرني؟‬
‫- سيطلب منك الزواج.‬

196
00:11:49,880 --> 00:11:51,000
‫اتركيني الآن. أرجوك.‬

197
00:11:54,880 --> 00:11:56,200
‫بم ستجيبين؟‬

198
00:11:58,600 --> 00:11:59,560
‫لماذا تسأل؟‬

199
00:12:02,320 --> 00:12:03,160
‫بلا سبب.‬

200
00:12:17,200 --> 00:12:18,160
‫سيدة "فرانشيسكا".‬

201
00:12:19,440 --> 00:12:20,280
‫طاب صباحك.‬

202
00:12:20,640 --> 00:12:23,040
‫هل أنت بخير؟‬
‫أتعلمين أين يمكنني إيجاد ابنتك؟‬

203
00:12:23,240 --> 00:12:24,680
‫لا يمكنني العثور عليها في أي مكان.‬

204
00:12:24,760 --> 00:12:25,640
‫وأنا كذلك.‬

205
00:12:26,160 --> 00:12:27,600
‫- لكن حالفنا الحظ.‬
‫- حقًا؟‬

206
00:12:28,560 --> 00:12:30,040
‫لا، إنها...‬

207
00:12:30,840 --> 00:12:33,840
‫حالفنا الحظ لأن...‬

208
00:12:34,280 --> 00:12:36,520
‫لأن ابنتي...‬

209
00:12:36,600 --> 00:12:39,480
‫عادة ما تكون مع السيدتين في القمرة‬
‫في هذا الوقت، تساعدهما.‬

210
00:12:39,680 --> 00:12:40,520
‫حسنًا.‬

211
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
‫شكرًا لك.‬

212
00:12:53,240 --> 00:12:54,640
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

213
00:12:55,520 --> 00:12:57,000
‫لا أريد رؤيته وحسب.‬

214
00:12:57,760 --> 00:12:59,480
‫هل فعل شيء ما ويريد الاعتذار؟‬

215
00:12:59,560 --> 00:13:00,880
‫لا يا أمي، ليس هذا ما حدث.‬

216
00:13:00,960 --> 00:13:02,200
‫لماذا تختبئين إذًا؟‬

217
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
‫سيطلب "سيباستيان" الزواج معي.‬

218
00:13:16,840 --> 00:13:18,200
‫أليس هذا ما كنت تريدين؟‬

219
00:13:19,440 --> 00:13:22,440
‫أن تتركي حياة الخدم غير المُحتمَلة هذه،‬
‫على حد تعبيرك.‬

220
00:13:22,520 --> 00:13:23,360
‫أمي.‬

221
00:13:26,600 --> 00:13:27,720
‫ما الخطب؟‬

222
00:13:29,400 --> 00:13:31,320
‫نعم، أريد حياة أفضل بالطبع،‬

223
00:13:31,400 --> 00:13:33,520
‫لكنني لا أعلم إن كنت أريدها معه.‬

224
00:13:38,000 --> 00:13:41,520
‫لا أعلم، لطالما عاملني "سيباستيان" ‬
‫معاملة حسنة وبلطف.‬

225
00:13:43,480 --> 00:13:45,000
‫يقول إنه يحبني، لكنني...‬

226
00:13:47,400 --> 00:13:48,400
‫لكنك لا تعلمين.‬

227
00:13:51,520 --> 00:13:53,160
‫حين تغرمين بأحد، تدركين ذلك،‬

228
00:13:55,000 --> 00:13:56,680
‫هذه هي نصيحتي لك.‬

229
00:13:58,520 --> 00:14:01,440
‫أن تجدي من يحبك أمر عظيم للغاية.‬

230
00:14:05,480 --> 00:14:07,080
‫ذات مرة، شهدت أمرًا كهذا‬

231
00:14:07,160 --> 00:14:09,440
‫في منزل صديق قديم لي في "بوينس آيرس".‬

232
00:14:13,800 --> 00:14:15,640
‫سقطت الثريا على الطاولة.‬

233
00:14:17,320 --> 00:14:18,760
‫كدت أُصاب بسكتة قلبية.‬

234
00:14:19,040 --> 00:14:21,320
‫وتحدث وكأنه أم صديقي.‬

235
00:14:21,880 --> 00:14:23,280
‫قال أشياء لم يكن غيره...‬

236
00:14:23,360 --> 00:14:24,360
‫المعذرة، قبطان.‬

237
00:14:24,440 --> 00:14:26,200
‫لكنني لا أؤمن بمثل هذه الأمور.‬

238
00:14:26,720 --> 00:14:29,800
‫ألا ترى أنه من الغرور أن نعتقد‬
‫بعدم وجود إلا ما يمكننا رؤيته؟‬

239
00:14:30,440 --> 00:14:31,280
‫هذا مُناف للعقل.‬

240
00:14:31,480 --> 00:14:32,760
‫أحترم رأيك،‬

241
00:14:33,520 --> 00:14:36,200
‫لكن يصعب عليّ أخذ مثل‬
‫هذه الأمور على محمل الجد.‬

242
00:14:36,720 --> 00:14:37,640
‫بأية حال،‬

243
00:14:37,720 --> 00:14:41,880
‫لا أعتقد أن سماع المسافرين‬
‫بوجود شبح يجوب أرجاء السفينة أمر طيب.‬

244
00:14:44,040 --> 00:14:46,400
‫حسنًا، في الوقت الراهن،‬
‫لنتريث حتى تهدأ الأمور.‬

245
00:14:46,480 --> 00:14:47,560
‫إن تكرر حدوث ذلك،‬

246
00:14:47,640 --> 00:14:49,240
‫- هلّا تخبرني؟‬
‫- بالطبع.‬

247
00:14:50,040 --> 00:14:52,800
‫المعذرة، قبطان، وصلت برقية من "كوناكري".‬

248
00:14:52,880 --> 00:14:53,720
‫نعم.‬

249
00:15:02,920 --> 00:15:04,600
‫يجب عليهم الآن تفسير هذا بلا شك.‬

250
00:15:10,200 --> 00:15:11,120
‫لقد تحققت مسبقًا.‬

251
00:15:12,400 --> 00:15:13,280
‫لا توجد حيلة ما.‬

252
00:15:14,640 --> 00:15:16,200
‫لم يعد هذا مقبولًا.‬

253
00:15:17,000 --> 00:15:19,120
‫اختلف حال شقيقتي منذ حضرت تلك السيدة.‬

254
00:15:20,200 --> 00:15:22,960
‫حاولت فهم "كارولينا" ، أن أضع نفسي محلها.‬

255
00:15:23,800 --> 00:15:26,000
‫- يجب علينا وضع حد لهذا الأمر.‬
‫- وماذا ستفعل؟‬

256
00:15:26,080 --> 00:15:26,920
‫لا أعلم.‬

257
00:15:27,680 --> 00:15:29,480
‫لا يمكنني منعها من رؤية تلك السيدة.‬

258
00:15:30,480 --> 00:15:32,680
‫سيد "فرناندو" ، وردت برقية.‬

259
00:15:37,080 --> 00:15:38,440
‫"شركة (فابريغاس)"‬
‫"برقية"‬

260
00:15:42,160 --> 00:15:43,480
‫أشكرك يا قبطان.‬

261
00:15:44,800 --> 00:15:46,960
‫أجد صعوبة بالغة في التحدث في هذا الأمر.‬

262
00:15:47,240 --> 00:15:49,160
‫إن لم ترتكبي إثمًا، فليس هناك داع لقلقك.‬

263
00:15:49,240 --> 00:15:50,120
‫ادخل في صلب الموضوع.‬

264
00:15:50,640 --> 00:15:52,880
‫تلقينا برقية من السلطات في "كوناكري".‬

265
00:15:52,960 --> 00:15:54,960
‫لم يسمع أحد بسفينتكم. كيف يُعقَل ذلك؟‬

266
00:15:57,680 --> 00:16:00,040
‫قلتُ إننا أبحرنا من "كوناكري"،‬
‫سيد "فابريغاس"،‬

267
00:16:00,120 --> 00:16:01,480
‫لم أقل إننا أبحرنا من المرفأ.‬

268
00:16:02,520 --> 00:16:03,360
‫بالطبع.‬

269
00:16:04,600 --> 00:16:06,160
‫سفينتنا، "فيكتوريا" ،‬

270
00:16:06,480 --> 00:16:08,720
‫كانت تنتظرنا في هذا الجانب‬
‫من جزيرة "تامارا".‬

271
00:16:09,440 --> 00:16:11,400
‫وصلنا إلى الساحل الشرقي في زوارق صغيرة‬

272
00:16:11,480 --> 00:16:13,400
‫ثم كان علينا عبور الجزيرة‬
‫سيرًا على الأقدام.‬

273
00:16:14,200 --> 00:16:15,120
‫هل كنتم هاربين؟‬

274
00:16:16,080 --> 00:16:20,920
‫كلا. لكننا ساعدنا مجموعة من السياسيين‬
‫المنفيين على الهرب من موت محقق.‬

275
00:16:23,080 --> 00:16:25,520
‫لكن حملهم سوء الطالع‬
‫إلى قاع البحر بعد ذلك.‬

276
00:16:25,800 --> 00:16:27,480
‫أجد صعوبة أن أصدق هذا.‬

277
00:16:27,720 --> 00:16:28,560
‫ "فرناندو" .‬

278
00:16:29,520 --> 00:16:30,880
‫كادوا أن يهلكوا.‬

279
00:16:32,280 --> 00:16:34,080
‫رأيتهم لحظة صعودهم على متن السفينة.‬

280
00:16:34,800 --> 00:16:35,960
‫أجل، شاهدناهم يصعدون.‬

281
00:16:36,840 --> 00:16:38,600
‫ونحن الآن نتبين سبب ذلك.‬

282
00:16:39,000 --> 00:16:40,280
‫هذ هي المشكلة، أليس كذلك؟‬

283
00:16:41,120 --> 00:16:43,640
‫ستحاولين التشكيك بـ "كاساندرا" ‬
‫بغض النظر عما تقوله.‬

284
00:16:43,720 --> 00:16:46,320
‫أرجوكما، هذا ليس الوقت‬
‫أو المكان المناسب للجدال.‬

285
00:16:47,640 --> 00:16:48,920
‫شكرًا لشرحك الأمر.‬

286
00:16:49,160 --> 00:16:50,080
‫على الرحب والسعة.‬

287
00:16:51,000 --> 00:16:54,520
‫سأكون على سطح السفينة‬
‫إن رغبتم في أية معلومات.‬

288
00:16:56,480 --> 00:16:57,960
‫قبطان، كنت قد نسيت،‬

289
00:16:58,400 --> 00:17:01,360
‫لقد اختفى دبوس زينة ذو قيمة عاطفية بالغة.‬

290
00:17:02,040 --> 00:17:03,520
‫أتعتقدين أن هناك من سرقه؟‬

291
00:17:03,600 --> 00:17:05,560
‫حسنًا، أعلم أنني لم أضيعه.‬

292
00:17:07,319 --> 00:17:09,400
‫لا أشير بأصابع الاتهام إلى أحد دون برهان.‬

293
00:17:12,079 --> 00:17:12,920
‫طاب مساؤكم.‬

294
00:17:17,480 --> 00:17:19,440
‫أرجو أن تكونوا راضين‬

295
00:17:19,520 --> 00:17:20,920
‫وألّا تزعجوها مجددًا.‬

296
00:17:21,598 --> 00:17:25,079
‫بحسب رأيي الشخصي،‬
‫لقد فسرت السيدة "لينورماند" كل شيء.‬

297
00:17:25,598 --> 00:17:29,000
‫قبطان، لا يسعنا أن نصدق ما قالته‬
‫هذه السيدة دون إثبات.‬

298
00:17:29,640 --> 00:17:30,480
‫لم لا؟‬

299
00:17:30,560 --> 00:17:32,880
‫أنا أتفق مع مساعد القبطان.‬

300
00:17:32,960 --> 00:17:35,640
‫أريد إرسال برقيات‬
‫إلى جميع المرافئ على ساحل "إفريقيا".‬

301
00:17:35,960 --> 00:17:39,240
‫ "فيكتوريا" ، إن كان لها وجود،‬
‫فلا بد وأن تكون مُسجَّلة في مكان ما.‬

302
00:17:40,200 --> 00:17:41,920
‫سيتم ذلك بحسب رغبتك.‬

303
00:17:43,360 --> 00:17:45,120
‫تقول إنها رأت امرأة ميتة في قمرتها.‬

304
00:17:45,520 --> 00:17:48,440
‫هذا غير منطقي. شقيقتك سيدة عقلانية.‬

305
00:17:49,040 --> 00:17:51,240
‫هل هناك أمراض عقلية‬

306
00:17:51,600 --> 00:17:54,400
‫يمكنها أن تجعل الناس يرون رؤى أو ...؟‬

307
00:17:54,480 --> 00:17:55,320
‫أجل، بالطبع.‬

308
00:17:56,080 --> 00:17:58,200
‫قد تكون الهلوسة دلالة‬

309
00:17:58,760 --> 00:17:59,720
‫على الفصام.‬

310
00:17:59,800 --> 00:18:02,120
‫ "إيفا" ، ألا تبالغين
بعض الشيء بهذا الأمر؟‬

311
00:18:04,240 --> 00:18:05,520
‫أيمكن أن يكون مرضًا مُتوارَثًا؟‬

312
00:18:05,760 --> 00:18:09,240
‫كلا، ليس في عائلتنا تاريخ لأمراض عقلية.‬

313
00:18:10,680 --> 00:18:11,840
‫- ماذا عن أبي؟‬
‫- لا.‬

314
00:18:12,120 --> 00:18:15,200
‫لا يسعني إلا أن أفكر بعد كل ما فعله‬
‫أنه ربما كان هو الآخر...‬

315
00:18:15,280 --> 00:18:16,760
‫والدك بكامل قواه العقلية يا "إيفا".‬

316
00:18:16,960 --> 00:18:19,880
‫ليس من الضروري أن تكون‬
‫مريض عقلي لتفعل مثل تلك الأمور.‬

317
00:18:21,440 --> 00:18:24,080
‫ما قلت بشأن شقيقتك مقلق للغاية.‬

318
00:18:24,160 --> 00:18:26,080
‫إن أردت، يمكنني تفحصها أو التحدث معها.‬

319
00:18:26,160 --> 00:18:28,560
‫أفضل لو ابتعدت عنها كل البعد.‬

320
00:18:29,480 --> 00:18:30,760
‫ماذا يجب أن نفعله يا عمي؟‬

321
00:18:30,840 --> 00:18:33,080
‫في الوقت الحالي، لنتنزه على سطح السفينة.‬

322
00:18:33,160 --> 00:18:35,760
‫فبعض الهواء المنعش سيجدينا نفعًا،‬
‫ألا ترين ذلك؟‬

323
00:18:35,840 --> 00:18:37,720
‫لكنني قلقة للغاية.‬

324
00:18:40,960 --> 00:18:43,400
‫حسنًا، أنت محق، سيجدي
الهواء المنعش نفعًا.‬

325
00:18:43,480 --> 00:18:44,360
‫هيا بنا.‬

326
00:18:48,160 --> 00:18:49,560
‫- من هنا.‬
‫- جيد جدًا.‬

327
00:19:10,840 --> 00:19:12,160
‫كم مضى على حملك حتى الآن؟‬

328
00:19:13,000 --> 00:19:13,960
‫لا أهمية لذلك.‬

329
00:19:14,280 --> 00:19:15,440
‫لماذا تخفين الأمر؟‬

330
00:19:16,400 --> 00:19:17,880
‫لا أريد أن يعرف أحد بذلك.‬

331
00:19:18,200 --> 00:19:19,040
‫لماذا؟‬

332
00:19:19,800 --> 00:19:20,840
‫من الأب؟‬

333
00:19:24,760 --> 00:19:25,720
‫ "كارلوس" .‬

334
00:19:26,640 --> 00:19:28,760
‫كنت على دراية بكل شيء منذ البداية.‬

335
00:19:29,240 --> 00:19:31,800
‫كنت تعلمين حقيقة "كارلوس". لم يخدعك.‬

336
00:19:33,760 --> 00:19:34,680
‫ماذا تريدين؟‬

337
00:19:35,960 --> 00:19:38,360
‫أريد مناقشة القاسم المشترك الذي يجمعنا.‬

338
00:19:39,200 --> 00:19:41,920
‫قاسم مشترك؟‬
‫لا أعتقد أن هناك قواسم مشتركة تجمعنا.‬

339
00:19:44,680 --> 00:19:45,760
‫أخالفك الرأي.‬

340
00:19:47,240 --> 00:19:50,800
‫سيكون على كلينا تفسير الكثير‬
‫لدى وصولنا "البرازيل".‬

341
00:19:51,880 --> 00:19:53,760
‫لا تسىء فهمي، لكن...‬

342
00:19:54,400 --> 00:19:56,560
‫أعتقد أن نهايتك قد تكون مؤسفة للغاية.‬

343
00:19:58,640 --> 00:20:01,440
‫أخبرت القبطان‬
‫أنني سأتقبل تبعات أفعالي بالكامل.‬

344
00:20:01,840 --> 00:20:03,360
‫لا أعتقد أنك تدرك‬

345
00:20:03,440 --> 00:20:07,120
‫أنه من المحتمل جدًا‬
‫أن تمضي بقية حياتك في السجن.‬

346
00:20:08,880 --> 00:20:10,000
‫أهذا ما تريد؟‬

347
00:20:10,920 --> 00:20:12,840
‫أعرض عليك فرصة‬

348
00:20:14,160 --> 00:20:15,040
‫لتنقذ نفسك.‬

349
00:20:16,360 --> 00:20:17,520
‫يمكننا أن ننجو جميعًا.‬

350
00:20:20,280 --> 00:20:21,720
‫أفترض أن بقولك "جميعًا"‬

351
00:20:22,640 --> 00:20:24,040
‫تعنين "كارلوس" أيضًا؟‬

352
00:20:24,960 --> 00:20:25,800
‫فكر بالأمر.‬

353
00:20:26,920 --> 00:20:28,640
‫يمكن أن يساعد أحدنا الآخر.‬

354
00:20:43,120 --> 00:20:45,080
‫أشكرك لثقتك بي.‬

355
00:20:45,960 --> 00:20:48,200
‫ليس بأمر تقليدي. يفرط الناس في التشكيك.‬

356
00:20:51,120 --> 00:20:55,040
‫انظر. تساعدنا بطاقات "أركانا" ‬
‫في التواصل مع أحبائنا.‬

357
00:20:58,400 --> 00:20:59,880
‫ضع يدك هنا، رجاء.‬

358
00:21:07,840 --> 00:21:08,840
‫جيد جدًا.‬

359
00:21:15,000 --> 00:21:15,880
‫ "الناسك" .‬

360
00:21:17,800 --> 00:21:18,800
‫أترى هذا؟‬

361
00:21:20,360 --> 00:21:22,640
‫هذا مصباح الناسك.‬

362
00:21:23,560 --> 00:21:24,760
‫إنه يعني...‬

363
00:21:26,040 --> 00:21:28,120
‫أن "كارمن" لم تكن مستعدة لخوض هذه الرحلة.‬

364
00:21:29,240 --> 00:21:31,600
‫وجدت نفسها إذ فجأة وقد غمرها الظلام.‬

365
00:21:34,160 --> 00:21:35,520
‫هل كان موتها غير مُتوقَّعًا؟‬

366
00:21:37,160 --> 00:21:38,960
‫عدت إلى المنزل فوجدتها على الأرض.‬

367
00:21:39,640 --> 00:21:41,920
‫كان قد توقف قلبها‬
‫ولم يكن هناك ما يمكنني فعله.‬

368
00:21:51,160 --> 00:21:52,000
‫ "الشمس" .‬

369
00:21:52,560 --> 00:21:53,880
‫لا تقلق يا قبطان.‬

370
00:21:54,520 --> 00:21:56,120
‫لقد دخلت "كارمن" إلى النور.‬

371
00:21:57,520 --> 00:21:58,880
‫وهي ترقد في سلام.‬

372
00:21:59,520 --> 00:22:03,200
‫لا يسعني إلا التفكير أنها كانت ستظل‬
‫على قيد الحياة لو لم أخرج تلك الليلة.‬

373
00:22:03,720 --> 00:22:04,560
‫كلا.‬

374
00:22:05,440 --> 00:22:07,000
‫وتريدك أن تعرف‬

375
00:22:07,920 --> 00:22:09,200
‫أنه لم يكن ذنبك.‬

376
00:22:09,880 --> 00:22:11,160
‫لم يكن ما حدث مسؤوليتك.‬

377
00:22:12,000 --> 00:22:12,840
‫لا يمكنني ذلك.‬

378
00:22:15,040 --> 00:22:15,880
‫لا يمكنني.‬

379
00:22:16,880 --> 00:22:17,960
‫أرجوك، أخبريها‬

380
00:22:18,760 --> 00:22:21,480
‫أنني أفكر بها كل يوم،‬
‫بلا استثناء. أخبريها.‬

381
00:22:29,520 --> 00:22:30,400
‫ "العاشقان" .‬

382
00:22:31,160 --> 00:22:32,360
‫إنه مُتبادَل يا قبطان.‬

383
00:22:33,480 --> 00:22:34,960
‫تريد أن تخبرك...‬

384
00:22:35,920 --> 00:22:37,280
‫أنها لا تزال تحبك أيضًا.‬

385
00:22:41,880 --> 00:22:43,320
‫- شكرًا لك.‬
‫- سُررت لفعل ذلك.‬

386
00:22:55,440 --> 00:22:56,440
‫ "كلارا" .‬

387
00:23:05,480 --> 00:23:06,320
‫ "فرناندو" ؟‬

388
00:23:10,520 --> 00:23:12,320
‫رأيت "كلارا" تخرج من مكتبك.‬

389
00:23:13,280 --> 00:23:14,920
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم.‬

390
00:23:15,000 --> 00:23:16,480
‫أمر بسيط، ليس إلا.‬

391
00:23:17,040 --> 00:23:19,120
‫- ما هو؟‬
‫- تقدمت "كلارا" باستقالتها.‬

392
00:23:19,720 --> 00:23:21,520
‫ماذا؟ لماذا؟‬

393
00:23:21,600 --> 00:23:23,800
‫لأسباب شخصية. هذا كل ما قالته.‬

394
00:23:28,640 --> 00:23:29,480
‫لا تقلق.‬

395
00:23:30,280 --> 00:23:31,640
‫دعني أجعلها تعدل عن رأيها.‬

396
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
‫بأية حال، لدينا فريق موسيقي رائع‬
‫لإمتاع المسافرين.‬

397
00:23:36,480 --> 00:23:38,000
‫لقد جئت لسبب بعينه، كما أعتقد؟‬

398
00:23:39,160 --> 00:23:40,000
‫أجل. حسنًا،‬

399
00:23:41,080 --> 00:23:43,480
‫كنت أفكر، ولدي ما أناقشه معك.‬

400
00:23:43,880 --> 00:23:44,720
‫بالطبع.‬

401
00:23:45,440 --> 00:23:46,320
‫اقعدي، أرجوك.‬

402
00:23:49,760 --> 00:23:50,600
‫ "ويسكي" ؟‬

403
00:23:53,360 --> 00:23:55,320
‫كلا، أشكرك.‬

404
00:23:58,960 --> 00:23:59,800
‫ "فرناندو" ،‬

405
00:24:03,000 --> 00:24:05,560
‫في صغرنا، كنت دومًا من يحظى بأفكار ضخمة.‬

406
00:24:06,080 --> 00:24:06,960
‫غير مُنظَّمة،‬

407
00:24:07,200 --> 00:24:08,320
‫لكنها كانت أفكار ضخمة.‬

408
00:24:08,880 --> 00:24:11,000
‫كنت أكثر تنظيمًا، لكن أقل ذكاء.‬

409
00:24:11,480 --> 00:24:12,640
‫يمكننا أن نتفق على هذا.‬

410
00:24:14,240 --> 00:24:17,840
‫لطالما رأيت أن على المرء أن يبذل الجهد‬
‫في الأمور التي يبرع بها.‬

411
00:24:20,080 --> 00:24:23,480
‫تسببت الإدارة السيئة في وضع‬
‫شركة الشحن في وضع مالي سيئ.‬

412
00:24:24,960 --> 00:24:26,440
‫هذا ليس ذنبك يا أخي.‬

413
00:24:26,920 --> 00:24:28,400
‫إنه ليس ما تبرع به وحسب.‬

414
00:24:29,080 --> 00:24:30,920
‫لكنني لا أمانع تولي أمر الأرقام.‬

415
00:24:33,200 --> 00:24:34,200
‫إنها ما أبرع به.‬

416
00:24:34,280 --> 00:24:35,560
‫إنها مسؤولية ضخمة، "ناتاليا".‬

417
00:24:36,160 --> 00:24:37,680
‫لست واثقًا إن كنت مستعدة لها.‬

418
00:24:38,480 --> 00:24:40,400
‫- لقد تعقدت الأمور مؤخرًا.‬
‫- أعلم ذلك.‬

419
00:24:41,440 --> 00:24:44,600
‫ولهذا فمن صالح الجميع‬
‫أن أتولى أنا إدارة الشركة.‬

420
00:24:49,080 --> 00:24:49,920
‫ "فرناندو" ،‬

421
00:24:51,680 --> 00:24:53,400
‫أنت تتحمل عبء مسؤوليات كثيرة.‬

422
00:24:53,640 --> 00:24:55,000
‫ما غايتك يا "ناتاليا" ؟‬

423
00:24:59,320 --> 00:25:02,240
‫امنحني حرية الوصول إلى الحسابات‬
‫حتى تتمكن من تنفس الصعداء.‬

424
00:25:05,400 --> 00:25:06,840
‫أنا أمتلك السفينة مثلك.‬

425
00:25:07,400 --> 00:25:09,360
‫لا أطلب ما هو غريب.‬

426
00:25:15,080 --> 00:25:15,920
‫حسنًا.‬

427
00:25:16,680 --> 00:25:17,760
‫لعلك على حق.‬

428
00:25:19,320 --> 00:25:20,400
‫سأفكر في الأمر.‬

429
00:25:22,440 --> 00:25:23,800
‫هذه السفينة هي أعظم أعمالك.‬

430
00:25:26,960 --> 00:25:28,840
‫اسمح لي أن أُبقيها طافية.‬

431
00:25:32,000 --> 00:25:33,800
‫ها هي. سُوّيت حساباتنا.‬

432
00:25:39,920 --> 00:25:40,760
‫استوت تمامًا.‬

433
00:25:42,880 --> 00:25:44,560
‫لا تحملي لي ضغينة بسبب هذا الأمر.‬

434
00:25:45,880 --> 00:25:49,680
‫لقد أحرقت كل جسور عودتي إلى "إسبانيا" ‬
‫ولا يمكنني العودة حتى لو أردت.‬

435
00:25:50,600 --> 00:25:52,760
‫هذا المال سيمكنني‬
‫من الاختفاء في "البرازيل".‬

436
00:25:54,040 --> 00:25:56,040
‫أن أشتري منزلًا صغيرًا فيها‬

437
00:25:56,960 --> 00:25:58,360
‫بعيدًا عن العالم.‬

438
00:25:58,440 --> 00:25:59,960
‫لا تقص عليّ قصتك يا "فاريلا".‬

439
00:26:00,600 --> 00:26:01,800
‫إنها غير مشوقة.‬

440
00:26:05,240 --> 00:26:07,280
‫بأية حال، هناك أمر آخر علينا توليه.‬

441
00:26:09,520 --> 00:26:11,080
‫تريد "كلارا" أن تكف عن الغناء.‬

442
00:26:11,680 --> 00:26:12,960
‫أخبرت "فرناندو" للتو.‬

443
00:26:13,400 --> 00:26:14,520
‫إنها تنهار.‬

444
00:26:15,920 --> 00:26:16,760
‫أعلم ذلك.‬

445
00:26:17,160 --> 00:26:18,720
‫وما هذه إلا الخطوة الأولى.‬

446
00:26:21,040 --> 00:26:22,000
‫ستعترف.‬

447
00:26:26,960 --> 00:26:27,800
‫اسمعي يا سيدتي،‬

448
00:26:30,080 --> 00:26:32,720
‫يمكنني كتمان السر‬
‫طالما لم يكن هناك من يعرف بالأمر.‬

449
00:26:35,960 --> 00:26:36,920
‫لكن إن تحدثت...‬

450
00:26:37,000 --> 00:26:37,840
‫لن تتحدث.‬

451
00:26:38,920 --> 00:26:39,760
‫أؤكد لك.‬

452
00:26:43,480 --> 00:26:45,240
‫وكيف يمكنك أن تؤكدي لي ذلك؟‬

453
00:26:47,480 --> 00:26:49,640
‫لأنني سأتولى هذا الأمر بنفسي.‬

454
00:27:10,960 --> 00:27:12,280
‫كنت مع عمي منذ قليل.‬

455
00:27:15,960 --> 00:27:17,280
‫سأذهب لرؤيته لاحقًا.‬

456
00:27:18,440 --> 00:27:20,680
‫- كيف حال؟‬
‫- إنه بخير.‬

457
00:27:21,800 --> 00:27:23,560
‫كما تحدثت مع د. "روخاس" .‬

458
00:27:23,640 --> 00:27:25,040
‫ولم تحدثت معه؟‬

459
00:27:26,920 --> 00:27:28,880
‫سألته عن معلومات عن...‬

460
00:27:31,520 --> 00:27:33,200
‫من يعانون من الهلوسة.‬

461
00:27:39,080 --> 00:27:42,480
‫أتسألينه في نفس وقت رؤيتي‬
‫لامرأة ميتة في قمرتي ولا يصدقني أحد؟‬

462
00:27:44,920 --> 00:27:48,600
‫ "كارول" ، يمرض الناس‬
‫ويفقدون إحساسهم بالواقع.‬

463
00:27:48,680 --> 00:27:51,360
‫أنت إذًا لا تصدقينني وحسب،‬
‫بل تعتقدين أنني مُختلّة عقليًا أيضًا؟‬

464
00:27:59,200 --> 00:28:01,880
‫رأيت امرأة ميتة في قمرتك ليلة أمس.‬
‫هذا ليس بشيء طبيعي.‬

465
00:28:01,960 --> 00:28:03,200
‫ليس كذلك بالطبع.‬

466
00:28:03,680 --> 00:28:05,440
‫لكنه لا يعني أنني أفقد عقلي.‬

467
00:28:05,520 --> 00:28:06,440
‫ما أحاول...‬

468
00:28:06,520 --> 00:28:07,720
‫ماذا تعنين؟‬

469
00:28:09,080 --> 00:28:11,280
‫لأنك بدلًا من أن تصدقي أنه حدث حقًا،‬

470
00:28:11,360 --> 00:28:13,360
‫تفضلين أن تصدقي أن شقيقتك مجنونة.‬

471
00:28:14,520 --> 00:28:16,480
‫- أحاول مساعدتك فقط.‬
‫- كلا.‬

472
00:28:17,000 --> 00:28:19,800
‫أنت فقط تحاولين فرض واقعك المُطلَق عليّ.‬

473
00:28:21,240 --> 00:28:22,880
‫الكاتبة التي تعرف كل شيء.‬

474
00:28:25,240 --> 00:28:28,360
‫اسمعي، لا أطلب منك أن تصدقينني،‬
‫لقد فات أوان ذلك.‬

475
00:28:29,600 --> 00:28:31,280
‫لكنني أطلب شيء واحد منك.‬

476
00:28:32,640 --> 00:28:33,720
‫اتركيني أحيا حياتي.‬

477
00:28:37,720 --> 00:28:38,840
‫- اتركها خارجًا.‬
‫- هذه؟‬

478
00:28:38,920 --> 00:28:41,600
‫أجل. سأرتديها مساء اليوم‬
‫من أجل الحدث المهم.‬

479
00:28:42,360 --> 00:28:44,360
‫كنت أحسبك تحدثت معها.‬

480
00:28:44,440 --> 00:28:48,880
‫لا. في النهاية، اتفقنا أن نلتقي‬
‫مساء اليوم، بهدوء. دون عجلة.‬

481
00:28:49,320 --> 00:28:50,800
‫يجب القيام بالأمر كما ينبغي.‬

482
00:28:51,880 --> 00:28:52,720
‫نعم...‬

483
00:28:53,640 --> 00:28:54,880
‫- سيدي.‬
‫- نعم؟‬

484
00:28:56,520 --> 00:28:57,640
‫أيمكنني التحدث معك؟‬

485
00:28:58,880 --> 00:28:59,880
‫كنت سأغتسل.‬

486
00:29:00,600 --> 00:29:02,040
‫لحظة واحدة فقط. إنه أمر مهم.‬

487
00:29:02,760 --> 00:29:05,120
‫- "أخبرني" يا "ديماس".‬
‫- إنه بشأن تعاقدنا.‬

488
00:29:06,360 --> 00:29:09,880
‫أعلم أن من الطبيعي أن يتقاضى‬
‫الناس مقدمًا من المال بعد توقيع العقد.‬

489
00:29:10,200 --> 00:29:11,400
‫حيث أن هذا لم يحدث...‬

490
00:29:11,480 --> 00:29:13,000
‫- أهذا ما يحدث عادة؟‬
‫- نعم.‬

491
00:29:13,560 --> 00:29:15,040
‫تساءلت ما الذي تخطط له، سيدي.‬

492
00:29:15,400 --> 00:29:16,360
‫لدي خطط ضخمة.‬

493
00:29:16,440 --> 00:29:18,920
‫سنجني ثروة يا "ديماس" ، ثروة.‬

494
00:29:19,000 --> 00:29:21,120
‫- يجب أن تتحلى بالصبر.‬
‫- نعم، صحيح.‬

495
00:29:21,200 --> 00:29:23,600
‫لكن قد يستغرق ذلك بضعة أعوام و...‬

496
00:29:24,080 --> 00:29:25,520
‫حسنًا، لكن ماذا يمكننا فعله؟‬

497
00:29:25,600 --> 00:29:28,040
‫لو كنا في "إسبانيا" ،‬
‫لأمكننا الذهاب إلى مصرف،‬

498
00:29:28,120 --> 00:29:30,320
‫لكن لا يوجد هنا إلا الأسماك.‬

499
00:29:30,400 --> 00:29:31,240
‫صحيح.‬

500
00:29:31,960 --> 00:29:34,760
‫لا أعلم، ظننت، سيدي، أنك قد تجد حلًا.‬

501
00:29:35,320 --> 00:29:36,720
‫أن تتحدث مع من تثق به.‬

502
00:29:37,160 --> 00:29:38,000
‫لا أعلم.‬

503
00:29:38,400 --> 00:29:39,360
‫أنا أثق بك يا سيدي.‬

504
00:29:39,760 --> 00:29:40,600
‫ثق بي.‬

505
00:30:01,720 --> 00:30:04,040
‫أفترض أنك ستقبلين طلبه؟‬

506
00:30:04,600 --> 00:30:06,160
‫وإلا ما كنت ارتديت هذا الثوب.‬

507
00:30:06,680 --> 00:30:07,520
‫حسنًا...‬

508
00:30:08,280 --> 00:30:09,880
‫كنت أحتفظ به لأرتديه في مناسبة خاصة.‬

509
00:30:10,880 --> 00:30:12,640
‫أليس هذا ما أردت؟ حياة مختلفة.‬

510
00:30:13,560 --> 00:30:14,840
‫- مثلك تمامًا.‬
‫- أجل.‬

511
00:30:15,840 --> 00:30:18,160
‫أقنعت السيد "سيباستيان" ‬
‫بإعطائي دفعة مُقدَّمة.‬

512
00:30:19,120 --> 00:30:21,520
‫لذا، أفترض أن كل شيء
يسير كما ينبغي، صحيح؟‬

513
00:30:22,440 --> 00:30:23,600
‫كل شيء على ما يرام.‬

514
00:30:25,680 --> 00:30:26,520
‫ "فيرونيكا" .‬

515
00:30:27,720 --> 00:30:28,560
‫نعم؟‬

516
00:30:29,840 --> 00:30:32,600
‫أشعر بالحرج لما سأقول، لكنني أريد قوله.‬

517
00:30:33,440 --> 00:30:34,280
‫ماذا؟‬

518
00:30:35,720 --> 00:30:38,680
‫أريدك أن تعلمي أنني أهتم لأمرك كثيرًا.‬

519
00:30:41,120 --> 00:30:41,960
‫وأنني...‬

520
00:30:44,360 --> 00:30:45,200
‫أنت ماذا؟‬

521
00:30:48,440 --> 00:30:49,640
‫أتمنى لك كل التوفيق.‬

522
00:30:50,720 --> 00:30:51,560
‫حقًا.‬

523
00:30:52,920 --> 00:30:53,800
‫أشكرك يا "ديماس".‬

524
00:31:17,120 --> 00:31:18,080
‫أهناك ما يسوء؟‬

525
00:31:18,360 --> 00:31:19,960
‫تريد "كلارا" أن تكف عن الغناء.‬

526
00:31:20,040 --> 00:31:21,760
‫تقول إنها لم يعد بإمكانها فعل ذلك.‬

527
00:31:24,080 --> 00:31:25,280
‫لم تخبرني بذلك.‬

528
00:31:26,280 --> 00:31:27,400
‫- سأتحدث إليها.‬
‫- كلا.‬

529
00:31:28,280 --> 00:31:29,560
‫سنتحدث إليها نحن الاثنان.‬

530
00:31:30,480 --> 00:31:32,560
‫ "بيير" ، يجب أن نحرص
على تدارك هذا الأمر.‬

531
00:31:33,000 --> 00:31:34,240
‫وماذا تقترحين أن نفعله؟‬

532
00:31:36,440 --> 00:31:37,400
‫ "كلارا" ، انظري إلي.‬

533
00:31:39,800 --> 00:31:40,720
‫أنت يافعة.‬

534
00:31:42,840 --> 00:31:43,680
‫وجميلة.‬

535
00:31:45,520 --> 00:31:47,280
‫وأنت موهوبة للغاية يا "كلارا".‬

536
00:31:48,640 --> 00:31:50,840
‫ليس هناك ما يدعوك‬
‫للتخلي عن مستقبل واعد كهذا.‬

537
00:31:52,840 --> 00:31:54,320
‫لطالما رغبت في الغناء.‬

538
00:31:55,000 --> 00:31:55,840
‫إنه حلمك.‬

539
00:31:58,960 --> 00:32:01,520
‫ "كلارا" ، لا يمكنك السماح لما حدث‬
‫أن يفسد كل شيء.‬

540
00:32:03,640 --> 00:32:04,880
‫فات أوان ذلك.‬

541
00:32:05,320 --> 00:32:06,960
‫كلا، ما زال كل شيء ممكنًا.‬

542
00:32:08,680 --> 00:32:12,200
‫أتتذكرين الشخص الذي يمكنه‬
‫جعلك تغنين في أحد أكبر قاعات "ريو" ؟‬

543
00:32:12,920 --> 00:32:14,680
‫ذلك الذي أخبرك به "أنيبال" ؟‬

544
00:32:17,160 --> 00:32:18,520
‫إنه صديقي أيضًا يا "كلارا".‬

545
00:32:19,840 --> 00:32:22,320
‫ويمكنه أن يمنحك الفرص التي تستحقينها.‬

546
00:32:22,400 --> 00:32:24,520
‫لا تحدثيني عن "البرازيل" ، أتسمعين؟‬

547
00:32:25,280 --> 00:32:26,360
‫ "كلارا" ، أرجوك.‬

548
00:32:27,200 --> 00:32:28,040
‫أصغي إليها.‬

549
00:32:28,880 --> 00:32:30,600
‫تريد السيدة "ناتاليا" مساعدتك وحسب.‬

550
00:32:34,600 --> 00:32:35,640
‫هل نسيت؟‬

551
00:32:36,560 --> 00:32:38,680
‫لقد استخدم ذريعة
"البرازيل" لإغوائي أيضًا.‬

552
00:32:39,400 --> 00:32:41,200
‫وحين لم يحصل على مراده، اغتصبني.‬

553
00:32:42,960 --> 00:32:45,680
‫لا أريد سوى العودة إلى "إسبانيا" ،‬
‫بأسرع وقت ممكن.‬

554
00:32:45,760 --> 00:32:47,840
‫لا أريد الغناء مجددًا مطلقًا.‬

555
00:32:48,680 --> 00:32:49,520
‫مطلقًا.‬

556
00:32:49,760 --> 00:32:52,040
‫- حبيبتي، أرجوك، لا تستائي.‬
‫- اتركني.‬

557
00:32:54,480 --> 00:32:55,960
‫- "كلارا" ، أرجوك.‬
‫- لا تلمسني.‬

558
00:33:07,640 --> 00:33:08,600
‫- إنه خطئي.‬
‫- كلا.‬

559
00:33:10,280 --> 00:33:12,200
‫- لا تقولي ذلك.‬
‫- لا.‬

560
00:33:14,160 --> 00:33:15,000
‫إنها الحقيقة.‬

561
00:33:17,920 --> 00:33:19,800
‫كنت أعرف طباع "أنيبال".‬

562
00:33:22,320 --> 00:33:23,480
‫ما هو قادر على فعله.‬

563
00:33:26,240 --> 00:33:28,120
‫ورغم ذلك، لم أفعل شيئًا لأمنعه.‬

564
00:33:33,640 --> 00:33:35,240
‫لم يكن هناك ما يمكن لأحد فعله.‬

565
00:33:36,840 --> 00:33:39,200
‫لم يكن بالإمكان إيقاف ذلك الرجل.‬

566
00:34:10,000 --> 00:34:11,360
‫هنا. يجب أن يكون هنا.‬

567
00:34:12,199 --> 00:34:13,320
‫كنت لأفضل‬

568
00:34:14,080 --> 00:34:17,199
‫لو كان في مكان أكثر رومانسية،‬
‫لكن لم يعد بوسعي الانتظار.‬

569
00:34:18,280 --> 00:34:19,639
‫- "سيباستيان".‬
‫- "فيرونيكا".‬

570
00:34:20,719 --> 00:34:21,679
‫ماذا تفعل؟‬

571
00:34:24,000 --> 00:34:26,840
‫حسنًا، أنا على وشك قول كلمات‬

572
00:34:28,320 --> 00:34:29,639
‫لم أحسبني سأقولها قط.‬

573
00:34:30,320 --> 00:34:31,400
‫وما تلك الكلمات؟‬

574
00:34:33,040 --> 00:34:34,040
‫أهي كلمات سحرية؟‬

575
00:34:34,800 --> 00:34:36,560
‫هذا مرهون بإجابتك.‬

576
00:34:37,360 --> 00:34:38,199
‫لذا...‬

577
00:34:38,600 --> 00:34:39,840
‫أصبحت مساعدة ساحر الآن.‬

578
00:34:41,000 --> 00:34:42,639
‫بطريقة ما.‬

579
00:34:44,320 --> 00:34:45,520
‫ما الخدعة إذًا؟‬

580
00:34:46,280 --> 00:34:47,360
‫كلا، ليس هناك خدعة.‬

581
00:34:47,760 --> 00:34:48,600
‫إنه...‬

582
00:34:49,560 --> 00:34:50,600
‫إنه سحر حقيقي.‬

583
00:34:53,600 --> 00:34:55,400
‫انظري الآن، إنه شيء كهذا...‬

584
00:34:56,840 --> 00:34:57,679
‫ "فيرونيكا"...‬

585
00:34:59,679 --> 00:35:00,800
‫هل تقبلين الزواج معي؟‬

586
00:35:06,680 --> 00:35:08,280
‫إنها كلمات سحرية حقًا.‬

587
00:35:09,080 --> 00:35:09,920
‫نعم؟‬

588
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
‫ألا يمكنك أن تتبين؟‬

589
00:35:12,560 --> 00:35:14,120
‫بلى، يمكنني، لكن هل تقبلين؟‬

590
00:35:14,760 --> 00:35:15,920
‫أجل. بالطبع أقبل.‬

591
00:35:16,360 --> 00:35:17,200
‫نعم.‬

592
00:35:32,760 --> 00:35:33,720
‫تدين لي بمشروب جعة.‬

593
00:35:34,200 --> 00:35:35,040
‫بالطبع.‬

594
00:35:35,280 --> 00:35:36,400
‫حسبتك لن تأتي.‬

595
00:35:53,960 --> 00:35:56,080
‫- كنت بحاجة إلى هذا.‬
‫- كما يبدو.‬

596
00:35:56,160 --> 00:35:57,160
‫هل كان يومًا شاقًا؟‬

597
00:35:57,640 --> 00:35:59,960
‫أجل. لم يكن جيدًا بالمرة.‬

598
00:36:00,760 --> 00:36:02,440
‫أهذا بسبب جلسة استحضار الأرواح بالأمس؟‬

599
00:36:04,200 --> 00:36:05,040
‫هل سمعت بها؟‬

600
00:36:05,360 --> 00:36:06,400
‫للجدران آذان.‬

601
00:36:07,320 --> 00:36:08,760
‫لا أحب التدخل،‬

602
00:36:09,800 --> 00:36:11,800
‫لكنهم يقولون إن روح سيدة ظهرت.‬

603
00:36:12,120 --> 00:36:15,280
‫كلا، بالطبع لم تظهر روح سيدة.‬

604
00:36:16,000 --> 00:36:19,160
‫ما حدث هو أن محتالة‬
‫تظاهرت بأنها روح السيدة.‬

605
00:36:19,240 --> 00:36:20,360
‫ألم تصدقيها؟‬

606
00:36:21,160 --> 00:36:22,000
‫كلا.‬

607
00:36:23,000 --> 00:36:25,440
‫أرجو ألّا تكون ممن
يؤمنون بمثل هذه الأمور.‬

608
00:36:26,240 --> 00:36:28,400
‫كلا، لست من بينهم. لا تقلقي.‬

609
00:36:30,160 --> 00:36:31,120
‫الأمر فقط...‬

610
00:36:33,720 --> 00:36:35,240
‫يقولون إنها كانت روح "روسا مارين".‬

611
00:36:37,800 --> 00:36:38,920
‫هل تعرف "روسا مارين" ؟‬

612
00:36:39,680 --> 00:36:42,600
‫اختفت في "فيغو"‬
‫في "عيد الفصح" منذ نحو عامين.‬

613
00:36:43,320 --> 00:36:45,600
‫يقال إنها كانت تواعد
رجلًا على وشك الزواج،‬

614
00:36:46,160 --> 00:36:47,000
‫رجل ثري.‬

615
00:36:48,360 --> 00:36:50,440
‫ثم إذ فجأة لم يسمع أحد بأمرها مجددًا‬

616
00:36:51,240 --> 00:36:52,120
‫واختفت.‬

617
00:36:52,840 --> 00:36:54,320
‫حاولت الشرطة العثور عليها،‬

618
00:36:54,760 --> 00:36:56,240
‫لكن هناك ما حل بتلك الفتاة.‬

619
00:37:14,040 --> 00:37:15,240
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

620
00:37:15,560 --> 00:37:17,120
‫نعم. أيمكنني الدخول؟‬

621
00:37:30,280 --> 00:37:31,120
‫حسنًا؟‬

622
00:37:31,600 --> 00:37:33,360
‫كنت شرطيًا، أليس كذلك؟‬

623
00:37:33,440 --> 00:37:35,640
‫أعني، قبل أن تعمل على متن هذه السفينة.‬

624
00:37:36,520 --> 00:37:37,360
‫أجل.‬

625
00:37:38,040 --> 00:37:41,920
‫عملت في شرطة "فيغو" ‬
‫أكثر من 20 عامًا. لماذا؟‬

626
00:37:43,800 --> 00:37:45,280
‫هل سمعت بـ "روسا مارين" ؟‬

627
00:37:50,000 --> 00:37:51,080
‫أجل، بالطبع.‬

628
00:37:51,880 --> 00:37:53,040
‫كنت مسؤولًا عن قضيتها.‬

629
00:37:56,320 --> 00:37:57,280
‫ماذا حدث إذًا؟‬

630
00:37:59,080 --> 00:38:01,240
‫اختفت تلك الفتاة دون أثر.‬

631
00:38:02,920 --> 00:38:05,640
‫بحثنا عنها في كل مكان، لكن...‬

632
00:38:05,720 --> 00:38:07,760
‫هل كانت تواعد رجلًا على وشك الزواج؟‬

633
00:38:11,120 --> 00:38:13,480
‫يحب الناس إثارة الشائعات
واختلاق النظريات.‬

634
00:38:16,240 --> 00:38:17,760
‫لكن لم نتمكن من إثبات أي شيء.‬

635
00:38:20,280 --> 00:38:21,320
‫لماذا تسألين؟‬

636
00:38:24,480 --> 00:38:25,320
‫بلا سبب.‬

637
00:38:25,800 --> 00:38:26,640
‫شكرًا لك.‬

638
00:38:34,640 --> 00:38:37,800
‫حتى شقيقة زوجتك‬
‫بدأت تطرح أسئلة بشأن "روسا".‬

639
00:38:39,000 --> 00:38:40,680
‫لم أحسبني سأسمع ذلك الاسم مجددًا.‬

640
00:38:42,920 --> 00:38:45,840
‫فعلت المستحيل حين طلبت مني العثور عليها.‬

641
00:38:46,400 --> 00:38:51,000
‫إن كانت تلك الساحرة على حق،‬
‫فلعلها كانت على مقربة.‬

642
00:38:51,080 --> 00:38:53,800
‫تلك المرأة محتالة. ما تقوله غير منطقي.‬

643
00:38:54,080 --> 00:38:54,920
‫صحيح.‬

644
00:38:55,360 --> 00:38:57,480
‫لكن من الأفضل عدم إثارة الأمر من جديد.‬

645
00:38:58,480 --> 00:39:01,160
‫فقد لا يتحلى الآخرون‬
‫بقدر ما أتحلى به من ثقة بالآخرين.‬

646
00:39:03,120 --> 00:39:05,400
‫لا أعلم إلام تلمح،
لكنني لم أمسها بسوء قط.‬

647
00:39:06,680 --> 00:39:07,520
‫أنا أصدقك.‬

648
00:39:09,360 --> 00:39:11,160
‫لكنها كانت حجة غياب طيبة.‬

649
00:39:11,440 --> 00:39:13,000
‫أمرك بالبحث عن تلك الفتاة.‬

650
00:39:14,440 --> 00:39:15,880
‫فمن كان عساه ليشك بأمرك؟‬

651
00:39:37,880 --> 00:39:39,040
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

652
00:39:41,880 --> 00:39:42,760
‫أيمكننا أن نتحدث؟‬

653
00:39:44,760 --> 00:39:45,600
‫بالطبع.‬

654
00:39:47,440 --> 00:39:48,440
‫كنت أنتظر قدومك.‬

655
00:39:51,640 --> 00:39:52,480
‫هل أنت بخير؟‬

656
00:39:54,760 --> 00:39:57,600
‫حسنًا، كنت مع شقيقتي...‬

657
00:39:59,360 --> 00:40:02,440
‫وأخبرتني أنها تريد مساعدتي،‬
‫وأنا أعلم أنها صادقة في ذلك لكن...‬

658
00:40:03,080 --> 00:40:03,920
‫لا أعلم.‬

659
00:40:04,720 --> 00:40:06,480
‫تتصرف وكأنني مجنونة.‬

660
00:40:08,520 --> 00:40:09,360
‫أنا أفهم.‬

661
00:40:12,680 --> 00:40:13,520
‫ "كارولينا" ،‬

662
00:40:14,280 --> 00:40:16,160
‫أنت مُرهَفة المشاعر.‬

663
00:40:17,760 --> 00:40:19,480
‫لا يتحلى الجميع بهذه الهبة.‬

664
00:40:21,480 --> 00:40:23,200
‫لهذا السبب لا يمكنهم فهمنا حقًا.‬

665
00:40:24,160 --> 00:40:25,480
‫لكنني ما زلت كسابق عهدي.‬

666
00:40:28,920 --> 00:40:30,000
‫لن يصيبك أحد بسوء.‬

667
00:40:32,200 --> 00:40:33,040
‫ثقي بي.‬

668
00:40:35,240 --> 00:40:36,160
‫لست بمفردك.‬

669
00:40:42,720 --> 00:40:43,560
‫ "كارولينا" ،‬

670
00:40:45,120 --> 00:40:46,840
‫علينا إنهاء ما بدأنا.‬

671
00:40:48,840 --> 00:40:49,720
‫ماذا تعنين؟‬

672
00:40:50,720 --> 00:40:51,840
‫لقد فتحنا بابًا.‬

673
00:40:53,080 --> 00:40:54,080
‫علينا أن نغلقه.‬

674
00:40:58,360 --> 00:40:59,320
‫ "روسا" .‬

675
00:41:02,000 --> 00:41:02,920
‫لو كنت هنا،‬

676
00:41:05,720 --> 00:41:06,760
‫أعطينا إشارة.‬

677
00:41:16,920 --> 00:41:19,880
‫نريدك أن تودّعينا،‬

678
00:41:21,760 --> 00:41:23,800
‫وأن تعودي إلى حيث تنتمين.‬

679
00:41:28,680 --> 00:41:30,080
‫أيجب علينا فعل هذا حقًا؟‬

680
00:41:30,320 --> 00:41:31,160
‫أجل.‬

681
00:41:32,480 --> 00:41:33,760
‫أخبرتك مسبقًا.‬

682
00:41:34,920 --> 00:41:37,160
‫هناك خطورة في عدم إغلاق‬
‫جلسة استحضار الأرواح.‬

683
00:41:38,200 --> 00:41:39,320
‫ما خطورة ذلك؟‬

684
00:41:40,160 --> 00:41:42,320
‫لأن من لا ينتمي إلى عالم الأحياء‬

685
00:41:43,400 --> 00:41:44,720
‫لكن يظل عالقًا هنا‬

686
00:41:45,720 --> 00:41:47,320
‫هو شخص لديه عمل لم ينته بعد.‬

687
00:41:47,960 --> 00:41:48,960
‫عمل لم ينته بعد؟‬

688
00:41:50,840 --> 00:41:53,560
‫لقد قتلوا السيدة،‬
‫من الطبيعي ألّا تكون في سلام.‬

689
00:41:55,760 --> 00:41:56,720
‫ليس هذا أسوأ ما هناك.‬

690
00:42:00,480 --> 00:42:02,440
‫ماذا؟ ماذا أسوأ منه؟‬

691
00:42:05,360 --> 00:42:06,920
‫إنها غاضبة جدًا.‬

692
00:42:08,600 --> 00:42:09,960
‫أشعر بغضبها العارم.‬

693
00:42:11,680 --> 00:42:13,160
‫ويمكنها إيذاءنا بشدة.‬

694
00:42:45,440 --> 00:42:46,280
‫أنت.‬

695
00:42:49,720 --> 00:42:50,560
‫انتظري.‬

696
00:42:52,520 --> 00:42:53,360
‫انتظري.‬

697
00:43:04,560 --> 00:43:05,760
‫يجب أن أتحدث إلى شقيقتي.‬

698
00:43:06,600 --> 00:43:07,680
‫بالطبع. ادخلي.‬

699
00:43:08,400 --> 00:43:10,800
‫- سأترككما وحدكما.‬
‫- كلا، أريد التحدث معكما معًا.‬

700
00:43:10,880 --> 00:43:11,880
‫ما الخطب يا "إيفا" ؟‬

701
00:43:12,440 --> 00:43:13,640
‫كانت شخصًا حقيقيًا.‬

702
00:43:13,720 --> 00:43:15,840
‫ "روسا مارين". إنها فتاة اختفت.‬

703
00:43:18,000 --> 00:43:20,240
‫- أتصدقين "كاساندرا" إذًا؟‬
‫- هناك أمر آخر.‬

704
00:43:21,600 --> 00:43:22,680
‫لست مجنونة يا أختاه.‬

705
00:43:23,760 --> 00:43:25,440
‫لست مجنونة لأنني رأيتها أيضًا.‬

706
00:43:26,440 --> 00:43:27,280
‫ماذا؟‬

707
00:43:29,280 --> 00:43:30,280
‫يجب أن تساعدينا.‬

708
00:43:31,760 --> 00:43:33,520
‫قد يكون في ذلك خطورة بالغة.‬

709
00:43:33,760 --> 00:43:34,840
‫لماذا؟‬

710
00:43:35,480 --> 00:43:38,160
‫صدقاني حين أخبركما أن من قتل "روسا"‬

711
00:43:39,040 --> 00:43:40,160
‫على متن هذه السفينة.‬

712
00:43:47,320 --> 00:43:55,800
‫تـرجمة "علي بدر"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

