﻿1
00:00:06,200 --> 00:00:07,480
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:07,504 --> 00:00:09,504
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

3
00:00:33,280 --> 00:00:34,120
‫مقصورة القيادة.‬

4
00:00:36,000 --> 00:00:37,360
‫- أيها الضابط.‬
‫- نعم؟‬

5
00:00:37,439 --> 00:00:40,760
‫أبلغنا العاملين في غرفة المحركات‬
‫بارتفاع درجة حرارة أحد الأفران.‬

6
00:00:40,880 --> 00:00:43,200
‫سأتحدث مع القبطان بشأن تخفيض السرعة.‬

7
00:00:43,280 --> 00:00:45,000
‫أبلِغني إن استمرت الحرارة في الارتفاع.‬

8
00:01:11,400 --> 00:01:12,400
‫أنت.‬

9
00:01:51,880 --> 00:01:52,800
‫هل أنت بخير؟‬

10
00:01:53,720 --> 00:01:55,000
‫لقد رأيت الشبح للتو.‬

11
00:01:56,000 --> 00:01:58,120
‫- أين؟‬
‫- في رواق في طابق البحارة.‬

12
00:01:58,200 --> 00:02:00,400
‫- وهذا ليس كل ما حدث.‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

13
00:02:01,440 --> 00:02:03,720
‫ما أقصده هو أن الأشباح‬
‫لا تترك خلفها أغراضًا.‬

14
00:02:21,400 --> 00:02:24,360
‫مرحبًا. أردت التحدث مع "كاساندرا" لبرهة.‬

15
00:02:24,520 --> 00:02:26,840
‫بالطبع. سأفتح لك الباب، لا تقلقي.‬

16
00:02:28,800 --> 00:02:29,800
‫شكرًا لك.‬

17
00:02:37,080 --> 00:02:37,920
‫سيدة "كاساندرا" ؟‬

18
00:02:40,840 --> 00:02:41,680
‫يا إلهي.‬

19
00:02:42,560 --> 00:02:43,400
‫ "كاساندرا" .‬

20
00:02:44,440 --> 00:02:45,400
‫ "كاساندرا" ، أفيقي.‬

21
00:02:46,080 --> 00:02:46,920
‫ "كاساندرا" .‬

22
00:02:47,520 --> 00:02:48,800
‫استدع الطبيب، أسرع.‬

23
00:02:49,480 --> 00:02:50,320
‫ "كاساندرا" .‬

24
00:02:51,360 --> 00:02:52,200
‫ "كاساندرا" .‬

25
00:02:53,040 --> 00:02:55,200
‫لم تحدث الإصابة بسبب وقوعها مغشيًا عليها.‬

26
00:02:55,440 --> 00:02:57,320
‫عثرنا عليها مغشيًا عليها على الأرض‬

27
00:02:57,400 --> 00:02:59,560
‫حين دخلت أنا والسيدة "كارولينا" القمرة.‬

28
00:02:59,640 --> 00:03:03,240
‫أحد الاحتمالات أن يكون ضغط دمها‬
‫قد انخفض أثناء جلوسها،‬

29
00:03:03,320 --> 00:03:06,000
‫فسقطت وارتطم رأسها، لكن ليس هذا ما حدث.‬

30
00:03:06,800 --> 00:03:07,640
‫وفي هذه الحالة؟‬

31
00:03:08,280 --> 00:03:10,640
‫ضربها أحدهم بأداة غير حادة.‬

32
00:03:11,640 --> 00:03:13,200
‫ألم تتمكني من رؤيته؟‬

33
00:03:14,120 --> 00:03:16,200
‫- كلا.‬
‫- أرجوك، لا أفهم.‬

34
00:03:16,280 --> 00:03:18,000
‫من عساه يفعل شيء كهذا، أرجوك؟‬

35
00:03:19,000 --> 00:03:20,640
‫ألم تذكري وجود لصوص؟‬

36
00:03:20,880 --> 00:03:22,640
‫كلا، لم تُفتح أي من الأدراج.‬

37
00:03:24,080 --> 00:03:26,240
‫لا أعتقد أن هناك شيء مفقود لأن...‬

38
00:03:26,600 --> 00:03:28,200
‫لم يضربني لص.‬

39
00:03:29,760 --> 00:03:31,320
‫لعله كان ذلك الشبح.‬

40
00:03:31,400 --> 00:03:32,800
‫لعلك لا تروقين له.‬

41
00:03:33,360 --> 00:03:37,280
‫أظن أنه من الواضح أن بعض الناس‬
‫لا يروق لهم ما يحدث على متن السفينة.‬

42
00:03:37,360 --> 00:03:38,520
‫المحاولة الأخيرة‬

43
00:03:38,600 --> 00:03:40,720
‫ربما كان هذا رد فعلهم.‬
‫يعتقدون أنني الملومة.‬

44
00:03:40,880 --> 00:03:43,240
‫لن أُضفي مصداقية لاتهاماتك‬
‫بالدفاع عن نفسي.‬

45
00:03:43,320 --> 00:03:45,320
‫وأنا لن أسمح بحدوث هجوم آخر.‬

46
00:03:46,560 --> 00:03:48,200
‫ماذا دفعك لتظن أنني أتحدث عنك؟‬

47
00:03:49,120 --> 00:03:50,800
‫أترين ما تفعله؟ أترين؟‬

48
00:03:51,920 --> 00:03:53,520
‫- لم تذكرك.‬
‫- إنها...‬

49
00:03:55,080 --> 00:03:56,160
‫يجب ألّا أكون هنا.‬

50
00:03:56,800 --> 00:03:57,800
‫ "فرناندو" .‬

51
00:03:58,680 --> 00:04:01,600
‫في الواقع، من الأفضل‬
‫أن نتركها تستريح، أرجوكم.‬

52
00:04:03,560 --> 00:04:05,640
‫حاولي أن تظلي مستيقظة بضع ساعات،‬

53
00:04:05,720 --> 00:04:07,800
‫إن بدأت تشعرين بالدوار أو بتوعك، أخبريني.‬

54
00:04:08,040 --> 00:04:10,640
‫كما سأعطيك مُسكّنًا للآلام.‬

55
00:04:10,720 --> 00:04:11,560
‫حسنًا.‬

56
00:04:12,000 --> 00:04:13,080
‫إنه في عيادة السفينة.‬

57
00:04:13,520 --> 00:04:14,920
‫تعال معي لتُحضره.‬

58
00:04:15,320 --> 00:04:16,200
‫بالطبع.‬

59
00:04:23,160 --> 00:04:26,200
‫- طابت ليلتك، "كاساندرا".‬
‫- "كارولينا".‬

60
00:04:27,920 --> 00:04:29,080
‫هلّا تبقين معي؟‬

61
00:04:30,160 --> 00:04:32,440
‫أعتقد أنني سأشعر بالراحة بوجود رفقة معي.‬

62
00:04:36,440 --> 00:04:37,280
‫شكرًا لك.‬

63
00:04:38,720 --> 00:04:40,880
‫لن أسمح لتلك السيدة‬
‫بتوجيه اتهام لي مجددًا.‬

64
00:04:42,760 --> 00:04:44,480
‫أفترض أن شقيقتك برفقتها؟‬

65
00:04:46,560 --> 00:04:47,720
‫ألن تقولي شيئًا؟‬

66
00:04:48,480 --> 00:04:50,000
‫ألا تمانعين أي مما يحدث؟‬

67
00:04:50,080 --> 00:04:53,400
‫"كارولينا" تعرف أنك في يوم‬
‫اختفاء "روسا مارين"، كنت في "فيغو"،‬

68
00:04:53,480 --> 00:04:55,040
‫لا في "برشلونة" ، كما ادّعيت.‬

69
00:04:55,120 --> 00:04:56,920
‫ترين... يمكنني الشرح.‬

70
00:04:57,000 --> 00:04:58,040
‫أعلم أن ذلك بإمكانك.‬

71
00:04:58,160 --> 00:05:01,000
‫لكنت إن أردت لها أن تصدقك،‬
‫سيكون عليك أن تخبرها بالحقيقة.‬

72
00:05:01,080 --> 00:05:02,840
‫لم أقتل تلك السيدة. هذه هي الحقيقة.‬

73
00:05:03,200 --> 00:05:06,080
‫هناك من يعتقد أنك من قتلتها،‬
‫ومن الواضح أنه يحاول تجريمك.‬

74
00:05:09,600 --> 00:05:11,480
‫من كان يمتلك "باربارا
دي براغانزا" سابقًا؟‬

75
00:05:12,880 --> 00:05:15,400
‫- ماذا؟‬
‫- ممن اشتريت هذه السفينة؟‬

76
00:05:18,880 --> 00:05:19,880
‫لماذا تسألين؟‬

77
00:05:21,800 --> 00:05:23,200
‫إنه سؤال بسيط للغاية.‬

78
00:05:26,400 --> 00:05:27,400
‫واقع الأمر...‬

79
00:05:28,200 --> 00:05:29,760
‫أنا لا أعرف من كان يملكها.‬

80
00:05:29,840 --> 00:05:32,320
‫ما زلت أجده أمر غريب‬
‫عدم وجود أية مستندات...‬

81
00:05:32,400 --> 00:05:33,600
‫ماذا تقصدين بأسئلتك هذه؟‬

82
00:05:36,480 --> 00:05:39,000
‫لدى "كاساندرا" دبوس زينة‬
‫يحمل شعار السفينة السابق.‬

83
00:05:41,200 --> 00:05:42,600
‫أفترض أنك لا تعلم عنه شيئًا؟‬

84
00:05:47,600 --> 00:05:50,200
‫ "فرناندو" ، أي ما تخفيه،‬

85
00:05:51,000 --> 00:05:52,600
‫أشك أن يكون أسوأ من جريمة قتل.‬

86
00:06:05,720 --> 00:06:06,680
‫أخبرتك مُسبَقًا.‬

87
00:06:06,760 --> 00:06:09,120
‫أريد مراقبة جميع الطرقات. جميعها.‬

88
00:06:09,200 --> 00:06:11,800
‫هل هذا واضح؟ كفانا هذا
الشعور بعدم الأمان.‬

89
00:06:11,880 --> 00:06:15,800
‫لكن يا قبطان، قد يأتي الإفراط في التدابير‬
‫الأمنية بنتائج عكسية على المسافرين.‬

90
00:06:15,880 --> 00:06:16,720
‫افعل ما آمرك به.‬

91
00:06:16,800 --> 00:06:18,200
‫- لكن يا قبطان.‬
‫- لا تجادلني.‬

92
00:06:18,520 --> 00:06:20,280
‫لم لا تصمت وحسب؟‬

93
00:06:20,360 --> 00:06:21,880
‫أيجب أن يكون لك رأي في كل شيء؟‬

94
00:06:24,280 --> 00:06:25,160
‫ "نيكولاس" .‬

95
00:06:28,880 --> 00:06:29,720
‫لا تقلق.‬

96
00:06:30,720 --> 00:06:32,840
‫إنه مرتبك، لا تأخذ ما يقول على محمل شخصي.‬

97
00:06:33,200 --> 00:06:36,040
‫لم أفعل ذلك.
لكن هكذا سنفقد جميعًا عقولنا.‬

98
00:06:37,720 --> 00:06:39,920
‫- ألم تخبره بأمر الوشاح؟‬
‫- كلا.‬

99
00:06:40,120 --> 00:06:42,840
‫إن كانت "كاساندرا" مغشيًا عليها،‬
‫فلا يمكن أن تكون هي الشبح.‬

100
00:06:42,920 --> 00:06:43,760
‫أيها الضابط.‬

101
00:06:45,480 --> 00:06:49,000
‫ألقى المحقق "فاريلا" القبض على الرجل‬
‫الذي كان يسطو على القمرات.‬

102
00:06:50,760 --> 00:06:51,600
‫هيا بنا.‬

103
00:06:55,800 --> 00:06:57,200
‫ما الذي فقدته؟‬

104
00:06:59,080 --> 00:07:00,680
‫عقد من اللؤلؤ.‬

105
00:07:01,000 --> 00:07:01,840
‫صفيه لي.‬

106
00:07:02,760 --> 00:07:05,320
‫لا أعلم، كان عقدًا من اللؤلؤ.‬

107
00:07:07,600 --> 00:07:10,000
‫آسف، لكن ما لم تعطيني‬
‫المزيد من التفاصيل...‬

108
00:07:10,600 --> 00:07:12,720
‫له مشبك ذهبي، ونقش بالحرف الأول من اسمي.‬

109
00:07:13,240 --> 00:07:14,080
‫هذا أفضل.‬

110
00:07:14,800 --> 00:07:16,600
‫- ما اسمك؟‬
‫- "بياتريس".‬

111
00:07:18,600 --> 00:07:19,480
‫ "بياتريس" .‬

112
00:07:22,840 --> 00:07:23,880
‫نعم.‬

113
00:07:27,400 --> 00:07:29,000
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

114
00:07:29,800 --> 00:07:30,640
‫طابت ليلتك.‬

115
00:07:36,320 --> 00:07:37,360
‫- أرجوك.‬
‫- شكرًا لك.‬

116
00:07:38,920 --> 00:07:40,440
‫آسف، لكن ألم يعد هناك أحد بالخارج؟‬

117
00:07:40,560 --> 00:07:42,240
‫كلا. لم يعد هناك مسافرين متبقين.‬

118
00:07:44,240 --> 00:07:45,680
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

119
00:07:45,760 --> 00:07:48,040
‫الرجل الذي ألقيت القبض عليه،‬
‫أهو أحد الناجين؟‬

120
00:07:48,120 --> 00:07:49,920
‫كلا. إنه أحد مسافري الدرجة الثالثة.‬

121
00:07:50,000 --> 00:07:52,160
‫صعد إلى السفينة في "فيغو" ، كالجميع.
لماذا؟‬

122
00:07:53,120 --> 00:07:55,120
‫أفترض أن لديكما ما يدعوكما للسؤال.‬

123
00:07:55,480 --> 00:07:58,200
‫قد تكون هناك صلة ما بين السرقات والشبح.‬

124
00:07:58,760 --> 00:08:01,360
‫عدم وجود صلة ما بين الفتى والشبح‬

125
00:08:01,440 --> 00:08:03,120
‫لا يعني أنه لا يعرف شيئًا.‬

126
00:08:08,360 --> 00:08:09,200
‫ما هذا؟‬

127
00:08:10,120 --> 00:08:14,000
‫إنه مقياس الجهد.‬
‫يُستخدم في تعديل شدة التيار الكهربي.‬

128
00:08:14,080 --> 00:08:17,400
‫في قول آخر، إنه يجعل الأضواء ترتعش‬
‫وكأن هناك وجود لروح ما.‬

129
00:08:20,000 --> 00:08:21,200
‫لم يطالب أحد باسترجاعه.‬

130
00:08:21,960 --> 00:08:23,520
‫قيامهم بذلك سيكون اعترافًا بالذنب.‬

131
00:08:23,960 --> 00:08:27,120
‫علينا التحدث إلى ذلك الفتى‬
‫ليخبرنا من أين حصل عليه.‬

132
00:08:27,200 --> 00:08:28,600
‫حسنًا. هيا بنا.‬

133
00:08:31,880 --> 00:08:33,400
‫- ها هو.‬
‫- "خوليان" ؟‬

134
00:08:33,880 --> 00:08:36,440
‫قد يبدو مسالمًا، لكنهم أسوأهم.‬

135
00:08:36,880 --> 00:08:39,400
‫- هل أنت واثق أنك لم ترتكب خطأ؟‬
‫- انظري.‬

136
00:08:41,000 --> 00:08:43,600
‫هذا أول ما لفت انتباهي.‬

137
00:08:44,880 --> 00:08:46,760
‫من يسافرون في الدرجة الثالثة‬

138
00:08:47,120 --> 00:08:49,280
‫عادة ما تكون أيديهم خشنة من العمل.‬

139
00:08:49,920 --> 00:08:53,760
‫- يدا هذا السكير ناعمة كأيدي النبلاء.‬
‫- شكرًا لك يا "فاريلا". أحسنت.‬

140
00:08:53,840 --> 00:08:55,720
‫هل اعتديت على سيدة في قمرتها؟‬

141
00:08:55,800 --> 00:08:57,320
‫- كلا.‬
‫- هل ستصدقين أقوال‬

142
00:08:57,400 --> 00:08:58,400
‫هذا الوغد؟‬

143
00:08:59,320 --> 00:09:00,480
‫لقد ضربها بالطبع.‬

144
00:09:00,720 --> 00:09:01,640
‫هيا بنا.‬

145
00:09:02,320 --> 00:09:03,840
‫أيمكننا التحدث معه على انفراد؟‬

146
00:09:06,080 --> 00:09:07,440
‫سأتولى أنا مسؤولية ذلك.‬

147
00:09:09,920 --> 00:09:10,920
‫افعلا به ما شئتما.‬

148
00:09:11,480 --> 00:09:12,920
‫سأكون في قمرتي.‬

149
00:09:16,120 --> 00:09:18,000
‫- أنا آسف.‬
‫- من أين حصلت على هذا؟‬

150
00:09:18,920 --> 00:09:20,600
‫- عثرت عليه.‬
‫- أين؟‬

151
00:09:21,640 --> 00:09:22,840
‫بجوار الدرج.‬

152
00:09:23,800 --> 00:09:26,160
‫هل لك أية علاقة بالشبح الذي يجوب الأروقة؟‬

153
00:09:26,240 --> 00:09:29,520
‫كلا، بالطبع لا. كل ما فعلته‬
‫هو أنني سرقت 4 قطع من المجوهرات.‬

154
00:09:29,880 --> 00:09:31,600
‫لا يمكنكم اتهامي بكل شيء.‬

155
00:09:31,680 --> 00:09:33,440
‫لا نتهمك بشيء قط.‬

156
00:09:33,520 --> 00:09:35,240
‫اسمع يا فتى، قد تكون عاقبتك وخيمة.‬

157
00:09:36,400 --> 00:09:38,920
‫لو أخبرتنا من أين حصلت على هذا،‬
‫ستمكننا مساعدتك.‬

158
00:09:39,800 --> 00:09:41,080
‫لا أعتقد أن هذا بمقدرتك.‬

159
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
‫ "خوليان" ، أرجوك.‬

160
00:09:44,200 --> 00:09:45,320
‫هذا كل ما أعرفه.‬

161
00:09:46,720 --> 00:09:48,040
‫حسبتنا صديقان.‬

162
00:09:49,400 --> 00:09:50,480
‫لكن أرى أنني كنت مخطئة.‬

163
00:09:51,640 --> 00:09:52,480
‫ "إيفا" .‬

164
00:09:53,680 --> 00:09:55,160
‫إنهم يراقبون شقيقتك.‬

165
00:09:57,120 --> 00:09:58,120
‫ماذا تعني؟‬

166
00:10:02,720 --> 00:10:04,400
‫لم يحدث لي مثل هذا من قبل.‬

167
00:10:06,200 --> 00:10:07,160
‫إنه مروع.‬

168
00:10:09,080 --> 00:10:10,200
‫أنا في غاية الأسف.‬

169
00:10:12,200 --> 00:10:14,600
‫أن تعرفي أن هناك من يحاول إيذاءك هكذا...‬

170
00:10:16,200 --> 00:10:17,880
‫أمر غريب. ومخيف للغاية.‬

171
00:10:23,600 --> 00:10:24,480
‫ "كارولينا" .‬

172
00:10:26,720 --> 00:10:27,840
‫ما حدث سابقًا،‬

173
00:10:29,560 --> 00:10:30,760
‫لا أفعل مثل هذا عادة.‬

174
00:10:31,400 --> 00:10:32,960
‫لا حاجة لك بالشرح يا "كاساندرا".‬

175
00:10:33,040 --> 00:10:35,600
‫بلى، لأنني أريدك أن تعلمي...‬

176
00:10:36,720 --> 00:10:38,680
‫أنني فعلت ذلك لأنه كان نابعًا من قلبي.‬

177
00:10:40,320 --> 00:10:43,400
‫أنني حين صعدت على متن هذه السفينة‬
‫لم أتوقع لقاء شخص مثلك.‬

178
00:10:45,160 --> 00:10:46,720
‫من يهتم لأمري بهذا القدر.‬

179
00:10:49,720 --> 00:10:50,640
‫حين رأيتك‬

180
00:10:52,200 --> 00:10:53,480
‫مُلقاة على الأرض هكذا...‬

181
00:10:56,880 --> 00:10:57,720
‫لا أعلم.‬

182
00:11:01,120 --> 00:11:03,600
‫لا يمكنني تحمل أن يصيبك مكروه قط.‬

183
00:11:27,000 --> 00:11:28,200
‫أحمل معي الدواء لك.‬

184
00:11:32,000 --> 00:11:32,840
‫شكرًا لك.‬

185
00:11:35,240 --> 00:11:36,080
‫حري بي...‬

186
00:11:37,440 --> 00:11:39,840
‫حري بي أن أتركك ترتاحين.‬

187
00:11:44,720 --> 00:11:45,600
‫ "كارولينا" .‬

188
00:11:48,600 --> 00:11:49,520
‫شكرًا لك.‬

189
00:11:59,880 --> 00:12:01,400
‫أصبح الأمر خطيرًا.‬

190
00:12:01,920 --> 00:12:03,080
‫ربما كان علينا التوقف.‬

191
00:12:04,000 --> 00:12:06,160
‫ "إريك" ، قطعت شوطًا
طويلًا، لن أتوقف الآن.‬

192
00:12:07,480 --> 00:12:10,080
‫على العكس.
يجب علينا أن نعجل بالمضي قدمًا.‬

193
00:12:11,480 --> 00:12:12,600
‫يجب أن يكون الليلة.‬

194
00:12:26,000 --> 00:12:27,720
‫أين يمكن إخفاء "ميكروفون" ؟‬

195
00:12:29,240 --> 00:12:31,480
‫في المصابيح الكهربية. في رفوف الكتب.‬

196
00:12:34,920 --> 00:12:35,760
‫هيا بنا.‬

197
00:12:40,600 --> 00:12:42,760
‫أردت أن تضع حدًا لتلك السيدة.‬

198
00:12:44,000 --> 00:12:45,360
‫ما سبب قلقك الشديد الآن؟‬

199
00:12:45,440 --> 00:12:47,400
‫ليس هكذا يا "فاريلا". ليس هكذا.‬

200
00:12:48,000 --> 00:12:49,840
‫أخبرني أنك لم يكن لك دخل بما حدث.‬

201
00:12:49,920 --> 00:12:52,040
‫شكُّك بي يُشعرني
بالإهانة، سيد "فابريغاس".‬

202
00:12:52,880 --> 00:12:55,680
‫من ضرب هذه السيدة من الهواة.‬

203
00:12:58,920 --> 00:12:59,880
‫لا تقلق.‬

204
00:13:01,240 --> 00:13:03,240
‫كنت ألقي القبض على اللص حينئذ.‬

205
00:13:03,400 --> 00:13:04,320
‫هناك شهود.‬

206
00:13:05,800 --> 00:13:07,000
‫فلتتبين مَن فعل هذا الأمر.‬

207
00:13:07,240 --> 00:13:08,160
‫سأتولى الأمر.‬

208
00:13:08,720 --> 00:13:11,320
‫والآن، إن سمحت لي، سأحتسي القهوة.‬

209
00:13:11,400 --> 00:13:12,960
‫ستكون ليلة طويلة.‬

210
00:13:44,960 --> 00:13:47,480
‫ "نيكولاس". انظر إلى هذا.‬

211
00:13:50,800 --> 00:13:51,800
‫ما هذا؟‬

212
00:13:53,200 --> 00:13:54,360
‫يبدو وكأنه دَرج.‬

213
00:14:00,600 --> 00:14:01,880
‫لنر إلى أين يؤدي.‬

214
00:14:26,600 --> 00:14:28,520
‫توخي الحذر. حاولي ألّا تُصدري صوتًا.‬

215
00:14:29,000 --> 00:14:30,080
‫لا تقلق.‬

216
00:14:59,480 --> 00:15:01,360
‫ما حاجة أحد إلى كل هذا؟‬

217
00:15:01,880 --> 00:15:03,680
‫كانوا يتواصلون مع الناجين.‬

218
00:15:04,320 --> 00:15:06,400
‫أما زلت تعتقد أنهم لم ينجوا‬
‫من تحطُّم سفينتهم؟‬

219
00:15:07,320 --> 00:15:08,320
‫بأمتعتهم؟‬

220
00:15:09,080 --> 00:15:10,080
‫لم أصدق ذلك قط.‬

221
00:15:20,080 --> 00:15:21,760
‫هناك معلومات عن المسافرين هنا.‬

222
00:15:22,240 --> 00:15:23,160
‫معلومات عنك.‬

223
00:15:24,880 --> 00:15:26,080
‫عن شقيقتك.‬

224
00:15:26,160 --> 00:15:27,000
‫القبطان.‬

225
00:15:27,920 --> 00:15:28,760
‫أرني.‬

226
00:15:36,520 --> 00:15:37,440
‫ "إيفا فيلانوفا" .‬

227
00:15:39,440 --> 00:15:40,960
‫رعناء، عنيدة،‬

228
00:15:42,200 --> 00:15:43,480
‫لم تكتب منذ أشهر.‬

229
00:15:43,720 --> 00:15:44,760
‫إنه وصف دقيق.‬

230
00:15:46,240 --> 00:15:48,320
‫هذا يُسهل التنبؤ بالمستقبل.‬

231
00:15:48,640 --> 00:15:50,200
‫أن تكون لديك بطاقات لعب مغشوشة.‬

232
00:15:51,320 --> 00:15:54,040
‫لكن إن لم تكن هذه قمرة‬
‫أحد الناجين، فلمن هي؟‬

233
00:15:54,120 --> 00:15:55,760
‫لا أعلم، لكن انظري إلى هذا.‬

234
00:16:07,000 --> 00:16:08,280
‫هذه قمرة شقيقتي.‬

235
00:16:11,720 --> 00:16:14,240
‫هكذا كانوا يراقبونها طوال هذا الوقت.‬

236
00:16:14,520 --> 00:16:16,800
‫- أجل.‬
‫- لا بد وأن "خوليان" دخل ورأى كل هذا.‬

237
00:16:17,080 --> 00:16:19,560
‫- لكن لماذا لم يقل شيئًا؟‬
‫- لأنه شعر بالخوف.‬

238
00:16:21,240 --> 00:16:22,640
‫كما أشعر بالخوف الآن أيضًا.‬

239
00:16:50,240 --> 00:16:52,000
‫لديك الكثير لتفسره.‬

240
00:16:56,320 --> 00:16:58,800
‫لا يدخل أحد إلى قمرة ويضرب أحدًا هكذا.‬

241
00:16:58,880 --> 00:17:00,320
‫لا بد من وجود سبب لذلك.‬

242
00:17:00,400 --> 00:17:01,600
‫هل تستجوبينني؟‬

243
00:17:02,400 --> 00:17:03,600
‫لا أعرف أكثر مما تعرفين.‬

244
00:17:04,040 --> 00:17:06,680
‫ "فرناندو". أشاركك ملكية هذه السفينة.‬

245
00:17:07,200 --> 00:17:09,079
‫وأريد معرفة ماذا يحدث على متنها.‬

246
00:17:09,880 --> 00:17:11,319
‫هل أخبرتك "كاساندرا" أي شيء؟‬

247
00:17:12,760 --> 00:17:13,720
‫وماذا يدفعها لذلك؟‬

248
00:17:13,800 --> 00:17:16,118
‫لأنكما مقربتان وقد كنت في قمرتها.‬

249
00:17:16,200 --> 00:17:17,520
‫لا بد وأنكما تحدثتما معًا.‬

250
00:17:23,160 --> 00:17:24,598
‫قولي شيئًا، تحدثي إلي.‬

251
00:17:25,598 --> 00:17:26,640
‫كلا. لم تقل شيئًا.‬

252
00:17:26,720 --> 00:17:28,200
‫لا شيء؟ لا أصدقك.‬

253
00:17:29,040 --> 00:17:31,000
‫لا أعلم لماذا تريد‬
‫هذه السيدة الإساءة إلى سمعتي.‬

254
00:17:31,839 --> 00:17:34,240
‫أرجوك أخبرني أنك لم يكن لك دخل بما حدث.‬

255
00:17:34,320 --> 00:17:35,440
‫المعذرة؟‬

256
00:17:35,520 --> 00:17:37,480
‫- كيف تجرؤين...‬
‫- لا تتدخلي في شؤوننا.‬

257
00:17:37,560 --> 00:17:40,080
‫- لا. أنت أخي وأنا...‬
‫- "ناتاليا" ، أرجوك.‬

258
00:17:46,200 --> 00:17:47,360
‫حبيبتي، انظري في عينيّ.‬

259
00:17:48,320 --> 00:17:50,160
‫أقسم لك إنني لم يكن لي دخل بهذا الأمر.‬

260
00:17:55,000 --> 00:17:56,200
‫لا تصدقينني، أليس كذلك؟‬

261
00:17:57,760 --> 00:17:59,200
‫- ليس هذا هو الأمر.‬
‫- لا تصدقينني.‬

262
00:18:01,400 --> 00:18:03,800
‫لماذا تثقين بسيدة التقيت بها لتوك؟‬

263
00:18:05,720 --> 00:18:07,080
‫لأنها تصغي إلي.‬

264
00:18:07,880 --> 00:18:09,800
‫وتفهمني، وهو ما لم تفعله أنت أبدًا.‬

265
00:18:11,960 --> 00:18:13,640
‫لطالما كنت أنا أرعاك دائمًا.‬

266
00:18:13,720 --> 00:18:15,800
‫ألا ترين أن تلك السيدة
تريد أن تفرق بيننا؟‬

267
00:18:16,000 --> 00:18:17,600
‫ "فرناندو" ، لا أعلم ماذا تريد.‬

268
00:18:18,720 --> 00:18:21,720
‫لكن من الواضح‬
‫أنها ليست السبب في كل مشاكلك.‬

269
00:18:27,600 --> 00:18:29,560
‫أين كنت حين تعرضت للهجوم؟‬

270
00:18:30,400 --> 00:18:31,560
‫هل تشكين في أمري أيضًا؟‬

271
00:18:32,760 --> 00:18:35,320
‫ "فرناندو". أريد مساعدتك وحسب.‬

272
00:18:37,720 --> 00:18:38,600
‫أعلم ذلك. آسف.‬

273
00:18:40,600 --> 00:18:41,520
‫كنت هنا.‬

274
00:18:43,600 --> 00:18:45,800
‫- بمفردك؟‬
‫- أجل. لماذا؟‬

275
00:18:46,400 --> 00:18:47,320
‫هذا لا يجدي نفعًا.‬

276
00:18:48,200 --> 00:18:50,720
‫منذ الآن، إن سألك أحد،‬
‫فلتقل إنك كنت برفقتي.‬

277
00:18:52,160 --> 00:18:53,640
‫ليس لدي ما يدعوني إلى الكذب.‬

278
00:18:55,400 --> 00:18:56,280
‫أعلم ذلك.‬

279
00:18:57,960 --> 00:18:59,840
‫لكن لا أريد أن يشك أحد بأمرك.‬

280
00:19:02,560 --> 00:19:04,000
‫قمرة من هذه يا "سيمون" ؟‬

281
00:19:04,080 --> 00:19:05,600
‫- لا أعلم.‬
‫- "سيمون" ؟‬

282
00:19:06,000 --> 00:19:08,120
‫لا أعلم. لا يخبرونني بشيء قط.‬

283
00:19:08,200 --> 00:19:09,800
‫لا أعلم حتى لماذا يفعلون هذا.‬

284
00:19:10,800 --> 00:19:12,800
‫عرضوا عليّ وعلى أمي المال فقبلنا.‬

285
00:19:13,200 --> 00:19:14,200
‫هذا كل ما أعرفه.‬

286
00:19:14,800 --> 00:19:15,920
‫هل وقع حادث للسفينة؟‬

287
00:19:16,280 --> 00:19:17,560
‫هل غرقت السفينة حقًا؟‬

288
00:19:19,200 --> 00:19:20,080
‫لا.‬

289
00:19:20,480 --> 00:19:23,040
‫تركتنا سفينة في زورق النجاة‬
‫بعد إرسال رسالة استغاثة.‬

290
00:19:23,360 --> 00:19:25,760
‫كنا نعلم أن "باربارا دي براغانزا" ‬
‫يمكنها إنقاذنا.‬

291
00:19:26,200 --> 00:19:29,080
‫من الواضح أن الأمر برمته مكيدة.‬
‫لكن لماذا يفعلون هذا؟‬

292
00:19:29,320 --> 00:19:31,080
‫لا أعلم. أقسم لكما إنني لا أعلم.‬

293
00:19:33,200 --> 00:19:34,200
‫تعال.‬

294
00:19:40,680 --> 00:19:43,280
‫علينا مفاجأتهم حين يظهر الشبح‬
‫في المرة التالية.‬

295
00:19:43,880 --> 00:19:46,360
‫لكن أمام الجميع حتى نقطع الشك باليقين.‬

296
00:19:47,880 --> 00:19:49,800
‫كيف لي أن أرفض لك طلبًا؟‬

297
00:19:56,440 --> 00:19:57,800
‫ "سيمون" ، نحتاج إلى مساعدتك.‬

298
00:19:58,440 --> 00:19:59,760
‫لكن يجب أن تتعاون معنا.‬

299
00:20:00,080 --> 00:20:02,240
‫أنا أتعاون بالفعل. أخبرتكما بالحقيقة.‬

300
00:20:02,320 --> 00:20:03,840
‫من الذي تحاول حمايته؟‬

301
00:20:04,560 --> 00:20:05,400
‫ "كاساندرا" ؟‬

302
00:20:06,240 --> 00:20:07,080
‫ "إريك" ؟‬

303
00:20:07,800 --> 00:20:09,600
‫ "سيمون" ، سينتهي الأمر بسجنكم جميعًا.‬

304
00:20:10,200 --> 00:20:11,040
‫السجن؟‬

305
00:20:12,160 --> 00:20:14,040
‫أنت ترتكب جريمة جسيمة.‬

306
00:20:14,520 --> 00:20:16,480
‫لقد عرّضت جميع المسافرين إلى الخطر.‬

307
00:20:16,800 --> 00:20:18,280
‫أتريد أن تُسجن أمك؟‬

308
00:20:19,000 --> 00:20:20,800
‫لا أريد أن يصيب أمي مكروه قط.‬

309
00:20:20,880 --> 00:20:22,800
‫ونحن كذلك. أعدك بذلك.‬

310
00:20:23,880 --> 00:20:25,000
‫لكن تجب عليك مساعدتنا.‬

311
00:20:27,320 --> 00:20:29,800
‫- كيف؟‬
‫- ساعدنا على الإمساك بالشبح.‬

312
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
‫ستكون بخير.‬

313
00:20:34,640 --> 00:20:36,520
‫تسعون للنيل من "فرناندو"
، لا أعلم سبب ذلك.‬

314
00:20:36,960 --> 00:20:40,920
‫لكنك جئت لتأخذ الثوب، لذا فلا بد‬
‫وأنك تعلم أين سيظهر الشبح تاليًا.‬

315
00:20:42,720 --> 00:20:45,560
‫في كل ليلة، يذهب "فرناندو" ‬
‫إلى غرفة البرقيات‬

316
00:20:45,640 --> 00:20:46,880
‫قبل أن يأوي إلى قمرته.‬

317
00:20:47,520 --> 00:20:50,720
‫يريدون مفاجأته في الأروقة.‬
‫تكون مهجورة في هذه الساعة.‬

318
00:20:52,000 --> 00:20:55,360
‫ستأخذ الثوب وتتصرف كسابق عهدك.‬

319
00:20:57,640 --> 00:20:59,800
‫ويجب ألّا تخبر أحدًا أننا تحدثنا معًا.‬

320
00:21:01,160 --> 00:21:02,000
‫مفهوم؟‬

321
00:21:03,600 --> 00:21:04,600
‫ "سيمون" ، مفهوم؟‬

322
00:21:07,800 --> 00:21:10,800
‫أمرت "فاريلا" بالبحث‬
‫عمّن هاجم السيدة "لينورماند".‬

323
00:21:11,120 --> 00:21:14,520
‫أتمانع إن أجريت أنا بحثي الخاص‬
‫بالاستعانة بمن أثق فيهم؟‬

324
00:21:14,920 --> 00:21:16,600
‫ألا تثق بالمحقق "فاريلا" ؟‬

325
00:21:18,000 --> 00:21:20,200
‫تحقيق موازِ سيُمكّننا‬

326
00:21:20,280 --> 00:21:22,600
‫من تضافر مجهوداتنا، ألا توافقني الرأي؟‬

327
00:21:22,680 --> 00:21:23,840
‫سنستفيد جميعًا من ذلك.‬

328
00:21:24,440 --> 00:21:26,840
‫أنت القبطان، لذا فهذا من حقك كما أظن.‬

329
00:21:28,080 --> 00:21:31,880
‫إن كان في هذا مساعدة لك، حين ضُربت
السيدة،‬ ‫كنت في مكتبي برفقة شقيقتي.‬

330
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
‫يمكنك سؤالها.‬

331
00:21:33,720 --> 00:21:35,920
‫أنا لا أُوجّه لك‬
‫أية اتهامات، سيد "فابريغاس".‬

332
00:21:36,360 --> 00:21:39,480
‫لكنني لن أبدي شفقة‬
‫تجاه من اعتدى على "كاساندرا".‬

333
00:21:40,520 --> 00:21:41,520
‫بغض النظر عمّن يكون.‬

334
00:21:42,200 --> 00:21:43,880
‫حتى وإن كان مالك هذه السفينة.‬

335
00:21:49,760 --> 00:21:51,320
‫- "سيباستيان".‬
‫- "فرناندو".‬

336
00:21:51,880 --> 00:21:54,280
‫أعلم ما ستقول.
أدين لك بالكثير من المال...‬

337
00:21:54,360 --> 00:21:55,200
‫لا.‬

338
00:21:55,600 --> 00:21:56,600
‫لا تقلق.‬

339
00:21:57,560 --> 00:22:00,760
‫أردت الاطمئنان على حالتك.‬
‫ما إذا كنت بحاجة إلى أي شيء.‬

340
00:22:02,200 --> 00:22:03,200
‫كلا. شكرًا لك.‬

341
00:22:05,000 --> 00:22:06,320
‫اقترفت خطأ جسيمًا‬

342
00:22:06,880 --> 00:22:07,960
‫وأنوي إصلاحه.‬

343
00:22:23,200 --> 00:22:24,040
‫ "فيرونيكا" .‬

344
00:22:28,800 --> 00:22:29,880
‫ "فيرونيكا" ، هل أنت هنا؟‬

345
00:22:33,200 --> 00:22:34,040
‫افتحي أرجوك.‬

346
00:22:35,080 --> 00:22:36,040
‫دعيني أشرح لك.‬

347
00:22:40,920 --> 00:22:43,680
‫ "فيرونيكا" ، أعلم أنني
تصرفت على نحو مُزر.‬

348
00:22:46,800 --> 00:22:47,960
‫لكنني لا أريد خسارتك.‬

349
00:22:51,400 --> 00:22:52,280
‫افتحي أرجوك.‬

350
00:23:24,200 --> 00:23:25,480
‫كيف كنتُ بهذه الحماقة؟‬

351
00:23:29,480 --> 00:23:31,040
‫كيف كنت عمياء هكذا يا أمي؟‬

352
00:23:33,360 --> 00:23:36,520
‫أحيانًا لا نرى ما هو أمامنا مباشرة.‬

353
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
‫و "ديماس" المسكين.‬

354
00:23:44,560 --> 00:23:47,160
‫لا أنفك أفكر بأمره.
لا بد وأن حالته مروعة.‬

355
00:23:47,240 --> 00:23:48,560
‫شاهدته يدخل قمرته.‬

356
00:23:49,200 --> 00:23:50,200
‫لم يبد بخير.‬

357
00:23:51,400 --> 00:23:54,200
‫لكن يا ابنتي، عليك أن تفكري في نفسك الآن.‬

358
00:23:56,320 --> 00:23:57,840
‫لقد تعرضت لخيبة أمل مروعة.‬

359
00:24:00,080 --> 00:24:01,080
‫تحتاجين إلى التعافي.‬

360
00:24:02,600 --> 00:24:04,440
‫وأن تفخري بنفسك بشدة.‬

361
00:24:06,560 --> 00:24:08,720
‫قمت بما هو صواب‬
‫بإلقائك هذا الخاتم في وجهه.‬

362
00:24:13,000 --> 00:24:13,920
‫أمي...‬

363
00:24:15,960 --> 00:24:17,880
‫كنت سأتزوجه من أجلك.‬

364
00:24:21,160 --> 00:24:22,000
‫من أجلي؟‬

365
00:24:23,720 --> 00:24:26,240
‫نعم، لاعتقادي أنني لو تزوجت "سيباستيان" ،‬

366
00:24:26,800 --> 00:24:28,600
‫فلن يكون عليك أن تعملي مجددًا.‬

367
00:24:32,200 --> 00:24:33,120
‫اقتربي.‬

368
00:24:40,720 --> 00:24:42,200
‫سأُحضر لك مشروبًا مُهدِّئًا.‬

369
00:24:42,720 --> 00:24:43,640
‫سيجديك نفعًا.‬

370
00:25:02,600 --> 00:25:03,480
‫ "ديماس" .‬

371
00:25:05,160 --> 00:25:07,920
‫أفهم أنك تشعر بالغضب،‬
‫لكن دعني أشرح لك شيئًا،‬

372
00:25:08,000 --> 00:25:09,680
‫أمر صغير فقط، أرجوك.‬

373
00:25:11,080 --> 00:25:14,920
‫أنا آسف. لكن هذا المُرابي...‬

374
00:25:15,000 --> 00:25:16,520
‫- "أرتورو" عديم الرحمة.‬
‫- ارحل.‬

375
00:25:16,600 --> 00:25:19,320
‫إن كنت ستلقي باللوم على "أرتورو" ،‬
‫فليس هناك ما نناقشه.‬

376
00:25:19,400 --> 00:25:20,480
‫ارحل.‬

377
00:25:20,960 --> 00:25:21,800
‫قلت لك أن ترحل.‬

378
00:25:27,000 --> 00:25:29,200
‫ "أوغسطين" ، أحتاج إلى مساعدتك.‬

379
00:25:29,280 --> 00:25:30,240
‫نعم أيها الضابط.‬

380
00:25:30,320 --> 00:25:31,880
‫من نزيل القمرة رقم 3؟‬

381
00:25:31,960 --> 00:25:32,960
‫دعنا نرى.‬

382
00:25:41,680 --> 00:25:42,520
‫حسنًا.‬

383
00:25:43,880 --> 00:25:45,000
‫ما الأمر؟‬

384
00:25:45,080 --> 00:25:46,800
‫لا يوجد نزيل في قمرة رقم 3.‬

385
00:25:47,000 --> 00:25:47,920
‫ماذا؟‬

386
00:25:59,800 --> 00:26:00,800
‫أشكرك يا "أوغسطين".‬

387
00:26:04,200 --> 00:26:05,800
‫يبدو أن لدينا شبح آخر.‬

388
00:26:08,160 --> 00:26:09,600
‫أرجو أن يساعدنا "سيمون".‬

389
00:26:11,080 --> 00:26:11,960
‫أحرى به أن يفعل.‬

390
00:26:13,200 --> 00:26:14,120
‫أين الوشاح؟‬

391
00:26:15,040 --> 00:26:15,920
‫لا أعلم.‬

392
00:26:16,000 --> 00:26:18,160
‫لا بد وأنني فقدته‬
‫بينما كان الضابط يلاحقني.‬

393
00:26:18,240 --> 00:26:20,000
‫لا عليك. لم يتبق الكثير من الوقت.‬

394
00:26:20,080 --> 00:26:21,520
‫يجب أن نقوم بالأمر الليلة.‬

395
00:26:21,600 --> 00:26:24,840
‫عليك تولي أمر اللوحة الكهربية.‬
‫هل وجدت اللوحة الخاصة بتلك المنطقة؟‬

396
00:26:24,920 --> 00:26:25,800
‫بالطبع.‬

397
00:26:25,880 --> 00:26:27,800
‫- سأعطيك الإشارة في الوقت المناسب.‬
‫- حسنًا.‬

398
00:26:28,080 --> 00:26:30,400
‫- هل تعرفين نقطة الدخول والخروج؟‬
‫- أجل.‬

399
00:26:30,480 --> 00:26:33,080
‫- الباب الصحيح هو...‬
‫- باب الخدمات عند مقدمة السفينة.‬

400
00:26:33,160 --> 00:26:36,560
‫سأرتدي الثوب. اذهب إلى الطابق السفلي.‬
‫وسأمرره لك حين أغادر.‬

401
00:26:37,840 --> 00:26:39,960
‫ستخبرني حين يكون "فابريغاس" في الطريق.‬

402
00:26:40,040 --> 00:26:41,000
‫ "سيمون" ؟‬

403
00:26:42,480 --> 00:26:43,640
‫أجل، بالطبع.‬

404
00:26:44,040 --> 00:26:44,960
‫هل أنت بخير؟‬

405
00:26:45,640 --> 00:26:47,040
‫أجل، تمامًا.‬

406
00:26:47,400 --> 00:26:49,720
‫هل أنت واثق؟ يجب ألّا نرتكب أية أخطاء.‬

407
00:26:50,400 --> 00:26:51,280
‫أنا واثق.‬

408
00:27:02,520 --> 00:27:03,880
‫ظننت أنك أقلعت عن الشرب.‬

409
00:27:05,600 --> 00:27:08,200
‫لأصدقك القول،‬
‫أرى الناس أقل بغضًا حين أشرب.‬

410
00:27:09,400 --> 00:27:10,400
‫تجب عليك تجربة هذا.‬

411
00:27:10,880 --> 00:27:12,600
‫أنت لا تبالين، أليس كذلك؟‬

412
00:27:13,720 --> 00:27:15,320
‫كلا يا "بيير" ، أنا أبالي بالطبع.‬

413
00:27:16,000 --> 00:27:18,280
‫لكنني لست السبب في عدم
رغبة "كلارا" رؤيتك.‬

414
00:27:18,520 --> 00:27:21,840
‫اشرحي لها على الأقل أن ما حدث بالأمس‬
‫كان محض سوء تفاهم.‬

415
00:27:23,840 --> 00:27:24,840
‫سوء تفاهم.‬

416
00:27:28,000 --> 00:27:29,400
‫أرى أنني كنت مخطئة بشأنك.‬

417
00:27:30,800 --> 00:27:31,800
‫يا للأسف.‬

418
00:27:32,760 --> 00:27:35,040
‫لأنني للحظة ظننت أن ربما...‬

419
00:27:42,400 --> 00:27:43,880
‫لكننا نخطئ جميعًا أحيانًا.‬

420
00:27:45,400 --> 00:27:46,600
‫أخطأت أنت بشأن "كلارا".‬

421
00:27:47,880 --> 00:27:48,760
‫ماذا؟‬

422
00:27:48,840 --> 00:27:50,640
‫ليست الفتاة البريئة التي تحسبها.‬

423
00:27:52,320 --> 00:27:53,240
‫ماذا تعنين؟‬

424
00:27:54,400 --> 00:27:55,680
‫ما كانت "كلارا" لتخدعني قط.‬

425
00:27:59,200 --> 00:28:01,360
‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬

426
00:28:01,800 --> 00:28:03,400
‫لا.‬

427
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
‫طلبت مني ألّا أخبرك.‬

428
00:28:07,080 --> 00:28:08,000
‫بم تخبرينني؟‬

429
00:28:11,200 --> 00:28:12,840
‫بأمر علاقتها بزوجي.‬

430
00:28:13,920 --> 00:28:15,400
‫عم تتحدثين؟‬

431
00:28:16,880 --> 00:28:17,800
‫ "بيير" .‬

432
00:28:20,480 --> 00:28:23,560
‫كانت "كلارا" و"أنيبال"‬
‫على علاقة قبل ركوبهما هذه السفينة.‬

433
00:28:25,920 --> 00:28:28,000
‫لكن رفض "أنيبال" أن يتركني ليكون معها.‬

434
00:28:28,840 --> 00:28:31,640
‫بدأتْ في اختلاق الأشياء وحدث ما حدث.‬

435
00:28:32,320 --> 00:28:35,240
‫سمحت لـ"فاريلا" بابتزازي لحماية "كلارا".‬

436
00:28:36,000 --> 00:28:37,040
‫كنت هنا،‬

437
00:28:37,480 --> 00:28:38,480
‫أحتسي الخمر،‬

438
00:28:39,640 --> 00:28:40,800
‫حين قتلتْه.‬

439
00:29:04,160 --> 00:29:05,920
‫تشعرين بتحسن كبير بالفعل.‬

440
00:29:06,800 --> 00:29:08,680
‫أجل. تحسنت حالتي.‬

441
00:29:09,000 --> 00:29:09,920
‫يسرني ذلك.‬

442
00:29:11,040 --> 00:29:12,240
‫سأقول لك هذا.‬

443
00:29:13,200 --> 00:29:14,880
‫لا توجهي اتهام إلى أخي دون دليل.‬

444
00:29:16,280 --> 00:29:18,400
‫لا تريدين أن أصبح عدوة لك.‬

445
00:29:24,640 --> 00:29:25,640
‫لا تصغي إليها.‬

446
00:29:26,520 --> 00:29:28,280
‫تفرط أحيانًا في الشراب.‬

447
00:29:31,080 --> 00:29:32,680
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا.‬

448
00:29:33,720 --> 00:29:35,080
‫لا، لست بخير.‬

449
00:29:39,240 --> 00:29:40,200
‫ "كارولينا" .‬

450
00:29:42,280 --> 00:29:43,760
‫يحدث شيء مروع مجددًا.‬

451
00:29:44,000 --> 00:29:46,600
‫أتتحدثين عن تلك السيدة؟ "روسا" ؟‬

452
00:29:46,680 --> 00:29:47,560
‫اسمعي.‬

453
00:29:48,200 --> 00:29:49,200
‫مهما حدث،‬

454
00:29:50,000 --> 00:29:53,960
‫من المهم أن تعرفي أن كل ما قلته لك‬
‫وكل ما شعرت به نحوك حقيقي.‬

455
00:29:54,760 --> 00:29:55,920
‫ماذا سيحدث؟‬

456
00:29:56,320 --> 00:29:57,440
‫أنت تخيفينني.‬

457
00:29:58,320 --> 00:29:59,520
‫كنت أبحث عنك.‬

458
00:30:00,400 --> 00:30:01,640
‫ماذا؟ هل هناك خطب ما؟‬

459
00:30:01,720 --> 00:30:03,280
‫إنه عمي. لقد سقط في قمرته.‬

460
00:30:04,000 --> 00:30:05,800
‫وهل هو بخير؟ هل أصيب بأذى؟‬

461
00:30:05,880 --> 00:30:07,560
‫لا. لقد التوى كاحله.‬

462
00:30:07,640 --> 00:30:09,360
‫يحب القيام بكل شيء بنفسه.‬

463
00:30:09,440 --> 00:30:11,000
‫هل تحتاجين إلى أية مساعدة كانت؟‬

464
00:30:11,080 --> 00:30:13,400
‫كلا، أشكرك. د. "روخاس" هناك بالفعل.‬

465
00:30:13,600 --> 00:30:15,480
‫وبأية حال، لم يطلب إلا رؤية شقيقتي.‬

466
00:30:16,200 --> 00:30:17,080
‫ "كارولينا" ،‬

467
00:30:17,880 --> 00:30:21,000
‫أرجوك، إن سمح لك الوقت لاحقًا،‬
‫أود إنهاء حديثي معك.‬

468
00:30:21,680 --> 00:30:22,560
‫بالطبع.‬

469
00:30:23,000 --> 00:30:25,480
‫أثق أن ما حدث لعمي ليس بشيء يُذكر.‬

470
00:30:25,880 --> 00:30:26,760
‫اذهبي.‬

471
00:30:33,360 --> 00:30:35,000
‫ألم تقولي إن عمنا في قمرته؟‬

472
00:30:35,080 --> 00:30:37,240
‫- سأشرح لك لاحقًا.‬
‫- ماذا ستشرحين لاحقًا؟‬

473
00:30:38,360 --> 00:30:39,400
‫ "إيفا" ، ما الأمر؟‬

474
00:30:39,840 --> 00:30:41,040
‫أنت تثقين بي، أليس كذلك؟‬

475
00:30:41,520 --> 00:30:42,520
‫لذا لا تقولي شيئًا.‬

476
00:30:43,320 --> 00:30:44,640
‫هل هذا يتعلق بـ "كاساندرا" ؟‬

477
00:30:45,160 --> 00:30:46,240
‫بل يتعلق بالحقيقة.‬

478
00:30:46,600 --> 00:30:47,760
‫أتريدين معرفة الحقيقة؟‬

479
00:30:49,600 --> 00:30:50,480
‫هيا بنا.‬

480
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
‫ما سبب وجودنا هنا؟‬

481
00:31:00,280 --> 00:31:01,160
‫ثقي بي.‬

482
00:31:10,840 --> 00:31:11,760
‫هل من برقيات؟‬

483
00:31:12,240 --> 00:31:13,080
‫لا، سيدي.‬

484
00:31:14,640 --> 00:31:16,400
‫شكرًا لك. استمتع بمناوبتك.‬

485
00:31:16,800 --> 00:31:17,720
‫طابت ليلتك.‬

486
00:31:48,000 --> 00:31:48,880
‫مرحبًا؟‬

487
00:31:52,000 --> 00:31:52,840
‫مرحبًا؟‬

488
00:31:57,480 --> 00:31:59,800
‫فليذهب أحد إلى اللوحة الكهربية‬
‫لإصلاح الإضاءة.‬

489
00:32:04,200 --> 00:32:05,200
‫هل يسمعني أحد؟‬

490
00:32:14,600 --> 00:32:15,480
‫ماذا تريدين؟‬

491
00:32:23,000 --> 00:32:23,880
‫ماذا تريدين؟‬

492
00:32:24,480 --> 00:32:26,040
‫سيكون عليك أن تأتي لتنالي مني.‬

493
00:32:27,080 --> 00:32:27,960
‫إنه "فرناندو".‬

494
00:32:29,200 --> 00:32:30,080
‫هيا بنا.‬

495
00:32:35,640 --> 00:32:36,560
‫ "فرناندو" .‬

496
00:32:37,480 --> 00:32:39,120
‫- في أي اتجاه ذهبت؟‬
‫- من هناك.‬

497
00:32:41,120 --> 00:32:42,360
‫ماذا يحدث يا "كارولينا" ؟‬

498
00:32:43,480 --> 00:32:44,320
‫لا تقلق.‬

499
00:32:46,880 --> 00:32:49,080
‫- اذهبي من هنا، وسأذهب أنا من هناك.‬
‫- حسنًا.‬

500
00:32:51,600 --> 00:32:52,480
‫توقفي.‬

501
00:33:03,720 --> 00:33:04,640
‫انتهى الأمر.‬

502
00:33:37,200 --> 00:33:39,000
‫آسفة. يعرفون كل شيء.‬

503
00:33:44,400 --> 00:33:46,400
‫لا بد وأن لديك أسئلة كثيرة لتطرحها عليّ.‬

504
00:34:01,040 --> 00:34:03,040
‫يؤدي هذا الدَرج إلى القمرة العلوية.‬

505
00:34:04,000 --> 00:34:05,120
‫ "كارولينا فيلانوفا" ،‬

506
00:34:05,720 --> 00:34:07,000
‫خجولة، قلقة،‬

507
00:34:07,600 --> 00:34:08,520
‫يَسهُل التأثير عليها،‬

508
00:34:08,679 --> 00:34:09,880
‫أحسنت الاستعداد تمامًا.‬

509
00:34:12,800 --> 00:34:15,199
‫ "كارولينا" ، أنا آسفة.‬

510
00:34:17,719 --> 00:34:19,320
‫إياك والتفكير في الاعتذار.‬

511
00:34:21,080 --> 00:34:22,080
‫لقد تلاعبت بي.‬

512
00:34:26,239 --> 00:34:27,320
‫بنا جميعًا.‬

513
00:34:30,719 --> 00:34:31,560
‫لماذا؟‬

514
00:34:32,040 --> 00:34:33,199
‫لماذا فعلت هذا؟‬

515
00:34:33,280 --> 00:34:34,560
‫أجل. لماذا فعلت هذا؟‬

516
00:34:35,199 --> 00:34:36,040
‫لماذا؟‬

517
00:34:37,320 --> 00:34:39,239
‫كنت تتلاعبين بمشاعرنا جميعًا.‬

518
00:34:40,120 --> 00:34:41,120
‫لقد صدّقتك.‬

519
00:34:41,600 --> 00:34:43,199
‫قبطان، لقد صدّقها الجميع.‬

520
00:34:43,880 --> 00:34:45,440
‫خططوا لهذا الأمر بدقة بالغة.‬

521
00:34:46,400 --> 00:34:48,600
‫أنا آسفة جدًا لأنني كذبت.‬

522
00:34:49,040 --> 00:34:50,639
‫لكن كان لدي دافع لفعل ذلك.‬

523
00:34:51,719 --> 00:34:52,560
‫أي دافع؟‬

524
00:34:53,600 --> 00:34:54,960
‫ "روسا مارين" شقيقتي.‬

525
00:34:58,000 --> 00:34:58,960
‫اسمي "كارمن".‬

526
00:34:59,040 --> 00:34:59,960
‫ "كارمن مارين" .‬

527
00:35:00,800 --> 00:35:02,560
‫اختفت شقيقتي منذ عامين‬

528
00:35:02,800 --> 00:35:05,680
‫ومنذ ذلك الحين وأنا أفعل‬
‫كل ما بوسعي لمعرفة‬

529
00:35:05,760 --> 00:35:06,800
‫من قتلها.‬

530
00:35:10,120 --> 00:35:11,720
‫هل ستخبرهم أم أخبرهم أنا، "فرناندو" ؟‬

531
00:35:13,880 --> 00:35:14,920
‫لم أقتل أحدًا.‬

532
00:35:15,440 --> 00:35:16,360
‫لكنك كنت تعرفها.‬

533
00:35:16,440 --> 00:35:19,240
‫- لستِ في موقف يسمح لك باتهام أحد.‬
‫- حقًا؟‬

534
00:35:19,800 --> 00:35:21,240
‫كنت تعرفها بالطبع.‬

535
00:35:22,720 --> 00:35:24,000
‫كف عن الكذب، بشكل نهائي.‬

536
00:35:24,800 --> 00:35:25,680
‫عائلتها‬

537
00:35:26,200 --> 00:35:28,240
‫كانت تملك هذه السفينة، لهذا كنت أعرفها.‬

538
00:35:28,320 --> 00:35:30,040
‫لكنني لم أقتل أحد، أقسم لك.‬

539
00:35:30,480 --> 00:35:31,520
‫لماذا كذبت إذًا؟‬

540
00:35:33,200 --> 00:35:35,800
‫- لماذا أنكرت كل شيء...‬
‫- كانوا يتهمونني بالقتل.‬

541
00:35:36,880 --> 00:35:38,360
‫أي شخص في مكاني كان ليفعل نفس الشيء.‬

542
00:35:38,440 --> 00:35:39,960
‫لماذا تأبى الاعتراف بالحقيقة؟‬

543
00:35:40,480 --> 00:35:43,400
‫لقد خدعت شقيقتي، خطيبتك، وخدعت الجميع.‬

544
00:35:43,480 --> 00:35:45,040
‫لا أعلم بما أخبرتْك.‬

545
00:35:45,640 --> 00:35:46,880
‫لم يكن لي شأن بها.‬

546
00:35:48,360 --> 00:35:49,400
‫أحبتك شقيقتي‬

547
00:35:50,000 --> 00:35:51,160
‫لكنك تلاعبت بها.‬

548
00:35:51,600 --> 00:35:52,560
‫استغللتها،‬

549
00:35:52,880 --> 00:35:55,720
‫وحين مثلت لك مشكلة، قتلتها.‬

550
00:35:56,720 --> 00:35:58,400
‫مثلما أردت قتلي الليلة.‬

551
00:35:58,480 --> 00:36:00,400
‫- لا، كان السيد "فرناندو" منشغلًا.‬
‫- حقًا؟‬

552
00:36:00,480 --> 00:36:01,960
‫- أجل؟‬
‫- كان برفقة شقيقته حينئذ.‬

553
00:36:02,200 --> 00:36:03,880
‫بالطبع، شقيقته، هذا طبيعي.‬

554
00:36:04,400 --> 00:36:05,240
‫بالطبع.‬

555
00:36:06,480 --> 00:36:10,440
‫لكن إن كنت تظنين أن شقيقتك قد قُتلت،‬
‫لماذا لم تقولي ذلك منذ البداية؟‬

556
00:36:11,160 --> 00:36:12,240
‫هل قصدت الشرطة؟‬

557
00:36:12,400 --> 00:36:14,000
‫أجل، لكنهم لم يصغوا إلي،‬

558
00:36:14,280 --> 00:36:17,080
‫لأن شخص ذو نفوذ منعهم من إجراء التحقيق.‬

559
00:36:19,520 --> 00:36:20,480
‫لم يصدقني أحد.‬

560
00:36:21,400 --> 00:36:22,800
‫مثلكم تمامًا. لم يصدقني أحد.‬

561
00:36:23,000 --> 00:36:24,840
‫لا يتعلق الأمر بإن كنا نصدقك أم لا.‬

562
00:36:24,920 --> 00:36:26,440
‫لكنك توجهين اتهامات من دون براهين.‬

563
00:36:27,080 --> 00:36:28,200
‫أنت على حق "نيكولاس".‬

564
00:36:29,200 --> 00:36:30,880
‫من الأفضل أن ننهي هذا الأمر.‬

565
00:36:31,560 --> 00:36:33,000
‫أرجوك العودة إلى قمرتك.‬

566
00:36:35,320 --> 00:36:36,200
‫حسنًا.‬

567
00:36:39,200 --> 00:36:42,200
‫جثة شقيقتي على متن هذه السفينة،‬
‫وأنوي العثور عليها.‬

568
00:36:44,200 --> 00:36:46,200
‫وسأثبت أنك يا "فرناندو" ،‬

569
00:36:47,240 --> 00:36:48,320
‫من قتلها.‬

570
00:36:54,200 --> 00:36:57,080
‫منذ عامين، في "عيد الفصح"،‬
‫قلت إنني سأذهب إلى "برشلونة"،‬

571
00:36:58,080 --> 00:36:59,000
‫لكنني لم أفعل ذلك.‬

572
00:37:01,080 --> 00:37:02,560
‫كنت في "فيغو" برفقة "روسا مارين"،‬

573
00:37:02,640 --> 00:37:04,760
‫كممثلة عن شركة الملاحة الأخرى.‬

574
00:37:04,840 --> 00:37:05,800
‫أعلم ذلك.‬

575
00:37:07,840 --> 00:37:09,120
‫لمَ لم تخبرني بالحقيقة؟‬

576
00:37:09,480 --> 00:37:11,920
‫كنا نواجه ضائقة مالية‬
‫وكان والدك قد تُوفي حديثًا.‬

577
00:37:13,320 --> 00:37:15,080
‫- رأيت من الأفضل...‬
‫- لا، "فرناندو".‬

578
00:37:17,160 --> 00:37:19,520
‫لماذا لم تخبرني أنك
كنت تعرف "روسا مارين" ؟‬

579
00:37:21,960 --> 00:37:23,160
‫أردت التحلي بالحصافة.‬

580
00:37:24,600 --> 00:37:27,120
‫أردت تجنب أن يقول لك أحد ما يسيء إليك.‬

581
00:37:28,080 --> 00:37:30,680
‫هل التقيتما إذًا أكثر من مرة؟‬

582
00:37:32,520 --> 00:37:34,080
‫كانت مفاوضات عسيرة.‬

583
00:37:35,800 --> 00:37:38,200
‫توجب علينا اللقاء عدة مرات‬
‫حتى نتوصل إلى اتفاق.‬

584
00:37:41,080 --> 00:37:42,480
‫في النهاية، أصبحنا أصدقاء.‬

585
00:37:44,200 --> 00:37:45,240
‫ليس أكثر.‬

586
00:37:47,320 --> 00:37:48,160
‫نعم.‬

587
00:37:49,200 --> 00:37:50,200
‫ليس أكثر.‬

588
00:37:53,400 --> 00:37:54,320
‫فهمت.‬

589
00:37:55,880 --> 00:37:59,800
‫ما يهم هو أنك تمكنت من عقد الصفقة.‬

590
00:38:04,200 --> 00:38:06,400
‫أدرك أنني أخطأت بعدم إخبارك بشأنها.‬

591
00:38:09,480 --> 00:38:10,760
‫نقترف جميعًا الأخطاء.‬

592
00:38:12,920 --> 00:38:15,080
‫- ماذا إن كان صحيحًا؟‬
‫- ماذا؟‬

593
00:38:15,880 --> 00:38:17,160
‫كل ما قالته "كاساندرا".‬

594
00:38:18,040 --> 00:38:20,040
‫قال "فرناندو" إنه كان يعرف "روسا مارين".‬

595
00:38:20,920 --> 00:38:22,520
‫هذا لا يعني أنه قتلها.‬

596
00:38:25,480 --> 00:38:26,400
‫نعم، لكن...‬

597
00:38:28,400 --> 00:38:31,360
‫لا أعلم. أن تقوم بكل هذا‬
‫دون أن تكون متأكدة من أنه القاتل...‬

598
00:38:31,720 --> 00:38:34,000
‫خاطروا بحياتهم‬
‫بالتظاهر بنجاتهم من غرق سفينة.‬

599
00:38:34,680 --> 00:38:36,200
‫كان من الممكن ألّا نعثر عليهم.‬

600
00:38:36,600 --> 00:38:37,560
‫كانت شقيقتها.‬

601
00:38:38,080 --> 00:38:40,600
‫إلى أي مدى كنت لتذهبي‬
‫لو أن أحدًا قتل "كارولينا" ؟‬

602
00:38:45,320 --> 00:38:46,800
‫ "كارولينا" هي كل ما أملك.‬

603
00:38:50,320 --> 00:38:52,800
‫كلا. ليست كذلك.‬

604
00:38:59,600 --> 00:39:00,520
‫وأنت تعرفين ذلك.‬

605
00:39:46,280 --> 00:39:47,400
‫فيم تفكرين يا حبيبتي؟‬

606
00:39:51,880 --> 00:39:54,680
‫أن علينا نسيان كل ما حدث.‬

607
00:39:56,720 --> 00:39:58,600
‫لا جدوى من معاودة التفكير به دائمًا.‬

608
00:40:00,880 --> 00:40:01,760
‫أنت على حق.‬

609
00:40:02,720 --> 00:40:05,800
‫لكن إلى أن نعرف ماذا حل بـ "روسا" ،‬
‫سأظل محل اتهام الآخرين.‬

610
00:40:07,000 --> 00:40:08,480
‫لا أريد خوض ذلك مجددًا.‬

611
00:40:09,800 --> 00:40:11,080
‫أريد معرفة ما حدث.‬

612
00:40:12,600 --> 00:40:14,800
‫إنه أفضل لها. ولشقيقتها.‬

613
00:40:17,200 --> 00:40:18,120
‫أتفق معك.‬

614
00:40:34,400 --> 00:40:35,320
‫نعم، ادخل.‬

615
00:40:38,160 --> 00:40:39,000
‫ "أوغسطين" .‬

616
00:40:41,480 --> 00:40:43,120
‫قبطان، لدي ما أخبرك به.‬

617
00:40:44,080 --> 00:40:45,040
‫نعم، ما الأمر؟‬

618
00:40:48,320 --> 00:40:50,000
‫أنا من كنت في القمرة رقم 3.‬

619
00:40:51,320 --> 00:40:54,320
‫صعدت على متن السفينة برفقة "روسا مارين" ،‬
‫لكنها لم تغادرها قط.‬

620
00:41:15,800 --> 00:41:18,240
‫ "(فرناندو فابريغاس)"‬

621
00:41:24,840 --> 00:41:28,720
‫ "(روسا مارين)"‬

622
00:41:30,360 --> 00:41:39,840
‫تـرجمة "علي بدر"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

