﻿1
00:00:06,200 --> 00:00:07,520
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:07,600 --> 00:00:12,600
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

3
00:00:35,000 --> 00:00:37,800
‫أقسم لك يا قبطان،‬
‫كل ما حدث كان لغاية نبيلة.‬

4
00:00:38,200 --> 00:00:40,400
‫إنه سبب مجيئي للعمل هنا كعامل استقبال.‬

5
00:00:40,480 --> 00:00:43,000
‫كنا بحاجة إلى شخص‬
‫يعمل في السفينة منذ البداية.‬

6
00:00:44,400 --> 00:00:47,760
‫الحياة مليئة بالقضايا النبيلة‬
‫التي تُعلّي الأفعال السيئة من شأنها.‬

7
00:00:48,200 --> 00:00:50,680
‫كان أحرى بك أن تكون صادقًا من البداية.‬

8
00:00:50,760 --> 00:00:51,680
‫أعلم ذلك.‬

9
00:00:52,040 --> 00:00:54,040
‫أعلم، لكن كان علينا العمل سرًا.‬

10
00:00:54,280 --> 00:00:56,280
‫من الذي كانت "روسا" ستلتقي به تلك الليلة؟‬

11
00:00:56,720 --> 00:00:58,280
‫ "فرناندو" بالطبع. من سواه؟‬

12
00:00:58,720 --> 00:01:02,040
‫شعرت بالخوف فطلبت مني مرافقتها.‬
‫كنا صديقين مُقرَّبَين.‬

13
00:01:03,920 --> 00:01:04,920
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

14
00:01:07,760 --> 00:01:09,599
‫لا بد أنني انتظرت في الردهة‬

15
00:01:10,040 --> 00:01:11,160
‫أكثر من نصف ساعة.‬

16
00:01:13,120 --> 00:01:13,960
‫استمر.‬

17
00:01:15,400 --> 00:01:16,240
‫سمعت صوتًا.‬

18
00:01:16,920 --> 00:01:17,880
‫أي نوع من الأصوات؟‬

19
00:01:20,880 --> 00:01:21,720
‫صوت ارتطام.‬

20
00:01:23,320 --> 00:01:24,200
‫صوت ارتطام مكتوم.‬

21
00:01:26,640 --> 00:01:27,600
‫"ركضت نحوه...‬

22
00:01:28,720 --> 00:01:30,000
‫ثم سمعت صوت طلقة الرصاص."‬

23
00:01:32,480 --> 00:01:33,320
‫ "روسا" .‬

24
00:01:36,880 --> 00:01:37,720
‫ "روسا" .‬

25
00:01:45,520 --> 00:01:47,800
‫"شعرت بالخوف.‬
‫لم يكن بإمكاني رؤية شيء ولم أعلم‬

26
00:01:47,880 --> 00:01:52,000
‫إن كان هناك أحد آخر أم لا.‬
‫لا أحب القتال أو حمل الأسلحة."‬

27
00:01:53,600 --> 00:01:54,520
‫كنت أعزلًا.‬

28
00:01:55,600 --> 00:01:57,120
‫كم انتظرت بالخارج؟‬

29
00:02:00,080 --> 00:02:02,400
‫حوالي ساعتين، ربما أكثر قليلًا.‬

30
00:02:03,000 --> 00:02:04,280
‫ألم تشاهد أحدًا يخرج؟‬

31
00:02:04,600 --> 00:02:05,600
‫لا يا آنسة. لا أحد.‬

32
00:02:06,920 --> 00:02:08,199
‫للسفينة مخارج أخرى.‬

33
00:02:09,000 --> 00:02:12,600
‫راقبت عن كثب شديد. أؤكد لك‬
‫أن أثناء انتظاري، لم يخرج أحد قط.‬

34
00:02:12,680 --> 00:02:14,280
‫لماذا لم تقصد الشرطة؟‬

35
00:02:16,360 --> 00:02:18,640
‫عدت إلى المنزل على أمل أن تأتي إلى هناك‬

36
00:02:19,600 --> 00:02:20,440
‫بعد حين.‬

37
00:02:21,320 --> 00:02:24,720
‫- لكنها لم تعد قط.‬
‫- كلا.‬

38
00:02:25,400 --> 00:02:27,000
‫لماذا لم تلجأ إلى الشرطة عندئذ؟‬

39
00:02:27,480 --> 00:02:29,600
‫إنه أمر يصعب فهمه يا "أوغسطين".‬

40
00:02:29,680 --> 00:02:31,280
‫لم أشأ أن أُسيء إلى سمعتها.‬

41
00:02:31,560 --> 00:02:33,120
‫كان وضعًا حساسًا للغاية.‬

42
00:02:34,600 --> 00:02:35,480
‫ماذا تعني؟‬

43
00:02:36,400 --> 00:02:37,480
‫"روسا" و"فرناندو"‬

44
00:02:38,200 --> 00:02:40,320
‫كانت تجمعهما علاقة كان يجب أن تظل سرية.‬

45
00:02:40,920 --> 00:02:42,000
‫لأسباب واضحة.‬

46
00:02:43,680 --> 00:02:47,160
‫ألا ترى أن سماع إطلاق رصاص‬
‫سبب كاف للكشف عن العلاقة؟‬

47
00:02:49,680 --> 00:02:51,160
‫إنه أمر يتعلق بإنقاذ حياة شخص.‬

48
00:02:51,600 --> 00:02:54,280
‫ما لم يكن هناك سبب‬
‫أكثر إلحاحًا لإبقاء الأمر سرًا.‬

49
00:02:54,600 --> 00:02:55,840
‫أخبرتكم بكل ما أعرفه.‬

50
00:02:56,560 --> 00:02:57,880
‫يجب أن أتحدث إلى شقيقتي.‬

51
00:02:59,480 --> 00:03:00,320
‫ "نيكولاس"...‬

52
00:03:01,600 --> 00:03:03,120
‫استدع السيد "فابريغاس" رجاء.‬

53
00:03:03,200 --> 00:03:04,680
‫أريد التحدث معه في الحال.‬

54
00:03:04,760 --> 00:03:05,600
‫نعم، قبطان.‬

55
00:03:15,200 --> 00:03:16,200
‫ما الخطب؟‬

56
00:03:19,320 --> 00:03:20,800
‫لا أعرف كيف أخبرك.‬

57
00:03:21,480 --> 00:03:23,800
‫أخبريني وحسب إذًا.‬

58
00:03:25,520 --> 00:03:26,360
‫ "إيفا" .‬

59
00:03:29,680 --> 00:03:32,440
‫ليلة اختفاء "روسا مارين"،‬
‫كانت برفقة "فرناندو".‬

60
00:03:33,240 --> 00:03:34,160
‫هنا.‬

61
00:03:36,800 --> 00:03:37,880
‫ماذا تعنين بقولك هنا؟‬

62
00:03:38,560 --> 00:03:40,360
‫حدد موعد لقاءهما على متن السفينة.‬

63
00:03:41,600 --> 00:03:43,280
‫جاءت لرؤيته و...‬

64
00:03:44,480 --> 00:03:46,000
‫ولم يرها أحد بعد ذلك قط.‬

65
00:03:47,680 --> 00:03:49,120
‫لكن ألا ترون أن هذا جنون؟‬

66
00:03:49,200 --> 00:03:50,320
‫الجانب الآخر‬

67
00:03:50,400 --> 00:03:52,200
‫قال "أوغسطين" إن شقيقتي وافقت على لقائك.‬

68
00:03:52,280 --> 00:03:54,480
‫لكن هذا غير صحيح.‬
‫هل رأيتنا معًا؟ هل رأيتنا؟‬

69
00:03:54,560 --> 00:03:58,160
‫- كلا. لكن من عساها كانت ستلتقي به سواك؟‬
‫- هذا ما يجب عليك اكتشافه.‬

70
00:03:58,240 --> 00:04:01,480
‫كل ما أعرفه هو أنك كذبت كثيرًا مؤخرًا.‬

71
00:04:01,880 --> 00:04:03,280
‫هناك الكثير مما يستوجب الشرح.‬

72
00:04:04,280 --> 00:04:07,080
‫أنت لست في موقف‬
‫يسمح لك بتوبيخ أحد على أي شيء.‬

73
00:04:07,600 --> 00:04:09,840
‫قبطان، لو أنني قلت
الحقيقة، لما صدقني أحد.‬

74
00:04:10,200 --> 00:04:13,360
‫نعرف يقينًا أن "روسا مارين" ‬
‫صعدت إلى هذه السفينة ولم تغادرها قط.‬

75
00:04:13,600 --> 00:04:15,160
‫كنت تواعد "روسا" ، لا تنكر ذلك.‬

76
00:04:22,399 --> 00:04:24,800
‫ماذا تفعلين هنا؟ انتظري في الخارج، رجاء.‬

77
00:04:26,120 --> 00:04:27,360
‫لا تقلق يا "فرناندو".‬

78
00:04:29,160 --> 00:04:30,200
‫أعرف كل شيء.‬

79
00:04:30,600 --> 00:04:32,680
‫- "كارول"، لا، دعيني أشرح لك.‬
‫- "فرناندو".‬

80
00:04:32,760 --> 00:04:34,360
‫- أرجوك.‬
‫- كنت تعرف "روسا مارين".‬

81
00:04:36,040 --> 00:04:37,400
‫أقمت معها علاقة غرامية.‬

82
00:04:39,800 --> 00:04:40,880
‫لا يمكنك أن تنكر ذلك.‬

83
00:04:42,200 --> 00:04:43,400
‫لكنني لم أقتلها، أقسم لك.‬

84
00:04:45,440 --> 00:04:46,280
‫أعلم ذلك.‬

85
00:04:47,480 --> 00:04:48,360
‫قبطان...‬

86
00:04:50,280 --> 00:04:51,600
‫هناك ما يجب عليك معرفته.‬

87
00:04:53,240 --> 00:04:55,040
‫في الواقع، شيء يجب أن تعرفوه جميعًا.‬

88
00:05:00,600 --> 00:05:01,960
‫بالأخص أنت يا "كاساندرا".‬

89
00:05:11,040 --> 00:05:12,160
‫إنه من شقيقتك.‬

90
00:05:13,800 --> 00:05:14,680
‫شقيقتي؟‬

91
00:05:16,960 --> 00:05:18,080
‫لكن "كارولينا".‬

92
00:05:18,400 --> 00:05:19,560
‫ما المكتوب فيه؟‬

93
00:05:19,800 --> 00:05:22,160
‫إنه خطاب من "روسا" لـ"فرناندو"‬

94
00:05:24,760 --> 00:05:28,400
‫تنهي فيه علاقتها به،‬
‫وتخبره أنها ستذهب إلى "نيويورك".‬

95
00:05:30,080 --> 00:05:31,400
‫ "فرناندو" ، هل كنت تعلم بهذا؟‬

96
00:05:31,480 --> 00:05:33,000
‫لا. لا أعرف أكثر منك.‬

97
00:05:33,320 --> 00:05:34,440
‫من أين لك بهذا الخطاب؟‬

98
00:05:36,920 --> 00:05:38,240
‫هل كان بحوزتك وتكتمت أمره؟‬

99
00:05:38,320 --> 00:05:39,720
‫كانت الفتاة سترحل‬

100
00:05:39,800 --> 00:05:42,520
‫وقررت وضع كل شيء طي النسيان.‬

101
00:05:43,160 --> 00:05:44,320
‫لكن حين ظهر الشبح،‬

102
00:05:44,400 --> 00:05:48,600
‫ثم ظهر اسم "روسا مارين"‬
‫على لوح "ويجا"، شعرت بالخوف.‬

103
00:05:49,080 --> 00:05:52,080
‫أعتقد أنه لا حاجة لنا بالاستمرار‬
‫في استجواب السيد "فابريغاس".‬

104
00:05:52,760 --> 00:05:54,880
‫من الأفضل أن ننهي هذا الأمر الآن.‬

105
00:05:55,240 --> 00:05:57,560
‫رغم أنه ما زال لديك الكثير لتفسيره.‬

106
00:05:57,800 --> 00:05:59,280
‫بالطبع يا قبطان.‬

107
00:06:00,600 --> 00:06:03,200
‫أنا نادمة بشدة على ما تسببت من متاعب و...‬

108
00:06:04,880 --> 00:06:06,480
‫وسأتحمل العواقب كاملة.‬

109
00:06:08,080 --> 00:06:08,920
‫المعذرة.‬

110
00:06:16,880 --> 00:06:17,800
‫أرجوك، "كاساندرا".‬

111
00:06:18,200 --> 00:06:19,600
‫أفهم أنك غاضبة...‬

112
00:06:19,680 --> 00:06:22,000
‫أنا غاضبة، حزينة، خائبة الأمل...‬

113
00:06:22,080 --> 00:06:24,520
‫تعرفين إذًا كيف أشعر أنا.‬

114
00:06:27,280 --> 00:06:29,160
‫لا أعتقد أن لديك ما يدعوك لتأنيب أحد.‬

115
00:06:29,240 --> 00:06:32,120
‫أتعلمين منذ متى‬
‫وأنا أعتقد أن شقيقتي قد ماتت؟‬

116
00:06:32,400 --> 00:06:33,880
‫وأن "فرناندو" من قتلها؟‬

117
00:06:36,000 --> 00:06:38,240
‫لكن كيف يمكن لشقيقتك أن ترحل دون قول شيء؟‬

118
00:06:40,000 --> 00:06:40,840
‫لا أعلم.‬

119
00:06:41,600 --> 00:06:43,520
‫لم نكن متقاربتان مثلكما.‬

120
00:06:44,000 --> 00:06:46,960
‫إلى درجة تدفعها للرحيل‬
‫دون حتى أن تخبرك أنها على قيد الحياة؟‬

121
00:06:48,080 --> 00:06:50,280
‫أعتقد أنني لم أدرك إلى أي مدى تباعدنا.‬

122
00:06:51,720 --> 00:06:54,600
‫أمضيت عامين أعد خطة لا طائل منها.‬

123
00:06:55,120 --> 00:06:57,560
‫لماذا لم تُريني الخطاب سابقًا؟ لماذا؟‬

124
00:06:59,480 --> 00:07:01,400
‫لأنك جعلتني أشك في "فرناندو".‬

125
00:07:02,800 --> 00:07:05,000
‫جعلتني أعتقد أن لعله قتل "روسا".‬

126
00:07:07,280 --> 00:07:08,640
‫لم يكن بإمكاني إظهار الخطاب‬

127
00:07:09,920 --> 00:07:11,400
‫حتى أتبين الحقيقة كاملة.‬

128
00:07:15,160 --> 00:07:16,120
‫لقد وثقت بك.‬

129
00:07:17,480 --> 00:07:18,320
‫بخداعك إياي.‬

130
00:07:21,640 --> 00:07:23,800
‫هكذا اكتسبت ثقة الجميع.‬

131
00:07:25,720 --> 00:07:26,640
‫في خضم كل ما حدث،‬

132
00:07:28,280 --> 00:07:30,000
‫لم يكن هناك سوى شيء واحد حقيقي لي.‬

133
00:07:33,640 --> 00:07:34,640
‫ما شعرت به تجاهك.‬

134
00:07:52,680 --> 00:07:53,520
‫ما الخطب؟‬

135
00:07:59,720 --> 00:08:00,560
‫ما هذا؟‬

136
00:08:01,720 --> 00:08:02,560
‫اقرأه.‬

137
00:08:07,480 --> 00:08:08,560
‫مع من كان هذا الخطاب؟‬

138
00:08:09,440 --> 00:08:10,760
‫- "كارولينا".‬
‫- "كارولينا"؟‬

139
00:08:11,600 --> 00:08:13,920
‫- لماذا لم تقل شيئًا؟‬
‫- لا أعلم.‬

140
00:08:16,400 --> 00:08:18,400
‫لكن هذا نبأ رائع، أليس كذلك؟‬

141
00:08:19,800 --> 00:08:23,080
‫يمكنني إرسال برقية إلى السلطات‬
‫ليحاولوا تتبع أثرها في "نيويورك".‬

142
00:08:23,800 --> 00:08:25,400
‫- لا.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

143
00:08:26,200 --> 00:08:27,080
‫لم لا؟‬

144
00:08:28,000 --> 00:08:28,920
‫إن كان هذا صحيحًا،‬

145
00:08:30,400 --> 00:08:32,799
‫فقد كانت شقيقتي‬
‫تعي تمامًا ما أتكبد من ألم.‬

146
00:08:34,000 --> 00:08:36,400
‫ما قدر الكراهية التي كانت‬
‫تكنّها لي لتفعل بي ذلك؟‬

147
00:08:37,400 --> 00:08:38,640
‫لعلها لم تكن كراهية.‬

148
00:08:39,600 --> 00:08:42,039
‫- كان لديها ما يجعلها تشعر بالألم أيضًا.‬
‫- كلا.‬

149
00:08:42,120 --> 00:08:44,600
‫كلا، كل ما حدث كان يمكن تسويته.‬

150
00:08:44,679 --> 00:08:46,200
‫جميع العائلات تواجه مشكلات.‬

151
00:08:47,720 --> 00:08:49,120
‫إنه أمر غريب لأنها‬

152
00:08:49,200 --> 00:08:52,000
‫لم تكن ممن يفرون‬
‫من مواجهة المشكلات. مطلقًا.‬

153
00:08:52,080 --> 00:08:53,120
‫هذا سبب أدعى‬

154
00:08:53,320 --> 00:08:54,920
‫لإرسال برقية والعثور عليها.‬

155
00:08:55,480 --> 00:08:57,880
‫لمحاولة التوصل إلى حل قاطع لهذا الأمر.‬

156
00:08:58,200 --> 00:08:59,040
‫كلا.‬

157
00:09:00,800 --> 00:09:03,200
‫إن كانت قد رحلت،‬
‫فهي لا تريد أن يعثر عليها أحد.‬

158
00:09:05,120 --> 00:09:06,200
‫هذا غير ممكن.‬

159
00:09:12,600 --> 00:09:13,520
‫ما الخطب؟‬

160
00:09:16,000 --> 00:09:18,600
‫أحضر لي الملفات.‬
‫تلك التي تحوي العقود، أرجوك.‬

161
00:09:27,800 --> 00:09:29,880
‫لم تكتب شقيقتي هذا الخطاب. انظر.‬

162
00:09:30,920 --> 00:09:31,800
‫أترى؟‬

163
00:09:33,480 --> 00:09:35,600
‫لا أصدق هذا. لا بد أن أُخبر "كارولينا".‬

164
00:09:36,560 --> 00:09:37,400
‫تمهلي لحظة.‬

165
00:09:37,880 --> 00:09:39,000
‫هل أنت واثقة تمامًا؟‬

166
00:09:39,480 --> 00:09:41,840
‫- ماذا تعني؟‬
‫- كان هذا الخطاب بحوزة "كارولينا".‬

167
00:09:42,600 --> 00:09:46,120
‫إن كانت "كارولينا" تعلم بإقامة "فرناندو"‬
‫علاقة غرامية مع "روسا"،‬

168
00:09:47,200 --> 00:09:48,640
‫فقد كان لديها دافعًا لقتلها.‬

169
00:09:50,360 --> 00:09:51,200
‫كلا.‬

170
00:09:52,480 --> 00:09:53,960
‫ما كانت "كارولينا" لتفعل ذلك.‬

171
00:09:54,200 --> 00:09:57,200
‫هل أنت واثقة؟‬
‫لم تصدقي أن بوسعها أن تكذب أيضًا.‬

172
00:09:58,560 --> 00:10:00,720
‫لطالما ادّعى "فرناندو" البراءة.‬

173
00:10:01,480 --> 00:10:03,000
‫لعله كان يقول الحقيقة.‬

174
00:10:08,600 --> 00:10:10,600
‫منذ متى وأنت تخفين معرفتك بالأمر؟‬

175
00:10:15,200 --> 00:10:16,600
‫أهذا كل ما يهمك في الأمر؟‬

176
00:10:17,200 --> 00:10:19,200
‫إن كانت "روسا مارين" على بُعد 5 آلاف كم،‬

177
00:10:19,280 --> 00:10:21,480
‫فهذا لأنني لم يساورني
شك قط يا "كارولينا".‬

178
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
‫لقد اخترتك أنت.‬

179
00:10:24,800 --> 00:10:26,800
‫في خطاب "روسا" ، هي من تركتك.‬

180
00:10:27,600 --> 00:10:30,200
‫لو لم يحدث ذلك، فربما كانت هي هنا الآن.‬

181
00:10:30,280 --> 00:10:32,240
‫لماذا لم تلغي الزفاف إذًا؟‬

182
00:10:36,400 --> 00:10:37,280
‫صفحت عنك.‬

183
00:10:41,680 --> 00:10:42,920
‫لأنني أحبك.‬

184
00:10:44,880 --> 00:10:47,000
‫لأننا خططنا لحياتنا معًا.‬

185
00:10:48,200 --> 00:10:49,720
‫ورغم ذلك لم تدعميني.‬

186
00:10:50,800 --> 00:10:52,320
‫لطالما كنت إلى جوارك.‬

187
00:10:52,400 --> 00:10:54,080
‫فعلوا كل ما بوسعهم ليتهموني.‬

188
00:10:55,400 --> 00:10:57,680
‫أُثبِت أن "كاساندرا" اختلقت الأمر برمته.‬

189
00:10:58,000 --> 00:11:00,880
‫لكن بينما كان الجميع يشك بي،‬
‫لم يُلق أحد عليك باللوم.‬

190
00:11:03,440 --> 00:11:05,000
‫وماذا سيدفع أحد للشك بي؟‬

191
00:11:06,760 --> 00:11:08,120
‫أنا لا أعرف "روسا مارين".‬

192
00:11:10,880 --> 00:11:12,720
‫لا بد أن أحدًا طلب منها لقاءه تلك الليلة.‬

193
00:11:14,880 --> 00:11:16,200
‫ماذا تعني بذلك؟‬

194
00:11:16,640 --> 00:11:18,560
‫من فعل ذلك أراد أن يتحدث معها.‬

195
00:11:19,560 --> 00:11:21,720
‫أو ربما أن يطلب منها الرحيل.‬

196
00:11:22,000 --> 00:11:25,080
‫- "فرناندو" ، هل تتهمني؟‬
‫- كلا، أنا لا أتهمك بشيء قط.‬

197
00:11:25,240 --> 00:11:28,400
‫أنا أقول فقط إن البعض قد يعتقد‬
‫أنك من طلبت منها الحضور.‬

198
00:11:30,760 --> 00:11:32,600
‫لم أتوقع هذا منك.‬

199
00:11:39,080 --> 00:11:40,600
‫- من الطارق؟‬
‫- أنا.‬

200
00:11:42,280 --> 00:11:43,400
‫افتحي الباب، رجاء.‬

201
00:11:53,080 --> 00:11:53,960
‫ماذا تريد؟‬

202
00:11:56,400 --> 00:11:58,000
‫أعتقد أنك غاضبة تجاهي.‬

203
00:12:00,520 --> 00:12:01,360
‫لا، "بيير".‬

204
00:12:02,080 --> 00:12:03,600
‫أتمنى لو كنت غاضبة تجاهك.‬

205
00:12:05,440 --> 00:12:06,400
‫يزول الغضب.‬

206
00:12:09,600 --> 00:12:11,760
‫كيف يمكنني أن أُحسّن من الأمر؟‬

207
00:12:14,640 --> 00:12:15,480
‫لا أعلم.‬

208
00:12:17,240 --> 00:12:18,080
‫لقد كذبت عليّ.‬

209
00:12:24,600 --> 00:12:26,400
‫هل كنت أنت صادقة معي دومًا؟‬

210
00:12:28,120 --> 00:12:28,960
‫عذرًا؟‬

211
00:12:29,800 --> 00:12:30,680
‫ماذا تعني؟‬

212
00:12:31,680 --> 00:12:32,520
‫ "أنيبال" .‬

213
00:12:33,360 --> 00:12:35,520
‫هل كنت تعرفينه قبل صعوده على متن السفينة؟‬

214
00:12:36,760 --> 00:12:38,320
‫لماذا تسألني مثل هذا السؤال؟‬

215
00:12:38,400 --> 00:12:40,960
‫إنه سؤال طبيعي جدًا يا "كلارا".‬

216
00:12:41,800 --> 00:12:42,720
‫هل كنت تعرفينه؟‬

217
00:12:45,160 --> 00:12:48,000
‫إن لم يكن لديك ما تخفينه، فما أهمية ذلك؟‬

218
00:12:50,800 --> 00:12:53,760
‫لن أتحدث إليك بعد الآن.‬
‫اخرج من هنا في الحال.‬

219
00:12:56,520 --> 00:12:57,360
‫أجيبيني.‬

220
00:12:58,400 --> 00:12:59,320
‫هل كنت تعرفينه؟‬

221
00:13:00,600 --> 00:13:02,400
‫ماذا حدث ليلة موت "أنيبال" ؟‬

222
00:13:02,720 --> 00:13:05,280
‫ "كلارا" ، أريد معرفة الحقيقة.‬

223
00:13:06,720 --> 00:13:09,640
‫ماذا تعني بالحقيقة؟‬
‫لقد أخبرتك بالحقيقة مسبقًا.‬

224
00:13:17,600 --> 00:13:20,760
‫حين ذهبت إلى قمرته،‬
‫هل كانت تلك أول مرة تفعلين ذلك؟‬

225
00:13:21,800 --> 00:13:23,320
‫أم هل كنت على علاقة به بالفعل؟‬

226
00:13:27,000 --> 00:13:27,880
‫ارحل.‬

227
00:13:28,960 --> 00:13:30,120
‫اغرب عن وجهي.‬

228
00:13:32,800 --> 00:13:33,880
‫لقد فطرت فؤادي‬

229
00:13:35,120 --> 00:13:36,640
‫والآن تتهمني بالكذب.‬

230
00:13:39,000 --> 00:13:40,800
‫- "كلارا" ، آسف.‬
‫- قلت لك أن ترحل.‬

231
00:13:43,880 --> 00:13:47,560
‫كنت الشيء الوحيد الذي يمنحني الأمل.‬

232
00:13:49,560 --> 00:13:50,520
‫الشيء الوحيد.‬

233
00:13:53,400 --> 00:13:54,800
‫الآن لم تعد تعني لي شيئًا.‬

234
00:13:59,920 --> 00:14:01,120
‫والآن لم أعد أملك شيئًا.‬

235
00:14:04,200 --> 00:14:05,040
‫ارحل.‬

236
00:14:23,120 --> 00:14:23,960
‫طاب صباحك.‬

237
00:14:25,200 --> 00:14:26,880
‫- طاب صباحك يا "فرانشيسكا".‬
‫- جئت‬

238
00:14:26,960 --> 00:14:29,080
‫صباح اليوم فوجدتك أعددت الفراش بالفعل.‬

239
00:14:30,040 --> 00:14:30,880
‫أجل.‬

240
00:14:31,680 --> 00:14:34,160
‫استيقظت مبكرة، فقمت بذلك بدلًا منك.‬

241
00:14:36,000 --> 00:14:38,680
‫لكن إن قمت أنت بأعمالي،
فلا مغزى من وجودي.‬

242
00:14:40,760 --> 00:14:41,920
‫يا له من هراء.‬

243
00:14:42,000 --> 00:14:43,560
‫لا يمكننا تدبر أمورنا من دونك.‬

244
00:14:44,240 --> 00:14:45,080
‫صحيح.‬

245
00:14:46,840 --> 00:14:48,000
‫ما لم تكوني قد فعلت ذلك‬

246
00:14:49,600 --> 00:14:51,840
‫لتخفي أثر أنك لم تكوني وحدك ليلة أمس.‬

247
00:14:52,800 --> 00:14:54,480
‫إن كنت لم تمضي الليلة وحدك،‬

248
00:14:55,200 --> 00:14:57,400
‫- فيمكنني تخيل مع من قضيتها.‬
‫- "فرانشيسكا".‬

249
00:14:58,120 --> 00:14:59,400
‫وهذا الرجل يا آنسة،‬

250
00:15:00,880 --> 00:15:02,800
‫لديه زوجة تنتظره في "البرازيل".‬

251
00:15:04,600 --> 00:15:05,440
‫أعلم ذلك.‬

252
00:15:08,040 --> 00:15:09,040
‫أؤكد لك، أعلم ذلك.‬

253
00:15:13,920 --> 00:15:15,640
‫لكنني أحبه، ليس بيدي حيلة بالأمر.‬

254
00:15:21,880 --> 00:15:23,200
‫يا آنسة، أنا لست أمك،‬

255
00:15:25,000 --> 00:15:26,320
‫لكن منذ رحيلها،‬

256
00:15:27,240 --> 00:15:29,200
‫حاولت رعايتك وكأنك ابنتي.‬

257
00:15:29,880 --> 00:15:30,960
‫وأنت تفعلين ذلك حقًا.‬

258
00:15:31,920 --> 00:15:33,160
‫أنت تعنين لنا الكثير.‬

259
00:15:33,640 --> 00:15:34,600
‫ما أقصد قوله‬

260
00:15:35,800 --> 00:15:38,200
‫هو إن على المرء‬
‫إمعان التفكير في الأمور أحيانًا.‬

261
00:15:38,480 --> 00:15:39,720
‫لا بأس من الاندفاع.‬

262
00:15:42,280 --> 00:15:43,880
‫لكن قد ينتهي الأمر بتعرضك للأذى.‬

263
00:15:44,600 --> 00:15:46,680
‫لكن ماذا لو كان عدم فعل شيء أكثر إيلامًا؟‬

264
00:15:50,640 --> 00:15:51,760
‫توخي حذرك وحسب.‬

265
00:15:53,600 --> 00:15:54,960
‫لا أريد لك المعاناة.‬

266
00:15:55,920 --> 00:15:56,920
‫أعلم يا "فرانشيسكا".‬

267
00:15:58,400 --> 00:16:00,120
‫حسنًا، سأخرج لاستنشاق الهواء.‬

268
00:16:01,160 --> 00:16:03,560
‫- لأحاول أن أُصفي ذهني.‬
‫- بالطبع. اذهبي.‬

269
00:16:23,200 --> 00:16:24,200
‫هل أنت بخير؟‬

270
00:16:24,800 --> 00:16:26,160
‫أحتاج إلى بعض الهواء النقي.‬

271
00:16:40,200 --> 00:16:41,480
‫لا أعلم ماذا أقول.‬

272
00:16:45,720 --> 00:16:47,720
‫أصبح الأمر برمته لا يُحتمَل بالنسبة إلي.‬

273
00:16:54,280 --> 00:16:56,640
‫- لماذا أخفيت هذا الأمر عني؟‬
‫- "إيفا" ، أرجوك.‬

274
00:16:58,200 --> 00:17:00,640
‫لا أريد الشجار معك.‬

275
00:17:03,120 --> 00:17:05,880
‫الأمر وما فيه هو أنني‬
‫كنت سأشعر بالحرج إن عرفت بالأمر.‬

276
00:17:07,800 --> 00:17:08,680
‫آسفة.‬

277
00:17:12,118 --> 00:17:14,280
‫كلا. بل أنا آسفة.‬

278
00:17:17,400 --> 00:17:19,079
‫لا بد وأنه كان أمرًا عسيرًا جدًا.‬

279
00:17:20,920 --> 00:17:23,400
‫اعتقدت أن تلك الفتاة‬
‫لا تمثل شيئًا لـ "فرناندو" ،‬

280
00:17:24,640 --> 00:17:25,480
‫أتفهمين؟‬

281
00:17:28,400 --> 00:17:30,560
‫ظننت أن بإمكاننا أن نضع الأمر‬
‫في طي النسيان.‬

282
00:17:33,680 --> 00:17:34,520
‫أمر طبيعي...‬

283
00:17:35,600 --> 00:17:37,400
‫أن نناضل من أجل ما نحب يا "كارول".‬

284
00:17:38,880 --> 00:17:39,880
‫هل صفحت عني؟‬

285
00:17:40,320 --> 00:17:41,800
‫لا تكوني حمقاء، بالطبع.‬

286
00:17:45,520 --> 00:17:47,200
‫المعذرة، لكن يجب أن تريا هذا.‬

287
00:17:47,920 --> 00:17:49,200
‫- ما الخطب؟‬
‫- انظرا.‬

288
00:17:50,080 --> 00:17:52,080
‫التوقيع. دائمًا ما كانت شقيقتي توقّع‬

289
00:17:52,160 --> 00:17:53,840
‫باسم "ماريا روسا" ، تيمنًا بجدتنا.‬

290
00:17:54,400 --> 00:17:55,800
‫هنا وقّعت باسم "روسا مارين".‬

291
00:17:57,080 --> 00:17:57,920
‫حسنًا.‬

292
00:17:58,480 --> 00:18:01,000
‫هل من الممكن أن تكون قد وقّعت‬
‫باسم "روسا مارين" هنا؟‬

293
00:18:01,080 --> 00:18:04,320
‫لا، دائمًا ما كانت توقع هكذا. منذ صغرها.‬

294
00:18:04,400 --> 00:18:07,320
‫قام أحد بتزوير خط يدها لكنه نسي التوقيع.‬

295
00:18:07,600 --> 00:18:08,520
‫إذًا...‬

296
00:18:09,040 --> 00:18:10,320
‫كان "أوغسطين" على حق.‬

297
00:18:11,680 --> 00:18:13,240
‫رغم أنه يؤلمني بشدة،‬

298
00:18:14,400 --> 00:18:16,360
‫لم تغادر شقيقتي السفينة على قيد الحياة.‬

299
00:18:17,280 --> 00:18:21,000
‫إن كان ما تقولين صحيح،‬
‫فمن كتب هذا الخطاب هو من قتل "روسا".‬

300
00:18:22,760 --> 00:18:23,680
‫ألديك ما تقولين؟‬

301
00:18:24,280 --> 00:18:25,120
‫ "كارولينا" ؟‬

302
00:18:29,000 --> 00:18:29,840
‫أنا؟‬

303
00:18:33,080 --> 00:18:34,000
‫ماذا يمكنني قوله؟‬

304
00:18:34,480 --> 00:18:35,840
‫أنت من عثرت على الخطاب.‬

305
00:18:36,800 --> 00:18:37,640
‫وماذا إذًا؟‬

306
00:18:39,120 --> 00:18:40,440
‫هل أصبحت تشكين بي الآن؟‬

307
00:18:41,800 --> 00:18:42,720
‫لم أقل ذلك.‬

308
00:18:43,960 --> 00:18:45,880
‫لم تنطقي بذلك، لكن نظرتك تدل على ذلك.‬

309
00:18:46,480 --> 00:18:50,560
‫أتظنين أنني لو كنت الجانية حقًا،‬
‫أن أكون بالدناءة الكافية‬

310
00:18:50,640 --> 00:18:53,800
‫لكتابة خطاب يكشف خيانة خطيبي لي؟‬

311
00:18:54,120 --> 00:18:56,600
‫- شهدت ما هو أسوأ من ذلك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

312
00:18:57,000 --> 00:19:00,480
‫مثل إثارة الفزع على متن سفينة بأحاديث‬
‫عن أشباح زائفة، على سبيل المثال.‬

313
00:19:02,040 --> 00:19:05,520
‫لو أنني من كتبت هذا الخطاب،‬
‫فلماذا أخفيته مدة عامين؟‬

314
00:19:05,600 --> 00:19:06,440
‫هذا يكفي.‬

315
00:19:07,240 --> 00:19:10,040
‫ "كارولينا" ، ليس عليك تفسير أفعالك.‬

316
00:19:11,160 --> 00:19:13,640
‫وما كان "فرناندو" ليقترف هذه الفعلة قط.‬

317
00:19:15,120 --> 00:19:17,520
‫أن يخفي جريمة قتل بكشف خيانته الزوجية.‬

318
00:19:17,800 --> 00:19:19,760
‫من الجاني إذًا؟ من؟‬

319
00:19:21,920 --> 00:19:24,720
‫لنتأكد من وقوع جريمة قتل،‬
‫علينا أولًا العثور على الجثة.‬

320
00:19:34,720 --> 00:19:36,640
‫- مرحبًا.‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

321
00:19:36,720 --> 00:19:38,920
‫تلقيت دعوة على الغداء. وأنت؟‬

322
00:19:39,600 --> 00:19:40,800
‫تلقيت مثلها أيضًا.‬

323
00:19:41,920 --> 00:19:44,400
‫ويمكنني تخيل من أرسلهما...‬

324
00:19:44,720 --> 00:19:46,200
‫- "سيباستيان".‬
‫- "دي لا كويستا".‬

325
00:19:46,280 --> 00:19:48,000
‫لا، أرجوكما، لا تغادرا.‬

326
00:19:48,080 --> 00:19:49,720
‫أمهلاني نصف دقيقة.‬

327
00:19:49,800 --> 00:19:52,200
‫لا، "سيباستيان" ، لا نصف دقيقة،‬
‫ولا حتى نصف ثانية.‬

328
00:19:52,600 --> 00:19:53,960
‫لا أريد رؤيتك مجددًا.‬

329
00:19:54,040 --> 00:19:56,240
‫سيكون من الصعب جدًا تحقيق هذا.‬
‫فنحن على متن سفينة.‬

330
00:19:57,200 --> 00:19:59,520
‫أرجوكما، لدي أمر هام لأخبركما به.‬

331
00:19:59,920 --> 00:20:01,000
‫وبالأخص "ديماس".‬

332
00:20:04,240 --> 00:20:05,080
‫اسمع، سيدي...‬

333
00:20:05,160 --> 00:20:06,000
‫نعم.‬

334
00:20:06,280 --> 00:20:08,880
‫لم أعد أعمل لديك،‬
‫لذا فلتدخل في صلب الموضوع‬

335
00:20:09,480 --> 00:20:10,640
‫وإلا سأغادر.‬

336
00:20:12,560 --> 00:20:14,600
‫أنوي استعادة ما يخصك.‬

337
00:20:15,000 --> 00:20:17,280
‫وبعد ذلك، أعدك ألّا تراني مجددًا.‬

338
00:20:18,600 --> 00:20:19,720
‫كيف تنوي فعل ذلك؟‬

339
00:20:21,400 --> 00:20:22,280
‫بلعب الـ "بوكر" .‬

340
00:20:23,000 --> 00:20:23,840
‫ماذا؟‬

341
00:20:24,400 --> 00:20:25,880
‫أجل. يلعب "أرتورو" كل يوم.‬

342
00:20:26,200 --> 00:20:28,240
‫أنوي أن ألعب ضده. أن أدفعه للخسارة.‬

343
00:20:28,320 --> 00:20:31,080
‫ماذا تعني بلعب الـ "بوكر" .‬
‫أنتما شريكان في المشروع التجاري.‬

344
00:20:31,160 --> 00:20:33,120
‫لا، هذا ما كنت أحاول أن أخبرك.‬

345
00:20:33,400 --> 00:20:36,360
‫خدعني "أرتورو" أيضًا. العقد باسمه وحده.‬

346
00:20:37,200 --> 00:20:40,200
‫وهل تظن أنه سيغامر بالمشروع التجاري‬
‫بلعب الـ "بوكر" ضدك؟‬

347
00:20:40,280 --> 00:20:41,520
‫بلا شك.‬

348
00:20:42,280 --> 00:20:44,960
‫الجشع كالنار.‬
‫كلما زودته بالوقود، يزداد اشتعالًا.‬

349
00:20:45,720 --> 00:20:48,280
‫إنه وغد خسيس وشرس، أثق أن بإمكاني سحقه...‬

350
00:20:48,360 --> 00:20:50,360
‫إنها أكثر خطة مثيرة للسخرية سمعت بها قط.‬

351
00:20:50,480 --> 00:20:52,360
‫لا، أرجوكما، يجب أن تثقا بي.‬

352
00:20:52,720 --> 00:20:53,680
‫أنا أتحدث بجدية.‬

353
00:20:54,200 --> 00:20:56,080
‫لكنني بحاجة ماسة إلى مساعدتكما.‬

354
00:21:02,400 --> 00:21:05,120
‫آنسة "كارولينا" ، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫أتحتاجين إلى شيء ما؟‬

355
00:21:05,200 --> 00:21:07,520
‫لا، لست بحاجة إلى شيء،
"فرانشيسكا" ، اقعدي.‬

356
00:21:08,600 --> 00:21:09,800
‫أردت التحدث معك.‬

357
00:21:10,200 --> 00:21:11,040
‫في أي شأن؟‬

358
00:21:12,200 --> 00:21:13,040
‫بشأن الخطاب.‬

359
00:21:14,400 --> 00:21:15,640
‫الخطاب؟ أي خطاب؟‬

360
00:21:16,600 --> 00:21:18,480
‫تعرفين تمامًا أي خطاب أعني.‬

361
00:21:20,000 --> 00:21:21,600
‫الخطاب الذي أُرسل إلى "فرناندو".‬

362
00:21:23,320 --> 00:21:24,800
‫حسبت أنه قد عفى عليه الزمن.‬

363
00:21:25,800 --> 00:21:26,640
‫وأنا كذلك.‬

364
00:21:27,560 --> 00:21:29,400
‫ "فرانشيسكا" ، أنت من وجدت ذلك الخطاب.‬

365
00:21:30,200 --> 00:21:32,640
‫أجل، أخبرتك مئات المرات‬
‫أنه وُضع تحت الباب.‬

366
00:21:32,720 --> 00:21:35,120
‫أجل، لكن لا بد وأنك رأيت أحدهم.‬

367
00:21:35,600 --> 00:21:38,040
‫- شخص ما في الطريق.‬
‫- كلا، لم أر أحدًا.‬

368
00:21:43,480 --> 00:21:45,160
‫هل تعلمين ما محتوى الخطاب؟‬

369
00:21:47,160 --> 00:21:48,000
‫لا.‬

370
00:21:50,600 --> 00:21:52,000
‫لكنني أعرف من أرسلته.‬

371
00:21:53,800 --> 00:21:56,440
‫كنت تعرفين بعلاقة "فرناندو" وتلك السيدة.‬

372
00:22:00,320 --> 00:22:01,280
‫الناس يتكلمون.‬

373
00:22:02,160 --> 00:22:03,440
‫كنت قد سمعت بعض أقاويلهم.‬

374
00:22:05,200 --> 00:22:06,560
‫لكن لماذا لم تخبريني؟‬

375
00:22:09,800 --> 00:22:12,000
‫آنسة "كارولينا" ، لم أشأ أن أتدخل بالأمر.‬

376
00:22:14,080 --> 00:22:16,400
‫ظننت أن الأمر سينتهي،‬
‫وهذا ما حدث، أليس كذلك؟‬

377
00:22:17,840 --> 00:22:19,680
‫أجل.‬

378
00:22:21,560 --> 00:22:23,200
‫- سأذهب.‬
‫- آنسة.‬

379
00:22:25,520 --> 00:22:26,360
‫دعي الأمر.‬

380
00:22:27,480 --> 00:22:28,840
‫دعي الماضي في الماضي.‬

381
00:22:37,400 --> 00:22:39,280
‫إن اكتشف القبطان أمرنا، فسينكل بي.‬

382
00:22:39,800 --> 00:22:43,160
‫- ماذا كنت تفضل أن نفعله؟ أن نطلبها منه؟‬
‫- لا أريده أن يعرف شيئًا.‬

383
00:22:44,600 --> 00:22:45,600
‫لا توجد مخططات.‬

384
00:22:45,800 --> 00:22:47,800
‫خرائط ملاحية وسجلات السفينة فقط.‬

385
00:22:48,200 --> 00:22:51,040
‫هذه السفينة كالمتاهة.‬
‫نحتاج إلى تلك المخططات.‬

386
00:22:51,120 --> 00:22:52,000
‫هذا جنون.‬

387
00:22:54,080 --> 00:22:55,160
‫أين يمكن أن تكون؟‬

388
00:23:06,400 --> 00:23:07,400
‫ألم أخبرك؟‬

389
00:23:10,480 --> 00:23:12,560
‫- انظر، إنها مُرتَّبة حسب التاريخ.‬
‫- لنر.‬

390
00:23:14,400 --> 00:23:16,280
‫سنأخذ أحدثها ونغادر.‬

391
00:23:19,400 --> 00:23:20,400
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

392
00:23:21,400 --> 00:23:23,600
‫طلب مني القبطان إحضار الخرائط الملاحية.‬

393
00:23:26,240 --> 00:23:27,080
‫حسنًا.‬

394
00:23:31,400 --> 00:23:32,960
‫- سأذهب الآن.‬
‫- حسنًا.‬

395
00:23:34,680 --> 00:23:36,160
‫- "فرناندو".‬
‫- نعم؟‬

396
00:23:40,240 --> 00:23:42,200
‫تقول "كاساندرا" إن خطاب شقيقتها زائف.‬

397
00:23:42,560 --> 00:23:44,000
‫- أنها ليست من كتبته.‬
‫- ماذا؟‬

398
00:23:44,080 --> 00:23:45,520
‫نعم. التوقيع غير مطابق.‬

399
00:23:47,200 --> 00:23:48,680
‫عُدت موضع اشتباه مجددًا.‬

400
00:23:48,920 --> 00:23:51,800
‫لا، لست من كتب ذلك الخطاب.‬

401
00:23:51,880 --> 00:23:53,600
‫ما كنت لتذكر خيانتك الزوجية.‬

402
00:23:54,600 --> 00:23:56,560
‫أعلم أنني كنت مخطئًا. وليس هناك عذر لذلك.‬

403
00:23:56,840 --> 00:23:57,680
‫كلا.‬

404
00:23:58,600 --> 00:24:01,120
‫- لكن لستُ من عليك الاعتذار لها.‬
‫- أعلم ذلك.‬

405
00:24:01,720 --> 00:24:03,560
‫نقترف جميعًا الأخطاء، أليس كذلك، "إيفا" ؟‬

406
00:24:13,320 --> 00:24:15,640
‫تغيرت السفينة جدًا.‬
‫بالكاد يمكنني التعرف عليها.‬

407
00:24:16,000 --> 00:24:19,080
‫أعلم أنه كانت هناك ممرات‬
‫ما بين الأروقة والقمرات،‬

408
00:24:19,160 --> 00:24:20,800
‫لكن لم يكن بإمكان الجميع رؤيتهم.‬

409
00:24:20,880 --> 00:24:22,080
‫لماذا أُنشِئت إذًا؟‬

410
00:24:22,720 --> 00:24:24,800
‫لأن السفينة كانت تُستخدم للتهريب.‬

411
00:24:25,040 --> 00:24:27,840
‫كانت وسيلة جيدة لإخفاء ونقل البضائع.‬

412
00:24:28,320 --> 00:24:31,240
‫لم يكن من المنطقي أن يتركوا‬
‫الممرات بعد تجديد السفينة.‬

413
00:24:33,000 --> 00:24:34,880
‫ربما كان هناك من يمكنه مساعدتنا.‬

414
00:24:36,440 --> 00:24:37,280
‫كلا.‬

415
00:24:38,720 --> 00:24:41,120
‫- "إيفا"، لا.‬
‫- بلى، "كارولينا". ليس هناك سواه.‬

416
00:24:45,000 --> 00:24:46,400
‫لا أعلم. لست واثقًا.‬

417
00:24:46,480 --> 00:24:49,440
‫ "كارلوس" ، ليست هناك وسيلة أخرى‬
‫لخروجك قبل وصولنا إلى المرفأ.‬

418
00:24:51,000 --> 00:24:52,280
‫زورق النجاة جاهز.‬

419
00:24:53,560 --> 00:24:56,040
‫ستذهب إلى عيادة السفينة‬
‫وتتناول دواء لتشعر بتحسن.‬

420
00:24:57,080 --> 00:24:59,320
‫ثم لن يكون علينا إلا انتظار حلول الليل.‬

421
00:25:00,000 --> 00:25:02,920
‫أن نترك الأمر برمته‬
‫في يد "روخاس" أشبه بالانتحار.‬

422
00:25:04,560 --> 00:25:06,040
‫البديل هو دخول السجن.‬

423
00:25:07,800 --> 00:25:09,560
‫بأية حال، ليس كل الأمر بيد "روخاس".‬

424
00:25:10,400 --> 00:25:13,960
‫إن أخفق في إتمام ما اتفقنا عليه،‬
‫فأنا قادرة على فعل أي شيء.‬

425
00:25:29,440 --> 00:25:31,600
‫هل جئتما إلى هنا لزيارة حديقة الحيوان؟‬

426
00:25:34,120 --> 00:25:37,280
‫لو لم تتصرف كالحيوانات،‬
‫لما وُضعت في قفص مثلها.‬

427
00:25:37,600 --> 00:25:40,400
‫ما سبب مجيئكما؟‬
‫من الواضح أنكما تبحثان عن شيء ما.‬

428
00:25:45,400 --> 00:25:49,360
‫- هل أُغلِقت الممرات؟‬
‫- ماذا؟‬

429
00:25:51,480 --> 00:25:54,440
‫كنت هنا حين كانت تتجدد السفينة،‬
‫لذا لا بد وأنك تعلم.‬

430
00:25:55,800 --> 00:25:56,920
‫هل أُغلِقت؟‬

431
00:25:58,960 --> 00:26:01,520
‫هذه السفينة مليئة بالأسرار. كثير منها.‬

432
00:26:03,360 --> 00:26:05,240
‫يحدث أمر سيئ، أليس كذلك؟‬

433
00:26:06,080 --> 00:26:07,240
‫ما سبب أهميته البالغة؟‬

434
00:26:08,360 --> 00:26:09,200
‫إنه "فرناندو".‬

435
00:26:10,320 --> 00:26:11,160
‫ "فرناندو" ؟‬

436
00:26:12,600 --> 00:26:15,200
‫- لم يعجبني قط. ماذا حدث؟‬
‫- لا أعلم.‬

437
00:26:15,600 --> 00:26:19,360
‫أريد فقط معرفة إن كنت قد تزوجت‬
‫من شخص لا يتورع عن قتل سيدة.‬

438
00:26:19,440 --> 00:26:23,040
‫لا بد وأنكما أصبحتما تعرفان‬
‫أن البعض لن يتورع عن فعل‬

439
00:26:23,120 --> 00:26:25,800
‫أي شيء لحماية من يحبون.‬

440
00:26:26,200 --> 00:26:27,800
‫لم تقم بحمايتنا من شيء قط.‬

441
00:26:28,480 --> 00:26:30,920
‫لم تفكر إلا في نفسك. لا تختلق الأعذار.‬

442
00:26:31,520 --> 00:26:32,360
‫هيا يا "إيفا".‬

443
00:26:33,320 --> 00:26:34,600
‫أخبرتك أنها فكرة سيئة.‬

444
00:26:35,360 --> 00:26:37,360
‫ما تبحثان عنه يراقبكما.‬

445
00:26:38,800 --> 00:26:39,800
‫ماذا؟‬

446
00:26:39,880 --> 00:26:42,280
‫ما تبحثان عنه كان يراقبكما.‬

447
00:26:42,600 --> 00:26:44,720
‫- اسمع، لسنا مهتمين بالأحجيات.‬
‫- لكنني أهتم بها.‬

448
00:26:45,800 --> 00:26:48,920
‫لطالما استمتعت بها. أم هل نسيت؟‬

449
00:26:50,680 --> 00:26:51,520
‫هيا بنا.‬

450
00:26:52,600 --> 00:26:54,680
‫لا تعي عما تتحدث.‬

451
00:26:56,680 --> 00:27:00,000
‫- أخبرتك أننا ما كان يجب أن نأتي.‬
‫- أعي ما أتحدث عنه.‬

452
00:27:16,200 --> 00:27:17,400
‫أخبري "روخاس" ، حسنًا.‬

453
00:27:18,600 --> 00:27:21,680
‫- لم يتبق سوى أمر واحد لنجد له حلًا.‬
‫- الذهب. سأتولى أنا أمره.‬

454
00:27:23,000 --> 00:27:24,600
‫ستسير الأمور على ما يرام، صحيح؟‬

455
00:27:25,800 --> 00:27:26,960
‫هل سبق أن أخفقت من قبل؟‬

456
00:27:32,600 --> 00:27:33,800
‫نعم؟‬

457
00:27:34,760 --> 00:27:36,480
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- بالطبع.‬

458
00:27:39,720 --> 00:27:41,000
‫هل أخبركما بأي شيء؟‬

459
00:27:41,880 --> 00:27:43,560
‫لا. لا شيء ذو نفع.‬

460
00:27:44,720 --> 00:27:47,280
‫أعتقد أنه من الخطأ‬
‫أن نبحث عن الممرات في السفينة.‬

461
00:27:47,800 --> 00:27:48,720
‫ماذا تعني؟‬

462
00:27:49,160 --> 00:27:50,320
‫لم ير " أوغسطين" شيئًا.‬

463
00:27:50,520 --> 00:27:51,720
‫لكنه سمع صوت إطلاق رصاص.‬

464
00:27:52,480 --> 00:27:54,000
‫علينا البحث في تلك المنطقة.‬

465
00:27:55,920 --> 00:27:56,760
‫ "إيفا" .‬

466
00:27:57,800 --> 00:28:01,280
‫لا يمكننا البحث عن جثة في تلك المنطقة.‬
‫إنها تعج بالناس.‬

467
00:28:01,360 --> 00:28:04,040
‫سنتوخى الحذر، لكن لا
يمكننا أن نظل ساكنين.‬

468
00:28:05,160 --> 00:28:08,680
‫علينا الانتظار حتى المساء‬ ‫حين يكون
الجميع يتناولون العشاء في القاعة.‬

469
00:28:28,240 --> 00:28:29,400
‫اعزف لحن "إن أخبرتك."‬

470
00:28:40,960 --> 00:28:44,080
‫"لو كنت تعلم‬

471
00:28:47,240 --> 00:28:50,720
‫بكربي‬

472
00:28:53,200 --> 00:28:59,000
‫لو أخبرتك بالأسى المروع‬

473
00:28:59,560 --> 00:29:04,080
‫الذي بداخلي‬

474
00:29:05,680 --> 00:29:10,760
‫القصة الحزينة‬

475
00:29:11,880 --> 00:29:15,680
‫عن الألم والمعاناة‬

476
00:29:17,720 --> 00:29:20,120
‫التي تملأ روحي ليلة تلو الأخرى‬

477
00:29:20,560 --> 00:29:23,640
‫التي تملأ ذهني‬

478
00:29:23,880 --> 00:29:28,080
‫وكأنها عقاب‬

479
00:29:30,280 --> 00:29:32,240
‫ذكريات‬

480
00:29:32,320 --> 00:29:33,800
‫أذى‬

481
00:29:34,440 --> 00:29:38,200
‫ألحقه بنفسي‬

482
00:29:39,000 --> 00:29:41,360
‫لأواصل الحياة"‬

483
00:30:14,600 --> 00:30:15,800
‫نبضها ضعيف جدًا.‬

484
00:30:16,400 --> 00:30:17,520
‫يجب أن تفعل شيئًا.‬

485
00:30:17,600 --> 00:30:20,560
‫وما يجب عليك فعله هو المغادرة، الآن.‬
‫وجودك لا يُجدي نفعًا.‬

486
00:30:21,400 --> 00:30:22,240
‫كلا.‬

487
00:30:22,400 --> 00:30:23,400
‫سأبقى معها.‬

488
00:30:23,480 --> 00:30:25,840
‫أنا آمرك بذلك. ارحل أيها الضابط.‬
‫هذا سيكون أفضل.‬

489
00:30:29,120 --> 00:30:29,960
‫أحبك.‬

490
00:30:41,080 --> 00:30:41,920
‫كيف حالها؟‬

491
00:30:43,880 --> 00:30:44,800
‫حالها سيئة للغاية.‬

492
00:30:46,320 --> 00:30:47,800
‫إنه لا يعلم ما علتها.‬

493
00:30:50,800 --> 00:30:53,360
‫سأتحدث مع "نيكولاس" ليتولى مهامي‬

494
00:30:53,440 --> 00:30:55,360
‫حتى أتمكن من البقاء معك بقدر ما تحتاج.‬

495
00:30:56,240 --> 00:30:57,600
‫لا داعي لذلك يا سيدي.‬

496
00:30:57,680 --> 00:30:59,240
‫بلى، إنه ضروري.‬

497
00:30:59,960 --> 00:31:02,160
‫لدي واجب نحو كل من على متن هذه السفينة.‬

498
00:31:02,400 --> 00:31:03,960
‫وبالأخص تجاه طاقمي.‬

499
00:31:04,400 --> 00:31:06,480
‫- حاول أن تتمالك أعصابك.‬
‫- شكرًا لك، سيدي.‬

500
00:31:10,920 --> 00:31:12,480
‫هل كانت كسابق عهدها صباح اليوم؟‬

501
00:31:14,680 --> 00:31:17,680
‫كانت تغني ثم أُغشي عليها.‬

502
00:31:20,040 --> 00:31:21,120
‫هل قالت شيئًا؟‬

503
00:31:23,760 --> 00:31:24,600
‫نعم.‬

504
00:31:26,160 --> 00:31:27,480
‫قالت إنها لم تكذب عليّ قط.‬

505
00:31:36,800 --> 00:31:39,000
‫سمعت أن "روسا مارين" بعثت بخطاب.‬

506
00:31:40,720 --> 00:31:43,120
‫وأنها في "نيويورك".‬
‫لا بد وأنك تشعر براحة شديدة.‬

507
00:31:43,960 --> 00:31:45,320
‫سُوي الأمر.‬

508
00:31:45,400 --> 00:31:47,320
‫الخطاب زائف، لم تكتبه.‬

509
00:31:48,280 --> 00:31:50,520
‫ماذا. هل عدت لتشك بي؟‬

510
00:31:50,880 --> 00:31:52,200
‫كلا، لكن من المنطقي‬

511
00:31:52,280 --> 00:31:55,200
‫أن يكون من قتل الفتاة‬
‫هو نفسه من كتب الخطاب.‬

512
00:31:55,280 --> 00:31:57,440
‫- ليدرأ الشك.‬
‫- "فاريلا".‬

513
00:31:58,080 --> 00:31:58,920
‫لا تقلق.‬

514
00:31:59,560 --> 00:32:01,040
‫أعلم أنك لم تقتلها.‬

515
00:32:02,360 --> 00:32:04,920
‫تعلم أن لدي حاسة سادسة بشأن هذه الأمور.‬

516
00:32:05,000 --> 00:32:06,400
‫وبم تنبئك؟‬

517
00:32:07,400 --> 00:32:08,240
‫من الذي قتلها؟‬

518
00:32:08,880 --> 00:32:10,880
‫قواي الروحانية ليست بهذه القوة.‬

519
00:32:12,560 --> 00:32:15,600
‫لكن من الواضح أنه بموت أحد، ينتفع آخر.‬

520
00:32:18,480 --> 00:32:19,800
‫لم تؤذي "روسا" أحد قط.‬

521
00:32:20,320 --> 00:32:21,320
‫أنا واثق من صحة ذلك.‬

522
00:32:21,960 --> 00:32:23,800
‫لكن ربما لم يكن هذا رأي الجميع.‬

523
00:32:27,800 --> 00:32:29,080
‫إن سمحت لي.‬

524
00:32:45,600 --> 00:32:47,400
‫فعلت كل ما بوسعي لكن...‬

525
00:32:48,280 --> 00:32:50,440
‫للأسف، كانت "كلارا" تعي ما تفعله بنفسها.‬

526
00:32:52,080 --> 00:32:53,080
‫ماذا تعني؟‬

527
00:32:53,720 --> 00:32:55,560
‫تجرعت قدر كبير من الحبوب المنومة.‬

528
00:32:56,240 --> 00:32:58,720
‫حاولت إفراغ محتويات معدتها،‬
‫لكن كان الأوان قد فات.‬

529
00:32:59,600 --> 00:33:01,880
‫صدقني، أنا آسف.‬

530
00:33:03,560 --> 00:33:04,640
‫يمكنك الدخول.‬

531
00:33:15,880 --> 00:33:16,720
‫ "كلارا" .‬

532
00:33:17,640 --> 00:33:18,480
‫ "كلارا" .‬

533
00:33:19,480 --> 00:33:20,320
‫ "كلارا" ، حبيبتي.‬

534
00:33:22,720 --> 00:33:23,560
‫ "بيير" .‬

535
00:33:27,240 --> 00:33:28,320
‫أنت السبب.‬

536
00:33:29,800 --> 00:33:30,800
‫أكاذيبك.‬

537
00:33:31,000 --> 00:33:32,800
‫أجدت معها نفعًا، لكنها لن تنجح معي.‬

538
00:33:32,880 --> 00:33:34,320
‫ "بيير" ، أرجوك، تمالك أعصابك.‬

539
00:33:36,600 --> 00:33:37,920
‫لم تقتل "كلارا" نفسها.‬

540
00:33:39,720 --> 00:33:40,720
‫أنت من قتلتها.‬

541
00:33:43,400 --> 00:33:44,240
‫أهناك ما يسوء؟‬

542
00:33:48,160 --> 00:33:49,000
‫لا.‬

543
00:33:50,880 --> 00:33:51,720
‫ليس بشيء يُذكر.‬

544
00:34:32,199 --> 00:34:36,360
‫ "حبوب منومة"‬

545
00:34:40,800 --> 00:34:43,280
‫ "لا تنسني. (كلارا آر)"‬

546
00:34:51,120 --> 00:34:52,159
‫إنه ذنبي أنا.‬

547
00:34:56,480 --> 00:34:57,480
‫إنه ذنبي أنا.‬

548
00:35:03,400 --> 00:35:04,840
‫لا تقل هذا.‬

549
00:35:05,920 --> 00:35:08,360
‫بلى. لم أساندها.‬

550
00:35:10,200 --> 00:35:11,400
‫لن أغفر لنفسي أبدًا.‬

551
00:35:14,520 --> 00:35:19,680
‫لا تقل هذا. يجب أن تستريح.‬
‫سأتولى أنا أمر كل شيء.‬

552
00:35:28,040 --> 00:35:30,280
‫"يؤسفنا أن نخبركم أن مغنيتنا،‬

553
00:35:30,720 --> 00:35:33,040
‫(كلارا روميرو) المذهلة، قد تُوفيت.‬

554
00:35:33,760 --> 00:35:35,760
‫سيعزف الفريق الموسيقى تخليدًا لذكراها."‬

555
00:35:46,800 --> 00:35:48,920
‫أعتقد أن علينا أن نُرجئ
الأمر إلى يوم آخر.‬

556
00:35:50,200 --> 00:35:51,040
‫أجل.‬

557
00:35:52,360 --> 00:35:53,520
‫ربما كان هذا للأفضل.‬

558
00:35:54,160 --> 00:35:55,000
‫كلا.‬

559
00:35:55,880 --> 00:35:57,320
‫سنصل "البرازيل" قريبًا.‬

560
00:35:59,000 --> 00:36:00,160
‫لا بد من فعل هذا اليوم.‬

561
00:36:01,920 --> 00:36:02,760
‫حسنًا.‬

562
00:36:03,480 --> 00:36:04,360
‫هيا بنا.‬

563
00:36:12,440 --> 00:36:13,280
‫كأس "جين".‬

564
00:36:35,600 --> 00:36:36,920
‫هنا رأيتها آخر مرة.‬

565
00:36:37,000 --> 00:36:39,320
‫سارت في الوراق نحو مكتب السيد "فرناندو".‬

566
00:36:39,400 --> 00:36:40,400
‫هيا بنا.‬

567
00:36:51,960 --> 00:36:54,720
‫لا أعلم ماذا حدث،‬
‫لكن أفترض وقوع جدال بينهما،‬

568
00:36:54,800 --> 00:36:56,600
‫ففزعت "روسا" وحاولت الهرب.‬

569
00:36:57,720 --> 00:36:59,640
‫صوت خطوات الأقدام المسرعة التي سمعتها.‬

570
00:37:02,320 --> 00:37:04,400
‫أقصر طريق للخروج يجعلها تمر من هنا.‬

571
00:37:07,000 --> 00:37:08,920
‫- هل كنت أنت هنا يا "أوغسطين" ؟‬
‫- نعم.‬

572
00:37:09,320 --> 00:37:11,840
‫كنت على مسافة أبعد قليلًا.‬
‫سمعت صوت خطوات الأقدام،‬

573
00:37:11,920 --> 00:37:13,000
‫لكنني لم أرها.‬

574
00:37:20,960 --> 00:37:23,400
‫لا بد وأنها كانت تفر من شخص ما. سريعًا.‬

575
00:37:24,360 --> 00:37:26,200
‫لكن لا بد وأن تكون قد مرت بك.‬

576
00:37:27,480 --> 00:37:28,400
‫إذًا؟‬

577
00:37:29,680 --> 00:37:30,600
‫هل سمعت أصواتًا؟‬

578
00:37:31,320 --> 00:37:32,800
‫- على مقربة منك؟‬
‫- نعم.‬

579
00:37:33,600 --> 00:37:36,200
‫لكن وكأنها تصدر من خلف جدار.‬

580
00:37:36,720 --> 00:37:38,880
‫هذا لأنها كانت صادرة من خلف جدار.‬

581
00:37:39,640 --> 00:37:40,600
‫لكن أي جدار؟‬

582
00:37:43,920 --> 00:37:46,120
‫أحدثت الطلقة دويًا في جميع الأرجاء.‬

583
00:37:46,880 --> 00:37:48,840
‫- لا يوجد شيء هنا.‬
‫- هذا جنون.‬

584
00:37:50,400 --> 00:37:52,480
‫ربما ألقوا بالجثة في البحر.‬

585
00:37:53,280 --> 00:37:54,920
‫لا، دعونا لا نيأس، أرجوكم.‬

586
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
‫لنعاود تتبع الخطوات مجددًا، من البداية.‬

587
00:37:58,920 --> 00:37:59,760
‫ "إيفا" .‬

588
00:38:01,600 --> 00:38:02,920
‫إنها تراقبنا.‬

589
00:38:04,080 --> 00:38:05,000
‫ماذا؟‬

590
00:38:11,400 --> 00:38:15,320
‫قال أبي إن ما نبحث عنه‬
‫يراقبنا منذ البداية.‬

591
00:38:16,800 --> 00:38:18,000
‫إنها تراقبنا.‬

592
00:38:20,640 --> 00:38:21,800
‫إنه في الجانب الآخر.‬

593
00:38:22,320 --> 00:38:23,600
‫كيف نصل إلى الجانب الآخر؟‬

594
00:38:24,200 --> 00:38:26,560
‫هناك رواق يؤدي إلى الجانب الآخر.‬

595
00:38:38,800 --> 00:38:39,760
‫ها هي اللوحة.‬

596
00:38:41,880 --> 00:38:43,080
‫نحن في الجانب الآخر.‬

597
00:38:59,320 --> 00:39:00,520
‫ساعدني يا "أوغسطين".‬

598
00:39:17,320 --> 00:39:18,400
‫يجب أن نخبر أحدًا.‬

599
00:39:44,880 --> 00:39:46,200
‫آسف،‬

600
00:39:47,120 --> 00:39:50,000
‫لكن يبدو أنه لن يكون من السهل‬
‫أن يتجنب زوجك السجن.‬

601
00:39:53,320 --> 00:39:54,160
‫أو ما هو أسوأ.‬

602
00:40:06,200 --> 00:40:11,680
‫تـرجمة "علي بدر"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

