﻿1
00:00:06,120 --> 00:00:07,400
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:07,500 --> 00:00:12,500
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

3
00:00:36,680 --> 00:00:37,600
‫قمرة القيادة.‬

4
00:00:39,720 --> 00:00:40,800
‫رائع، شكرًا لك.‬

5
00:00:41,600 --> 00:00:43,080
‫فلتجعل أحد البحارة يرافقهما.‬

6
00:00:47,640 --> 00:00:51,560
‫وصل القبطان والملازم "كاردوسو" ‬
‫لمساعدتنا في المُناوَرة.‬

7
00:00:53,200 --> 00:00:54,440
‫أوشكنا على بلوغ المرفأ.‬

8
00:00:56,120 --> 00:00:56,960
‫أخيرًا.‬

9
00:00:58,920 --> 00:01:00,080
‫أتفق معك يا قبطان.‬

10
00:01:03,920 --> 00:01:05,600
‫أخبر "نيكولاس" بأن يذهب للقائهما.‬

11
00:01:06,880 --> 00:01:08,000
‫نعم، قبطان.‬

12
00:01:08,800 --> 00:01:12,520
‫واجعلهم يطلقون سراح السيد "فابريغاس".‬
‫لم يعد هناك ما يدعو لاحتجازه.‬

13
00:01:13,040 --> 00:01:14,000
‫حسنًا يا قبطان.‬

14
00:01:32,560 --> 00:01:35,760
‫طاب يومك. طلب مني القبطان‬
‫إطلاق سراحك من الاحتجاز.‬

15
00:01:35,840 --> 00:01:38,440
‫لماذا لا نتحرك؟ لماذا لم نرسو في المرفأ؟‬

16
00:01:39,280 --> 00:01:40,440
‫للأسف هناك مشكلة.‬

17
00:01:42,640 --> 00:01:43,480
‫ادخل، رجاء.‬

18
00:01:48,920 --> 00:01:51,440
‫الملازم "كاردوسو"،‬
‫من سلطات "ريو دي جانيرو".‬

19
00:01:52,000 --> 00:01:55,800
‫- ملازم، السيد "فرناندو"، مالك السفينة.‬
‫- سيد "فرناندو".‬

20
00:01:55,880 --> 00:01:58,000
‫أنت تتبع الشرطة. هل من خطب ما؟‬

21
00:01:58,480 --> 00:02:00,720
‫أعلم أنكم التقطتم ناجين‬
‫من تحطُّم سفينة ما.‬

22
00:02:01,600 --> 00:02:04,080
‫هذا صحيح. ولم تكن معهم أوراق إثبات هوية.‬

23
00:02:05,760 --> 00:02:09,039
‫قبل أن يتمكنوا من دخول بلدنا،‬
‫علينا التحقق من هوياتهم.‬

24
00:02:09,840 --> 00:02:11,240
‫أن نسمع روايتهم عن الأحداث.‬

25
00:02:11,320 --> 00:02:13,120
‫بالطبع، لا مشكلة في ذلك.‬

26
00:02:14,039 --> 00:02:15,199
‫هناك أمر آخر.‬

27
00:02:15,720 --> 00:02:17,960
‫علمنا بوجود حقيبة مليئة بالذهب‬
‫على متن السفينة.‬

28
00:02:18,720 --> 00:02:22,160
‫اتفق بلدانا على أن تحتفظ بها حكومتنا‬

29
00:02:22,760 --> 00:02:24,480
‫حتى يجري التحقق من مصدرها.‬

30
00:02:24,560 --> 00:02:26,080
‫هناك ما يجب عليك معرفته.‬

31
00:02:28,000 --> 00:02:30,080
‫لقد سُرق الذهب.‬

32
00:02:31,080 --> 00:02:32,040
‫ماذا تعني؟‬

33
00:02:32,960 --> 00:02:33,920
‫لا أفهم.‬

34
00:02:34,880 --> 00:02:36,480
‫إنه مُلك "كارلوس فيلانوفا".‬

35
00:02:37,880 --> 00:02:38,880
‫أين هو الآن؟‬

36
00:02:52,560 --> 00:02:54,680
‫سألتني عن هوية من قتل "روسا مارين".‬

37
00:02:54,760 --> 00:02:55,960
‫لا حاجة لك بالحديث.‬

38
00:02:57,760 --> 00:02:59,120
‫لم أقتل "روسا مارين".‬

39
00:03:00,200 --> 00:03:01,280
‫يجب أن تصدقاني.‬

40
00:03:05,680 --> 00:03:07,880
‫لم تكن إلا مصدر تهديد لإتمام زيجتك.‬

41
00:03:10,120 --> 00:03:11,880
‫لا أعلم من قتل "روسا مارين".‬

42
00:03:13,800 --> 00:03:15,200
‫لكنه لم يكن بسبب الذهب.‬

43
00:03:18,720 --> 00:03:19,560
‫ "صوفيا"...‬

44
00:03:20,960 --> 00:03:21,920
‫أين هي؟‬

45
00:03:24,960 --> 00:03:26,680
‫لا نعلم إن كانت قد نجت أم لا.‬

46
00:03:28,880 --> 00:03:30,400
‫هذا خطئي أنا.‬

47
00:03:31,120 --> 00:03:31,960
‫كل شيء.‬

48
00:03:35,520 --> 00:03:37,400
‫يجب أن تتخلصا من ذلك الذهب.‬

49
00:03:39,280 --> 00:03:41,040
‫لن يكون إلا مصدر شقاء لكما.‬

50
00:03:45,400 --> 00:03:49,440
‫ومن الحبّ ما قتل‬

51
00:03:49,520 --> 00:03:50,360
‫أبي.‬

52
00:03:51,200 --> 00:03:52,600
‫كلا، أبي.‬

53
00:03:55,280 --> 00:03:56,120
‫أبي؟‬

54
00:03:56,680 --> 00:03:57,520
‫أبي.‬

55
00:04:06,560 --> 00:04:07,400
‫آسفة.‬

56
00:04:25,600 --> 00:04:26,560
‫ "إيفا" .‬

57
00:04:28,800 --> 00:04:29,640
‫أبي.‬

58
00:04:32,360 --> 00:04:33,200
‫آسف.‬

59
00:04:33,280 --> 00:04:34,720
‫يجب أن أُغادر هذه السفينة.‬

60
00:04:36,200 --> 00:04:39,560
‫سنغادر السفينة قريبًا يا حبيبتي،‬
‫لكن لا يمكننا ذلك الآن.‬

61
00:04:39,640 --> 00:04:40,520
‫ماذا تعني؟‬

62
00:04:41,600 --> 00:04:42,520
‫ما الخطب؟‬

63
00:04:43,760 --> 00:04:44,600
‫ "كارولينا" .‬

64
00:04:46,320 --> 00:04:49,000
‫هذا الملازم "كاردوسو" ،‬
‫من الشرطة البرازيلية.‬

65
00:04:49,600 --> 00:04:53,200
‫لن يسمح لنا بالنزول حتى نعثر‬
‫على الذهب ونعرف هوية الناجين.‬

66
00:04:54,840 --> 00:04:58,000
‫آسف، لكن عليكم البقاء محلكم‬
‫في الوقت الراهن.‬

67
00:04:59,480 --> 00:05:01,840
‫أنت تمتلك هذه السفينة،‬
‫لا بد وأن هناك ما يمكنك فعله.‬

68
00:05:02,480 --> 00:05:03,320
‫ "كارولينا" ،‬

69
00:05:04,560 --> 00:05:05,520
‫لنتمالك أعصابنا.‬

70
00:05:06,240 --> 00:05:10,080
‫- أفضل ما يمكننا فعله هو المُساعَدة.‬
‫- أريد أن ينتهي هذا الكابوس وحسب.‬

71
00:05:11,160 --> 00:05:13,080
‫فاض بي الكيل من وجودي على هذه السفينة.‬

72
00:05:14,360 --> 00:05:16,840
‫سئمت طلب الناس مني تمالك أعصابي.‬

73
00:05:27,440 --> 00:05:28,800
‫لنبدأ البحث.‬

74
00:05:29,120 --> 00:05:32,360
‫كلما أسرعنا بالانتهاء من الأمر،‬
‫تمكنتم من مغادرة السفينة سريعًا.‬

75
00:05:38,880 --> 00:05:40,080
‫سأعود بأسرع ما يمكنني.‬

76
00:05:56,000 --> 00:05:59,560
‫يمكنني أن أواجهك بثقة‬
‫وأخبرك أن أبي لم يقتل شقيقتك.‬

77
00:06:02,040 --> 00:06:04,120
‫أشعر براحة كبيرة لمعرفتي أنه ليس الجاني.‬

78
00:06:04,200 --> 00:06:05,800
‫لكن لا بد وأن أحدًا ما قد قتلها.‬

79
00:06:07,960 --> 00:06:08,920
‫أجل.‬

80
00:06:10,400 --> 00:06:12,760
‫نعم، لكنني لا أعلم.
لا أعلم من عساه فعلها.‬

81
00:06:14,520 --> 00:06:16,880
‫- "إريك" ، أهناك ما يسوء؟‬
‫- لا. لا شيء.‬

82
00:06:18,000 --> 00:06:21,400
‫في الواقع، صعد ضابط برازيلي‬
‫على متن السفينة،‬

83
00:06:21,480 --> 00:06:23,200
‫وهو يسأل عن معلومات عنكما.‬

84
00:06:24,480 --> 00:06:26,560
‫إن أخبرتموهم بما حدث، سيُلقى القبض علينا.‬

85
00:06:28,400 --> 00:06:30,720
‫تحدثي إلى "فرناندو".‬
‫ربما كان بوسعه مساعدتكما.‬

86
00:06:30,800 --> 00:06:34,520
‫لا، لا أعتقد أن "فرناندو" ‬
‫سيساعدنا بعد ما حدث.‬

87
00:06:37,320 --> 00:06:40,320
‫لن يكون الأمر سهلًا، لكن يمكنك المحاولة.‬

88
00:06:44,960 --> 00:06:47,760
‫كلا، لا أعتقد أنه في مقدوري‬
‫فعل ما تطلبه "كاساندرا".‬

89
00:06:50,800 --> 00:06:53,480
‫بذلت الكثير من الوقت والجهد‬
‫للوصول إلى هذا الحد،‬

90
00:06:53,960 --> 00:06:55,920
‫وإن ألقت الشرطة القبض علينا، فسيكون...‬

91
00:06:57,480 --> 00:06:58,600
‫قد ذهب كله سدى.‬

92
00:06:58,840 --> 00:07:01,760
‫بعد صعودك على متن السفينة بقليل،‬
‫اتهمتِني بقتل شقيقتك.‬

93
00:07:01,840 --> 00:07:02,800
‫وقد كنتُ مخطئة.‬

94
00:07:03,720 --> 00:07:04,680
‫وأنا في غاية الأسف.‬

95
00:07:06,520 --> 00:07:09,080
‫لكن آمل أن تتفهم أنني‬
‫كنت بحاجة إلى معرفة الحقيقة،‬

96
00:07:09,640 --> 00:07:11,240
‫وأنني ما زلت لا أعلم من قتل شقيقتي.‬

97
00:07:11,800 --> 00:07:14,720
‫وكيف سيساعدك ذلك؟‬
‫لا يمكن لأحد إعادة "روسا".‬

98
00:07:17,760 --> 00:07:19,920
‫لكن من قتل شقيقتي موجود‬
‫على متن هذه السفينة.‬

99
00:07:22,440 --> 00:07:24,000
‫كلا، أنت لا تعلمين ذلك يقينًا.‬

100
00:07:25,280 --> 00:07:26,960
‫قد يكون من قتلها في أي مكان.‬

101
00:07:29,120 --> 00:07:31,280
‫أحيانًا، يكون السبيل الوحيد للنجاة‬

102
00:07:31,760 --> 00:07:33,960
‫هو بالنظر إلى المستقبل،‬
‫وبترك الماضي خلفنا.‬

103
00:07:38,400 --> 00:07:40,080
‫لكنني حسبتك تريدين مساعدتي.‬

104
00:07:40,800 --> 00:07:41,640
‫وقد فعلت.‬

105
00:07:44,760 --> 00:07:46,880
‫لكن أعتقد أن هذا الأمر قد تمادى بما يكفي.‬

106
00:07:50,480 --> 00:07:52,840
‫ادفني شقيقتك يا "كاساندرا" ، وعيشي حياتك.‬

107
00:07:54,200 --> 00:07:55,440
‫فهذا أفضل للجميع.‬

108
00:08:28,240 --> 00:08:29,440
‫ماذا تفعل هنا؟‬

109
00:08:32,440 --> 00:08:33,400
‫ماذا تريدان؟‬

110
00:08:35,679 --> 00:08:36,520
‫ "كارول" ؟‬

111
00:08:41,679 --> 00:08:43,039
‫ "كارول" ، افتحي الباب، أرجوك.‬

112
00:08:45,559 --> 00:08:46,400
‫ "كارولينا" ؟‬

113
00:09:02,920 --> 00:09:05,960
‫لقد رحلت، لكنها ستعود ومعها مفتاح قريبًا.‬

114
00:09:07,800 --> 00:09:10,560
‫- أرجوك، لماذا تفعلان هذا؟‬
‫- أحضر الصندوق.‬

115
00:09:25,360 --> 00:09:27,160
‫- أتسمح لي بالقعود؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

116
00:09:33,960 --> 00:09:34,800
‫ما الخطب؟‬

117
00:09:36,600 --> 00:09:38,280
‫أعاد إلي "سيباستيان" براءة الاختراع.‬

118
00:09:38,920 --> 00:09:41,560
‫لكننا شاهدناه يخسر في لعب الـ"بوكر"،‬
‫كيف تمكن من إقناع "أرتورو"؟‬

119
00:09:41,800 --> 00:09:43,480
‫أعتقد أنه أعطاه ضيعة كان يمتلكها.‬

120
00:09:44,880 --> 00:09:47,080
‫لا أعلم كيف أمكنه فعل شيء كهذا من أجلي.‬

121
00:09:51,640 --> 00:09:53,400
‫صحيح. انتهى الأمر إذًا، أليس كذلك؟‬

122
00:09:54,720 --> 00:09:56,200
‫- سُوي كل شيء.‬
‫- أجل.‬

123
00:09:59,640 --> 00:10:00,560
‫وماذا بشأننا؟‬

124
00:10:01,760 --> 00:10:02,800
‫هل سُوي كل ما بيننا؟‬

125
00:10:06,280 --> 00:10:09,840
‫لم يكن يُفترض أن يعلم "ديماس".‬
‫في الواقع، لم يكن يُفترض أن يعلم أحد قط.‬

126
00:10:10,520 --> 00:10:14,040
‫حسنًا، أعتقد أن ما فعلته‬
‫من أجله كرم بالغ من جانبك.‬

127
00:10:14,440 --> 00:10:16,760
‫كنت لأُفضل الاحتفاظ به سرًا. لستُ بطلًا.‬

128
00:10:17,440 --> 00:10:21,400
‫فعلت هذا لأنني كنت جبانًا‬
‫ولم أتمكن من مواجهة الموقف.‬

129
00:10:22,480 --> 00:10:23,600
‫لقد تغيرت، أليس كذلك؟‬

130
00:10:24,240 --> 00:10:28,000
‫يمكننا قول إن "سيباستيان دي لا كويستا"‬
‫الذي غادر مرفأ "فيغو"‬

131
00:10:28,960 --> 00:10:30,320
‫ليس هو نفسه الآن.‬

132
00:10:37,600 --> 00:10:39,800
‫يروق لي هذا الرجل أكثر.‬

133
00:10:42,240 --> 00:10:43,240
‫لكن ليس بما يكفي.‬

134
00:10:44,240 --> 00:10:45,080
‫أليس كذلك؟‬

135
00:10:46,600 --> 00:10:48,960
‫- "سيباستيان" ، أُفضّل...‬
‫- ليس عليك قول شيء قط.‬

136
00:10:49,960 --> 00:10:51,120
‫أتفهّم تمامًا.‬

137
00:10:52,240 --> 00:10:53,320
‫بأية حال...‬

138
00:10:53,760 --> 00:10:54,600
‫ماذا؟‬

139
00:10:55,240 --> 00:10:56,240
‫حسنًا، الأمر فقط...‬

140
00:10:57,440 --> 00:10:59,920
‫أنا مسرور لأنك ستصبحين‬
‫على علاقة بـ "ديماس" .‬

141
00:11:02,720 --> 00:11:05,040
‫ "سيباستيان" ، ماذا يعطيك‬
‫الحق أن تقرر ما يجب عليّ فعله؟‬

142
00:11:05,560 --> 00:11:08,560
‫لا يا عزيزتي، قصدت فقط أن "ديماس" يحبك.‬

143
00:11:08,640 --> 00:11:12,080
‫وأنا مسرورة لذلك،‬
‫لكن يعود قرار ما أفعله بحياتي لي.‬

144
00:11:13,120 --> 00:11:14,080
‫وماذا؟‬

145
00:11:16,560 --> 00:11:18,400
‫أعتقد أنني أُفضّل عدم الارتباط بأحد.‬

146
00:11:26,640 --> 00:11:27,800
‫انتبه لهذا الثوب.‬

147
00:11:27,880 --> 00:11:30,080
‫يجب عليهم القيام بهذا.‬
‫لقد تفقَّدوا قمرتي أيضًا.‬

148
00:11:31,120 --> 00:11:33,320
‫مضيعة الوقت هذه ستؤدي‬
‫إلى خرابنا يا "فرناندو".‬

149
00:11:33,600 --> 00:11:36,760
‫ما لم نكن مستعدين خلال بضع ساعات،‬
‫فستنقل سفينة أخرى القهوة.‬

150
00:11:38,800 --> 00:11:39,640
‫لا شيء.‬

151
00:11:43,360 --> 00:11:44,680
‫آسف للإزعاج.‬

152
00:11:49,280 --> 00:11:53,440
‫نقوم بهذا الأمر بأسرع ما يمكننا.‬
‫لو شرحت لهم ما حدث، فسيتفهمون.‬

153
00:11:54,960 --> 00:11:56,720
‫شكرًا لك أيها الضابط.‬

154
00:12:06,320 --> 00:12:08,840
‫كنت واثقًا من أن الذهب بحوزة أخي.‬

155
00:12:09,200 --> 00:12:11,080
‫لا، سيدي، لم يكن بحوزة شقيقك.‬

156
00:12:11,800 --> 00:12:15,080
‫يؤسفني أن ألقاك في مثل‬
‫هذه الظروف، سيد "بيدرو".‬

157
00:12:15,520 --> 00:12:17,520
‫كما تعلم، لقد اختفى الذهب.‬

158
00:12:17,760 --> 00:12:19,600
‫نحن نفتش جميع القمرات.‬

159
00:12:19,680 --> 00:12:22,440
‫هذا جيد جدًا، لكن لا أرى‬
‫كيف يمكنني مساعدتكم.‬

160
00:12:23,600 --> 00:12:24,920
‫أنت...‬

161
00:12:25,560 --> 00:12:28,760
‫لا يُعقل أنك تظن أنه بحوزتي، أليس كذلك؟‬

162
00:12:28,840 --> 00:12:30,480
‫من الواضح أنه ليس بحوزته.‬

163
00:12:31,200 --> 00:12:33,120
‫- ألا ترون؟‬
‫- "إيفا".‬

164
00:12:34,280 --> 00:12:36,600
‫سيدي، لا يمكننا استبعاد أية احتمالات.‬

165
00:12:36,680 --> 00:12:39,560
‫تفضل، قم بالبحث، لكنك لن تجد شيئًا.‬

166
00:12:40,600 --> 00:12:41,440
‫المعذرة.‬

167
00:12:43,880 --> 00:12:45,600
‫أنا آسف جدًا يا ابنتي. أنا آسف.‬

168
00:12:47,120 --> 00:12:47,960
‫أعلم يا عمي.‬

169
00:12:49,880 --> 00:12:50,720
‫أعلم.‬

170
00:12:54,000 --> 00:12:55,200
‫هل جاءت "كارولينا" هنا؟‬

171
00:12:55,760 --> 00:12:56,880
‫كلا، لم تأتي، لا.‬

172
00:13:00,240 --> 00:13:02,360
‫أنا متشوقة جدًا للوصول إلى اليابسة معك.‬

173
00:13:02,440 --> 00:13:03,800
‫وأنا كذلك يا ابنتي.‬

174
00:13:13,760 --> 00:13:15,480
‫لا يمكنني إيجاد شقيقتي في أي مكان.‬

175
00:13:16,200 --> 00:13:18,240
‫ربما كانت تريد أن تكون بمفردها.‬

176
00:13:18,640 --> 00:13:20,680
‫لا، إنه أمر غريب جدًا.‬

177
00:13:21,280 --> 00:13:22,800
‫لا أعلم أين يمكن أن تكون.‬

178
00:13:22,880 --> 00:13:24,080
‫أمهليها بعض الوقت.‬

179
00:13:25,800 --> 00:13:27,240
‫ربما كانت مع "كاساندرا".‬

180
00:13:28,440 --> 00:13:29,520
‫سأذهب لأبحث عنها.‬

181
00:13:52,440 --> 00:13:53,360
‫النجدة.‬

182
00:13:53,640 --> 00:13:55,120
‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬

183
00:13:55,680 --> 00:13:57,960
‫ساعديني.‬

184
00:13:59,200 --> 00:14:01,320
‫ليس عليك المشاركة إن لم ترغبي في ذلك.‬

185
00:14:01,960 --> 00:14:02,840
‫ "إريك" ، أرجوك.‬

186
00:14:04,080 --> 00:14:05,800
‫ماذا يجعلك متأكدًا أنها الجانية؟‬

187
00:14:06,800 --> 00:14:08,960
‫لا يمكن أن يكون أحد سواها يا "كاساندرا" ،‬

188
00:14:09,560 --> 00:14:11,560
‫وفي أعماقك تعرفين أن هذا صحيح.‬

189
00:14:14,440 --> 00:14:15,280
‫أرجوك، ساعديني.‬

190
00:14:21,680 --> 00:14:24,720
‫فور أن يُسمَح بمغادرتنا السفينة،‬
‫سنحملها خارجين في الصندوق.‬

191
00:14:24,800 --> 00:14:28,000
‫وحين نصل إلى اليابسة، خارج المدينة،‬
‫سنعثر على مكان آمن‬

192
00:14:28,520 --> 00:14:29,680
‫ونتخلص منها.‬

193
00:14:30,960 --> 00:14:31,800
‫لا أعلم.‬

194
00:14:33,280 --> 00:14:35,040
‫لا أعلم. ماذا لو كنا مخطئين يا "إريك" ؟‬

195
00:14:35,720 --> 00:14:36,560
‫انظري إلي.‬

196
00:14:37,560 --> 00:14:39,800
‫من الذي آزرك طوال هذه الأعوام؟‬

197
00:14:41,720 --> 00:14:44,280
‫- أنت.‬
‫- منذ أسبوع كنا على متن زورق‬

198
00:14:44,680 --> 00:14:47,280
‫في وسط المحيط لأننا كنا واثقين‬

199
00:14:47,720 --> 00:14:49,840
‫أن من قتل "روسا" على متن هذه السفينة.‬

200
00:14:50,160 --> 00:14:52,120
‫كنت بجوارك. لطالما كنت كذلك.‬

201
00:14:52,640 --> 00:14:56,160
‫ما كنت لأسمح لأحد قط أن يمسك بسوء.‬
‫كنا مخطئين بشأن "فرناندو" ،‬

202
00:14:56,440 --> 00:15:00,320
‫لكن بشأنها، أنا واثق
أننا على صواب بشأنها.‬

203
00:15:01,200 --> 00:15:03,800
‫كانت تعلم بالعلاقة التي تجمع‬
‫بين "فرناندو" و"روسا".‬

204
00:15:06,920 --> 00:15:07,920
‫ "كاساندرا" ؟‬

205
00:15:08,920 --> 00:15:11,320
‫- إنها شقيقتها.‬
‫- إن تفوّهت بكلمة، سأقتلك.‬

206
00:15:11,600 --> 00:15:12,720
‫وشقيقتك أيضًا.‬

207
00:15:23,120 --> 00:15:23,960
‫ "إيفا" .‬

208
00:15:24,640 --> 00:15:26,280
‫- ما الأمر؟‬
‫- أبحث عن شقيقتي.‬

209
00:15:26,680 --> 00:15:28,920
‫ظننت أنها قد تكون هنا، برفقتك.‬

210
00:15:29,320 --> 00:15:30,840
‫لا، ليست هنا.‬

211
00:15:31,400 --> 00:15:34,760
‫رأيتها منذ قليل، في، في الردهة،‬
‫لكنني لم أرها مؤخرًا.‬

212
00:15:38,840 --> 00:15:40,880
‫فهمت. سأستمر في البحث إذًا.‬

213
00:15:53,000 --> 00:15:56,280
‫آسف على الإزعاج.‬
‫ستُسوى الأمور خلال بضع دقائق قليلة.‬

214
00:16:00,600 --> 00:16:03,960
‫لا يمكنني احتجاز المسافرين أكثر من هذا،‬
‫بدأ الناس يشعرون بالانزعاج.‬

215
00:16:04,040 --> 00:16:06,840
‫نعم، لكن ليس هناك ما يمكنني فعله.‬
‫أنا أتبع الأوامر.‬

216
00:16:06,960 --> 00:16:09,840
‫ولن يسمحوا بمغادرة أحد‬
‫قبل العثور على الذهب.‬

217
00:16:09,920 --> 00:16:13,160
‫ألا ترى أننا تحققنا من قمرات‬
‫كل من يُحتمَل أن يكون متورطًا؟‬

218
00:16:20,400 --> 00:16:22,760
‫تحققنا من قمرات كل من له دخل بالأمر.‬

219
00:16:23,600 --> 00:16:24,920
‫لم يُعثَر على الذهب.‬

220
00:16:25,240 --> 00:16:26,600
‫وكذلك شقيقتي.‬

221
00:16:27,520 --> 00:16:29,720
‫- بدأ القلق يساورني.‬
‫- "إيفا".‬

222
00:16:30,920 --> 00:16:33,120
‫هناك ما يجب عليك التفكير فيه.‬

223
00:16:34,520 --> 00:16:35,440
‫ماذا تعني؟‬

224
00:16:35,800 --> 00:16:37,320
‫لا أريد اتهام شقيقتك،‬

225
00:16:38,080 --> 00:16:40,880
‫لكن من السهل تخيل‬
‫أن يكون لها دخل بمقتل "روسا".‬

226
00:16:40,960 --> 00:16:42,080
‫ماذا تعني؟‬

227
00:16:42,160 --> 00:16:44,680
‫هذا مستحيل. شقيقتي غير قادرة‬
‫على فعل شيء كهذا.‬

228
00:16:45,480 --> 00:16:48,200
‫كانت شقيقتك تعرف تمامًا‬
‫بعلاقة "فرناندو" و"روسا".‬

229
00:16:49,320 --> 00:16:50,320
‫أعرف أنها شقيقتك،‬

230
00:16:51,040 --> 00:16:54,600
‫لكنه سيكون الدافع الأمثل للاختباء‬
‫حتى نصل إلى المرفأ.‬

231
00:17:04,960 --> 00:17:05,800
‫ما الأمر؟‬

232
00:17:07,960 --> 00:17:09,200
‫أعرف من لديه الذهب.‬

233
00:17:11,560 --> 00:17:15,118
‫شكرًا، "فرانشيسكا".‬
‫يمكنك الذهاب لتولي أمورك.‬

234
00:17:15,400 --> 00:17:17,400
‫حان الوقت لأن نصل إلى اليابسة.‬

235
00:17:17,480 --> 00:17:20,880
‫لا تقلقي، لقد وصلنا.‬
‫ستتحسن الأوضاع منذ الآن.‬

236
00:17:22,240 --> 00:17:24,240
‫بمشيئة الرب. هلّا أُعِد لك بعض الفاكهة؟‬

237
00:17:24,319 --> 00:17:25,839
‫كلا، شكرًا لك، لا أريد منها.‬

238
00:17:30,960 --> 00:17:33,480
‫يا آنسة. هل أنت بخير؟‬

239
00:17:34,400 --> 00:17:35,440
‫أجل، "فرانشيسكا".‬

240
00:17:36,640 --> 00:17:39,520
‫سأراك لاحقًا. أرجوك الذهاب لحزم الحقائب.‬

241
00:17:39,600 --> 00:17:40,920
‫- بالطبع.‬
‫- شكرًا لك.‬

242
00:17:43,400 --> 00:17:44,880
‫هل ظهرت "كارولينا" ؟‬

243
00:17:45,560 --> 00:17:46,400
‫لا.‬

244
00:17:47,040 --> 00:17:48,280
‫لا، ليس بعد.‬

245
00:17:48,760 --> 00:17:49,600
‫ستظهر.‬

246
00:17:50,320 --> 00:17:53,240
‫أتذكر حين كانت تحب الاختباء في صغرها.‬

247
00:17:55,160 --> 00:17:56,000
‫أجل.‬

248
00:17:57,120 --> 00:17:59,160
‫لكنها كانت دائمًا تخبرني بمكان اختبائها.‬

249
00:18:06,720 --> 00:18:08,040
‫أتمنى لو أنك لم تمسك بها.‬

250
00:18:08,960 --> 00:18:10,120
‫منذ متى تستطيع الرؤية؟‬

251
00:18:11,760 --> 00:18:13,240
‫منذ بضعة أيام.‬

252
00:18:13,880 --> 00:18:16,600
‫بما يكفي لأن تقوم بزيارة قمرة القبطان.‬

253
00:18:17,400 --> 00:18:20,920
‫وأن تطلب منه الاحتفاظ بشيء لك بأمان‬
‫لتتمكن من رؤية الرقم السري للخزينة.‬

254
00:18:21,520 --> 00:18:22,520
‫شيء من هذا القبيل؟‬

255
00:18:23,840 --> 00:18:24,840
‫شيء من هذا القبيل.‬

256
00:18:32,160 --> 00:18:34,760
‫وداعًا لأيامي الهنيئة القليلة المتبقية.‬

257
00:18:35,080 --> 00:18:38,200
‫وداعًا إلى القضية النبيلة.‬

258
00:18:38,480 --> 00:18:39,920
‫حبيبتي، أرجو أن تتفهمي.‬

259
00:18:40,120 --> 00:18:43,480
‫لم يعد لدي الرغبة‬
‫أو الصبر لتفهُّم أي شيء قط.‬

260
00:18:44,640 --> 00:18:45,800
‫ "إيفا" ، هيا بنا.‬

261
00:18:49,560 --> 00:18:50,400
‫ابنة أخي...‬

262
00:18:52,880 --> 00:18:53,720
‫آسف.‬

263
00:19:06,000 --> 00:19:07,680
‫يمكنك اصطحاب السفينة إلى المرفأ الآن.‬

264
00:19:07,760 --> 00:19:09,960
‫- لكن أين كان؟‬
‫- ما أهمية ذلك؟‬

265
00:19:11,240 --> 00:19:13,560
‫يا آنسة، نحتاج إلى معرفة من كان بحوزته.‬

266
00:19:13,640 --> 00:19:16,800
‫كنت بحاجة إلى استعادة الذهب‬
‫وإلقاء القبض على "كارلوس فيلانوفا".‬

267
00:19:17,000 --> 00:19:19,320
‫ "كارلوس" قد مات. وأصبح الذهب بحوزتك.‬

268
00:19:32,600 --> 00:19:33,800
‫أيمكننا دخول المرفأ؟‬

269
00:19:39,360 --> 00:19:41,920
‫حسنًا. أصدر الأمر بالرسو.‬

270
00:20:00,240 --> 00:20:01,760
‫مرحبًا بكم في "ريو دي جانيرو".‬

271
00:20:02,000 --> 00:20:03,360
‫يمكنكم حل الحبال.‬

272
00:20:04,520 --> 00:20:05,360
‫شكرًا لك.‬

273
00:20:06,360 --> 00:20:07,320
‫حلّوا الحبال.‬

274
00:20:08,000 --> 00:20:09,800
‫أنزِلوا المَعبَر.‬

275
00:20:11,280 --> 00:20:13,880
‫حان وقت النزول إلى اليابسة. أخيرًا.‬

276
00:20:15,360 --> 00:20:16,200
‫نعم، قبطان.‬

277
00:20:23,240 --> 00:20:24,200
‫حلّوا الحبال.‬

278
00:21:09,320 --> 00:21:10,320
‫كنت على حق.‬

279
00:21:11,240 --> 00:21:12,920
‫كان أمرًا غاية في السهولة حقًا.‬

280
00:21:14,720 --> 00:21:17,440
‫ستعتاد ذلك. دائمًا ما أفوز.‬

281
00:21:19,640 --> 00:21:20,640
‫أدِر المُحرِّك.‬

282
00:21:31,200 --> 00:21:33,920
‫دعك من هذه النظرة يا رجل. في هذه المرحلة،‬

283
00:21:34,000 --> 00:21:36,320
‫هل أصبح هناك ما يدهشك حقًا؟‬

284
00:21:36,880 --> 00:21:37,880
‫كان بحوزتك.‬

285
00:21:39,280 --> 00:21:41,840
‫لا بد وأنني أفقد مداركي.‬
‫لا أعلم كيف لم ألحظ ذلك.‬

286
00:21:42,040 --> 00:21:46,040
‫أنا وأنت تجمعنا قواسم كثيرة مُشترَكة،‬
‫باستثناء جهازنا العصبي.‬

287
00:21:46,120 --> 00:21:49,160
‫جهازك العصبي، للأسف، كثيرًا ما يخذلك.‬

288
00:21:49,400 --> 00:21:52,400
‫كنت تنوي الاحتفاظ بالذهب‬
‫دون أن تخبرني، أليس كذلك؟‬

289
00:21:52,640 --> 00:21:57,120
‫هذا قول الرجل الذي كان ينوي‬
‫الهرب مع أخي. بحقك.‬

290
00:21:58,400 --> 00:22:02,520
‫حسنًا، "روخاس" ، سنفترق إلى الأبد.‬

291
00:22:02,600 --> 00:22:06,200
‫ولأكون صادقًا، سأفتقد
نوبات هلعك الهستيري.‬

292
00:22:09,200 --> 00:22:12,040
‫أيها الطبيب، فلتأت معي رجاء.‬

293
00:22:12,120 --> 00:22:13,360
‫حان وقت مُغادَرة السفينة.‬

294
00:22:14,280 --> 00:22:16,800
‫بمساعدتي لـ "كارلوس" ،
كنت أحاول تجنب السجن،‬

295
00:22:18,120 --> 00:22:20,600
‫لكن كل ما فعلته قبل ذلك،‬
‫كان من أجلنا نحن الاثنين.‬

296
00:22:20,680 --> 00:22:22,720
‫أعلم ذلك. لكن من دون أن تخبرني.‬

297
00:22:23,120 --> 00:22:24,760
‫ما كنت لأسمح بقيامك بذلك.‬

298
00:22:27,000 --> 00:22:28,600
‫لم أقصد إلحاق أي أذى بابنتَي أخيك.‬

299
00:22:30,200 --> 00:22:31,040
‫أعلم ذلك أيضًا.‬

300
00:22:46,040 --> 00:22:47,200
‫إلى الأمام.‬

301
00:22:48,440 --> 00:22:50,600
‫إلى الأمام.‬

302
00:22:55,400 --> 00:22:56,240
‫علينا الذهاب.‬

303
00:23:01,680 --> 00:23:02,640
‫ماذا تفعلين؟‬

304
00:23:08,640 --> 00:23:09,480
‫ "كارولينا" .‬

305
00:23:17,640 --> 00:23:19,640
‫- ماء.‬
‫- "سيمون" ، ماء.‬

306
00:23:50,160 --> 00:23:51,120
‫- ساعديني.‬
‫- توقفي.‬

307
00:23:51,200 --> 00:23:52,680
‫لا، ساعديني، أرجوك.‬

308
00:23:53,920 --> 00:23:57,200
‫هل رأيت ما فعلته. إياك محاولة‬
‫فعل ذلك مجددًا. أحضره يا "سيمون".‬

309
00:23:57,800 --> 00:23:59,200
‫ "إريك" ، أرجوك، أصغ إلي،‬

310
00:23:59,280 --> 00:24:02,560
‫ربما كانت أكثر قيمة لنا وهي على قيد الحياة‬
‫مما ستكون لو ماتت. يمكننا طلب فدية.‬

311
00:24:02,960 --> 00:24:05,640
‫أنت مخطئة إن ظننت أن هذا بدافع المال.‬

312
00:24:05,720 --> 00:24:07,720
‫- نريد تحقيق العدالة.‬
‫- "كارولينا".‬

313
00:24:08,680 --> 00:24:09,840
‫ "كاساندرا" ، أرجوك.‬

314
00:24:10,280 --> 00:24:12,200
‫أرجوك، ساعديني. أخبري شقيقتي.‬

315
00:24:17,080 --> 00:24:19,320
‫أبحث عن "كارولينا" ، ولا يمكنني إيجادها.‬

316
00:24:19,720 --> 00:24:21,400
‫ما تعنين بقولك؟‬

317
00:24:22,000 --> 00:24:23,200
‫لا بد وأنها في مكان ما.‬

318
00:24:25,080 --> 00:24:26,000
‫ما الخطب؟‬

319
00:24:27,240 --> 00:24:28,320
‫من المُحتمَل‬

320
00:24:29,120 --> 00:24:31,640
‫أن يكون لـ"كارولينا"‬
‫علاقة ما بمقتل "روسا".‬

321
00:24:31,720 --> 00:24:33,640
‫لا. هذا غير معقول.‬

322
00:24:34,640 --> 00:24:35,960
‫ماذا إن ارتكبت فعلًا أحمقًا؟‬

323
00:24:37,000 --> 00:24:37,840
‫اذهبي إلى البهو.‬

324
00:24:38,800 --> 00:24:40,640
‫سأذهب إلى قمرتها لأرى إن كانت هناك.‬

325
00:24:57,480 --> 00:24:58,320
‫ "كارولينا" ؟‬

326
00:25:01,480 --> 00:25:02,320
‫ "كارولينا" ؟‬

327
00:25:40,480 --> 00:25:41,320
‫لا أراها.‬

328
00:25:42,160 --> 00:25:44,520
‫لا بد أن تمر من هنا حتى تغادر السفينة.‬

329
00:25:44,600 --> 00:25:46,200
‫لعل "فرناندو" قد وجدها.‬

330
00:25:46,280 --> 00:25:47,560
‫إنها ليست في قمرتها.‬

331
00:25:48,680 --> 00:25:49,600
‫عثرتُ على هذا.‬

332
00:25:50,440 --> 00:25:51,400
‫إنه لها.‬

333
00:25:51,720 --> 00:25:53,920
‫قرط كهذا لا يسهُل خلعه.‬

334
00:25:57,840 --> 00:25:59,000
‫ماذا لو كانوا قد اختطفوها؟‬

335
00:26:00,040 --> 00:26:00,880
‫سأتصل بالشرطة.‬

336
00:26:00,960 --> 00:26:02,040
‫- حسنًا.‬
‫- لحظة واحدة.‬

337
00:26:03,800 --> 00:26:04,800
‫لمَ يحملون هذا الصندوق؟‬

338
00:26:06,320 --> 00:26:08,240
‫وضعنا "صوفيا" في صندوق مثله.‬

339
00:26:09,440 --> 00:26:10,280
‫أنت، توقف.‬

340
00:26:16,160 --> 00:26:17,000
‫توقف.‬

341
00:26:18,400 --> 00:26:20,440
‫الصندوق؟ إلى أين تذهبون؟‬

342
00:26:21,320 --> 00:26:22,440
‫لا تقترب أكثر.‬

343
00:26:23,960 --> 00:26:24,880
‫ضع المسدس جانبًا.‬

344
00:26:29,200 --> 00:26:30,400
‫ألقوا القبض عليهم.‬

345
00:26:33,360 --> 00:26:35,040
‫- "كارولينا".‬
‫- حبيبتي.‬

346
00:26:36,120 --> 00:26:37,200
‫ "كارول" ، أفيقي.‬

347
00:26:39,560 --> 00:26:40,400
‫لا بأس.‬

348
00:26:42,360 --> 00:26:43,360
‫لا بأس، لا تقلقي.‬

349
00:26:54,920 --> 00:26:56,440
‫ماذا تفعلين؟ هل جننت؟‬

350
00:26:59,160 --> 00:27:00,200
‫ "كارولينا" .‬

351
00:27:05,360 --> 00:27:06,600
‫هل قتلت شقيقتي؟‬

352
00:27:07,200 --> 00:27:08,680
‫ "كاساندرا" ، أنت ترتكبين خطأ.‬

353
00:27:09,240 --> 00:27:11,560
‫لا يمكن لشقيقتي فعل شيء كهذا،‬

354
00:27:12,000 --> 00:27:13,360
‫تعلمين صحة ذلك.‬

355
00:27:14,120 --> 00:27:15,280
‫ضعي المسدس جانبًا.‬

356
00:27:17,360 --> 00:27:18,600
‫- "كارولينا".‬
‫- "إيفا".‬

357
00:27:19,200 --> 00:27:20,120
‫أخبريني بالحقيقة.‬

358
00:27:24,120 --> 00:27:26,800
‫إن كنت تعتقدين حقًا‬
‫أنني قتلت شقيقتك، أطلقي النار.‬

359
00:27:28,600 --> 00:27:29,600
‫أطلقي النار.‬

360
00:27:45,720 --> 00:27:46,680
‫ألقوا القبض عليها.‬

361
00:27:49,840 --> 00:27:50,920
‫ "كارولينا" ، أنا آسفة.‬

362
00:27:51,480 --> 00:27:53,600
‫- "كارولينا".‬
‫- كان يمكن أن تقتلك.‬

363
00:28:00,920 --> 00:28:02,240
‫أرجوك طيه بشكل جيد.‬

364
00:28:03,160 --> 00:28:05,160
‫ما الفارق إن كنا سنقوم بكيه لاحقًا؟‬

365
00:28:07,560 --> 00:28:09,040
‫لم أظن أنها تريد إيذائي.‬

366
00:28:10,520 --> 00:28:13,280
‫لماذا ما زلت تدافعين عنها؟‬
‫تلك السيدة مجنونة.‬

367
00:28:14,320 --> 00:28:16,480
‫إنها مهووسة بموت شقيقتها.‬

368
00:28:17,240 --> 00:28:18,920
‫في النهاية، أشعر بالأسف من أجلها.‬

369
00:28:19,400 --> 00:28:21,120
‫هل هذا عذر كاف لتصفحي عنها؟‬

370
00:28:22,240 --> 00:28:25,360
‫ "فرناندو" على حق.‬
‫لا يمكنها تولي إصدار الأحكام دون القانون.‬

371
00:28:26,040 --> 00:28:28,240
‫ستدخل السجن ولن تعرف من قتل شقيقتها.‬

372
00:28:29,440 --> 00:28:30,440
‫سيدتاي.‬

373
00:28:30,720 --> 00:28:33,240
‫- الأمتعة جاهزة.‬
‫- شكرًا لك، "فرانشيسكا".‬

374
00:28:34,000 --> 00:28:34,960
‫الباب مفتوح.‬

375
00:28:39,120 --> 00:28:42,080
‫لقد غادر المسافرون السفينة.
لم يتبق سواكم.‬

376
00:28:43,040 --> 00:28:44,000
‫هيا بنا.‬

377
00:28:56,280 --> 00:28:57,120
‫هل تشعر بالقلق؟‬

378
00:28:58,520 --> 00:29:02,320
‫أمضيت 3 أعوام وأنا أحسبها قد ماتت.‬

379
00:29:04,520 --> 00:29:06,600
‫لا أعتقد أنه أمر سهل بالنسبة لها أيضًا.‬

380
00:29:08,640 --> 00:29:09,640
‫كلانا راشدان.‬

381
00:29:10,640 --> 00:29:12,280
‫ستتفهم ما حدث.‬

382
00:29:15,240 --> 00:29:17,160
‫وأنت؟ هل هناك محرر في انتظارك؟‬

383
00:29:18,600 --> 00:29:19,440
‫نعم.‬

384
00:29:19,960 --> 00:29:23,200
‫الشيء الوحيد الطيب في كل ما حدث‬
‫هو أنه ساعدني على كتابة رواية.‬

385
00:29:23,280 --> 00:29:24,600
‫أهذا هو الشيء الوحيد فقط؟‬

386
00:29:24,680 --> 00:29:26,800
‫كلا. ليس الشيء الوحيد.‬

387
00:29:33,160 --> 00:29:34,280
‫حظًا طيبًا يا "نيكولاس".‬

388
00:29:34,760 --> 00:29:35,600
‫شكرًا لك.‬

389
00:29:36,800 --> 00:29:38,080
‫ولا تشرُدي بعيدًا.‬

390
00:29:50,880 --> 00:29:53,320
‫- سأذهب لأرى إن كانت السيارة جاهزة.‬
‫- لن نتأخر.‬

391
00:29:55,520 --> 00:29:58,480
‫ "فرانشيسكا" ، عليك إعادة المفتاح و...‬

392
00:29:59,040 --> 00:30:00,000
‫والتوقيع هنا.‬

393
00:30:11,880 --> 00:30:12,720
‫هلّا نذهب؟‬

394
00:30:13,440 --> 00:30:15,160
‫أجل، لنذهب.‬

395
00:30:15,240 --> 00:30:18,440
‫قام أحدهم بتزوير هذا الخطاب‬
‫لكنه أخطأ في تزوير توقيعها.‬

396
00:30:18,520 --> 00:30:21,160
‫كانت توقع دائمًا باسم‬
‫ "ماريا روسا" ، تيمنًا بجدتنا.‬

397
00:30:21,240 --> 00:30:22,680
‫لكنها وقعت هنا باسم "روسا مارين".‬

398
00:30:22,840 --> 00:30:24,640
‫لم تغادر هذه السفينة على قيد الحياة.‬

399
00:30:37,200 --> 00:30:38,120
‫ "كارول" ؟‬

400
00:30:53,800 --> 00:30:54,920
‫لحظة واحدة، رجاء.‬

401
00:30:55,960 --> 00:30:58,080
‫اذهب لتتأكد من وصول سيارة الشرطة.‬

402
00:31:07,240 --> 00:31:09,080
‫ "فاريلا" ، لحظة واحدة.‬

403
00:31:18,920 --> 00:31:20,360
‫ "كارولينا" ، أنا في غاية الأسف.‬

404
00:31:21,880 --> 00:31:22,720
‫أنا...‬

405
00:31:24,280 --> 00:31:25,560
‫لا أعلم ماذا أقول.‬

406
00:31:27,760 --> 00:31:29,040
‫ليس هناك ما يمكن قوله.‬

407
00:31:29,880 --> 00:31:31,440
‫ما كان يجب أن ينتهي الأمر هكذا.‬

408
00:31:31,960 --> 00:31:33,800
‫بل ما كان يجب أن يبدأ.‬

409
00:31:38,400 --> 00:31:40,080
‫لعلنا سنلتقي مجددًا في حياة أخرى.‬

410
00:31:42,320 --> 00:31:43,720
‫وقد تكون الأحوال مختلفة.‬

411
00:31:44,800 --> 00:31:45,720
‫آمل ألّا يحدث ذلك.‬

412
00:31:46,720 --> 00:31:47,720
‫فعلت هذا من أجل شقيقتي.‬

413
00:31:48,800 --> 00:31:50,480
‫كنت ستفعلين أي شيء من أجل شقيقتك.‬

414
00:31:53,280 --> 00:31:54,120
‫ "فاريلا" .‬

415
00:31:59,360 --> 00:32:00,200
‫ "كارولينا" .‬

416
00:32:03,440 --> 00:32:04,520
‫أتمنى لك السعادة.‬

417
00:32:06,480 --> 00:32:07,360
‫مع "فرناندو" ،‬

418
00:32:08,720 --> 00:32:09,560
‫أو من دونه.‬

419
00:32:11,840 --> 00:32:13,080
‫آنسة، أرجوك.‬

420
00:32:17,160 --> 00:32:20,520
‫لا أعلم كيف يمكنك التحدث معها يا آنسة.‬
‫يجب أن تتعفن في الجحيم.‬

421
00:32:21,080 --> 00:32:24,800
‫يا آنسة، أحرى بك أن تنصتي إلى أمي،‬
‫وإلا كان عليك تحمل غضبها.‬

422
00:32:25,320 --> 00:32:27,800
‫أذاقت "سيباستيان" المسكين‬
‫الأمرّين خلال هذه الرحلة.‬

423
00:32:29,440 --> 00:32:31,320
‫أنتن الثلاثة بناتي.‬

424
00:32:31,840 --> 00:32:33,400
‫سأفعل أي شيء لحمايتكن.‬

425
00:32:34,440 --> 00:32:36,160
‫كنت لتفعلين أي شيء‬

426
00:32:36,600 --> 00:32:37,440
‫أليس كذلك؟‬

427
00:32:38,400 --> 00:32:39,440
‫بالطبع يا آنسة.‬

428
00:32:41,600 --> 00:32:42,440
‫ "فرانشيسكا"...‬

429
00:32:45,000 --> 00:32:47,640
‫لم يُرسَل ذلك الخطاب بوضعه تحت الباب قط.‬

430
00:32:50,120 --> 00:32:51,120
‫أنت من كتبته.‬

431
00:32:54,160 --> 00:32:56,120
‫أنت من كتبت خطاب "روسا مارين".‬

432
00:32:57,160 --> 00:32:58,520
‫إنه نفس أسلوب التوقيع.‬

433
00:33:01,440 --> 00:33:02,280
‫ "فرانشيسكا" ؟‬

434
00:33:03,520 --> 00:33:04,360
‫كلا.‬

435
00:33:04,960 --> 00:33:06,200
‫لا، هذا غير ممكن.‬

436
00:33:09,160 --> 00:33:11,000
‫كنت تعرفين بعلاقة "فرناندو" و"روسا".‬

437
00:33:12,240 --> 00:33:13,080
‫أمي؟‬

438
00:33:17,920 --> 00:33:18,880
‫أردت فقط...‬

439
00:33:22,400 --> 00:33:23,320
‫أردت المساعدة فقط.‬

440
00:33:24,280 --> 00:33:25,600
‫طلبت منها أن تتركه.‬

441
00:33:26,600 --> 00:33:27,960
‫أردت المساعدة فقط.‬

442
00:33:30,200 --> 00:33:31,720
‫لكنها أبت الاستماع إلي.‬

443
00:33:33,840 --> 00:33:36,200
‫لن أسمح لك بإيذاء "كارولينا".‬

444
00:33:36,520 --> 00:33:38,840
‫ستكتبين خطابًا إلى "فرناندو" في الحال،‬

445
00:33:38,920 --> 00:33:40,160
‫لتخبريه أنك سترحلين‬

446
00:33:40,240 --> 00:33:44,240
‫- وستبتعدين عن حياته إلى الأبد.‬
‫- من تحسبين نفسك؟‬

447
00:33:45,400 --> 00:33:48,640
‫سأتحدث مع "فرناندو" في الحال‬
‫وسأخبره بما حدث.‬

448
00:33:48,720 --> 00:33:50,320
‫- لا تفعلي ذلك، رجاء.‬
‫- اتركيني.‬

449
00:33:50,400 --> 00:33:51,800
‫- لن أسمح لك بذلك.‬
‫- اتركيني.‬

450
00:33:51,880 --> 00:33:53,880
‫- لن أسمح لك بفعل ذلك.‬
‫- ابتعدي عن طريقي.‬

451
00:33:54,000 --> 00:33:55,240
‫أنت مجنونة يا سيدتي.‬

452
00:34:08,880 --> 00:34:10,159
‫لا أريد إيذائك،‬

453
00:34:11,040 --> 00:34:12,360
‫لكن يجب أن تتركيه.‬

454
00:34:13,480 --> 00:34:15,320
‫سيتزوج الآنسة "كارولينا".‬

455
00:34:15,880 --> 00:34:17,480
‫يجب ألّا تُفرّقي بينهما،‬

456
00:34:18,120 --> 00:34:19,600
‫لأنني لن أسمح لك بذلك.‬

457
00:34:33,080 --> 00:34:35,360
‫كيف أمكنك تكتُّم هذا
الأمر طوال هذه المدة؟‬

458
00:34:35,880 --> 00:34:37,560
‫فعلت ذلك من أجلك يا آنسة.‬

459
00:34:38,840 --> 00:34:40,639
‫لم يكن بإمكاني أن أتركك تعانين أكثر.‬

460
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
‫سأدفع الثمن.‬

461
00:34:46,159 --> 00:34:47,360
‫سأدفع ثمن ما فعلت،‬

462
00:34:48,760 --> 00:34:49,920
‫لكنني لست نادمة.‬

463
00:34:57,560 --> 00:34:58,679
‫ماذا يحدث؟‬

464
00:35:13,040 --> 00:35:13,880
‫ما هذا؟‬

465
00:35:15,680 --> 00:35:18,120
‫- أمي.‬
‫- لكن، "فرانشيسكا".‬

466
00:35:19,000 --> 00:35:19,840
‫كانت هي.‬

467
00:35:26,760 --> 00:35:28,280
‫يا آنسة.‬

468
00:35:45,000 --> 00:35:45,840
‫ "فرانشيسكا" ؟‬

469
00:35:47,160 --> 00:35:49,320
‫ "فرانشيسكا" ، أرجوك. إلى أين ذهبت؟‬

470
00:35:49,880 --> 00:35:50,720
‫لا أعلم.‬

471
00:35:53,960 --> 00:35:54,800
‫ "فرانشيسكا" .‬

472
00:35:59,120 --> 00:35:59,960
‫ "فرانشيسكا" .‬

473
00:36:01,920 --> 00:36:02,760
‫أمي.‬

474
00:36:03,880 --> 00:36:05,440
‫إن اقتربتم أكثر سأقفز.‬

475
00:36:05,680 --> 00:36:07,400
‫اهدئي. لن يقترب منك أحد.‬

476
00:36:10,120 --> 00:36:11,800
‫فعلت هذا كله من أجلك يا آنسة.‬

477
00:36:13,000 --> 00:36:14,160
‫لأحميك.‬

478
00:36:15,520 --> 00:36:17,280
‫كما فعلت دائمًا من أجل ثلاثتكن.‬

479
00:36:20,440 --> 00:36:21,760
‫لم أقصد قتلها.‬

480
00:36:22,400 --> 00:36:24,520
‫ "نيكولاس" ، أرجوك، ساعدها.
لقد فقدت عقلها.‬

481
00:36:24,600 --> 00:36:25,680
‫إن اقتربت أكثر سأقفز.‬

482
00:36:25,960 --> 00:36:27,800
‫- أمي، أرجوك.‬
‫- "فرانشيسكا" ، أرجوك.‬

483
00:36:28,600 --> 00:36:30,720
‫ "فيرونيكا" هنا. لا يمكنك فعل هذا بها.‬

484
00:36:31,320 --> 00:36:32,680
‫لا يمكنك فعل هذا بنا.‬

485
00:36:33,320 --> 00:36:34,920
‫أعدك أن تصبح الأمور على ما يرام.‬

486
00:37:08,200 --> 00:37:10,440
‫آسفة.‬

487
00:37:14,680 --> 00:37:15,760
‫- لا.‬
‫- "فرانشيسكا".‬

488
00:37:46,000 --> 00:37:46,960
‫هل ستتعافى؟‬

489
00:37:48,880 --> 00:37:50,160
‫أرجو ذلك يا "فيرونيكا".‬

490
00:37:52,200 --> 00:37:54,560
‫ادخلي سيارة الإسعاف. سنذهب إلى المستشفى‬

491
00:37:55,200 --> 00:37:56,120
‫ونلقاك هناك.‬

492
00:38:05,320 --> 00:38:06,160
‫آسف.‬

493
00:38:10,840 --> 00:38:12,880
‫كنت سأنتظر قدر‬
‫ما تطلَّب الأمر، "فيرونيكا".‬

494
00:38:16,560 --> 00:38:17,720
‫أشكرك على كل شيء.‬

495
00:38:18,480 --> 00:38:19,800
‫ليس هناك حاجة لأن تشكريني.‬

496
00:38:24,160 --> 00:38:25,000
‫هيا.‬

497
00:38:39,880 --> 00:38:41,560
‫انتظراني في السيارة، لن أتأخر.‬

498
00:38:56,240 --> 00:38:57,080
‫ "نيكولاس" .‬

499
00:39:20,400 --> 00:39:21,400
‫هيا بنا يا "إيفا".‬

500
00:39:38,760 --> 00:39:41,080
‫كنا في هذه السيارة منذ أسبوعين فقط‬

501
00:39:42,040 --> 00:39:43,640
‫على وشك صعود السفينة.‬

502
00:39:46,200 --> 00:39:49,400
‫لو أن أحدًا أخبرنا عن
الرحلة، لما صدّقناه.‬

503
00:39:51,400 --> 00:39:53,600
‫لا يمكن لأحد الاستعداد لكل ما حل بنا.‬

504
00:39:55,320 --> 00:39:56,840
‫لكن لا بد وأن يكون له غاية ما.‬

505
00:39:58,520 --> 00:40:01,640
‫بالنسبة لك، نعم. أصبحت لديك قصة لروايتك.‬

506
00:40:03,600 --> 00:40:04,440
‫وأنت؟‬

507
00:40:05,200 --> 00:40:08,320
‫لا بد وأنك حصلت على شيء من هذه الرحلة.‬
‫سواء كان جيدًا أو سيئًا.‬

508
00:40:11,080 --> 00:40:13,200
‫أعتقد أنني أصبحت أقل ثقة بالآخرين.‬

509
00:40:14,040 --> 00:40:15,920
‫سابقًا، كنت أُفرط في مُسايرتي الأمور.‬

510
00:40:17,280 --> 00:40:18,120
‫لكن...‬

511
00:40:19,000 --> 00:40:21,360
‫منذ الآن، سأتخذ قراراتي بنفسي.‬

512
00:40:22,120 --> 00:40:23,200
‫سواء كانت جيدة أم لا.‬

513
00:40:24,080 --> 00:40:25,240
‫هذا أمر جيد إذًا.‬

514
00:40:25,960 --> 00:40:27,040
‫أجل. أعتقد ذلك.‬

515
00:40:29,080 --> 00:40:30,080
‫وهل تثقين بي؟‬

516
00:40:32,280 --> 00:40:33,120
‫لا.‬

517
00:40:36,800 --> 00:40:37,640
‫دائمًا.‬

518
00:40:43,320 --> 00:40:44,160
‫هلّا نذهب؟‬

519
00:40:45,200 --> 00:40:46,400
‫- بالطبع.‬
‫- هيا بنا.‬

520
00:40:49,600 --> 00:40:51,600
‫"كانت رحلة (باربارا دي براغانزا) الأولى‬

521
00:40:51,680 --> 00:40:52,680
‫قد انتهت.‬

522
00:40:55,040 --> 00:40:57,200
‫حدثت العديد من الأمور غير المُتوقَّعة.‬

523
00:40:57,880 --> 00:40:59,920
‫وكان هناك الكثير مما لم يحدث بعد،‬

524
00:41:00,520 --> 00:41:02,400
‫لأنه بالرغم من عدم معرفتنا،‬

525
00:41:03,360 --> 00:41:05,400
‫كانت رحلتنا الأولى‬

526
00:41:06,200 --> 00:41:07,280
‫لكنها لم تكن الأخيرة.‬

527
00:41:08,320 --> 00:41:09,920
‫كانت هناك وجهة أخرى في انتظارنا.‬

528
00:41:10,760 --> 00:41:12,240
‫ومن يدري؟ ربما...‬

529
00:41:13,240 --> 00:41:14,320
‫لغز غامض آخر أيضًا."‬

530
00:41:18,040 --> 00:41:28,520
‫تـرجمة "علي بدر"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

