﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
لن أموت في سبيل هذه المدينة،
بل ستموت المدينة في سبيلي.

2
00:00:07,049 --> 00:00:09,092
"نايري"!

3
00:00:09,593 --> 00:00:11,011
ماذا جلبتن لي؟

4
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
سأتحدث إليك. لقد اقترفت خطأً...

5
00:00:14,348 --> 00:00:17,226
تُرى من تكونين لتزعمي شيئاً كهذا!

6
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
"أوبايول". هم من سرقونا.

7
00:00:20,103 --> 00:00:22,272
لا أحد هناك. يبدو المكان مهجوراً.

8
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
توقف! تحسّس صدره!

9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
إنه مبصر.

10
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
"بوتس" ابن "جيرلاماريل". أخونا.

11
00:00:30,906 --> 00:00:31,949
أين أمي؟ ماذا حدث؟

12
00:00:32,031 --> 00:00:33,075
هل أخذوها؟

13
00:00:33,158 --> 00:00:35,536
لا، هي أفلتت يدي.

14
00:00:35,619 --> 00:00:36,620
"تاماكتي جون"!

15
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
الأميرة "ماغرا"...

16
00:00:40,332 --> 00:00:42,668
من بيت "كين".

17
00:01:39,970 --> 00:01:40,971
"تشيت تشيت"!

18
00:01:48,062 --> 00:01:49,146
"تشيت تشيت تشيت"!

19
00:02:22,096 --> 00:02:23,305
"ماغرا"!

20
00:02:37,278 --> 00:02:38,279
ها أنذا.

21
00:02:44,118 --> 00:02:45,411
أبي.

22
00:02:45,911 --> 00:02:46,829
يا فتى.

23
00:02:46,912 --> 00:02:48,998
هناك مزيد منهم قادمون،
وعلى وشك أن يحاصرونا.

24
00:02:49,623 --> 00:02:50,958
- أبي.
- ماذا حدث؟

25
00:02:51,041 --> 00:02:52,042
ماذا حدث؟

26
00:02:52,126 --> 00:02:54,754
لم أر الأمر، لكنه قال إنه رآه و...

27
00:02:54,837 --> 00:02:56,213
رأى ماذا؟ - رأى ماذا؟

28
00:02:56,297 --> 00:02:58,132
عم تتحدث؟

29
00:02:58,214 --> 00:02:59,216
هل وجدت أمنا؟

30
00:02:59,300 --> 00:03:00,885
رأيتها تغادر الغابة.

31
00:03:00,968 --> 00:03:02,553
رأيتها معهم و...

32
00:03:03,387 --> 00:03:04,597
رأيتها تموت.

33
00:03:06,849 --> 00:03:08,434
ماذا؟

34
00:03:08,517 --> 00:03:10,561
أخذوها إلى قائدهم.

35
00:03:11,145 --> 00:03:12,146
وتوسّلت إليه.

36
00:03:12,229 --> 00:03:14,899
وبدا أنه يستمع، لكنه بعدها استلّ سيفه
وطعنها.

37
00:03:14,982 --> 00:03:16,942
لقد قتلها.

38
00:03:17,026 --> 00:03:19,195
لا، لم تمت.

39
00:03:21,822 --> 00:03:23,115
- إنه يكذب.
- لا.

40
00:03:23,866 --> 00:03:25,242
لم عساي أصدّقه؟

41
00:03:25,659 --> 00:03:27,495
لم أصدّقه أنا الأخرى.

42
00:03:28,079 --> 00:03:29,622
وذهبت للبحث عنها.

43
00:03:30,581 --> 00:03:31,916
ووجدت هذه.

44
00:03:33,334 --> 00:03:35,628
- وجدت حقيبتها مكسوةً بالدماء.
- ماذا؟

45
00:03:35,711 --> 00:03:37,755
رأيتها بأم عينيّ.

46
00:03:38,422 --> 00:03:40,091
أنا آسف، لكن علينا الهرب.

47
00:03:40,174 --> 00:03:43,219
كلا، لن أهرب.

48
00:03:44,136 --> 00:03:47,098
لن أبرح مكاني حتى نجد صائد السحرة ونقتله.

49
00:03:47,181 --> 00:03:48,682
- لا.
- أبي.

50
00:03:49,100 --> 00:03:50,184
سنهرب.

51
00:03:50,726 --> 00:03:52,853
ماذا؟ - سيحين وقت آخر،

52
00:03:52,937 --> 00:03:55,648
وقت من اختيارنا، لكن الآن عليّ حمايتكم.

53
00:03:55,731 --> 00:03:57,733
- لا، سأذهب من دونـ...
- أنصتي إليّ.

54
00:03:58,818 --> 00:04:01,612
يجب أن أحميكم.

55
00:04:01,695 --> 00:04:04,281
علينا الذهاب، إنهم في طريقهم.

56
00:04:04,365 --> 00:04:05,991
أعرف مخبأً آمناً.

57
00:04:06,075 --> 00:04:07,118
اتبعوني.

58
00:04:44,864 --> 00:04:47,575
كنت ميتة والآن لست ميتة.

59
00:04:48,242 --> 00:04:49,785
كيف لهذا أن يكون؟

60
00:04:49,869 --> 00:04:51,162
أين عائلتي؟

61
00:04:51,245 --> 00:04:54,832
هذان الطفلان المبصران، إنهما ابناك...

62
00:04:56,834 --> 00:04:58,502
أليس كذلك؟

63
00:04:58,586 --> 00:05:01,255
لن أجيب عن شيء حتى تضمن لي

64
00:05:01,338 --> 00:05:03,424
أن عائلتي لن يمسّهم أذى.

65
00:05:04,008 --> 00:05:07,053
عندي أوامر بالقبض عليهم مهما تطلّب الأمر.

66
00:05:07,135 --> 00:05:09,555
وأنا أعطيك أوامر مختلفة، أليس كذلك؟

67
00:05:09,638 --> 00:05:11,348
أنت لست الملكة.

68
00:05:13,184 --> 00:05:14,560
وذنب من هذا؟

69
00:05:16,604 --> 00:05:20,191
قل لرجالك أن يحضروهم أحياءً وسالمين،

70
00:05:20,274 --> 00:05:22,234
وسأخبرك بما تريد معرفته.

71
00:05:24,070 --> 00:05:25,571
ثم سأخبرك بالمزيد.

72
00:05:37,917 --> 00:05:39,043
حضرة القائد.

73
00:05:39,126 --> 00:05:42,963
انشر أمراً في الميدان
بالقبض على الهاربين أحياءً.

74
00:05:43,047 --> 00:05:47,802
أي ضرر يُلحق بهم سيُرد بمثله
على كل رجل عاشر من رجالنا،

75
00:05:47,885 --> 00:05:49,512
وفقاً لقرعة.

76
00:05:49,970 --> 00:05:51,389
هل تفهم؟

77
00:05:52,431 --> 00:05:53,641
نعم، أيها القائد.

78
00:05:58,646 --> 00:06:02,191
أُصدر الأمر كما طلبت.

79
00:06:03,317 --> 00:06:07,196
والآن، هل ستجيبين عن سؤالي؟

80
00:06:17,957 --> 00:06:19,375
في الماضي...

81
00:06:21,627 --> 00:06:23,587
لو كنت أعطيتك كلمتي...

82
00:06:24,588 --> 00:06:26,549
لما تردّدت في تصديقها.

83
00:06:28,259 --> 00:06:30,177
كان ذلك منذ زمن طويل.

84
00:06:31,137 --> 00:06:32,346
هذا صحيح.

85
00:06:34,682 --> 00:06:36,851
لكن نحن من نكون.

86
00:06:37,518 --> 00:06:39,812
لا يتغير ذلك مهما مضى من وقت.

87
00:06:41,647 --> 00:06:45,651
إذا كنت تثقين بي آنذاك،
فثقي بي ثانيةً الآن.

88
00:06:48,863 --> 00:06:50,156
أرجوك...

89
00:06:52,158 --> 00:06:53,909
أخبريني بما حدث.

90
00:06:59,582 --> 00:07:00,791
من هنا.

91
00:07:09,884 --> 00:07:11,260
أين نحن؟

92
00:07:11,343 --> 00:07:13,679
إنه كهف خفيّ عن الأنظار.

93
00:07:13,763 --> 00:07:15,389
كنت ألعب داخله في صباي.

94
00:07:15,473 --> 00:07:18,684
إنه عميق ومظلم. لن يجدنا أحد هنا.

95
00:07:51,008 --> 00:07:52,343
الهواء ساكن هنا.

96
00:07:56,639 --> 00:07:58,766
- إنه طريق مسدود.
- لا بأس، لقد وصلنا.

97
00:07:59,183 --> 00:08:00,184
"بوتس"!

98
00:08:01,352 --> 00:08:02,561
ماذا تفعل؟

99
00:08:04,563 --> 00:08:06,315
- افتح البوابة.
- لا أستطيع.

100
00:08:07,858 --> 00:08:08,901
"بوتس".

101
00:08:10,277 --> 00:08:13,114
أنصت إليّ، افتح البوابة.

102
00:08:14,198 --> 00:08:15,658
أرجوك ألا تتركنا هنا.

103
00:08:19,870 --> 00:08:21,205
أرجوك، توقف.

104
00:08:24,792 --> 00:08:26,210
لم تفعل هذا؟

105
00:08:26,961 --> 00:08:29,964
لقد آويناك، بطلب مني.

106
00:08:30,047 --> 00:08:31,716
هكذا أفضل.

107
00:08:32,049 --> 00:08:34,301
أنتم كثيرون على أن أثق بكم جميعاً.

108
00:08:34,760 --> 00:08:36,470
الأفضل أن يبقى 1 منكم.

109
00:08:37,680 --> 00:08:38,848
- وداعاً.
- يا فتى.

110
00:08:38,931 --> 00:08:40,558
- لا.
- يا فتى!

111
00:08:40,641 --> 00:08:42,268
- افتح البوابة.
- أنت!

112
00:08:42,768 --> 00:08:43,978
افتح البوابة.

113
00:08:44,478 --> 00:08:45,730
افتح هذه البوابة!

114
00:08:46,647 --> 00:08:47,940
افتح هذه البوابة!

115
00:08:49,108 --> 00:08:50,568
- "بوتس"!
- افتح البوابة!

116
00:08:51,527 --> 00:08:52,653
"بوتس"!

117
00:08:58,159 --> 00:09:00,661
- هذا محال.
- كنت أعرف أن هذا سيحدث.

118
00:09:01,495 --> 00:09:04,373
لم تريدي سماع كلامي. لم يرد أحد سماعه.

119
00:09:05,708 --> 00:09:07,710
نهيناك عن فعل هذا.

120
00:09:12,006 --> 00:09:13,507
ماذا قلت؟ - هي سمعتني.

121
00:09:13,591 --> 00:09:14,508
"كوفون"!

122
00:09:14,592 --> 00:09:16,594
نهيناك عن الذهاب إلى الداخل.

123
00:09:16,677 --> 00:09:20,765
نهيناك عن الوثوق به.
لكن منذ متى كان لهذا أي قيمة؟

124
00:09:21,473 --> 00:09:23,851
أنت دوماً متأكدة تماماً من أنك على حق!

125
00:09:23,934 --> 00:09:26,020
فانظري إلى أين نحن الآن "هانيوا"!

126
00:09:27,938 --> 00:09:29,148
تباً.

127
00:09:37,948 --> 00:09:38,991
ماذا يجري؟

128
00:09:39,950 --> 00:09:41,160
القفص ينخفض.

129
00:09:50,002 --> 00:09:51,170
"كوفون".

130
00:09:52,254 --> 00:09:54,673
حين نصل إلى القاع، سنكون في الظلام.

131
00:09:55,091 --> 00:09:59,595
معي حجر صوّان. أحتاج إلى شيء أوقده.

132
00:10:02,098 --> 00:10:03,099
الخطاب.

133
00:10:31,627 --> 00:10:33,879
إذا كان يمكن خفض هذا القفص، فيمكن رفعه.

134
00:10:34,296 --> 00:10:36,590
أتريان أي أدوات يمكننا استخدامها لفعل ذلك؟

135
00:10:40,386 --> 00:10:41,595
لا أظن.

136
00:10:44,306 --> 00:10:45,516
يُوجد أحد هنا.

137
00:10:48,144 --> 00:10:49,353
لا أرى أحداً.

138
00:10:54,817 --> 00:10:56,068
لا يمكننا البقاء هنا.

139
00:10:57,987 --> 00:11:01,282
إن كنا عاجزين عن الخروج كما دخلنا،
فعلينا إيجاد طريقة للخلاص من هذا.

140
00:11:02,366 --> 00:11:04,410
سيعمّ الظلام من جديد قريباً.

141
00:11:05,369 --> 00:11:06,620
إذاً اتبعوني.

142
00:12:13,229 --> 00:12:14,438
ماذا تفعلين؟

143
00:12:15,981 --> 00:12:17,108
وما شأنك أنت؟

144
00:12:17,191 --> 00:12:18,818
لقد كففت عن العمل.

145
00:12:18,901 --> 00:12:21,195
سيلاحظن، وهذا ليس في مصلحتك.

146
00:12:24,657 --> 00:12:27,618
الشرنقة تتحرك. لم تفعل ذلك؟

147
00:12:27,701 --> 00:12:32,081
هذا أسوأ. عليك استدعاء أحد ما بسرعة
ليأخذها من هنا.

148
00:12:33,207 --> 00:12:34,375
لماذا؟

149
00:12:35,960 --> 00:12:37,920
الدودة جاهزة للخروج

150
00:12:38,003 --> 00:12:41,716
ولا يمكنها فعل ذلك
دون إفساد كل الحرير بالشرنقة.

151
00:12:41,799 --> 00:12:44,927
لن يسعد المراقبون بهذا.

152
00:12:45,636 --> 00:12:46,846
ما اسمك؟

153
00:12:48,931 --> 00:12:50,141
وما شأنك أنت؟

154
00:12:51,308 --> 00:12:54,812
تبدين قلقة جداً على سلامتي
مع أننا لم نتحدّث من قبل.

155
00:12:54,895 --> 00:12:57,106
- أريد معرفة اسمك.
- اسمي "كورا".

156
00:12:57,189 --> 00:13:01,235
وقلقي على سلامتي أنت، لا أنت.

157
00:13:01,318 --> 00:13:05,531
إذا غضب من أحدنا المراقبون،
أو الـ "بتّار" ، وهو الأمر الأسوأ،

158
00:13:05,614 --> 00:13:07,783
تعاني بقيّتنا كذلك.

159
00:13:08,576 --> 00:13:11,787
سأحدّثك بصراحة مطلقة يا "كورا".

160
00:13:12,204 --> 00:13:14,039
هذه ليست معيشة ترضين بها.

161
00:13:14,457 --> 00:13:16,792
حسناً. أنت واحدة من هؤلاء.

162
00:13:19,378 --> 00:13:20,379
"هؤلاء"؟

163
00:13:20,463 --> 00:13:25,259
لست أول امرأة رفيعة الشأن
تجد نفسها راكعة أمام المشجب،

164
00:13:25,342 --> 00:13:28,054
وتأسى على تبدّل أحوالها.

165
00:13:29,305 --> 00:13:35,269
هنا أجد طعاماً ومأوىً ولا يُتحرش بي.

166
00:13:36,228 --> 00:13:40,274
أؤكد لك أن هناك طرقاً أسوأ بكثير
لعيش حياتك.

167
00:13:41,275 --> 00:13:44,070
ربما يحق لك أن تريدي أكثر من ذلك.

168
00:13:44,153 --> 00:13:48,783
لا يُوجد جزء مني يريد أكثر من ذلك
في مستقبلي.

169
00:13:49,784 --> 00:13:53,037
فربّما، مثل صديقتنا الصغيرة هنا،

170
00:13:53,579 --> 00:13:58,250
يمكنك صنع أجزاء جديدة تحمل الحاجة
إلى الرغبة في المزيد.

171
00:13:59,668 --> 00:14:02,004
أنت! لم أنت ساكنة؟

172
00:14:02,088 --> 00:14:03,381
لم لا تعملين؟

173
00:14:04,590 --> 00:14:06,050
يسرّني أنك جئت.

174
00:14:06,133 --> 00:14:08,969
لم أعرف ماذا أفعل بهذه وأردت أن...

175
00:14:12,014 --> 00:14:14,809
هذا عاجل.

176
00:14:15,643 --> 00:14:18,104
هذا كان يمكن إهداره.

177
00:14:22,191 --> 00:14:23,359
عودي إلى العمل.

178
00:14:24,985 --> 00:14:27,196
قلت، عودي إلى العمل!

179
00:14:28,531 --> 00:14:30,032
انتبن إلى مشاجبكن.

180
00:14:31,617 --> 00:14:33,619
هلا نهضت من أجلي.

181
00:14:36,330 --> 00:14:39,375
أنت تغضبينني كثيراً الآن.

182
00:14:42,670 --> 00:14:45,798
قلت، هلا نهضت من أجلي.

183
00:14:58,269 --> 00:14:59,270
لا.

184
00:15:02,440 --> 00:15:05,151
أنت جديدة. ستتعلمين.

185
00:15:06,485 --> 00:15:08,362
أعلمنني حين تفيق.

186
00:15:08,779 --> 00:15:10,281
وسنحاول مجدداً.

187
00:15:15,786 --> 00:15:17,788
يوشك أن يتغير الكثير...

188
00:15:19,457 --> 00:15:20,750
خلال لحظة.

189
00:15:22,251 --> 00:15:26,172
سيخلع العالم جلده، كاشفاً عن شيء جديد.

190
00:15:26,797 --> 00:15:28,966
ومع ذلك لا أشعر إلا بالحزن.

191
00:15:31,594 --> 00:15:35,139
أي كلمات يمكنني التلفّظ بها
تعبيراً عن شعوري...

192
00:15:37,224 --> 00:15:39,643
تبدو لي صغيرة...

193
00:15:41,437 --> 00:15:44,690
وغير جديرة بحياة عظيمة.

194
00:15:50,237 --> 00:15:51,489
لذا لن أقول إلا...

195
00:15:58,704 --> 00:16:00,664
أن مهمة خلافتك...

196
00:16:02,750 --> 00:16:04,335
محتومة الفشل.

197
00:16:06,670 --> 00:16:08,130
لا بديل عنك.

198
00:16:11,008 --> 00:16:12,760
لكني سأفعل ما بوسعي...

199
00:16:14,053 --> 00:16:17,264
لأحفظ ما تركته لي، ولأرفع رأسك.

200
00:16:25,231 --> 00:16:26,232
تعالي.

201
00:16:29,485 --> 00:16:30,528
"ماغرا"؟

202
00:16:33,948 --> 00:16:35,950
لا بأس، لا تفزعي. أنا هنا.

203
00:16:36,659 --> 00:16:37,868
أنا ها هنا.

204
00:16:50,047 --> 00:16:51,257
ستتغير الأمور.

205
00:16:53,926 --> 00:16:59,348
لكن ما لن يتغير أبداً هو هذا:

206
00:17:03,394 --> 00:17:05,312
سوف أعتني بك.

207
00:17:08,357 --> 00:17:09,608
"ماغرا".

208
00:17:12,611 --> 00:17:17,158
مدهش كيف يمكن لأصغر اللحظات
تغيير عالم بأكمله.

209
00:17:18,701 --> 00:17:21,245
كم من حياة تُقلب رأساً على عقب.

210
00:17:21,829 --> 00:17:25,499
وممالك، وتاريخ، وكل شيء.

211
00:17:26,584 --> 00:17:31,088
وبدأ كل هذا بهمس رجل محتضر
بـ4 كلمات لابنته.

212
00:17:36,844 --> 00:17:40,097
"يجب أن تحكمي... قريباً."

213
00:17:45,144 --> 00:17:51,567
ما قاله، لو كان قاله، لم يكن هدّاماً
كما فعلته بشأنه.

214
00:17:51,650 --> 00:17:52,985
كان اختيارك يا "ماغرا" ، لا هو.

215
00:17:53,069 --> 00:17:54,320
"لو" قاله؟

216
00:17:56,947 --> 00:17:59,742
في الماضي كنت لتصدّق كلمتي.

217
00:17:59,825 --> 00:18:01,786
لا أرغب في التلاعب معك.

218
00:18:01,869 --> 00:18:03,245
أي تلاعب؟

219
00:18:03,829 --> 00:18:06,165
حين بلغت سنّ الحكم وحاولت حشد الأنصار

220
00:18:06,248 --> 00:18:09,668
لخلع أختي من على العرش، لم تكن لعبة لي.

221
00:18:09,752 --> 00:18:12,630
حين تعهّد معظم القادة ونصف البلاط بدعمهم

222
00:18:12,713 --> 00:18:15,883
لإحداث التغيير، بالتأكيد لم تكن لعبة لهم.

223
00:18:16,300 --> 00:18:19,970
وحين كان مصير المملكة بأسرها بين يديك،

224
00:18:20,054 --> 00:18:23,974
صوت التأييد الوحيد الذي احتجت إليه
للوفاء برغبة ملك قبل وفاته،

225
00:18:24,058 --> 00:18:27,603
حين كان بإمكانك تغيير العالم
بكلمة واحدة فقط، "نعم"...

226
00:18:28,729 --> 00:18:29,939
قلت "لا".

227
00:18:30,022 --> 00:18:32,650
- أكانت لعبة لك آنذاك؟
- كنت طفلة...

228
00:18:32,733 --> 00:18:36,362
كنت كبيرة بما يكفي
لفهم ما كان واضحاً لأبي،

229
00:18:36,445 --> 00:18:39,281
أن أختي غير مناسبة للدور...

230
00:18:40,408 --> 00:18:43,994
وأن عبء سلطتها سيفاقم كل نقاط ضعفها.

231
00:18:44,578 --> 00:18:48,999
أحببت أختي، لكني عرفت ما ستصير عليه.

232
00:18:49,083 --> 00:18:50,960
وحاولت إنقاذها منه.

233
00:18:52,294 --> 00:18:53,462
وهل كنت مخطئة؟

234
00:18:54,004 --> 00:18:55,256
هل كنت مخطئة؟

235
00:18:58,134 --> 00:18:59,510
كنت ذكية.

236
00:19:02,471 --> 00:19:05,850
كنت عطوفة، وكنت مخلصة.

237
00:19:06,267 --> 00:19:08,185
ولم تكوني قوية كفاية.

238
00:19:09,854 --> 00:19:11,772
قولي ما شئت عن أختك

239
00:19:11,856 --> 00:19:14,150
لكن لم ينطبق قط ذلك الوصف عليها.

240
00:19:14,233 --> 00:19:17,737
استهترت بي آنذاك، وتعيد الكرّة الآن.

241
00:19:18,237 --> 00:19:19,905
لم أطلب أياً من هذا.

242
00:19:20,406 --> 00:19:22,408
هي أخبرتني بأنك ميتة.

243
00:19:22,491 --> 00:19:25,369
أخبرتنا جميعاً بأن "جيرلاماريل" قتلك. لم؟

244
00:19:26,120 --> 00:19:28,831
ما إن فشلت حتى علمت ألا يمكنني البقاء.

245
00:19:30,374 --> 00:19:31,792
فهربت.

246
00:19:32,126 --> 00:19:34,712
وهي كذبت. وها نحن أولاء.

247
00:19:35,504 --> 00:19:38,049
لم تحاولي الاستيلاء على ملكها فقط.

248
00:19:38,549 --> 00:19:41,302
لم تهربي فقط حين فشلت.

249
00:19:41,719 --> 00:19:44,847
بل أخذت أعز أقرانها معك أيضاً.

250
00:19:48,434 --> 00:19:51,228
لم يسعدني إيذاؤها بذلك الشكل.

251
00:19:52,938 --> 00:19:57,276
لكن الفرصة سنحت لـ "جيرلاماريل"
للتمتع بنفوذ كبير من خلالها،

252
00:19:57,693 --> 00:20:00,780
وعوضاً عن ذلك اختار أن يكون هارباً معي.

253
00:20:01,947 --> 00:20:05,785
ينبغي لهذا أن يدلّك على مدى
قلة حيلتنا في تلك العلاقة.

254
00:20:06,994 --> 00:20:09,622
كان إنكارها ببساطة خارجاً عن استطاعتنا.

255
00:20:09,705 --> 00:20:12,333
وأين هو الآن؟ أين "جيرلاماريل"؟

256
00:20:12,416 --> 00:20:13,793
لا أعرف.

257
00:20:13,876 --> 00:20:16,796
لم أسمع صوته منذ ما قبل مولد الطفلين.

258
00:20:17,421 --> 00:20:19,423
طفلان طاردتهما حتى أطراف العالم،

259
00:20:19,507 --> 00:20:21,842
دون معرفتي بهويتهما الحقيقية.

260
00:20:22,259 --> 00:20:23,844
طفلان ما زالا هاربين

261
00:20:23,928 --> 00:20:26,806
أمضيت نصف عمر قاسماً أن أقبض عليهما.

262
00:20:26,889 --> 00:20:29,975
فلتقدّم شكواك إلى الملكة التي أقسمت لها.

263
00:20:30,059 --> 00:20:33,062
أشجعك على العودة إلى الديار
ومواجهتها بشأن هذا.

264
00:20:35,606 --> 00:20:38,651
سآمر بإحضار طعام لك.

265
00:20:43,489 --> 00:20:47,660
في أثناء ذلك، أودّ منك البقاء بالداخل.

266
00:20:47,743 --> 00:20:50,579
فلن يسبّب وجودك بين الرجال إلا ارتباكهم.

267
00:20:52,289 --> 00:20:53,499
"تاماكتي جون".

268
00:20:55,876 --> 00:20:57,253
حين تجدهما...

269
00:20:58,129 --> 00:20:59,672
هل ستدعنا وشأننا؟

270
00:21:29,493 --> 00:21:30,703
يُوجد أحد هنا.

271
00:21:48,512 --> 00:21:51,182
أنتم غير مدعوّين، صحيح؟

272
00:21:53,267 --> 00:21:55,144
أنتم غير مدعوّين، صحيح؟

273
00:21:55,227 --> 00:21:59,356
أيتها المرأة، نعم، لكننا لم نقصد...

274
00:21:59,440 --> 00:22:01,025
أتيتم إلينا. لم؟

275
00:22:01,859 --> 00:22:07,531
حبسنا هنا رجل... بل فتى خاننا.

276
00:22:08,616 --> 00:22:10,493
إنما نبحث عن مخرج.

277
00:22:11,869 --> 00:22:13,079
فتى.

278
00:22:14,705 --> 00:22:17,500
مرحّب بكم طالما شئتم. تعالوا.

279
00:22:20,711 --> 00:22:22,713
أين نحن؟ من أنت؟

280
00:22:22,797 --> 00:22:24,215
تعالوا، من هنا.

281
00:22:41,065 --> 00:22:44,693
لا عليك. ستكونين بخير.

282
00:23:12,138 --> 00:23:13,347
أين نحن؟

283
00:23:15,057 --> 00:23:17,059
استيقظنا جميعاً هنا والباب موصد.

284
00:23:17,143 --> 00:23:19,145
لا يعرف أي منا أكثر منك.

285
00:23:19,895 --> 00:23:22,148
ذلك المذاق في أفواهكم هو "ساق الملكة".

286
00:23:22,815 --> 00:23:25,151
إنه فطر يخدّر الحواس.

287
00:23:28,487 --> 00:23:29,613
والأضواء؟

288
00:23:30,030 --> 00:23:31,323
الأضواء؟

289
00:23:31,407 --> 00:23:32,992
ألم تخبرهم يا "كوفون"؟

290
00:23:34,535 --> 00:23:38,164
هناك حشرات وهّاجة من نوع ما
متدلّية من السقف.

291
00:23:44,920 --> 00:23:48,966
ثمة قصص عن عشائر اتخذوا ملجأً بالأسفل.

292
00:23:50,092 --> 00:23:52,845
اختفى بعضهم بالأسفل طويلاً...

293
00:23:54,346 --> 00:23:56,390
حتى صاروا شيئاً غير بشري.

294
00:23:59,435 --> 00:24:02,438
أياً من كانوا، لو أرادوا قتلنا،
لمتنا بالفعل.

295
00:24:03,397 --> 00:24:05,316
كيف نعرف أننا لم نمت؟

296
00:24:08,194 --> 00:24:09,820
لأن أمي ما زالت ليس هنا.

297
00:24:14,658 --> 00:24:17,661
والرغبة في قتلنا مختلفة
عن الرغبة في موتنا.

298
00:24:19,371 --> 00:24:21,874
ربما تركونا هنا ليقضي على بعضنا البعض
نيابةً عنهم.

299
00:24:21,957 --> 00:24:24,001
إذاً سيخيب أملهم للغاية،

300
00:24:24,543 --> 00:24:27,755
فما دمنا هنا، سنظل معاً.

301
00:24:27,838 --> 00:24:31,050
وسنتماسك معاً حتى نتحرر من سجننا.

302
00:24:32,551 --> 00:24:34,970
إن لم يكونوا ينوون قتلنا، فعليهم إطعامنا.

303
00:24:35,054 --> 00:24:37,556
أي أن في وقت ما،
على أحدهم الدخول من هذا الباب.

304
00:24:37,640 --> 00:24:41,727
وحين ينفتح ذلك الباب... سأخرجنا من هنا.

305
00:24:42,436 --> 00:24:43,729
لكن إلى متى؟

306
00:24:44,730 --> 00:24:45,898
ماذا؟

307
00:24:45,981 --> 00:24:48,984
إلى متى تظننا قادرين على التماسك معاً هنا؟

308
00:25:40,411 --> 00:25:42,329
هاك. هذا دافئ.

309
00:25:43,539 --> 00:25:46,250
لن يداوي أي شيء، لكن قد يساعدك على النوم.

310
00:26:00,848 --> 00:26:02,308
لم تساعدينني؟

311
00:26:05,186 --> 00:26:10,066
كنت الصغرى بين 6 أبناء،
وكان أبونا متوحشاً.

312
00:26:12,943 --> 00:26:16,697
عانينا جميعاً قسوته وغضبه...

313
00:26:17,698 --> 00:26:18,908
وشهوته.

314
00:26:19,742 --> 00:26:22,787
عانينا ذلك عالمين أنه على الأرجح
لن ينتهي أبداً.

315
00:26:24,205 --> 00:26:27,208
وليلة بلوغي الـ9، كنت قد سئمت.

316
00:26:27,958 --> 00:26:32,838
ذهبت إليه ليلاً وطعنت قلبه بسكين.

317
00:26:35,091 --> 00:26:38,636
ثم عدت إلى الفراش ونمت نوماً هنيئاً.

318
00:26:41,931 --> 00:26:43,140
أمر مثير للاهتمام.

319
00:26:44,141 --> 00:26:45,768
تظنينني ضعيفة.

320
00:26:46,310 --> 00:26:49,688
تظنينني لا أقاوم لأني لا أملك الشجاعة.

321
00:26:50,648 --> 00:26:52,274
وأنت مخطئة.

322
00:27:04,120 --> 00:27:05,830
أنا كنت كبرى ابنتين.

323
00:27:10,251 --> 00:27:12,086
وكان أبونا رجلاً طيباً...

324
00:27:15,089 --> 00:27:16,966
مع أختي على الأقل.

325
00:27:21,011 --> 00:27:24,724
ومعي، لم أشعر قط بغضبه ولا عنفه

326
00:27:25,349 --> 00:27:28,185
ولا قسوته ولا أي شيء في الواقع.

327
00:27:33,858 --> 00:27:37,153
لم أشعر منه إلا بلا ببرود ولا مبالاة.

328
00:27:44,201 --> 00:27:45,870
كنت الكبرى...

329
00:27:47,204 --> 00:27:50,541
لكنه أراد إعطاء حقي الطبيعي
إلى شقيقتي الصغرى...

330
00:27:53,961 --> 00:27:56,338
التي اعتنيت بها وحميتها...

331
00:27:58,632 --> 00:28:00,092
كيفما استطعت.

332
00:28:03,721 --> 00:28:05,514
أراد إعطاءها مستقبلي.

333
00:28:11,228 --> 00:28:12,897
حينئذ علمت...

334
00:28:16,609 --> 00:28:18,027
أن في هذه الحياة...

335
00:28:20,196 --> 00:28:22,323
علينا أخذ الحياة التي نريدها.

336
00:28:25,951 --> 00:28:30,039
لذا أخذت كل شيء من كليهما.

337
00:28:32,249 --> 00:28:34,794
ما كان "كل شيء" ؟ ماذا أخذت؟

338
00:28:39,965 --> 00:28:41,675
أكثر مما يمكنك تصوّره.

339
00:28:52,686 --> 00:28:55,439
كم يُوجد منا هنا بالتحديد؟

340
00:28:56,732 --> 00:28:59,026
العمّال؟ يُوجد قرب 30 منا.

341
00:29:04,448 --> 00:29:05,825
وكم يُوجد منهم؟

342
00:29:06,867 --> 00:29:09,537
4 مراقبين والـ "بتّار" نفسه.

343
00:29:12,415 --> 00:29:14,583
ما نوع الأسلحة التي معهم؟

344
00:29:14,667 --> 00:29:17,503
لا أعرف. سكاكين وهراوات.

345
00:29:17,920 --> 00:29:21,424
وأنت قابلت الـ "أطياف". يحمن بالخارج.

346
00:29:21,966 --> 00:29:23,634
لا نعرف أبداً أين هن.

347
00:29:29,390 --> 00:29:30,891
إذا كان هناك ما يكفي منا...

348
00:29:32,017 --> 00:29:36,605
وإذا أخذنا تلك الأسلحة،
فقد لا يكون لهذا ضرورة.

349
00:29:38,774 --> 00:29:40,860
اتبعيني وسأحقق ذلك.

350
00:29:42,236 --> 00:29:45,990
لم عسى أحد يتبعك؟ لا أحد يعرف من أنت.

351
00:29:49,201 --> 00:29:53,289
أعتقد أنك فورما تخبرينهم من أنا، سيفهمون.

352
00:29:54,123 --> 00:29:56,792
لكني أيضاً لا أعرف من تكونين.

353
00:30:01,005 --> 00:30:03,799
فهلّا حللنا تلك المشكلة.

354
00:30:18,731 --> 00:30:19,774
ما الأخبار؟

355
00:30:21,692 --> 00:30:23,402
فعلت ما طلبت.

356
00:30:27,073 --> 00:30:28,574
وعندي خبر.

357
00:30:47,802 --> 00:30:49,303
إنهم نائمون.

358
00:30:49,387 --> 00:30:51,722
أعلم، فهما يغطّان.

359
00:30:52,431 --> 00:30:57,019
ليس عالياً كما فعلا وهما رضيعان
لكني ما زلت أسمع غطيطهما.

360
00:30:58,604 --> 00:30:59,814
إنه مطمئن.

361
00:31:01,273 --> 00:31:07,696
لقد عرفتهما قدر ما عرفتك تقريباً
قبل وصولهما.

362
00:31:09,281 --> 00:31:10,491
هذا غير صحيح.

363
00:31:12,284 --> 00:31:13,494
أهذا صحيح حقاً؟

364
00:31:23,546 --> 00:31:25,840
أذكر يوم وصولك أنت.

365
00:31:26,382 --> 00:31:28,843
كنت قوياً جداً...

366
00:31:31,637 --> 00:31:33,389
لكن منكسراً للغاية.

367
00:31:33,931 --> 00:31:35,141
"بابا".

368
00:31:38,352 --> 00:31:39,895
أذكر أني فكّرت في نفسي...

369
00:31:41,272 --> 00:31:45,192
"أي فظائع مرّ بها هذا الصبي؟"

370
00:31:46,485 --> 00:31:47,903
قلت لنفسي،

371
00:31:48,446 --> 00:31:54,994
"(باريس)، إياك أن تخضعيه

372
00:31:55,077 --> 00:32:00,875
لأي معاناة أخرى غير التي تكبّدها بالفعل."

373
00:32:02,001 --> 00:32:07,131
وأخشى... أن هذا بالضبط ما فعلته.

374
00:32:07,214 --> 00:32:11,302
"بابا". أنا آسفة جداً.

375
00:32:11,969 --> 00:32:15,681
كنت أمسك يدها بيدي.

376
00:32:15,765 --> 00:32:17,933
كانت بجانبي مباشرةً.

377
00:32:18,017 --> 00:32:19,018
توقفي.

378
00:32:19,101 --> 00:32:21,520
ثم ذهبت.

379
00:32:23,397 --> 00:32:29,653
أنا من أدفع الولدين ليرغبا في المزيد،

380
00:32:29,737 --> 00:32:32,031
ويحتاجا إلى المزيد.

381
00:32:33,032 --> 00:32:35,451
وهذا ما أدّت إليه أفعالي.

382
00:32:35,868 --> 00:32:38,704
كفى يا "باريس" ، أرجوك.

383
00:32:40,289 --> 00:32:42,458
كفى.

384
00:32:46,295 --> 00:32:48,005
يجب أن أكون عمادنا.

385
00:32:48,881 --> 00:32:52,009
يجب أن أكون عمادهما.

386
00:32:55,596 --> 00:33:00,101
إن وُجد سبب يهيّئ لهما أنني أنهار...

387
00:33:01,477 --> 00:33:06,482
إن استشعرا ذلك، ولو للحظة، انتهى كل شيء.

388
00:33:08,150 --> 00:33:12,613
حسناً؟ لم تفعلي شيئاً غير أن أحببتهما.

389
00:33:16,117 --> 00:33:18,744
لن آذن لك بالاعتذار عن ذلك.

390
00:33:26,001 --> 00:33:29,880
ما حدث لم يكن... لم يكن ذنبك.

391
00:33:35,970 --> 00:33:38,639
فذنب من كان؟

392
00:33:47,064 --> 00:33:48,774
لا.

393
00:33:49,275 --> 00:33:55,573
لا! اتركاني! أيها الـ...

394
00:33:59,243 --> 00:34:00,786
مولاتي.

395
00:34:03,748 --> 00:34:05,249
أول ما أحضروك إليّ،

396
00:34:05,332 --> 00:34:09,503
أقرّ بأني كنت أشك في أن يكون لك نفع.

397
00:34:10,337 --> 00:34:15,134
فقد عمل لدينا أثرياء من قبل،
وبصراحة لم يدم أي منهم طويلاً.

398
00:34:16,594 --> 00:34:20,389
لكنك لست ثرية وحسب.

399
00:34:21,849 --> 00:34:24,435
بل أنت شيء مغاير تماماً.

400
00:34:28,773 --> 00:34:30,649
سيعود جيشي من أجلي.

401
00:34:31,650 --> 00:34:32,860
وحين يفعلون...

402
00:34:33,736 --> 00:34:38,157
ستندم على كل عظمة خبيثة في جسدك اللعين،

403
00:34:38,240 --> 00:34:40,493
أيها الحثالة القذر.

404
00:34:40,576 --> 00:34:42,078
سآمر بقتلك.

405
00:34:44,246 --> 00:34:46,332
سأفعل كل ما بوسعي

406
00:34:46,415 --> 00:34:49,126
لسلبك قوّتك أيها الوغد.

407
00:34:56,467 --> 00:35:02,973
لا أتصوّر عدد الناس الذين حلموا
بفعل هذا بك.

408
00:35:03,766 --> 00:35:05,893
صائد السحرة بعيد عن هنا.

409
00:35:06,769 --> 00:35:10,481
لكن حين رحل، أوضح إلى أين هو ذاهب،
ولأي غرض،

410
00:35:11,357 --> 00:35:14,234
على الاحتمال الضعيف لحصولنا على أي معلومات

411
00:35:14,318 --> 00:35:16,153
تكون قيّمة له.

412
00:35:17,238 --> 00:35:22,283
أظن بإمكاننا أن نتفق
على أن أقيم شيء في عالمه

413
00:35:22,952 --> 00:35:25,830
الآن في حيازتي.

414
00:35:27,415 --> 00:35:30,835
السؤال الوحيد الباقي هو: كيف نثبت هذا له؟

415
00:35:32,920 --> 00:35:36,674
سمعت قصة ذات مرة.
ربما يمكنك إخباري بمدى صحّتها.

416
00:35:36,757 --> 00:35:40,928
سمعت أنه حين يعتلي عاهل عرش "بايان"

417
00:35:41,011 --> 00:35:43,347
تُقام مراسم تشريفية للمناسبة.

418
00:35:43,431 --> 00:35:45,223
وفي تلك المراسم،

419
00:35:45,307 --> 00:35:51,063
تُزال تميمة مغروسة تحت جلد
العاهل الحالي

420
00:35:51,147 --> 00:35:54,900
وتُزرع في وريثه.

421
00:35:56,527 --> 00:35:57,737
إلى الطاولة.

422
00:36:10,374 --> 00:36:13,878
تميمة موجودة فوق القلب مباشرةً.

423
00:36:16,505 --> 00:36:18,340
أيكون هذا صحيحاً بحق؟

424
00:36:21,260 --> 00:36:24,722
يا للعجب! إنه صحيح بالفعل.

425
00:36:52,541 --> 00:36:53,918
أشكرك على هذه.

426
00:36:55,086 --> 00:36:59,924
والآن، دعينا نكتشف قدراتها.

427
00:37:30,287 --> 00:37:31,288
مهلاً، أرجوك.

428
00:37:32,498 --> 00:37:34,208
ستساعديننا على الخروج من هنا.

429
00:37:34,291 --> 00:37:36,210
لهذا بالتحديد جئت.

430
00:37:36,293 --> 00:37:37,461
ما أفعله محرّم.

431
00:37:37,545 --> 00:37:40,631
إن سمعونا، فسأقع في خطر مثلك تماماً.

432
00:37:40,715 --> 00:37:44,135
أرجوك. دعني أخبرك بما أعرفه.

433
00:37:51,016 --> 00:37:52,435
اسمي "ديليا".

434
00:37:53,394 --> 00:37:57,732
هذا المكان الذي تجدون أنفسكم فيه،
إنه مسالم ومستكين،

435
00:37:57,815 --> 00:37:59,358
لكنه أيضاً قاس جداً.

436
00:38:00,151 --> 00:38:04,113
لحماية هذا المكان، يجب ألا يلمس
العالم الفوقي أبداً.

437
00:38:04,780 --> 00:38:07,199
فلا يمكن لأي داخل الخروج.

438
00:38:08,367 --> 00:38:11,036
لقد جاء أشخاص غير مدعوّين في الماضي.

439
00:38:11,120 --> 00:38:14,832
وعندئذ أُذن لهم بأن يقرروا الانضمام إلينا،

440
00:38:14,915 --> 00:38:19,086
لكن ليس قريباً، ليس لبعض الوقت.

441
00:38:19,587 --> 00:38:22,798
الرغبة في العودة قوية جداً،
لا يمكن التخلص منها بالإرادة.

442
00:38:24,050 --> 00:38:25,426
كم من الوقت؟

443
00:38:25,843 --> 00:38:30,931
حين وصلت، مضى 5 فصول شتاء وصيف
قبل أن فُتح الباب لي.

444
00:38:31,474 --> 00:38:33,559
حتماً لم تأتي لتقولي هذا وحسب.

445
00:38:34,643 --> 00:38:35,853
لم أنت هنا؟

446
00:38:36,395 --> 00:38:37,563
أصدقكم...

447
00:38:38,522 --> 00:38:42,234
في أنكم استُدرجتم إلى هنا... على يد فتى.

448
00:38:43,444 --> 00:38:49,700
مع أنه على الأرجح كان أقرب إلى رجل
وأبعد عن فتى حين استدرجني إلى هنا.

449
00:38:51,077 --> 00:38:53,871
"بوتس". أتعرفينه؟

450
00:38:57,875 --> 00:38:59,168
إنه ابني.

451
00:39:01,837 --> 00:39:05,466
بعد ولادته، سرعان ما أدركت أنه مختلف.

452
00:39:06,175 --> 00:39:09,428
بعيد ذلك، أدركت القرية كلها أيضاً.

453
00:39:11,055 --> 00:39:12,598
حاولت حمايته.

454
00:39:13,307 --> 00:39:16,811
وتوسّلت إلى الآخرين لرحمتهم وتفهمهم.

455
00:39:16,894 --> 00:39:21,023
كان مجرد ولد. ما لعنته إلا حادثة طبيعية.

456
00:39:22,024 --> 00:39:26,695
كانوا يستخفّون به، ويبصقون عليه،
ويضربونه...

457
00:39:27,696 --> 00:39:29,281
ويفعلون ما هو أسوأ أحياناً.

458
00:39:30,074 --> 00:39:31,909
أين كان والده؟

459
00:39:32,326 --> 00:39:33,619
رحل.

460
00:39:34,120 --> 00:39:36,205
رجل كان قد انضم إلى قريتنا حديثاً

461
00:39:36,288 --> 00:39:38,332
والولد ما زال صغيراً جداً.

462
00:39:38,416 --> 00:39:40,668
رحل يوماً ما ولم يعد.

463
00:39:48,843 --> 00:39:54,557
كلّما تقدّم الولد في السن،
ازداد صمته، وغضبه...

464
00:39:56,434 --> 00:39:58,561
حتى لم يعد قادراً على التحمل يوماً ما.

465
00:40:00,312 --> 00:40:01,731
ماذا فعل بهم؟

466
00:40:02,773 --> 00:40:05,735
بدأ بمن كانوا أشد عنفاً معه.

467
00:40:07,695 --> 00:40:09,113
قتل بعضهم وهم نيام.

468
00:40:11,532 --> 00:40:15,953
وطارد آخرين وهم يفرّون هلعاً ورعباً.

469
00:40:18,831 --> 00:40:22,209
وحين انتهى من ذلك،
توجّه إلى من تحدثوا عنه بسوء فحسب.

470
00:40:22,668 --> 00:40:27,590
وبعد انتهاء سفك الدماء،
لم يبق من الـ "أوباويل" إلا أنا وهو.

471
00:40:29,341 --> 00:40:30,926
لم تخبريننا بهذا؟

472
00:40:35,139 --> 00:40:36,474
الطفل ذنبي أنا.

473
00:40:37,892 --> 00:40:40,436
لهذا فوجودكم هنا ذنبي كذلك.

474
00:40:41,771 --> 00:40:45,316
أياً ما نجح منكم في الهروب من هنا حياً...

475
00:40:46,317 --> 00:40:49,320
فليقسم لي إنه سيجد الفتى،

476
00:40:49,820 --> 00:40:51,906
إنه سيجد ابني...

477
00:40:54,075 --> 00:40:55,659
وسيقتله.

478
00:41:02,041 --> 00:41:03,209
أنا سأفعلها.

479
00:42:16,490 --> 00:42:18,492
لقد حرّم الكبراء هذا المكان،

480
00:42:18,576 --> 00:42:21,454
لكني شعرت بقوة اللهيب الإلهي
قادمةً من أعلى.

481
00:42:21,537 --> 00:42:23,581
"هانويا". لم تخلفت؟

482
00:42:23,664 --> 00:42:25,833
آسفة، رأيت شيئاً ما.

483
00:42:25,916 --> 00:42:27,126
رأيت ماذا؟

484
00:42:28,711 --> 00:42:30,171
ما كنت لتفهم.

485
00:42:32,548 --> 00:42:36,635
لقد رأت. توخّ حذرتك معها.

486
00:42:43,476 --> 00:42:46,353
أبي، أظنني أعرف كيف يعمل هذا.

487
00:42:46,437 --> 00:42:49,565
علينا سحب هذا حتى يرتفع المصعد
إلى أعلى نقطة.

488
00:42:49,648 --> 00:42:52,026
يمكننا التحكم به من أعلى. وإنزاله من جديد.

489
00:42:52,109 --> 00:42:54,695
لكن على أحد البقاء هنا ليمسك بهذا الشيء.

490
00:43:00,993 --> 00:43:02,620
كم هناك منهم بظنك؟

491
00:43:02,703 --> 00:43:05,456
أكثر مما نطيقه. سأفعل ما بوسعي لتعطيلهم.

492
00:43:08,918 --> 00:43:10,378
حسناً، ادخلوا جميعاً.

493
00:43:10,461 --> 00:43:12,505
- لا، يمكنني مساعدتك يا أبي.
- ادخل يا ولد!

494
00:43:13,672 --> 00:43:15,091
هل دخلتم؟ - نعم.

495
00:43:22,598 --> 00:43:25,101
أبي، سننزله على الفور.

496
00:44:37,923 --> 00:44:40,801
لقد وصلنا. حسناً، تعالوا.

497
00:44:48,309 --> 00:44:50,061
أبي، سنعيد إنزاله!

498
00:45:12,625 --> 00:45:13,918
ساعديني!

499
00:45:57,002 --> 00:45:58,003
لا!

500
00:45:58,504 --> 00:45:59,714
أبي، تحرك!

501
00:46:42,423 --> 00:46:43,632
- "كوفون"!
- أبي!

502
00:46:43,716 --> 00:46:44,925
"هانيوا"!

503
00:46:46,218 --> 00:46:47,678
أبي!

504
00:46:48,095 --> 00:46:49,764
أبي، نحن هنا!

505
00:46:52,892 --> 00:46:54,560
- أبي!
- إنه يتسلق.

506
00:46:55,186 --> 00:46:57,021
نحن هنا يا أبي. أنت بخير.

507
00:46:57,104 --> 00:46:59,648
هل تسمعنا؟ نحن ها هنا.

508
00:46:59,732 --> 00:47:00,983
اتبع صوتينا.

509
00:47:03,319 --> 00:47:05,071
أنت بخير.

510
00:47:06,238 --> 00:47:07,573
نحن ها هنا.

511
00:47:07,656 --> 00:47:08,699
نحن هنا.

512
00:47:08,783 --> 00:47:11,494
هيا، أرجوك. أنت بخير، نحن قريبان.

513
00:47:12,661 --> 00:47:13,788
تشبّث!

514
00:47:14,205 --> 00:47:15,498
أرجوك، تشبّث يا أبي.

515
00:47:15,581 --> 00:47:16,582
على يمينك.

516
00:47:16,665 --> 00:47:18,334
أبي، هناك حافة على يمينك.

517
00:47:19,668 --> 00:47:20,668
لا! أبي!

518
00:47:26,008 --> 00:47:27,009
نحن هنا!

519
00:47:27,093 --> 00:47:28,302
لقد اقتربت.

520
00:47:29,303 --> 00:47:31,430
هيا يا أبي، كدت تصل.

521
00:47:34,308 --> 00:47:35,684
لا أعرف ما...

522
00:47:36,477 --> 00:47:37,812
لقد اقتربت جداً.

523
00:47:39,814 --> 00:47:41,023
إنه بعيد عنا.

524
00:47:41,440 --> 00:47:43,567
- "كوفون" ، هل يمكنك بلوغه؟
- أنا أمدّ يدي.

525
00:47:43,984 --> 00:47:45,528
أبي! خذ بيدي!

526
00:47:48,030 --> 00:47:50,658
أبـ... لا أستطيع بلوغك!

527
00:47:51,867 --> 00:47:53,619
لا أستطيع بلوغك، أنا عال جداً.

528
00:48:01,377 --> 00:48:04,088
حسناً.

529
00:48:05,881 --> 00:48:07,049
أبي!

530
00:48:07,133 --> 00:48:08,259
تشبّث!

531
00:48:09,260 --> 00:48:11,679
- أبي! تشبّث!
- أرجوك! تشبّث يا أبي!

532
00:48:11,762 --> 00:48:13,264
أمسكنا بك!

533
00:48:14,765 --> 00:48:15,975
أرجوك، تتشبّث.

534
00:48:19,770 --> 00:48:20,938
- أبي!
- بنيّ.

535
00:48:21,021 --> 00:48:21,939
أعطني يدك!

536
00:48:22,022 --> 00:48:23,190
أنت تقدر!

537
00:48:31,907 --> 00:48:34,034
أمسكت بك!

538
00:49:32,510 --> 00:49:35,012
عُثر على أحد من صحبتك.

539
00:49:35,638 --> 00:49:38,099
ها هو.

540
00:49:39,433 --> 00:49:40,643
"ماغرا".

541
00:49:45,398 --> 00:49:47,274
هذا واحد منكم، أليس كذلك؟

542
00:49:52,863 --> 00:49:55,116
بلى، هذا صحيح.

543
00:49:58,327 --> 00:49:59,537
اتركنا.

544
00:50:00,788 --> 00:50:01,997
من فضلك.

545
00:50:12,591 --> 00:50:13,801
أين عائلتي؟

546
00:50:17,346 --> 00:50:19,473
- لا أعرف.
- لقد تركتهم.

547
00:50:19,557 --> 00:50:20,975
نشب صراع.

548
00:50:21,058 --> 00:50:23,978
حاولت مساعدتهم. لكن حين نظرت،
كانوا قد اختفوا.

549
00:50:25,146 --> 00:50:26,689
أتيت إلى هنا لمساعدتك.

550
00:50:26,772 --> 00:50:29,316
إن أردت مساعدتي، فاعثر على زوجي وولديّ.

551
00:50:29,400 --> 00:50:30,609
لقد حاولت.

552
00:50:31,485 --> 00:50:35,114
سأحاول مجدداً إن كان هذا ما تطلبين،

553
00:50:35,656 --> 00:50:38,909
لكن أرجوك، اعلمي أني يمكنني مساعدتك
بطرق أخرى.

554
00:50:38,993 --> 00:50:40,703
لا أريد شيئاً آخر.

555
00:50:41,871 --> 00:50:43,873
رأيتهم يركعون أمامك.

556
00:50:47,960 --> 00:50:50,755
يؤمنون بأنك مهمة، صحيح؟

557
00:50:55,092 --> 00:50:58,721
لتكوني مهمة، يجب أن تكوني قوية.

558
00:51:00,097 --> 00:51:01,515
يمكن أن أجعلك قوية.

559
00:51:02,850 --> 00:51:06,228
بمقدوري أشياء يعجز عنها الآخرون هنا.

560
00:51:07,354 --> 00:51:14,361
إن كنت في خدمتك، فبمقدورك أشياء
يعجز عنها الآخرون هنا.

561
00:51:16,572 --> 00:51:20,242
الأفضل ألا يكون عليهم الإيمان بأهميتك.

562
00:51:20,826 --> 00:51:23,245
الأفضل أن تتحلي بالقوة الكافية لإثباتها.

563
00:51:26,499 --> 00:51:29,627
سأكرّس نفسي لخدمتك...

564
00:51:31,253 --> 00:51:33,756
ولن أطلب إلا شيئاً واحداً منك.

565
00:51:34,256 --> 00:51:35,549
ماذا؟

566
00:51:36,634 --> 00:51:39,345
أن تعديني بألا تسيئي معاملتي.

567
00:52:04,495 --> 00:52:05,538
ما الخطب؟

568
00:52:07,498 --> 00:52:09,166
من فضلك عودي إلى الخيمة.

569
00:52:09,250 --> 00:52:11,544
- سآتيك على الفور.
- لن أذهب إلى أي مكان.

570
00:52:11,627 --> 00:52:12,837
أخبرني بما حدث.

571
00:52:25,474 --> 00:52:29,228
يزعم كاتب تلك الرسالة
أن الملكة أسيرة لديه. أختك.

572
00:52:30,563 --> 00:52:31,772
فدية؟

573
00:52:31,856 --> 00:52:35,276
يزعم أننا ما لم نسلّم المبلغ المطلوب

574
00:52:35,359 --> 00:52:37,153
عند الموقع المذكور...

575
00:52:37,236 --> 00:52:38,654
هذا احتيال.

576
00:52:38,738 --> 00:52:41,949
كيف لأحد أن يخطف الملكة من داخل "كانزوا"؟

577
00:52:42,366 --> 00:52:43,993
يُوجد جيش يحميها هناك.

578
00:52:53,753 --> 00:52:56,005
أعطيني لحظة للتحدث إلى مساعديّ.

579
00:52:56,881 --> 00:52:58,507
سأقابلك بالداخل قريباً.

580
00:53:06,724 --> 00:53:08,059
دعيني أساعدك.

581
00:53:09,935 --> 00:53:10,936
ماذا؟

582
00:53:12,646 --> 00:53:14,607
أعلم من ترك تلك الرسالة.

583
00:53:15,691 --> 00:53:17,193
من لديه أختك.

584
00:53:17,276 --> 00:53:18,778
وكيف لك أن تعرف؟

585
00:53:19,695 --> 00:53:21,197
لأنه ما زال هنا.

586
00:53:26,077 --> 00:53:27,578
أنا أراه.

587
00:53:36,462 --> 00:53:40,633
قولي إنك تقبلينني في خدمتك بصفتي مساعدك.

588
00:53:43,594 --> 00:53:46,680
أنا الوحيد هنا القادر على مساعدتك.

589
00:53:48,307 --> 00:53:51,644
وافقي فحسب، وسأفعلها.

590
00:55:04,592 --> 00:55:06,594
ترجمة: "عنان خضر"

