﻿1
00:00:11,551 --> 00:00:16,055
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

2
00:00:16,931 --> 00:00:21,436
‫"لطالما قالت أمك
‫إنك ستكون الرجل المنشود"

3
00:00:21,602 --> 00:00:26,607
‫"قالت "أنت لا مثيل لك
‫يجب أن تعاني لترتقي""

4
00:00:26,816 --> 00:00:32,447
‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

5
00:00:33,197 --> 00:00:38,202
‫"استيقظت صباح اليوم
‫وقد تلاشى الحب كله"

6
00:00:38,369 --> 00:00:43,082
‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"

7
00:00:43,291 --> 00:00:47,920
‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"

8
00:00:48,046 --> 00:00:53,134
‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

9
00:00:53,259 --> 00:00:56,429
‫- "فلنغن"
‫- "استيقظت صباح اليوم"

10
00:00:56,554 --> 00:01:02,018
‫- "نادرون"
‫- "نادرون هم أمثالك"

11
00:01:04,562 --> 00:01:09,400
‫"استيقظت صباح اليوم
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"

12
00:01:09,609 --> 00:01:15,239
‫"لم تعد الأمور على حالها
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"

13
00:01:15,365 --> 00:01:20,119
‫"لكن أنت لا مثيل لك
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"

14
00:01:20,244 --> 00:01:26,417
‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

15
00:01:26,918 --> 00:01:33,007
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

16
00:01:33,132 --> 00:01:38,054
‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"

17
00:02:14,799 --> 00:02:17,135
‫استغرقتَ 3 أسابيع
‫لتسجّلني ضمن قائمة زوّارك؟

18
00:02:17,260 --> 00:02:21,347
‫كن حذراً فحسب
‫هؤلاء الأوغاد يسمعون كل شيء

19
00:02:22,140 --> 00:02:27,103
‫- رجل يزور عمه الذي يحبه
‫- ليس لدي ما أقوله لك

20
00:02:27,353 --> 00:02:30,356
‫حدثت كوارث كثيرة أو كانت وشيكة
‫للمقربين منك، صحيح؟

21
00:02:30,481 --> 00:02:32,608
‫لا تتذاكي

22
00:02:32,734 --> 00:02:34,944
‫كان من الممكن أن تسير الأمور
‫في اتجاه آخر يا ابن أخي

23
00:02:35,069 --> 00:02:36,821
‫نعم، لكن ذلك لم يحدث

24
00:02:38,865 --> 00:02:41,284
‫ما الهراء الذي سمعته عن قلبك؟

25
00:02:43,369 --> 00:02:49,042
‫المشكلة بيني وبينك...
‫أريدك أن تعرف ألا علاقة لوالدتك بها

26
00:02:49,292 --> 00:02:51,169
‫- إنها ميتة بالنسبة إليّ
‫- إنها امرأة مريضة

27
00:02:51,294 --> 00:02:53,921
‫- لم يعد عقلها كما كان
‫- من تريد أن تخدع؟

28
00:02:54,130 --> 00:02:56,174
‫أنت منزعج جداً لأن الناس يتكلمون

29
00:02:57,550 --> 00:03:00,011
‫ويقولون إن امرأة مسنة
‫جعلت منك أضحوكة

30
00:03:00,136 --> 00:03:03,639
‫ليس ذلك بنفس سوء الشائعات
‫التي انتشرت بشأنك

31
00:03:04,349 --> 00:03:08,728
‫عن قيام (توني سوبرانو) بتجهيز
‫وسادة والدته لتستطيع النوم طويلاً

32
00:03:08,936 --> 00:03:12,440
‫- من قال ذلك؟
‫- أتريد القضاء على كل هذا الهراء؟

33
00:03:13,024 --> 00:03:17,653
‫تصالح معها، وسيبدو أنه لا خلاف بينكما
‫سيكون ذلك مفيداً لنا جميعاً

34
00:03:17,779 --> 00:03:19,197
‫مستحيل

35
00:03:20,740 --> 00:03:25,536
‫قل لذلك الوغد (باكالا)
‫أن يخرج من مخبئه، أريد رؤيته غداً

36
00:03:25,828 --> 00:03:27,205
‫لماذا؟

37
00:03:31,334 --> 00:03:35,338
‫السود حولوا الشمال لمنطقة صناعية
‫لكنهم ما زالوا يبحثون عن وظائف

38
00:03:35,463 --> 00:03:39,217
‫- صحيح
‫- أكثر من 25 عاملاً في هذا الموقع

39
00:03:39,342 --> 00:03:41,135
‫ليس بينهم رجل أسود واحد

40
00:03:41,344 --> 00:03:43,096
‫- لماذا؟
‫- قل لهم أيها الموقر

41
00:03:43,221 --> 00:03:44,931
‫- لماذا؟
‫- سأخبركم بالسبب

42
00:03:45,723 --> 00:03:49,310
‫العمال السود مُنعوا من الانضمام للنقابة
‫مثل كل الحرفيين السود

43
00:03:49,435 --> 00:03:50,937
‫نعم، هذا صحيح

44
00:03:51,646 --> 00:03:55,525
‫ولا يجدون عملاً
‫بينما يعمل الفنيون البيض

45
00:03:57,735 --> 00:04:00,530
‫خاطر والدي بحياته لأجل هذه البلاد

46
00:04:01,864 --> 00:04:05,660
‫تعال إلى هنا يا أبي
‫فليساعد أحدكم أبي في الصعود

47
00:04:06,411 --> 00:04:07,954
‫هذا هو أبي

48
00:04:08,913 --> 00:04:11,499
‫حارب في الحرب العالمية الثانية
‫الحرب ضد الاستبداد

49
00:04:12,417 --> 00:04:15,712
‫وعاد إلى الوطن لتأسيس مسكنه الخاص به

50
00:04:15,837 --> 00:04:17,463
‫ولكن حين عاد إلى الوطن

51
00:04:17,797 --> 00:04:23,011
‫قلتُ حين عاد إلى الوطن
‫كان عليه خوض حرب من نوع آخر من جديد

52
00:04:23,177 --> 00:04:26,180
‫تحدث إليهم يا أبي، تحدث إلى الناس

53
00:04:27,265 --> 00:04:29,517
‫تحدث إليهم يا أبي

54
00:04:31,144 --> 00:04:36,774
‫منذ ذلك الوقت، سالت دماؤنا
‫في (كوريا) و(فيتنام) و(العراق)

55
00:04:37,191 --> 00:04:39,485
‫- قل لهم
‫- في كل مرة أقول...

56
00:04:39,610 --> 00:04:43,364
‫أتمنى أن يكونوا منصفين مع أبنائنا
‫حين يعودون

57
00:04:43,614 --> 00:04:46,367
‫لكن الحكومة لا تفعل ذلك

58
00:04:47,827 --> 00:04:50,663
‫- تعرفون ما أقصده
‫- نعم، نعرف

59
00:04:50,788 --> 00:04:53,166
‫- أخبرهم أيها الموقر
‫- نعم، سأخبرهم

60
00:04:53,750 --> 00:04:56,669
‫سأقول لهم ألا يحرموننا
‫من المشاركة في الأحلام

61
00:04:58,087 --> 00:05:00,548
‫- كفى!
‫- كفى!

62
00:05:00,673 --> 00:05:03,134
‫- كفى!
‫- كفى!

63
00:05:03,259 --> 00:05:06,637
‫أتسمع ذلك يا سيد (ماسيرون)
‫من شركة (براذرز كونستراكشنز)؟

64
00:05:08,514 --> 00:05:12,560
‫- كفى! أخبروهم بما نريده
‫- وظائف

65
00:05:12,685 --> 00:05:14,312
‫- متى نريدها؟
‫- الآن

66
00:05:14,437 --> 00:05:16,314
‫- ماذا نريد؟
‫- وظائف

67
00:05:18,524 --> 00:05:23,196
‫(ميد)، سأذهب لزيارة من لا يمكننا
‫نطق اسمها، أتريدين الحضور؟

68
00:05:23,488 --> 00:05:25,490
‫جدتي؟ الآن؟

69
00:05:26,282 --> 00:05:30,370
‫أود ذلك، لكن عليّ دراسة اللغة الفرنسية
‫وأفعالها السخيفة

70
00:05:30,495 --> 00:05:32,080
‫لا عليك

71
00:05:33,664 --> 00:05:35,333
‫أريد التحدث إليك

72
00:05:38,002 --> 00:05:40,046
‫ماذا كنتِ تفعلين بلافتة العقارات؟

73
00:05:40,672 --> 00:05:42,757
‫نعم، أردتُ التحدث إليك بشأن ذلك

74
00:05:42,882 --> 00:05:45,176
‫سأبيع منزل والدتي
‫أتفهمين يا (جانيس)؟

75
00:05:45,301 --> 00:05:49,722
‫والآن، أعيدي تلك اللافتة إلى مكانها
‫وانتهت المناقشة، انتهت

76
00:05:49,847 --> 00:05:51,808
‫أنت أحمق جداً

77
00:05:52,141 --> 00:05:56,729
‫سواء كانت اللافتة موجودة أم لا
‫ما زال المنزل للبيع، والسمسار يعرضه

78
00:05:56,854 --> 00:05:59,982
‫حقاً؟ لماذا إذن كانت اللافتة
‫على المقعد الخلفي لسيارتك؟

79
00:06:00,149 --> 00:06:03,027
‫- لا تحاولي الإنكار
‫- لأني أحاول توفير بعض المال

80
00:06:03,152 --> 00:06:05,655
‫ألديك مانع في ذلك؟
‫- هل تذكر (كاثي فيولا)؟

81
00:06:06,197 --> 00:06:08,741
‫كانت زميلتي في (سيكرد هارت)
‫ولديها وحمة

82
00:06:09,742 --> 00:06:11,994
‫- ماذا عنها؟
‫- تعمل في العقارات الآن

83
00:06:12,120 --> 00:06:16,040
‫قالت إنها ستتقاضى 3 بالمئة كعمولة
‫وهذه نصف القيمة يا (توني)

84
00:06:16,165 --> 00:06:20,420
‫آلاف الدولارات، قد لا تعني لك شيئاً
‫لكنّ أمي ستستفيد منها

85
00:06:20,628 --> 00:06:22,463
‫حقاً؟ تباً لها!

86
00:06:23,798 --> 00:06:27,343
‫حين تختفين لمدة أسبوع في المرة المقبلة
‫خذي هذه الخردة، وضعيها في الشارع

87
00:06:27,468 --> 00:06:29,262
‫ليس هذا فندقاً

88
00:06:34,767 --> 00:06:37,186
‫لم يبق لدينا عصير توت وتفاح
‫يا سيدة (إس)، أتريدين عصير التفاح وحده؟

89
00:06:38,438 --> 00:06:39,814
‫بالتأكيد يا عزيزتي

90
00:06:39,981 --> 00:06:45,319
‫عزيزتي، هلا تحضرين لي بوظة الفراولة

91
00:06:45,987 --> 00:06:48,823
‫كيف يتوقعون منّي أن آكل هذا النشاء؟

92
00:06:49,032 --> 00:06:50,908
‫سأرى ما يمكنني فعله

93
00:06:52,285 --> 00:06:54,245
‫إنها مضحكة جداً

94
00:06:55,204 --> 00:07:00,376
‫لا أصدق هذا
‫إنها ابنتي من (كاليفورنيا)

95
00:07:00,501 --> 00:07:03,629
‫- من (سياتل) يا أمي
‫- أتريدين القليل من النشاء؟

96
00:07:04,088 --> 00:07:05,465
‫صباح الخير

97
00:07:05,590 --> 00:07:07,967
‫رائحة السجائر تفوح منك

98
00:07:10,094 --> 00:07:13,097
‫ها قد ارتديتِ ملابسك ونهضتِ من السرير

99
00:07:13,598 --> 00:07:18,603
‫هل رأيتِ يدي؟
‫إنها مليئة بالكدمات بسبب الحقن

100
00:07:18,811 --> 00:07:20,229
‫هذا ما يساعدك على التحسن

101
00:07:20,772 --> 00:07:24,442
‫أنت لا تهتمين
‫لم تصلي منذ مدة طويلة

102
00:07:25,943 --> 00:07:27,945
‫كان عليّ الذهاب إلى المدينة
‫لبضعة أيام

103
00:07:28,279 --> 00:07:30,114
‫كنت أروج لفيديو مساعدة الذات

104
00:07:31,115 --> 00:07:36,162
‫ليدي (كيرويك) أو "الرحيل إلى طريق
‫تحقيق تقدير الذات للمرأة"

105
00:07:36,329 --> 00:07:41,042
‫لَم تحبّي هذا المكان قط
‫ولَم تحبّي نفسك

106
00:07:41,793 --> 00:07:43,586
‫لذلك هربتِ

107
00:07:43,836 --> 00:07:45,963
‫دعينا لا نتحدث عن ذلك اليوم يا أمي

108
00:07:46,506 --> 00:07:51,678
‫أتظنين هذا كان سهلاً عليّ
‫أنت لا تعرفين كيف كان والدك

109
00:07:52,095 --> 00:07:54,389
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لا أحد يعرف

110
00:07:54,847 --> 00:07:58,101
‫- لا أحد يعرف ما واجهتُه
‫- ماذا بشأن أبي؟

111
00:08:00,728 --> 00:08:04,941
‫سأقول لك شيئاً واحداً
‫لو رآني الآن، لحزن كثيراً

112
00:08:06,109 --> 00:08:09,362
‫ها هي البوظة يا سيدة (إس)
‫ويمكننا الذهاب في نزهتنا بعد ذلك

113
00:08:10,113 --> 00:08:14,992
‫اتركاني وشأني أرجوكما
‫افتحا النافذة، وألقياني منها

114
00:08:15,618 --> 00:08:17,662
‫لم أعد أستحمل هذا

115
00:08:17,787 --> 00:08:19,956
‫ما الخطب يا سيدة (سوبرانو)؟
‫ماذا حدث؟

116
00:08:20,289 --> 00:08:24,085
‫- بدأت تبكي فجأة
‫- وأنت، أعرف سبب حضورك

117
00:08:24,210 --> 00:08:26,337
‫لن تستطيعي خداعي

118
00:08:26,504 --> 00:08:30,008
‫- جئتِ لأنك تريدين أخذ منزلي
‫- أمي!

119
00:08:30,675 --> 00:08:34,470
‫- لا تعرفين ما يدور في عقلي
‫- هذا مؤكد!

120
00:08:34,595 --> 00:08:40,852
‫يوماً ما، آمل أن تُرزقي بأطفال
‫وأن يعاملوك بهذه الطريقة

121
00:08:42,103 --> 00:08:46,441
‫منحتُ طفليّ حياتي على طبق من فضة

122
00:08:46,566 --> 00:08:48,067
‫هذا هراء

123
00:08:54,323 --> 00:08:57,577
‫- ما الأخبار؟
‫- هؤلاء النشطاء السود يقتلونني

124
00:08:57,702 --> 00:09:01,539
‫إنهم يحاصرون موقعي على مدار الساعة
‫مضت 3 أيام حتى الآن

125
00:09:01,831 --> 00:09:04,792
‫- من؟
‫- الموقر (هيرمان جيمس جونيور)

126
00:09:05,001 --> 00:09:07,879
‫إنه يردد نفس الكلام القديم
‫بأن الأقليات لا تشارك في العمل

127
00:09:08,046 --> 00:09:10,882
‫تعلم أن نقابة عمال التمديدات
‫تحت سلطة عمي

128
00:09:11,007 --> 00:09:15,928
‫أعلم، لكن أيمكنك تمهيد الطريق لي
‫لأتحدث إلى عمك ليرسل رجالاً أو...

129
00:09:16,054 --> 00:09:17,847
‫إزعاج هؤلاء الأشخاص

130
00:09:18,056 --> 00:09:19,974
‫كما فعلتَ مسبقاً مع نقاباتك

131
00:09:20,183 --> 00:09:21,601
‫سيكلفك ذلك

132
00:09:21,768 --> 00:09:25,021
‫إضافة إلى ما تأخذونه منّي
‫مقابل وظائف الكهربائيين الوهمية؟

133
00:09:25,146 --> 00:09:27,940
‫لا تتصرف كمواطن مثالي
‫عندما تريد الفوز بعطاء ما للإنشاءات

134
00:09:28,066 --> 00:09:30,943
‫حسناً، حسناً، اهدأ

135
00:09:31,986 --> 00:09:33,613
‫سأرى ما يمكنني فعله

136
00:09:33,738 --> 00:09:35,740
‫أما الآن، فاتصل بوحدة السيطرة
‫على الحيوانات

137
00:09:35,990 --> 00:09:38,743
‫وانتبه لئلا يلحق بك أحد حين تلتقي بي

138
00:09:53,257 --> 00:09:54,634
‫لقد تأخرت

139
00:09:55,385 --> 00:09:59,180
‫(بوبي باتشيليري)، آخر الرجال الصامدين

140
00:10:00,264 --> 00:10:03,559
‫- لا أريد قول شيء يا (توني)
‫- لا تريد توريط نفسك في المشاكل

141
00:10:04,310 --> 00:10:06,771
‫مات كثيرون من معارفك
‫أليس كذلك يا (بوبي)؟

142
00:10:07,438 --> 00:10:09,857
‫تحسنت أحوالك كثيراً
‫هل كان عليك بيع منزلك؟

143
00:10:11,275 --> 00:10:13,403
‫لا تنظر إلى الأرض يا (بوبي)
‫انظر إليّ

144
00:10:14,570 --> 00:10:18,908
‫أريدك أن تتحدث إلى ذلك القذر الأصلع
‫الذي يسمّي نفسه شقيق أبي

145
00:10:19,409 --> 00:10:21,494
‫قل له إني سأسمح له
‫بالاستمرار في جني الأرباح

146
00:10:21,786 --> 00:10:23,705
‫ليستطيع العيش فقط

147
00:10:25,123 --> 00:10:28,960
‫- سيستطيع دفع أجر محاميه
‫- دعني أتحدث نيابة عنه

148
00:10:29,210 --> 00:10:30,753
‫شكراً لك

149
00:10:31,337 --> 00:10:33,339
‫والآن يا (بوبي)، ستسمع كلاماً متقدماً

150
00:10:33,464 --> 00:10:36,092
‫أولاً، أتمنى أن تفهمه

151
00:10:36,426 --> 00:10:40,596
‫وثانياً، آمل أن تبقيه سراً
‫بيننا وبين (جونيور)

152
00:10:40,805 --> 00:10:45,518
‫لأنك إن لم تفعل، أعدك بأن يجدوا أشلاءك
‫في 8 مكبات نفاية متفرقة

153
00:10:45,643 --> 00:10:50,398
‫لقد ورثتُ (جونيور)
‫ولا أظن من حقك التحدث إليّ هكذا

154
00:10:51,315 --> 00:10:53,234
‫- لطالما أحببتُك
‫- هراء

155
00:10:54,235 --> 00:10:56,029
‫لكني سأفترض أنك تحبني الآن

156
00:10:57,238 --> 00:11:02,160
‫قل لعمي إنه يستطيع الاحتفاظ بـ5 بالمئة
‫من أرباح المراباة والرهانات الرياضية

157
00:11:02,702 --> 00:11:06,581
‫والأمر نفسه مع الكوكايين
‫نقابة عمال الأنابيب كلها له، حسناً؟

158
00:11:08,416 --> 00:11:10,251
‫اسمع يا (بوبي)، هذا مهم جداً

159
00:11:11,252 --> 00:11:13,212
‫سيحتفظ أيضاً بمنصبه

160
00:11:14,172 --> 00:11:17,967
‫فالفيدراليون يعتقدون أنهم سجنوا
‫زعيم العائلة وهو بانتظار المحاكمة

161
00:11:18,092 --> 00:11:20,636
‫وإن وصلهم خبر آخر
‫فسيسبب ذلك ارتباكاً

162
00:11:21,137 --> 00:11:24,849
‫- فهمت
‫- أما كل شيء آخر امتلكه (جونيور)

163
00:11:25,725 --> 00:11:27,101
‫أصبح لي الآن

164
00:11:30,772 --> 00:11:32,774
‫سأبلغه بهذا يا (توني)

165
00:11:33,358 --> 00:11:35,068
‫هذا كل شيء

166
00:11:41,949 --> 00:11:45,078
‫"الغنائم من نصيب المنتصر"

167
00:11:45,203 --> 00:11:49,082
‫لم لا تخرج من هنا قبل أن أوسعك ضرباً
‫بكتابك للمقولات الشهيرة؟

168
00:11:55,588 --> 00:11:58,800
‫سيد (بومبنسيرو)، هل جاءت زوجتك
‫لتوصلك إلى المنزل؟

169
00:12:00,468 --> 00:12:01,928
‫(سكيب)

170
00:12:07,558 --> 00:12:08,935
‫(سكيب)؟

171
00:12:15,191 --> 00:12:16,609
‫كيف حالك؟

172
00:12:17,527 --> 00:12:19,737
‫بأفضل حال، هذا أفضل...

173
00:12:19,862 --> 00:12:21,948
‫لن يستعيد وعيه لمدة ساعة تقريباً

174
00:12:22,365 --> 00:12:26,953
‫عملية الحقنة القشرانية كانت رائعة
‫ستشعر بالتحسن في ظهرك بعد يومين

175
00:12:27,078 --> 00:12:29,330
‫نادني حين يكون مستعداً للرحيل

176
00:12:29,455 --> 00:12:31,624
‫نعم، سنناديك يا عزيزتي

177
00:12:38,381 --> 00:12:40,591
‫لا أشعر بأي فرق في ظهري

178
00:12:41,134 --> 00:12:44,095
‫قال الطبيب إن المنشطات
‫ستعطي مفعولاً بعد يومين

179
00:12:44,804 --> 00:12:46,639
‫عليّ الذهاب إلى الجاكوزي

180
00:12:47,306 --> 00:12:49,517
‫تتعرّض لضغوط في حياتك يا (سال)

181
00:12:49,892 --> 00:12:52,895
‫- هل يعرف (توني) أنك عدت؟
‫- يا إلهي! كلا

182
00:12:53,646 --> 00:12:56,441
‫لم أذهب لرؤيته بعد، كلكم متشابهون

183
00:12:56,566 --> 00:13:01,279
‫رأينا رجالاً يتحركون ببطء مِن قبل
‫يا (سال)، للاستفادة من كرم الحكومة

184
00:13:01,863 --> 00:13:03,322
‫ويتلاعبون بالطرفين ليستفيدوا

185
00:13:03,448 --> 00:13:05,658
‫يا إلهي! هلا تعطيني فرصة؟

186
00:13:05,825 --> 00:13:08,619
‫(توني) يعتقد أني خائن
‫عليّ أن أكون حذراً

187
00:13:08,786 --> 00:13:10,621
‫تحمّل (جيمي ألتييري) المسؤولية
‫بدلاً منك

188
00:13:10,788 --> 00:13:14,292
‫أي شكوك في كونك مخبراً
‫تلاشت مع وفاة (جيمي ألتييري)

189
00:13:14,417 --> 00:13:17,545
‫نعم، نعم، أعرف (توني) منذ 30 عاماً
‫والآن، عليّ مواجهة هذا؟

190
00:13:17,670 --> 00:13:20,506
‫دعك من هذا
‫تعمل معنا منذ عام 1998

191
00:13:20,715 --> 00:13:24,302
‫ونقوم بتوصيلك إلى الطبيب
‫الذي وجدناه نحن لك

192
00:13:24,469 --> 00:13:27,305
‫إن كنا سنسمح لك بالعودة
‫إلى العمل والكسب فسنريد نتائج

193
00:13:28,181 --> 00:13:30,558
‫لقد حاول أن يخنق والدته يا (سال)

194
00:13:32,643 --> 00:13:34,687
‫حتى عمه أراد قتله

195
00:13:34,812 --> 00:13:37,774
‫قلتَ هذا بنفسك
‫إنه يسيء معاملتك منذ سنوات

196
00:13:37,899 --> 00:13:40,026
‫- أعرف ما قلته
‫- كما أنه يذهب لمعالجة نفسية

197
00:13:40,151 --> 00:13:42,987
‫مرتين في الأسبوع
‫لست مديناً لهذا الرجل بشيء

198
00:13:43,112 --> 00:13:47,283
‫فلا تقل لي إنك مستعد لتضحي
‫لأجل ثريّ يظنك خادماً لديه

199
00:13:50,664 --> 00:13:54,418
‫سيدي القاضي، لا يجب إطلاق سراح
‫هذا الرجل لأسباب طبية

200
00:13:54,585 --> 00:13:59,674
‫كلما قبضنا على أحد رجال المافيا
‫المسنين، نسمع نفس المبررات

201
00:13:59,965 --> 00:14:05,680
‫سيدي القاضي، أشعر بالإهانة
‫لوصف موكلي بأنه رجل مافيا

202
00:14:05,805 --> 00:14:08,808
‫لم يثبت أن السيد (سوبرانو) مذنباً
‫في أي شيء

203
00:14:08,933 --> 00:14:11,686
‫- وهو ينتظر المحاكمة لتهم مزعومة
‫- عُلم

204
00:14:11,936 --> 00:14:15,272
‫ومع احترامي لمنشآت الولاية الطبية

205
00:14:15,439 --> 00:14:22,363
‫لكن في حالة السيد (سوبرانو)، يحق له
‫البحث عن أفضل رعاية طبية يمكنه إيجادها

206
00:14:22,488 --> 00:14:25,491
‫السيد (سوبرانو) يعاني مرضاً بسيطاً جداً

207
00:14:25,616 --> 00:14:27,284
‫بعض الشرايين المسدودة يا سيدي القاضي

208
00:14:27,410 --> 00:14:30,204
‫أميل إلى إطلاق سراح هذا الرجل

209
00:14:30,579 --> 00:14:34,375
‫إلا إن استطعتِ إظهار مبرّر منطقي
‫للقلق بشأن هروبه

210
00:14:35,876 --> 00:14:41,215
‫سيد (سوبرانو)، إن وافقتُ على هذا
‫فستكون تحت ما يسمي الإقامة الجبرية

211
00:14:41,340 --> 00:14:44,719
‫- هل تفهم هذه الفكرة؟
‫- كلا

212
00:14:45,094 --> 00:14:50,182
‫يعني ذلك أن عليك البقاء في منزلك
‫ولا يمكنك الخروج

213
00:14:50,307 --> 00:14:54,353
‫إلا للذهاب إلى مواعيد الأطباء
‫أو التسوق لشراء الطعام

214
00:14:54,478 --> 00:14:58,149
‫سيدي القاضي، تطلب الحكومة
‫وضع طوق مراقبة إلكتروني

215
00:14:58,274 --> 00:15:02,278
‫سيدي القاضي، نحن نوافق
‫على الإقامة الجبرية

216
00:15:02,695 --> 00:15:09,076
‫لكننا نطلب ألا يتعرض السيد (سوبرانو)
‫للاضطهاد حتى يتم إثبات الادعاءات

217
00:15:09,827 --> 00:15:13,664
‫لم يتم اعتقاله منذ عام 1968

218
00:15:13,789 --> 00:15:18,002
‫يدفع ضرائبه، وهو من المحاربين القدامي
‫في الحرب العالمية الثانية

219
00:15:18,502 --> 00:15:23,090
‫سيد (سوبرانو)، هل تمانع
‫في وضع طوق إلكتروني؟

220
00:15:23,466 --> 00:15:25,593
‫يبدو ذلك لي كـ(ألمانيا) النازية

221
00:15:27,136 --> 00:15:30,306
‫يبدو أنك بحاجة لدرس في التاريخ يا سيدي

222
00:15:30,890 --> 00:15:37,855
‫لا أظن أن علينا أنا وأنت السماح لأحزاننا
‫المشتركة تؤثر على هذا يا سيدي القاضي

223
00:15:38,064 --> 00:15:39,857
‫سيضع طوقاً

224
00:15:40,649 --> 00:15:43,778
‫لتجنب خطر الهروب

225
00:15:59,919 --> 00:16:03,130
‫- مَن أنت؟
‫- رباه! لقد أخفتني

226
00:16:03,255 --> 00:16:05,591
‫لا علاقة للرب في الأمر

227
00:16:07,176 --> 00:16:09,887
‫- ماذا تريد؟
‫- أنا أبحث عن ابنك

228
00:16:10,262 --> 00:16:12,139
‫- هل هو موجود؟
‫- هل أنت صديقه؟

229
00:16:12,264 --> 00:16:13,683
‫هل هو موجود؟

230
00:16:14,183 --> 00:16:15,893
‫سيعود قريباً

231
00:16:18,979 --> 00:16:21,148
‫تفضل بالدخول

232
00:16:32,034 --> 00:16:33,994
‫كنت شاباً وسيماً

233
00:16:35,204 --> 00:16:36,664
‫وما زلت

234
00:16:36,872 --> 00:16:39,750
‫ما زلت أحتفظ بأسناني
‫التي كانت في تلك الصورة

235
00:16:40,126 --> 00:16:41,502
‫حقاً؟

236
00:16:42,461 --> 00:16:47,174
‫يمكنك أن تضحك
‫التُقطت هذه الصورة قبل57 عاماً

237
00:16:47,633 --> 00:16:49,844
‫وهذا يعني أن عمرك...

238
00:16:49,969 --> 00:16:52,138
‫- طاعن في السن
‫- هيا، كم عمرك؟

239
00:16:52,263 --> 00:16:55,057
‫- 75 عاماً؟
‫- زد 8 سنوات، وسيكون عمري الصحيح

240
00:16:55,558 --> 00:16:57,727
‫83 عاماً! حقاً؟

241
00:16:58,269 --> 00:16:59,645
‫ماذا تريد من ابني؟

242
00:17:00,354 --> 00:17:02,606
‫لدي موضوع أريد مناقشته معه

243
00:17:02,773 --> 00:17:04,358
‫حسناً، كما تريد

244
00:17:05,359 --> 00:17:08,487
‫إذن، كان عمرك 28 عاماً
‫حين بدأت الحرب العالمية الثانية

245
00:17:08,988 --> 00:17:11,157
‫هذا يعتبر كبير في السن
‫أليس كذلك؟

246
00:17:11,824 --> 00:17:15,870
‫في عام 1943، أخذوا الجميع مهما كانت
‫أعمارهم وبغض النظر عن بشاعتهم

247
00:17:16,662 --> 00:17:19,206
‫أخذوا حتى صبياً بديناً كنت أعرفه

248
00:17:19,790 --> 00:17:21,667
‫كان في الـ34 من عمره

249
00:17:21,876 --> 00:17:24,795
‫لم يكن مفيداً لأحد
‫لكنه كان يجيد الطهي

250
00:17:24,962 --> 00:17:30,468
‫أقسم أن وقوفه بجانب الموقد
‫كان أخطر من حمل البندقية

251
00:17:30,634 --> 00:17:33,929
‫- هل تشاهد قناة التاريخ؟
‫- التلفاز؟

252
00:17:34,055 --> 00:17:36,932
‫لا، إنها قناة التاريخ
‫أظنها ستعجبك

253
00:17:37,933 --> 00:17:40,144
‫يقدمون أيضاً الكثير
‫من البرامج عن هراء الكتاب المقدس

254
00:17:40,269 --> 00:17:44,732
‫لا يوجد شيء من الهراء
‫في الكتاب المقدس

255
00:17:46,442 --> 00:17:49,320
‫شق (موسى) تقدّس اسمه البحر

256
00:17:49,945 --> 00:17:53,866
‫لا تستهن أبداً
‫بإصرار رجل على التحرّر

257
00:18:03,709 --> 00:18:06,212
‫سآتي لرؤية ابنك في وقت آخر

258
00:18:20,685 --> 00:18:22,478
‫إن كسرت ذلك، فستدفع ثمنه

259
00:18:31,821 --> 00:18:36,200
‫لو عرفت أنك ستخرج بهذه السرعة
‫بالأعذار الطبية، لما تحدثت لذلك الأحمق

260
00:18:36,325 --> 00:18:38,119
‫سلمني الرسالة

261
00:18:39,870 --> 00:18:41,622
‫لا تشعر باستياء

262
00:18:42,498 --> 00:18:44,583
‫كن ممتناً لأني تركتك تكسب

263
00:18:45,960 --> 00:18:47,753
‫ما الذي تفكر به؟

264
00:18:49,547 --> 00:18:51,549
‫كيف فعلت هذا؟

265
00:18:51,882 --> 00:18:53,592
‫الدكتور (شريك) هو ابن (مونتي شريك)

266
00:18:53,718 --> 00:18:56,387
‫(مونتي) ابن وكيل المراهنات؟
‫إنه طبيب قلب

267
00:18:58,264 --> 00:19:01,976
‫ليس ذلك سيئاً، لا يسمح القانون
‫بوضع أجهزة تنصت في العيادات

268
00:19:02,184 --> 00:19:07,231
‫يسمح لي باستخدام هذا المكان
‫كلما أردت لإجراء العمل

269
00:19:08,399 --> 00:19:10,609
‫إذن، فقد سمعت عن (ماسيرون) للإنشاءات

270
00:19:11,193 --> 00:19:15,197
‫(باكالا) يهتم بالأمر
‫عمال التمديدات يعلمون أنه يتحدث باسمي

271
00:19:15,489 --> 00:19:17,158
‫سنقسمها 40 بالمئة و60 بالمئة لصالحي

272
00:19:17,283 --> 00:19:19,410
‫هل فعلت ما طلبته؟

273
00:19:20,494 --> 00:19:23,289
‫- ماذا طلبت مني أن أفعل؟
‫- تعلم، أن تتصالح

274
00:19:24,081 --> 00:19:28,169
‫اسمع، يكفي هذا الهراء
‫تلك المرأة ميتة بالنسبة إلي

275
00:19:28,294 --> 00:19:29,920
‫- انس الأمر
‫- لماذا سأفعل ذلك؟

276
00:19:30,046 --> 00:19:33,466
‫إنها زوجة أخي
‫ولا تدرك ما تقوله نصف الوقت

277
00:19:33,632 --> 00:19:35,593
‫فلنوضح الأمور

278
00:19:36,218 --> 00:19:39,680
‫سمعت ما قلته في الشرائط التي سجلها
‫الفيدراليون في (غرين غروف)

279
00:19:39,972 --> 00:19:43,517
‫تقول إنها لا تدري ماذا تقول نصف الوقت
‫فلأي نصف استمعت؟

280
00:19:43,642 --> 00:19:47,605
‫النصف غير المنطقي، أم النصف الذي يعرف
‫كلانا أنها تلاعبت بك كالطفل فيه

281
00:19:47,730 --> 00:19:49,106
‫لم يتلاعب بي أحد

282
00:19:49,857 --> 00:19:52,777
‫لم تكن تعلم أنها ستتسبب بقتلك

283
00:19:53,110 --> 00:19:56,822
‫هذا صحيح، ليس عمك غبياً كما تظن

284
00:19:57,114 --> 00:20:02,328
‫أنت وذلك الوغد التعس (ألتييري)
‫الواشي القذر، كل رجالي تلتقون بدون علمي

285
00:20:02,536 --> 00:20:04,830
‫دعك من ذلك الآن، حسناً؟

286
00:20:06,999 --> 00:20:09,835
‫- لدي مبرراتي
‫- لكنك تركت شخصاً يثير المتاعب

287
00:20:09,960 --> 00:20:11,879
‫وهو (فريدي كابوانو)

288
00:20:12,630 --> 00:20:16,175
‫ذلك الوغد اللص التافه...

289
00:20:16,884 --> 00:20:19,136
‫الرجل الذي يمتلك (غرين غروف)
‫وحدة المتقاعدين؟

290
00:20:19,261 --> 00:20:24,266
‫إنه أشبه بامرأة مسنة
‫ويحدث الجميع عن شؤون (سوبرانو)

291
00:20:25,059 --> 00:20:27,978
‫هو من قال ذلك الهراء
‫عن نيتك قتل والدتك

292
00:20:28,270 --> 00:20:30,231
‫ولمّح إلى أني أنا وهي...

293
00:20:30,940 --> 00:20:33,401
‫ذلك الوغد ذو الشعر المستعار

294
00:20:43,452 --> 00:20:47,164
‫هل أقسم الجميع على الصمت؟
‫أليس لدى أي منكم ما يقوله؟

295
00:20:47,623 --> 00:20:50,459
‫عليّ كتابة تقرير عن الحمض الوراثي
‫لمادة الأحياء

296
00:20:50,876 --> 00:20:52,378
‫هذا مشوق فعلاً

297
00:20:52,503 --> 00:20:59,343
‫رأيت في برنامج (إنسايد إيديشن) أنه لن
‫يبقى جنود مجهولين بفضل الحمض الوراثي

298
00:20:59,802 --> 00:21:02,888
‫سيستطيعون التعرف
‫على كل المصابين في المعارك

299
00:21:03,014 --> 00:21:04,974
‫مرّري المعكرونة بالجبنة

300
00:21:06,809 --> 00:21:10,354
‫(توني)، أعلم أنك لا تحب
‫التحدث عنها لكن...

301
00:21:11,105 --> 00:21:12,815
‫تلك المرأة لا تطاق

302
00:21:14,150 --> 00:21:17,111
‫إنها أنانية جداً
‫وتتحدث عن نفسها باستمرار

303
00:21:19,071 --> 00:21:22,158
‫أحييك حقاً، أنت طيب جداً

304
00:21:22,616 --> 00:21:25,244
‫كنت محقة في المرة الأولى
‫لا أريد التحدث عن ذلك

305
00:21:25,369 --> 00:21:27,038
‫هل تتحدثان عن جدتي؟

306
00:21:28,956 --> 00:21:32,168
‫إنها مستفزة كطفلة كبيرة

307
00:21:39,592 --> 00:21:40,968
‫المعذرة

308
00:21:41,302 --> 00:21:42,678
‫(توني)

309
00:21:43,262 --> 00:21:46,766
‫هذا منزلي، كم مرة علي أن أكرر ذلك؟

310
00:21:47,725 --> 00:21:50,227
‫- شكراً أيها القائد!
‫- أتريدين قول شيء؟

311
00:21:50,353 --> 00:21:53,397
‫الطفلة التي ستأخذ رخصة القيادة وقد تريد
‫استخدام إحدى السيارات في الخارج

312
00:21:53,522 --> 00:21:55,191
‫في السنوات المئة المقبلة

313
00:21:57,234 --> 00:21:58,861
‫إنها غلطتي

314
00:21:59,528 --> 00:22:01,781
‫لم أراعِ مشاعره

315
00:22:04,867 --> 00:22:06,327
‫شكراً لك

316
00:22:06,452 --> 00:22:08,120
‫هل ترى ذلك؟

317
00:22:08,537 --> 00:22:10,456
‫أترى كم كان ذلك سهلاً؟

318
00:22:10,748 --> 00:22:15,378
‫سيادة الحاصل على وكالة قانونية
‫هل فكرت في الأمر؟

319
00:22:15,670 --> 00:22:19,173
‫هل تستطيع صديقتي عرض المنزل للبيع؟

320
00:22:19,882 --> 00:22:24,011
‫طالما سيُباع، لا يهمني من يعرضه للبيع

321
00:22:27,682 --> 00:22:30,810
‫- ماذا قال الوغد للآخر؟
‫- أترى ذلك؟

322
00:22:30,976 --> 00:22:33,270
‫أترى ما يحدث
‫حين تشتم على مائدة العشاء؟

323
00:22:39,235 --> 00:22:42,488
‫"(غرين غروف)، (فريدريك كابوانو)
‫مدير خدمات دار المسنين"

324
00:23:15,354 --> 00:23:18,607
‫أشكرك على هذا يا عمتي (بار)
‫يصعب إيجاد شخص تجاوز الـ25 لأقود معه

325
00:23:18,733 --> 00:23:21,986
‫فقط لا تخبريهم بأنك أخذتِني لشراء الحشيش
‫والذي يفترض أن يكون قانونياً

326
00:23:22,153 --> 00:23:24,321
‫إنه الشيء الوحيد
‫الذي يفيد هاتين اليدين

327
00:23:24,447 --> 00:23:26,407
‫ألم تكن تلك لافتة للتوقف؟

328
00:23:26,532 --> 00:23:29,910
‫أكره طريقته في التحدث إليك
‫إنها منفرة جداً

329
00:23:30,036 --> 00:23:31,454
‫ثقته بنفسه معدومة

330
00:23:32,246 --> 00:23:36,083
‫يخشي أن يترك (نيوجيرسي)
‫ويشعر بالتهديد من كل من يتحرر

331
00:23:36,208 --> 00:23:37,835
‫هذا مثير جداً للشفقة

332
00:23:37,960 --> 00:23:39,920
‫ماذا عن جدتك في مركز إعادة التأهيل؟

333
00:23:40,046 --> 00:23:41,714
‫أعلم، أنا متشوقة للذهاب لزيارتها

334
00:23:41,839 --> 00:23:45,343
‫لكن لدي واجبات منزلية كثيرة
‫والخدمات الاجتماعية التي علي القيام بها

335
00:23:45,468 --> 00:23:47,803
‫ليتم قبولك في جامعة محترمة

336
00:23:48,262 --> 00:23:50,139
‫أرسل الطعام إلى ملاجىء المشردين

337
00:23:50,431 --> 00:23:53,476
‫- تعرفين جدتك جيداً، صحيح؟
‫- أظن ذلك

338
00:23:54,185 --> 00:23:55,770
‫ماذا تحب؟

339
00:23:56,437 --> 00:23:59,065
‫لا أدري، السلبية

340
00:23:59,398 --> 00:24:04,111
‫صدقاً، لا شك أن هناك شيئاً يسعدها
‫ألا يوجد شيء تحب فعله؟

341
00:24:04,570 --> 00:24:08,157
‫كان أبي يحاول أن يبحث لها
‫عن أسطوانات قديمة لأخوات

342
00:24:11,577 --> 00:24:14,038
‫الأخوات (دي كاسترو)

343
00:24:14,914 --> 00:24:17,625
‫إيجاد اسطوانات الأخوات (أندروز)
‫سهل بعض الشيء

344
00:24:17,792 --> 00:24:19,877
‫كان يحضر لها أفلام (ماريو لانزا)

345
00:24:20,002 --> 00:24:22,546
‫كنت أكره ذلك الهراء

346
00:24:33,269 --> 00:24:38,149
‫- ستكون نظارتك جاهزة يوم الخميس
‫- الخميس، هذا جيد

347
00:24:38,524 --> 00:24:41,986
‫- هل رأيتني على التلفاز؟
‫- هل ظهرت على التلفاز؟

348
00:24:42,445 --> 00:24:44,530
‫- في أي برنامج؟
‫- أخبار المساء

349
00:24:45,656 --> 00:24:47,283
‫نعم، تقصد ذلك

350
00:24:47,992 --> 00:24:49,410
‫ماذا بشأن ذلك؟

351
00:24:49,660 --> 00:24:51,662
‫كيف بدوت؟ كن صريحاً

352
00:24:52,663 --> 00:24:56,250
‫بدوت... تعلم، كما أنت
‫بدوت جيداً

353
00:24:58,169 --> 00:24:59,837
‫لم يعجبني مظهري

354
00:25:03,758 --> 00:25:06,010
‫ربما علي شراء إطار جديد، ما رأيك؟

355
00:25:06,928 --> 00:25:08,346
‫ما العيب في هذا الإطار؟

356
00:25:11,891 --> 00:25:14,977
‫- كم كلفك هذا الإطار؟
‫- التأمين يدفع

357
00:25:15,186 --> 00:25:18,064
‫- لا أرى الفاتورة أبداً
‫- بلاد جيدة

358
00:25:19,148 --> 00:25:22,985
‫- أنا مصاب بإعتام العدسة
‫قال لي أبي ألا أكبر أبداً

359
00:25:23,528 --> 00:25:25,988
‫- كان علي أن أستمع إليه
‫- نعم

360
00:25:29,951 --> 00:25:33,037
‫ذهب صيني لرؤية طبيب العيون

361
00:25:33,496 --> 00:25:36,791
‫بعد الفحص، قال له الطبيب
‫"أعرف لم تواجه مشكلة"

362
00:25:36,916 --> 00:25:40,670
‫قال له الصيني "لماذا؟"
‫فأجابه الطبيب "أنت مصاب بإعتام العدسة"

363
00:25:41,379 --> 00:25:44,757
‫قال له الصيني
‫"لا، لدي (لينكولن كونتيننتال)"

364
00:25:47,426 --> 00:25:49,053
‫ألم تفهمها؟

365
00:25:49,387 --> 00:25:51,514
‫فهمتها، إنه يقود سيارة (لينكولن)

366
00:25:53,266 --> 00:25:54,642
‫ماذا؟

367
00:26:28,759 --> 00:26:32,597
‫- المعذرة، أين حمام الرجال؟
‫- من هذا الباب، إلى اليسار

368
00:27:02,168 --> 00:27:03,628
‫لقد استيقظتِ

369
00:27:04,962 --> 00:27:08,049
‫ماذا... ما هذا؟ تلك الموسيقى

370
00:27:08,758 --> 00:27:12,011
‫(نون تي سكوردار دي مي)
‫لـ(بافاروتي)

371
00:27:12,303 --> 00:27:14,055
‫هل أحضرته؟

372
00:27:15,765 --> 00:27:18,100
‫لم أنس كم تحبين الأصوات القوية

373
00:27:18,935 --> 00:27:21,646
‫أتذكرين حين شاهدتِ (ماريو لانزا)
‫في التلفاز؟

374
00:27:21,854 --> 00:27:26,984
‫أنا وأنت وأبي كنا على الأريكة
‫كنا نشاهد (إيد سوليفان)

375
00:27:27,652 --> 00:27:31,030
‫- لا أظنه فاتنا يوم واحد
‫- يا إلهي!

376
00:27:31,405 --> 00:27:33,366
‫صغيراي

377
00:27:33,866 --> 00:27:37,203
‫الموسيقى لها سحر يا أمي
‫الحمد لله، صحيح؟

378
00:27:58,516 --> 00:28:02,395
‫"لكن اجتماع أم وصغيرها"

379
00:28:02,520 --> 00:28:06,566
‫"أصبح قريباً جداً"

380
00:28:08,526 --> 00:28:10,945
‫"ابنتي الصغيرة"

381
00:28:11,654 --> 00:28:15,116
‫"لا أستطيع إطلاقاً"

382
00:28:15,741 --> 00:28:19,370
‫"أن أتذكر يوماً أتعس"

383
00:28:19,787 --> 00:28:22,915
‫"أعلم أنهم يقولون إن علي أن أنسى الأمر"

384
00:28:23,916 --> 00:28:26,878
‫"لكن الأمر لا يسير بهذه الطريقة"

385
00:28:27,753 --> 00:28:30,923
‫"وطريق سير الحياة..."

386
00:28:53,696 --> 00:28:56,949
‫أظن الوقت حان لتبدأ التفكير جدياً
‫في أكل السلطات

387
00:28:57,575 --> 00:29:00,620
‫- ماذا تعني؟
‫- ماذا أعني؟

388
00:29:00,870 --> 00:29:03,748
‫أعني أن تبتعد عن سيارتي قبل أن تقلبها
‫أيها البدين الأحمق

389
00:29:05,583 --> 00:29:07,460
‫يريد (جونيور) أن يعرف الموعد

390
00:29:09,712 --> 00:29:13,758
‫غداً صباحاً، ينقصنا بعض الرجال
‫فاحرص أن تكون هناك

391
00:29:18,513 --> 00:29:20,431
‫اعتبره تمريناً رياضياً

392
00:29:29,148 --> 00:29:33,402
‫وغد بدين! انظر إلى نفسك في المرآة أحياناً
‫أيها الحقير عديم الإحساس

393
00:29:37,615 --> 00:29:39,951
‫(توني)، لقد جلسنا

394
00:29:40,535 --> 00:29:42,578
‫أمي، الحمض الوراثي غير مرئي، صحيح؟

395
00:29:42,828 --> 00:29:45,790
‫لكن خمني كم نوكلوتيد على كل حبل؟

396
00:29:45,998 --> 00:29:48,918
‫- أخبرها فحسب
‫- مئة مليون

397
00:29:49,043 --> 00:29:50,586
‫هذا مدهش

398
00:29:51,838 --> 00:29:55,174
‫إنها تعرف موعد الطعام، لا أريدك
‫أن تجهزي لها مكاناً إن لم تكن هنا

399
00:29:58,386 --> 00:30:00,388
‫(أنتوني جونيور)، أتريد أداء الصلاة؟

400
00:30:03,015 --> 00:30:06,352
‫إلهنا، بارك لنا بالنعمة التي سنتلقاها...

401
00:30:06,477 --> 00:30:08,563
‫مرحباً

402
00:30:10,690 --> 00:30:12,483
‫هل بدأتم بدوني؟

403
00:30:12,608 --> 00:30:14,151
‫جيد، عظيم

404
00:30:14,652 --> 00:30:16,696
‫بارك لنا يا إلهنا، آمين

405
00:30:19,156 --> 00:30:22,577
‫(جانيس)، تعرفين موعد العشاء
‫إن كنتِ ستتأخرين، فاتصلي، وإلا فلن تأكلي

406
00:30:23,077 --> 00:30:25,329
‫لا ترسلني إلى السرير وأنا جائعة يا أبي

407
00:30:28,291 --> 00:30:31,294
‫اسمعوا جميعاً، خمنوا من نجح
‫في اختبار القيادة اليوم

408
00:30:31,419 --> 00:30:34,088
‫- تعلمت من الأفضل
‫- أحسنتِ أيتها الفتاة

409
00:30:34,213 --> 00:30:36,257
‫- تهانينا
‫- كان علي إيقاف السيارة بشكل متوازٍ

410
00:30:36,382 --> 00:30:40,261
‫خلف حافلة وكنت متوترة جداً
‫لكن الرجل كان أحمق، ويحمل ورقة

411
00:30:40,386 --> 00:30:42,513
‫الضابط الفاشي

412
00:30:45,057 --> 00:30:49,312
‫أتريدين نقانق يا (جانيس)؟
‫لقد نسيت، لا تأكلين لحم الخنزير

413
00:30:49,437 --> 00:30:51,439
‫- لا
‫- بهذه الطريقة

414
00:30:53,733 --> 00:30:55,234
‫لقد فهمت

415
00:30:55,943 --> 00:30:58,905
‫لا يوجد ما يحتاج لتفهمه
‫إنها نباتية

416
00:31:11,918 --> 00:31:14,337
‫أفتقد اليراعات في الغرب

417
00:31:17,089 --> 00:31:18,716
‫هذا ما جعلني أنتقل إلى هنا

418
00:31:21,135 --> 00:31:23,179
‫القليل من الطبيعة

419
00:31:27,850 --> 00:31:30,394
‫حين كنت في (سياتل)
‫هل مررت يوماً عن منزل (جيمي هندريكس)؟

420
00:31:41,322 --> 00:31:45,368
‫(تومي)، أعلم أنك
‫لا تحب التحدث في هذا لكن...

421
00:31:46,369 --> 00:31:49,830
‫سمعنا أخباراً رائعة
‫عن أمي في المستشفي اليوم

422
00:31:50,706 --> 00:31:55,127
‫قال معالجها في مركز إعادة التأهيل
‫إنها تحقق تقدماً كبيراً، وسنخرجها قريباً

423
00:31:55,378 --> 00:31:58,631
‫كيف يمكنها أن تحقق تقدماً كبيراً
‫ولم تكن لديها مشكلة أصلاً؟

424
00:31:58,756 --> 00:32:01,050
‫إنه يسمّى علاج لحفظ الكرامة

425
00:32:01,300 --> 00:32:03,761
‫على المريض أن يصدق أنه يتلقى العلاج

426
00:32:04,512 --> 00:32:08,808
‫صدقني، لم يكن التأمين الصحي سيدفع
‫لو لم يعتقدوا أن ذلك ضرورياً، صحيح؟

427
00:32:10,101 --> 00:32:12,103
‫وسيتكفل دافعو الضرائب بالفاتورة

428
00:32:12,895 --> 00:32:14,689
‫لم يبق وقت طويل

429
00:32:15,314 --> 00:32:17,483
‫ستحتاج إلى مكان لتقيم فيه

430
00:32:18,276 --> 00:32:19,902
‫فلتخرج إلى الشارع

431
00:32:21,028 --> 00:32:22,905
‫(توني)، إنه منزلها

432
00:32:23,114 --> 00:32:26,033
‫- الأموات لا يملكون منازل
‫- اشترى أبي ذلك المنزل

433
00:32:32,290 --> 00:32:36,210
‫اسمعي، خذيها إلى دار (غرين غروف)

434
00:32:37,295 --> 00:32:39,088
‫دار الرعاية؟

435
00:32:39,755 --> 00:32:42,925
‫- إنه سكن للمتقاعدين
‫- تعلم أني لا أستطيع دفع تكاليفه

436
00:32:46,846 --> 00:32:48,472
‫تباً لك!

437
00:32:58,149 --> 00:33:01,611
‫ليتك رأيت النظرة على وجه ذلك الأحمق
‫حين قلت له إن عليه الحضور اليوم

438
00:33:02,111 --> 00:33:04,155
‫لطالما كان (باكالا) وغداً كسولاً

439
00:33:04,280 --> 00:33:06,115
‫لم يعد يمكن إيجاد شخص جيد

440
00:33:06,490 --> 00:33:11,037
‫إما أنهم مدمنو مخدرات أو لديهم مشاكل
‫قانونية أو شباب لا يستمعون إلى الأوامر

441
00:33:11,162 --> 00:33:12,538
‫بربك!

442
00:33:13,289 --> 00:33:17,043
‫- كلهم يفكرون في أنفسهم
‫- آمل ألا تشعر بذلك نحوي يا (توني)

443
00:33:17,376 --> 00:33:20,254
‫- لكن المشكلة في ظهري
‫- لقد فعلت الكثير

444
00:33:21,672 --> 00:33:23,216
‫فعلت ما عليك

445
00:33:30,723 --> 00:33:32,391
‫- هذا (توني سوبرانو)
‫- نعم

446
00:33:33,893 --> 00:33:35,770
‫- ما الذي يحدث؟
‫- مرحباً (توني)

447
00:33:35,895 --> 00:33:38,314
‫هذا ما أتحدث عنه، اللعنة!

448
00:33:41,025 --> 00:33:43,319
‫هل يفترض أن تروني هنا أيها الحمقى؟

449
00:33:44,028 --> 00:33:46,739
‫- تباً!
‫- نبدو الآن كالأحمقان

450
00:33:55,039 --> 00:33:56,749
‫- ماذا نريد؟
‫- ابتعدوا عن الطريق

451
00:33:56,874 --> 00:33:58,709
‫- متى نريدها؟
‫- الآن

452
00:34:00,878 --> 00:34:02,547
‫نريد التحدث إلى كبير عمالكم

453
00:34:02,797 --> 00:34:06,092
‫- تريد التحدث إلى من؟
‫- تظن نفسك ذكياً أيها الوغد

454
00:34:06,300 --> 00:34:08,886
‫أبعد والدتك عن الشوارع
‫ولن أضاجعها

455
00:34:19,814 --> 00:34:21,482
‫هيا

456
00:34:21,607 --> 00:34:24,235
‫نحن نقاتل لأجل العدالة

457
00:34:26,988 --> 00:34:28,656
‫أيها الوغد، هيا

458
00:34:30,825 --> 00:34:32,201
‫تعال إلى هنا

459
00:34:37,540 --> 00:34:38,916
‫مرحباً يا أمي

460
00:34:40,251 --> 00:34:42,253
‫(نيكولاس أنتونيلي)

461
00:34:42,461 --> 00:34:45,840
‫مات في عمر الـ73
‫بسبب سكتة قلبية

462
00:34:48,217 --> 00:34:51,179
‫أمي، ستخرجين من هنا قريباً

463
00:34:52,305 --> 00:34:54,849
‫- أتريدين العودة إلى المنزل؟
‫- المنزل؟

464
00:34:55,474 --> 00:34:57,351
‫هل تريدين العودة إلى المنزل؟

465
00:34:58,269 --> 00:34:59,979
‫منزلي؟

466
00:35:01,189 --> 00:35:03,941
‫لا، لا أظن ذلك
‫سأعود إلى المكان الآخر

467
00:35:04,483 --> 00:35:08,863
‫إلى دار المسنين؟ لا يا أمي
‫إنه لمن ليس لديهم من يرعاهم

468
00:35:09,113 --> 00:35:13,242
‫ليس سيئاً، ويعطوننا فوطاً نظيفة يومياً

469
00:35:13,451 --> 00:35:15,620
‫قالت (باربرا) إنك كنتِ تكرهينه

470
00:35:15,786 --> 00:35:19,498
‫- لكن ذلك شاق جداً
‫- أمي، لا يمكنك العودة إلى هناك

471
00:35:19,749 --> 00:35:22,376
‫لم لا؟
‫- لأن...

472
00:35:24,212 --> 00:35:27,256
‫لأن الوضع خطير هناك

473
00:35:27,423 --> 00:35:29,467
‫عم تتحدثين؟

474
00:35:30,092 --> 00:35:32,428
‫المالك مفقود

475
00:35:33,137 --> 00:35:37,266
‫السيد (كابوانو)
‫ويشكون في حدوث جريمة، نعم

476
00:35:45,650 --> 00:35:47,735
‫أمي، هل أنت بخير؟

477
00:35:52,198 --> 00:35:54,659
‫أيتها الممرضة، إنها أمي

478
00:35:58,496 --> 00:36:02,500
‫ماذا حدث؟ ما الأمر؟
‫هل أنت بخير يا سيدة (سوبرانو)؟

479
00:36:03,793 --> 00:36:05,670
‫- خذي نفساً عميقاً
‫- يا إلهي!

480
00:36:05,795 --> 00:36:07,171
‫تنفسي

481
00:36:07,547 --> 00:36:10,049
‫لماذا يصنعون البسكويت بهذه الطريقة؟

482
00:36:10,174 --> 00:36:14,595
‫- أخفتِني يا أمي
‫- توقفي، توقفي

483
00:36:14,720 --> 00:36:18,516
‫اتركاني دقيقة
‫توقفا عن الدوران حولي

484
00:36:24,063 --> 00:36:26,524
‫قد يكون الوقت مناسباً
‫للتحدث عن هذا

485
00:36:26,732 --> 00:36:29,277
‫لا يوجد عنوان طوارىء لوالدتك في الملف

486
00:36:29,402 --> 00:36:33,281
‫حاولت التحدث إليها عن توقيع
‫(دي إن آر) لكنها انفعلت كثيراً

487
00:36:33,406 --> 00:36:35,449
‫- (دي إن آر)؟
‫- لعدم إنعاشها

488
00:36:35,700 --> 00:36:39,287
‫يوفر ذلك على العائلة المعاناة
‫والقرارات في الأوقات العصيبة

489
00:36:39,495 --> 00:36:41,163
‫حين تسوء أوضاع حياتها

490
00:36:41,289 --> 00:36:46,586
‫(جانيس)، أين نظارتي؟
‫لا أجد المحارم

491
00:36:46,836 --> 00:36:48,254
‫(جانيس)

492
00:36:48,880 --> 00:36:52,967
‫آسفة يا (توني)
‫لكن المستشفى تريد قراراً بشأن هذا

493
00:36:53,092 --> 00:36:54,760
‫"المساعد (بي)"، ماذا تقصدون؟

494
00:36:55,178 --> 00:36:58,973
‫إن كنت ستتولى الوصاية يا (توني)
‫فعليك التصرف كوصيّ

495
00:36:59,098 --> 00:37:01,559
‫من يهتم بشأن اتفاقية (دي إن آر)
‫لعدم الإنعاش؟

496
00:37:01,684 --> 00:37:07,315
‫حسناً، ماذا سيحدث حين تدخل غيبوبة
‫وعليهم إبقاؤها حية بالأجهزة

497
00:37:07,440 --> 00:37:08,816
‫لأنك ترفض توقيع الاتفاقية؟

498
00:37:08,941 --> 00:37:12,195
‫ماذا؟
‫حين تدخل غيبوبة، لن تهتم بشيء

499
00:37:12,695 --> 00:37:15,281
‫تحرم والدتك من مكان لتعيش فيه

500
00:37:15,781 --> 00:37:19,785
‫وتحرمني من فرصتي للتصالح مع والدتي

501
00:37:19,911 --> 00:37:22,496
‫أتعرفين يا (جانيس)؟
‫خذيها، يمكنك أخذها

502
00:37:22,705 --> 00:37:24,790
‫كلتاكما معاً في ذلك المنزل
‫تستحقان بعضكما

503
00:37:25,041 --> 00:37:26,876
‫سأستمتع بمشاهدتكما فحسب

504
00:37:27,210 --> 00:37:29,378
‫سأتساءل عما حدث لـ(جانيس) الصغيرة هناك

505
00:37:30,213 --> 00:37:32,507
‫سأوقع اتفاقية عدم الإنعاش

506
00:37:36,219 --> 00:37:37,845
‫أمي، لم أجد المفتاح

507
00:37:38,471 --> 00:37:40,556
‫مفتاح ماذا؟ السيارة؟

508
00:37:41,098 --> 00:37:44,852
‫أخذتِ رخصة قيادة
‫وليست رخصة للخروج في ليلة مدرسية

509
00:37:45,061 --> 00:37:47,813
‫أمي، كنت سآخذ (أنتوني)
‫لزيارة جدتي

510
00:37:47,939 --> 00:37:50,483
‫قلتِ إننا نستطيع زيارتها
‫إن أردتِ أن تأخذينا، فلا بأس

511
00:37:51,192 --> 00:37:53,110
‫تريدان زيارة جدتكما الآن؟

512
00:37:53,653 --> 00:37:55,488
‫أيمكننا ذلك يا أمي؟

513
00:37:57,823 --> 00:38:01,244
‫لا أريد أن تسيئا التصرف
‫ستذهبان إلى المستشفى وتعودان

514
00:38:02,495 --> 00:38:05,748
‫يا للثقة المتبادلة في هذه العائلة!

515
00:38:05,873 --> 00:38:07,333
‫يا إلهي!

516
00:38:13,092 --> 00:38:15,386
‫- اذهب، وسآتي فيما بعد
‫- لماذا؟ أين ستذهبين؟

517
00:38:15,511 --> 00:38:17,304
‫(هانتر) في قسم اضطرابات الغذاء
‫في الطابق العلوي

518
00:38:17,429 --> 00:38:20,641
‫- هذا ليس عدلاً
‫- سأسلّم عليها فحسب

519
00:38:20,766 --> 00:38:22,142
‫سأخبر والدي

520
00:38:22,268 --> 00:38:25,145
‫كنتُ سأسمح لك بالقيادة
‫في موقف السيارات يوم الأحد

521
00:38:38,492 --> 00:38:40,411
‫"نعم!"

522
00:38:40,661 --> 00:38:42,037
‫"حسناً!"

523
00:38:44,248 --> 00:38:47,251
‫انظروا من جاء!
‫(أنتوني)، تعال إلى هنا

524
00:38:47,585 --> 00:38:49,336
‫أعط جدتك قبلة

525
00:38:53,132 --> 00:38:55,384
‫اعتقدت أنك (جانيس)

526
00:38:55,634 --> 00:38:59,597
‫إنها تأتي كل يوم للعب الورق معي

527
00:39:00,181 --> 00:39:03,225
‫الفتيات يعتنين بأمهاتهم أفضل
‫هذا هو السبب

528
00:39:04,310 --> 00:39:06,145
‫أعتقد أنها في المنزل

529
00:39:08,731 --> 00:39:12,318
‫هل جئت إلى هنا على دراجتك في الظلام؟

530
00:39:12,610 --> 00:39:17,156
‫- لا، أوصلتني (ميدو)
‫- (ميدو)؟ أين هي؟

531
00:39:17,323 --> 00:39:19,491
‫- لا أدري
‫- إنها مثلهم

532
00:39:19,950 --> 00:39:25,789
‫لا يهتمون بما يحدث لك يا (جوني)
‫يرسلونك لمكان ما، وينسون وجودك

533
00:39:25,915 --> 00:39:27,499
‫أظن ذلك

534
00:39:27,625 --> 00:39:32,129
‫- تناول قطعة (توروني)
‫- لا، لا أحب الحلويات الإيطالية

535
00:39:32,296 --> 00:39:34,590
‫هيا، تناول قطعة

536
00:39:39,553 --> 00:39:43,974
‫- إنه لا يغسل يديه حتى
‫- "وبعض الفلفل، و..."

537
00:39:44,350 --> 00:39:48,938
‫"ميزة طعام (لويزيانا)
‫أنه ليس حاراً لكنه متبل بشكل جيد"

538
00:39:49,063 --> 00:39:51,398
‫"ألا نتبل كل شيء هنا؟ بالتأكيد"

539
00:39:51,524 --> 00:39:54,902
‫"وما سنفعله الآن... لدي فلفل حار"

540
00:39:55,361 --> 00:39:57,530
‫جدتي، ما معنى (دي إن آر)؟

541
00:39:57,655 --> 00:39:59,782
‫- ماذا؟
‫- (دي إن آر)، إنه اختصار

542
00:39:59,907 --> 00:40:02,826
‫أنا أكتب تقريراً عن الحمض الوراثي
‫(دي إن أي)

543
00:40:03,202 --> 00:40:06,288
‫لكني سمعت أبي والجميع
‫يتحدثون عن (دي إن آر)

544
00:40:06,413 --> 00:40:08,374
‫فهل الأمران متشابهان؟

545
00:40:08,749 --> 00:40:11,252
‫عمتك؟ أتعني (جانيس)؟

546
00:40:11,836 --> 00:40:14,588
‫(جانيس)؟ هل تحدثا عني؟

547
00:40:14,755 --> 00:40:16,549
‫تحدثا عن الـ(دي إن آر) الخاص بك

548
00:40:17,174 --> 00:40:20,678
‫هذا ما يحيرني، الجميع يعرفون
‫الحمض الوراثي (دي إن أي)

549
00:40:20,886 --> 00:40:23,430
‫أتظن أن علي توقيع (دي إن آر)؟

550
00:40:23,639 --> 00:40:26,141
‫أو أن على أبي أن يفعل ذلك لأجلك
‫أو ما شابه ذلك

551
00:40:26,350 --> 00:40:28,519
‫لأنهما تساءلا عما سيحدث
‫إن دخلتِ غيبوبة

552
00:40:30,479 --> 00:40:32,898
‫لكن الحمض الوراثي لا يمنع الغيبوبة
‫أليس كذلك؟

553
00:40:33,858 --> 00:40:37,069
‫لا أدري
‫علي تقديم هذا التقرير يوم الإثنين

554
00:40:43,158 --> 00:40:45,995
‫جيد جداً يا (ليفيا)
‫هذا رائع

555
00:40:46,161 --> 00:40:48,455
‫أعرف الحروف الهجائية

556
00:40:48,581 --> 00:40:51,166
‫خمني ماذا حدث يا أمي
‫لدي خبر رائع

557
00:40:54,962 --> 00:40:57,047
‫(توني) لن يبيع المنزل

558
00:40:57,256 --> 00:41:00,509
‫وحين يتم إخراجك من هنا
‫سنأخذك إلى المنزل

559
00:41:02,219 --> 00:41:04,054
‫- حقاً؟
‫- نعم

560
00:41:04,221 --> 00:41:05,890
‫وسأعيش معك

561
00:41:07,683 --> 00:41:12,396
‫لماذا؟ حتى لا تنعشينني؟

562
00:41:12,605 --> 00:41:14,106
‫ماذا؟

563
00:41:15,566 --> 00:41:18,485
‫شاهدت ذلك الفيلم
‫مع (ريتشارد ويدمارك)

564
00:41:18,694 --> 00:41:21,238
‫- الفيلم يا أمي
‫- سيدة (سوبرانو)

565
00:41:21,405 --> 00:41:22,823
‫اسمعي هذا

566
00:41:23,199 --> 00:41:29,121
‫نعم، أحضرت حذاءها للباليه وباعته
‫واستخدمت النقود للذهاب إلى (نيووارك)

567
00:41:29,622 --> 00:41:34,460
‫- واشترت منشطات
‫- كانت طفلة آنذاك

568
00:41:35,252 --> 00:41:38,547
‫أعتقد أن عليك الذهاب
‫للعيش مع ابنتك يا سيدة (سوبرانو)

569
00:41:38,839 --> 00:41:43,052
‫أعتقد أني سأترك كل أموالي
‫لك يا حبيبتي

570
00:41:43,260 --> 00:41:45,930
‫عم تتحدثين؟ النقود!

571
00:41:48,849 --> 00:41:51,310
‫علي إنهاء بعض التقارير

572
00:41:54,396 --> 00:41:57,650
‫(جانيس)، ماذا قلت لك الأسبوع الماضي؟

573
00:41:59,443 --> 00:42:01,529
‫أين وضعت أموالي؟

574
00:42:02,488 --> 00:42:06,492
‫هذا مهم جداً
‫لا شك أني وضعتها في مكان ما

575
00:42:08,953 --> 00:42:14,917
‫هيا (سيتيميا)، لن تخدعيني

576
00:42:15,167 --> 00:42:17,461
‫أعرف ما تفكرين به

577
00:42:17,586 --> 00:42:20,881
‫اسمي (جانيس)، (جانيس) يا أمي

578
00:42:21,966 --> 00:42:25,761
‫- أنت أطلقتِ علي هذا الاسم
‫- إنه شيء آخر مني وتخلصتِ منه

579
00:42:27,179 --> 00:42:29,390
‫"في حال الحريق
‫استخدموا السلم وليس المصعد"

580
00:42:31,100 --> 00:42:35,813
‫هل أنت متأكدة أني لم أخبرك
‫أين وضعت تلك النقود؟

581
00:42:37,189 --> 00:42:41,318
‫دعينا لا نفكر في ذلك
‫فلنركز على جعلك تتحسنين

582
00:42:42,069 --> 00:42:45,781
‫لتعودي إلى المنزل
‫وأعتني بك جيداً

583
00:42:46,490 --> 00:42:49,910
‫وإن كانت موجودة، فسنجدها

584
00:43:10,764 --> 00:43:12,433
‫اللعنة!

585
00:43:23,736 --> 00:43:25,988
‫كان ذلك رائعاً أيها الموقر
‫شكراً لك

586
00:43:26,113 --> 00:43:28,574
‫اتصل بنا إن احتجتَ إلى شيء

587
00:43:29,074 --> 00:43:31,911
‫- شكراً لك
‫- طابت ليلتك

588
00:43:42,880 --> 00:43:46,675
‫- ما كل هذا؟
‫- توفّي والدي

589
00:43:46,926 --> 00:43:48,844
‫تحدثت إليه للتو

590
00:43:49,011 --> 00:43:52,223
‫عاش حياة سعيدة
‫ورزقه الله بعمر طويل

591
00:43:53,933 --> 00:43:56,685
‫ماذا سنفعل؟ لكل منا وقته

592
00:43:57,645 --> 00:44:00,523
‫لم يكن أبي يعرف عن اتفاقنا

593
00:44:01,732 --> 00:44:04,360
‫- لم يكن سيوافق عليه
‫- نعم، شعرت بذلك

594
00:44:08,864 --> 00:44:11,825
‫- هل ما زال والداك موجودين؟
‫- توفي أبي منذ سنوات

595
00:44:12,076 --> 00:44:14,620
‫- ووالدتك؟
‫- ما زالت موجودة

596
00:44:15,412 --> 00:44:17,289
‫إنها أتعس من أن تموت

597
00:44:17,873 --> 00:44:20,501
‫مات كل أبناء جيلهم تقريباً

598
00:44:21,377 --> 00:44:26,382
‫وحين يموت آخرهم
‫سنصبح نحن العجائز في المناسبات

599
00:44:27,633 --> 00:44:29,927
‫ماذا تقول؟ ما زلنا صغاراً

600
00:44:30,052 --> 00:44:35,599
‫لا تصدق ذلك يا (توني)، حين يموت آخرهم
‫يعني ذلك بداية المرحلة الأخيرة لنا

601
00:44:36,517 --> 00:44:39,770
‫لا تسىء فهمي
‫لا أريد الموت قريباً لكن...

602
00:44:42,565 --> 00:44:47,486
‫لكن لدي شعور غريب الآن
‫وقد أصبحت مسناً

603
00:44:55,953 --> 00:44:58,289
‫هذا نصيبك من شجار المظاهرة

604
00:45:01,375 --> 00:45:04,962
‫بالغ رجالك
‫كاد (راشين تيلور) أن يفقد عينه

605
00:45:05,504 --> 00:45:07,631
‫كيف أبليت بشكل عام؟

606
00:45:08,507 --> 00:45:10,634
‫(ماسيرون) أعطاني 5 آلاف

607
00:45:10,926 --> 00:45:13,470
‫- سنقسمها لـ2 ونصف لكل منا
‫- بل 3 مقابل 2

608
00:45:13,596 --> 00:45:15,598
‫علي أن أطلب 3 مقابل 2

609
00:45:15,806 --> 00:45:18,893
‫علي إعطاء شيء لعمي (جونيور)
‫2 ونصف لكل منا

610
00:45:19,018 --> 00:45:21,520
‫كل رجالك يعرفون هذا

611
00:45:21,812 --> 00:45:27,026
‫إن عرف هؤلاء المحتجين أني أتاجر بدمائهم
‫فسيهاجمونني أنا، 3 مقابل 2

612
00:45:27,234 --> 00:45:28,986
‫سأفكر في الأمر

613
00:45:31,822 --> 00:45:34,992
‫ماذا سمعت عن إزالة الأسبستوس
‫في المدارس الحكومية في (كيرني)؟

614
00:45:35,201 --> 00:45:37,244
‫أنا أنتظر لأرى من سيفوز بالعطاء

615
00:45:39,079 --> 00:45:41,040
‫حسناً

616
00:45:42,625 --> 00:45:44,001
‫أيها الموقر

617
00:45:45,753 --> 00:45:47,129
‫آسف بشأن والدك

618
00:45:55,888 --> 00:45:57,264
‫ألو

619
00:45:59,767 --> 00:46:02,353
‫حقاً؟ أين هو الآن؟

620
00:46:07,983 --> 00:46:10,110
‫- ألو
‫- أنت في المنزل

621
00:46:10,236 --> 00:46:12,112
‫كيف تجرؤين على الاتصال بنا؟

622
00:46:12,279 --> 00:46:16,909
‫تعمدت أن أتصل الآن
‫لأني أعلم أن (جوني) في العمل

623
00:46:17,034 --> 00:46:19,453
‫تقصدين (أنتوني)، ابنك (أنتوني)

624
00:46:19,578 --> 00:46:25,376
‫إنه يحمل لي كراهية
‫ولا أدري حتى اليوم ماذا فعلت له

625
00:46:25,584 --> 00:46:28,963
‫- سأغلق الهاتف
‫- "أريدك فقط أن تعرفي"

626
00:46:29,213 --> 00:46:32,424
‫الأموال التي لدي
‫سأتركها للصغيرين

627
00:46:32,925 --> 00:46:35,553
‫أطفالك أنت و(باربرا)

628
00:46:36,053 --> 00:46:38,848
‫"لقد ربيت 3 أطفال"

629
00:46:39,306 --> 00:46:42,893
‫قمت بعمل جيد مع اثنين منهم

630
00:46:43,310 --> 00:46:47,940
‫- كلهم تعساء
‫- بالتأكيد، تسمعين (جانيس)

631
00:46:48,065 --> 00:46:52,403
‫كوني حذرة جداً
‫لأنها مخادعة جداً

632
00:46:52,528 --> 00:46:55,447
‫لا تتمتع بأي أخلاقيات للعمل، فلماذا؟

633
00:46:55,573 --> 00:46:57,908
‫إن حدث لي شيء...

634
00:46:59,076 --> 00:47:00,452
‫ألو

635
00:47:00,578 --> 00:47:01,996
‫ألو

636
00:47:11,213 --> 00:47:13,632
‫أين هو؟ هل اتصلتَ بالإسعاف؟

637
00:47:13,841 --> 00:47:16,719
‫- لا أحتاج للإسعاف
‫- أترى؟

638
00:47:19,972 --> 00:47:22,892
‫نعم، بالتأكيد، انظر إلى حالتك
‫هيا بنا، سنذهب إلى الطوارىء

639
00:47:23,017 --> 00:47:25,186
‫كلا، أنا بخير

640
00:47:25,436 --> 00:47:27,980
‫لم لا نذهب إلى هناك لنتأكد؟

641
00:47:33,235 --> 00:47:34,612
‫عمي (جون)

642
00:47:40,993 --> 00:47:43,329
‫هل تسمعني؟

643
00:47:45,372 --> 00:47:47,249
‫لا أريد سيارة إسعاف

644
00:47:49,251 --> 00:47:51,670
‫حسناً، سآخذك، وسيأتي معنا (باكالا)

645
00:47:51,921 --> 00:47:53,672
‫- نعم، بالتأكيد
‫- سنذهب جميعاً

646
00:47:55,216 --> 00:47:56,842
‫ساعدني للنهوض

647
00:47:57,301 --> 00:47:58,761
‫هل تستطيع المشي؟

648
00:47:59,386 --> 00:48:01,388
‫- أظنه كسر وركه
‫- تباً لك!

649
00:48:01,514 --> 00:48:03,891
‫اهدأ، انتظر قليلاً

650
00:48:04,183 --> 00:48:08,354
‫سأكون بخير
‫أمهلني قليلاً لألتقط أنفاسي

651
00:48:15,027 --> 00:48:16,570
‫حسناً

652
00:48:18,864 --> 00:48:22,034
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتريد الركوب على ظهري؟

653
00:48:23,869 --> 00:48:25,871
‫- افتح الباب
‫- (أنتوني)

654
00:48:26,956 --> 00:48:29,667
‫لا تتركني أموت وأنا أحمل هذا الذنب

655
00:48:29,875 --> 00:48:33,587
‫اسمعني أيها الوغد العجوز
‫لن تذهب إلى أي مكان

656
00:48:33,712 --> 00:48:36,590
‫تصالح مع والدتك، أرجوك

657
00:48:39,677 --> 00:48:43,931
‫"تصبح على خير يا حبيبي"

658
00:48:44,056 --> 00:48:48,310
‫"القمر المنهك ينحدر"

659
00:48:48,435 --> 00:48:52,731
‫"تصبح على خير يا حبيبي"

660
00:48:52,857 --> 00:48:57,862
‫"وقتي معك سينتهي الآن"

661
00:48:58,070 --> 00:49:01,782
‫"كان من الرائع"

662
00:49:01,907 --> 00:49:06,745
‫"أن أضمك وأنت قريب مني"

663
00:49:06,871 --> 00:49:10,499
‫"وسيكون من الرائع"

664
00:49:10,624 --> 00:49:14,545
‫"أن أضمك ثانية في حلم"

665
00:49:14,670 --> 00:49:18,841
‫"النجوم في الأعلى"

666
00:49:19,008 --> 00:49:23,387
‫"وعدت بلقائنا غداً"

667
00:49:23,679 --> 00:49:27,683
‫"حتى ذلك الوقت يا حبيبي"

668
00:49:27,808 --> 00:49:32,897
‫"سيبدو اليوم الجديد كئيباً جداً"

669
00:49:33,022 --> 00:49:37,151
‫"لذا، في الوقت الحالي يا عزيزي"

670
00:49:37,276 --> 00:49:44,950
‫"علينا أن نفترق
‫فنوماً هنيئاً يا حبيبي"

671
00:49:45,075 --> 00:49:49,288
‫"طابت ليلتك يا حبيبي"

672
00:49:49,413 --> 00:49:56,086
‫"تذكر أنك لي يا حبيبي"

673
00:49:56,587 --> 00:49:59,715
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان - الأردن"

