﻿1
00:00:00,180 --> 00:00:02,140
‫"سابقا في" السيد مرسيدس...

2
00:00:02,150 --> 00:00:03,890
‫حسنا، دعينا نتحدث عن ترتيبات المعيشة الخاصة بك.

3
00:00:03,900 --> 00:00:06,530
‫- يمكنك العيش معي
‫ - هل جننت؟

4
00:00:06,540 --> 00:00:08,880
‫- لا يمكنني التخلي عنها
‫- إنهن صديقات رجلك

5
00:00:08,890 --> 00:00:10,140
‫ألما لين

6
00:00:10,150 --> 00:00:11,909
‫وجدت هذا في بريد كراهية روثستين.

7
00:00:11,910 --> 00:00:13,260
‫إنها فنانة

8
00:00:13,270 --> 00:00:15,500
‫أعني، كان هناك نسخ مني في بعض من كتبه.

9
00:00:15,510 --> 00:00:17,619
‫- من كنت؟
‫- كنت سوزان

10
00:00:17,620 --> 00:00:19,580
‫هذا الكتاب ليس

11
00:00:19,590 --> 00:00:22,520
‫على قائمة القراءة المعتمدة لمجلس المدرسة.

12
00:00:22,530 --> 00:00:24,860
‫أنت و جيمي غولد ستتفقان

13
00:00:24,870 --> 00:00:28,080
‫أنا، أخذت القائمة على نادي بريدجتون للجاز القديم.

14
00:00:28,090 --> 00:00:29,960
‫يوجد شيء في الداخل هناك.
‫أريد منك أن تحضره.

15
00:00:29,970 --> 00:00:31,879
‫ربما لدي بعض المواد

16
00:00:31,880 --> 00:00:34,259
‫هناك شخص ما بالخارج يبحث عن تلك الكتب

17
00:00:34,260 --> 00:00:35,960
‫سيقتل للحصول عليهم!

18
00:00:35,970 --> 00:00:37,679
‫ماذا عن المخطوطات؟

19
00:00:37,680 --> 00:00:38,809
‫الفتى أخذهم

20
00:00:38,810 --> 00:00:40,310
‫تحصل على الفأس.

21
00:00:43,030 --> 00:00:45,340
‫أنا وأنت، لا أعتقد أننا سنتحمل

22
00:00:45,350 --> 00:00:47,880
‫إذا واصلت رؤيته، قد أقع في حبه.

23
00:00:47,890 --> 00:00:49,529
‫لا يمكنك الإنفصال عن شخص ما

24
00:00:49,530 --> 00:00:51,319
‫لأنك تخشين أن تحبيه

25
00:00:51,320 --> 00:00:53,630
‫إذا كنت تحبين هذا الرجل، إذهبي وكوني معه

26
00:00:53,640 --> 00:00:56,360
‫نافذتنا تغلق
‫يجب أن نحضر الأم

27
00:00:59,040 --> 00:01:01,820
‫مارجوري؟
‫ يا إلهي!

28
00:01:01,830 --> 00:01:03,300
‫بيتي، هل تتذكرني؟

29
00:01:03,310 --> 00:01:04,999
‫وبالطبع تتذكر أمك

30
00:01:05,000 --> 00:01:07,209
‫لا تلمسها

31
00:01:07,210 --> 00:01:09,629
‫سنضع خطة لتوصيل الكتب

32
00:01:09,630 --> 00:01:12,460
‫أو أنها الأم الأكثر موتا

33
00:01:22,560 --> 00:01:24,260
‫مرحبا، هذه دانييل.

34
00:01:24,270 --> 00:01:25,510
‫اترك رسالة بعد الصافرة

35
00:01:26,420 --> 00:01:28,670
‫حسنا، أُنظري...

36
00:01:28,680 --> 00:01:33,030
‫أولا، إنه قاسي جدا، غير إنساني،

37
00:01:33,040 --> 00:01:35,170
‫لا تخبريني على الأقل أنك بخير

38
00:01:35,180 --> 00:01:37,270
‫ثانيا...

39
00:01:37,280 --> 00:01:40,330
‫إذا علمت أنك مع رجل آخر، فأنت ميتة

40
00:01:40,340 --> 00:01:42,170
‫أتسمعينني؟
‫ هو أيضا

41
00:01:42,180 --> 00:01:44,470
‫كلاكما ميت

42
00:01:44,480 --> 00:01:48,050
‫وثالثا، هيا.

43
00:01:48,060 --> 00:01:50,590
‫ لا تستطيعين أن تبلي أفضل مني، دنييال.

44
00:01:50,610 --> 00:01:53,840
‫النساء، جميعكن تقلن أنكن تردن رجلاً جيداً..

45
00:01:53,850 --> 00:01:56,890
‫شخص جدير بالثقة ويمكن الاعتماد عليه وحساس

46
00:01:56,900 --> 00:02:00,040
‫وكل هذا الهراء، الذي هو هراء سخيف تماما.

47
00:02:00,050 --> 00:02:03,160
‫هؤلاء هم الحمقى الذين يتم خداعهم أو التخلص منهم

48
00:02:03,170 --> 00:02:07,440
‫أنتم جميعا تريدون الولد الشرير وأنا هو، يا عزيزتي.

49
00:02:07,450 --> 00:02:09,780
‫أنا وسيم، لا يمكن التنبؤ بتصرفاتي،

50
00:02:09,790 --> 00:02:10,980
‫وأنا أمارس الجنس بشكل جيد

51
00:02:10,990 --> 00:02:13,760
‫إنه التاج الثلاثي اللعين!

52
00:02:13,770 --> 00:02:15,220
‫ستعودين زاحفة إلي!

53
00:02:15,230 --> 00:02:18,540
‫إنها فقط مسألة وقت أيتها الحقيرة

54
00:02:20,010 --> 00:02:21,660
‫تبا!

55
00:02:23,860 --> 00:02:27,668
‫

56
00:03:21,490 --> 00:03:23,860
‫ترى، نحن يجب أن نغذي القارئ،

57
00:03:23,870 --> 00:03:26,280
‫حتى لو كان قليلا فقط

58
00:03:26,290 --> 00:03:29,910
‫حرك دماغه، حرك قلبه

59
00:03:29,920 --> 00:03:32,780
‫إعرض عليه بعض الهروب من واقعه

60
00:03:32,790 --> 00:03:35,550
‫الرتيب القمعي المثير للشفقة

61
00:03:35,560 --> 00:03:37,460
‫أعطه شيئاً،

62
00:03:37,470 --> 00:03:40,250
‫يمكنك الجصول عليه منك فقط.

63
00:03:40,260 --> 00:03:42,890
‫وإلا، ما الفائدة من أن تكون كاتبا على الإطلاق؟

64
00:03:44,120 --> 00:03:46,549
‫الكتاب الجيد ليس شيئا لتمضية الوقت...

65
00:03:46,550 --> 00:03:50,510
‫يجب أن يبهج يومك الملعون.

66
00:03:56,580 --> 00:03:59,370
‫اللعنة، رد، رد، رد، رد.

67
00:04:11,120 --> 00:04:13,090
‫حسنا...

68
00:04:13,100 --> 00:04:16,199
‫يبدو أننا بالتأكيد حصلنا على انتباهه

69
00:04:20,120 --> 00:04:22,570
‫أعتقد أنه يحبك، أليس كذلك؟

70
00:04:22,580 --> 00:04:24,420
‫أجيبي

71
00:04:26,670 --> 00:04:30,540
‫أجيبي، اللعنة!
‫ تبا!

72
00:04:30,550 --> 00:04:33,929
‫لا، سندعه يقضي اليوم قلقا

73
00:04:33,930 --> 00:04:36,640
‫الشيء حول القلق،

74
00:04:36,650 --> 00:04:38,770
‫يأخذ حياة من تلقاء نفسه.

75
00:04:38,780 --> 00:04:41,070
‫العقل بدأ يلعب الحيل،

76
00:04:41,080 --> 00:04:43,899
‫يتخيل كل الأشياء السيئة التي يمكن أن تحدث.

77
00:04:43,900 --> 00:04:46,740
‫حسنا، أنا لست بحاجة إلى أن أقول لك.

78
00:04:48,180 --> 00:04:51,780
‫غدا، سيكون يائساً لفعل مهما نقول له،

79
00:04:51,790 --> 00:04:53,820
‫وسيحرم من النوم

80
00:04:53,830 --> 00:04:55,470
‫ماذا لو اتصل بالشرطة بالفعل

81
00:04:55,480 --> 00:04:56,699
‫وهم يتعقبون هاتفه؟

82
00:04:56,700 --> 00:04:59,230
‫أنت تشاهد التلفاز كثيرا

83
00:04:59,240 --> 00:05:02,030
‫يجب أن ننقص من وقت مشاهدته للتلفاز، هاه؟

84
00:05:02,040 --> 00:05:04,570
‫يكفي، حسنا؟

85
00:05:04,580 --> 00:05:06,750
‫لا أحد يحب المتذمر
‫ هذا ليس جذابا

86
00:05:22,860 --> 00:05:24,870
‫أوه، يا إلهي، بيتر.

87
00:05:24,880 --> 00:05:26,470
‫بيتر، مرحبا.

88
00:05:26,480 --> 00:05:28,189
‫- لديه أمي
‫ - نعم، أعرف، أعرف،

89
00:05:28,190 --> 00:05:29,200
‫لكن من هو؟

90
00:05:29,210 --> 00:05:30,220
‫ما الذي يجري؟

91
00:05:31,700 --> 00:05:33,609
‫وجدت كتب روثستين في السيارة

92
00:05:33,610 --> 00:05:37,230
‫هذا الرجل، ربما قاتل روثستين،

93
00:05:37,240 --> 00:05:38,830
‫إنه يعلم أن لدي الكتب

94
00:05:38,840 --> 00:05:40,770
‫إنه يتطلع لعقد صفقة

95
00:05:40,780 --> 00:05:42,810
‫سيطلق سراح أمي مقابل الكتب

96
00:05:42,820 --> 00:05:45,030
‫أوه، اللعنة. أين أنت؟

97
00:05:45,040 --> 00:05:46,620
‫لن أقول أين، لا أريد أن...

98
00:05:46,630 --> 00:05:48,540
‫آه، يا إلهي، اللعنة، بيتر!
‫هيا يا رجل!

99
00:05:48,550 --> 00:05:50,270
‫خارج المدينة، لكن لا تسألني أين

100
00:05:50,280 --> 00:05:51,300
‫ربما ينظر إلى المنزل

101
00:05:51,310 --> 00:05:53,370
‫على أمل أن تقوده إلي

102
00:05:53,380 --> 00:05:57,450
‫كنت سأعطيه الكتب لكنه سيقتل أمي

103
00:05:57,460 --> 00:06:00,090
‫أعلم، أعلم، لقد اتصلوا هنا أيضا.

104
00:06:00,100 --> 00:06:01,570
‫- حقا؟
‫ - نعم، نعم.

105
00:06:01,580 --> 00:06:03,910
‫قال إذا أنا... إذا أبلغت عن فقدانها،

106
00:06:03,920 --> 00:06:05,519
‫لو تحدثت مع الشرطة...

107
00:06:05,520 --> 00:06:07,070
‫أنا آسف جدا يا أبي

108
00:06:07,080 --> 00:06:08,630
‫أنا... كان يجب أن أستمع إليك

109
00:06:08,640 --> 00:06:12,350
‫اسمع يا صديقي، جزء مني يعتقد

110
00:06:12,360 --> 00:06:13,690
‫أننا بحاجة إلى استدعاء الشرطة على هذا.

111
00:06:13,700 --> 00:06:16,940
‫- لا، لا، لا.
‫- اللعنة يا بيت، نحن بحاجة للمساعدة!

112
00:06:16,950 --> 00:06:19,450
‫هذا الرجل الذي نتعامل معه قتل روثستين،

113
00:06:19,460 --> 00:06:21,550
‫مالك المكتبة

114
00:06:21,560 --> 00:06:23,610
‫طالما لدي الكتب،

115
00:06:23,620 --> 00:06:25,110
‫يجب أن يبقي أمي على قيد الحياة

116
00:06:25,120 --> 00:06:27,230
‫علينا أن نأتي بخطة ما هنا،

117
00:06:27,240 --> 00:06:28,370
‫و إلا، سيقضى عليها.

118
00:06:28,380 --> 00:06:30,749
‫هي سوف... سيقتلونها

119
00:06:33,120 --> 00:06:35,500
‫- شخص ما هنا.
‫- ماذا؟ من؟

120
00:06:37,160 --> 00:06:38,740
‫- ابق بجانب هاتفك
‫- لا، لا، لا، لا!

121
00:06:38,750 --> 00:06:40,950
‫لا، لا تفتح الباب من المحتمل أنه هو

122
00:06:40,960 --> 00:06:42,130
‫- لا...
‫- أنا لا أعرف، أنا لا أعرف.

123
00:06:42,140 --> 00:06:44,230
‫فقط ابقى بجانب هاتفك
‫ سأتصل بك لاحقا

124
00:06:52,150 --> 00:06:54,480
‫بوغرز، ابتعد.

125
00:06:54,490 --> 00:06:55,960
‫ حسنا.

126
00:07:07,140 --> 00:07:08,920
‫اسمع، أعلم أن الوقت مبكر، لكن طرأ أمر ما.

127
00:07:08,930 --> 00:07:10,650
‫- هل يمكنني الدخول للحظة؟
‫- إنه......

128
00:07:10,660 --> 00:07:12,660
‫هذا ليس وقتا مناسبا يا بيل

129
00:07:12,670 --> 00:07:13,950
‫إنه مهم نوعا ما

130
00:07:13,960 --> 00:07:15,620
‫هل بالإمكان أن ينتظر؟

131
00:07:15,630 --> 00:07:16,670
‫"هل بالإمكان أن ينتظر"؟

132
00:07:16,680 --> 00:07:18,470
‫ابنك مفقود

133
00:07:20,060 --> 00:07:21,880
‫هل مازال مفقودا؟

134
00:07:21,890 --> 00:07:24,060
‫نعم، هو مفقود.

135
00:07:25,500 --> 00:07:28,070
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، بيل، لست بخير.

136
00:07:28,080 --> 00:07:30,059
‫ابني مفقود.
‫إنني محطم

137
00:07:30,060 --> 00:07:33,070
‫لكن مهما كان لدي، يمكن أن ينتظر.

138
00:07:36,050 --> 00:07:37,560
‫ماذا لديك؟

139
00:07:37,570 --> 00:07:41,370
‫حسنا.

140
00:07:41,380 --> 00:07:43,940
‫هذا بيتر في المكتبة

141
00:07:43,950 --> 00:07:48,470
‫حيث وجد المالك مقتولا

142
00:07:48,480 --> 00:07:49,520
‫ما الذي تقوله؟

143
00:07:49,530 --> 00:07:51,580
‫أنت... أتعتقد أنه مشتبه به في ذلك؟

144
00:07:51,590 --> 00:07:53,870
‫أعتقد بالضبط ما تعتقده:

145
00:07:53,880 --> 00:07:54,950
‫أنه ذهب إلى هناك

146
00:07:54,960 --> 00:07:57,570
‫لبيع مخطوطات روثستين المسروقة

147
00:07:57,580 --> 00:08:00,490
‫هل ذكر لك أندرو هاليداي من قبل؟

148
00:08:00,500 --> 00:08:02,210
‫لا.

149
00:08:02,220 --> 00:08:03,940
‫هل يمكنني الحصول على كوب من الشاي...

150
00:08:03,950 --> 00:08:06,810
‫ليس... ليس وقتا مناسبا يا بيل

151
00:08:06,820 --> 00:08:08,810
‫أنا لست على ما يرام و...

152
00:08:11,580 --> 00:08:13,670
‫هل يوجد أحد هنا؟

153
00:08:13,680 --> 00:08:16,510
‫لا، عدا مارجوري التي في السرير

154
00:08:16,520 --> 00:08:18,350
‫هي... أخذت حبة.

155
00:08:18,360 --> 00:08:20,940
‫لم لا آتي إلى مكتبك،

156
00:08:20,950 --> 00:08:22,410
‫لاحقا هذا الصباح؟

157
00:08:23,740 --> 00:08:26,030
‫لا تبدو على طبيعتك

158
00:08:26,040 --> 00:08:28,850
‫ابني مفقود يا بيل

159
00:08:28,860 --> 00:08:30,780
‫ما الذي يجري يا توم؟

160
00:08:32,480 --> 00:08:33,880
‫إنه ليس الوقت المناسب

161
00:09:01,970 --> 00:09:04,230
‫مرحبا، هولي.

162
00:09:04,240 --> 00:09:06,430
‫شيء غريب يحدث في منزل توم سوبرز

163
00:09:06,440 --> 00:09:07,940
‫هل نتصل بالشرطة؟

164
00:09:07,950 --> 00:09:10,290
‫لا يوجد شيء حقا للإبلاغ عنه

165
00:09:10,300 --> 00:09:12,770
‫لكنك تشك أن هناك خطب ما، صحيح؟

166
00:09:12,780 --> 00:09:14,169
‫أعلم أن هناك خطب ما

167
00:09:14,170 --> 00:09:15,730
‫هل أنت في المكتب؟

168
00:09:15,740 --> 00:09:18,050
‫كلا، أنا في المنزل مع لو.

169
00:09:18,060 --> 00:09:20,110
‫كيف حالها؟

170
00:09:20,120 --> 00:09:22,160
‫إنها تستقر هنا

171
00:09:22,170 --> 00:09:23,450
‫حسنا، اتصلي بجيروم

172
00:09:23,460 --> 00:09:24,850
‫أخبريه أن يدخل المكتب

173
00:09:24,860 --> 00:09:25,890
‫فهمت.

174
00:09:25,900 --> 00:09:29,090
‫ليس لدي شعور جيد

175
00:09:29,100 --> 00:09:31,210
‫ذلك كان بيل.

176
00:09:31,220 --> 00:09:34,250
‫ حقا؟  هل كان يتحدث عني؟

177
00:09:34,260 --> 00:09:36,559
‫عضلتي العاصرة كانت تحكني

178
00:09:38,040 --> 00:09:39,970
‫سنكون قلقين عليك يا لو، أتعلمين؟

179
00:09:39,980 --> 00:09:42,470
‫أقترح أن تعتادي على ذلك

180
00:09:44,380 --> 00:09:45,610
‫وأنا أيضا... كنت أفكر

181
00:09:45,620 --> 00:09:47,550
‫ربما يمكنني المساعدة في المكتب قليلا

182
00:09:47,560 --> 00:09:48,829
‫ليس عليك أن تدفعي لي أو أي شيء...

183
00:09:48,830 --> 00:09:50,710
‫- نعم.
‫- لكن يمكنني، آه، كما تعلمين...

184
00:09:50,720 --> 00:09:54,650
‫قد يساعد على تشغيل نفسي
‫ بينما أبحث عن العمل.

185
00:09:54,660 --> 00:09:55,690
‫- تماما، نعم.
‫- أنا يمكن أن...

186
00:09:55,700 --> 00:09:57,890
‫يمكن أن أساعد بالحواسيب،

187
00:09:57,900 --> 00:09:59,210
‫تهجئة جيروم .

188
00:09:59,220 --> 00:10:01,270
‫ذلك سيكون ...
‫عذرا، ثانية واحدة.

189
00:10:01,280 --> 00:10:03,560
‫نعم، نعم، نعم، لا. تماما، تماما.

190
00:10:03,570 --> 00:10:04,790
‫مرحبا؟

191
00:10:04,800 --> 00:10:07,630
‫هذا... هذه هولي.

192
00:10:07,640 --> 00:10:10,560
‫هولي غيبني

193
00:10:10,570 --> 00:10:13,640
‫المعذرة؟

194
00:10:16,900 --> 00:10:19,220
‫عذرا، هل هذه مزحة؟

195
00:10:20,500 --> 00:10:23,610
‫حسنا، سأتصل بك لاحقا

196
00:10:23,620 --> 00:10:25,850
‫شكرا لك.

197
00:10:25,860 --> 00:10:28,730
‫من كان هذا؟  هل كان هذا فينكلستين؟

198
00:10:28,740 --> 00:10:32,700
‫كلا، لم يكن فينكلستين.

199
00:10:35,040 --> 00:10:37,119
‫أجل!

200
00:10:37,120 --> 00:10:42,129
‫موريس، هيا، هيا!
‫ ماذا...

201
00:10:42,130 --> 00:10:44,090
‫- أوه، نعم.
‫ - موريس، ما الذي...

202
00:10:45,660 --> 00:10:47,430
‫ماذا حدث لك بحق الجحيم؟

203
00:10:47,440 --> 00:10:48,750
‫موريس!

204
00:10:50,500 --> 00:10:52,809
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫ - أنت أخبريني!

205
00:10:52,810 --> 00:10:54,670
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

206
00:10:54,680 --> 00:10:55,770
‫ماذا دهاك؟

207
00:10:55,780 --> 00:10:57,970
‫ كنت تمارس الجنس معها، ليس معي.

208
00:10:57,980 --> 00:11:00,439
‫أنت تمارس الجنس معها منذ أن أخبرتك

209
00:11:00,440 --> 00:11:02,490
‫- أخبرتني بماذا؟
‫- لا تخدعني، موريس.

210
00:11:02,500 --> 00:11:03,890
‫أنت تضاجع سوزان.

211
00:11:03,900 --> 00:11:05,530
‫سوزان في الكتاب.

212
00:11:05,540 --> 00:11:07,610
‫أنا أضاجع كلتاكما.

213
00:11:07,620 --> 00:11:10,069
‫قلت أنها أنت، فما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟

214
00:11:10,070 --> 00:11:11,430
‫هذا يحدث فرقا كبيرا

215
00:11:11,440 --> 00:11:13,410
‫لقد كانت مبنية عليك

216
00:11:13,420 --> 00:11:15,230
‫كانت فكرتك أن أضاجعك بهذه الطريقة

217
00:11:15,240 --> 00:11:17,990
‫- في المقام الأول!
‫- مرة واحدة! ليس دائما.

218
00:11:18,000 --> 00:11:20,640
‫إما أن تكون معي أو لا

219
00:11:20,650 --> 00:11:22,410
‫أتعلمين ماذا؟

220
00:11:22,420 --> 00:11:24,690
‫لا أستطيع تتبع كل جنونك

221
00:11:24,700 --> 00:11:26,250
‫شخص ما يجب أن يخترع تطبيقا

222
00:11:26,260 --> 00:11:29,450
‫أوه، حبا بالرب، هل أخذت حبة؟

223
00:11:29,460 --> 00:11:31,759
‫- ماذا؟
‫- نحن نتشاجر بحق الجحيم

224
00:11:31,760 --> 00:11:33,250
‫أنت لست محبطا حتى!

225
00:11:33,260 --> 00:11:35,010
‫لم آخذ حبة

226
00:11:35,020 --> 00:11:36,560
‫لأنك لست بحاجة لذلك، أليس كذلك؟

227
00:11:36,570 --> 00:11:38,770
‫لا، إنها معك
‫ لديك سوزان الصغيرة

228
00:11:38,780 --> 00:11:40,750
‫من أنت؟

229
00:11:43,480 --> 00:11:46,770
‫أنا سوزان إلى روثستين وليس إليك

230
00:11:46,780 --> 00:11:49,359
‫لماذا يشكل ذلك فرقا؟

231
00:11:49,360 --> 00:11:53,030
‫لأنه كذلك!

232
00:11:59,560 --> 00:12:02,570
‫القضية أغلقت ووفقا للوصية،

233
00:12:02,580 --> 00:12:03,730
‫أنت المورث

234
00:12:03,740 --> 00:12:06,030
‫- حسنا.
‫- لست متأكدة من أنني أريد ذلك.

235
00:12:06,040 --> 00:12:07,830
‫أوه، يمكنك بيعه على موقع إيباي

236
00:12:07,840 --> 00:12:09,150
‫لبعض المال الفاحش

237
00:12:09,160 --> 00:12:11,450
‫الكلمة الفعالة هي " فاحش."

238
00:12:11,460 --> 00:12:13,330
‫لا، ما زال يصنف كجامع.

239
00:12:13,340 --> 00:12:16,050
‫تعرفين، الأميال المنخفضة، في حالة جيدة جدا.

240
00:12:18,080 --> 00:12:20,890
‫أو يمكننا، كما تعلمين، تم سحب تشغيها و تحطيمها...

241
00:12:20,900 --> 00:12:22,570
‫على حسابك بالطبع... لكن هذا... كما قلت،

242
00:12:22,580 --> 00:12:25,130
‫ذلك... إنها تساوي شيئا لجامع.

243
00:12:25,140 --> 00:12:28,270
‫إستبدلي الزجاج الأمامي وهي قابلة للقيادة

244
00:12:36,780 --> 00:12:39,310
‫هل أنت بخير؟

245
00:12:40,780 --> 00:12:43,960
‫نعم، أنا بخير.

246
00:12:46,880 --> 00:12:47,950
‫أين هولي؟

247
00:12:47,960 --> 00:12:49,830
‫قالت بأنها كان لا بد أن تخرج.

248
00:12:49,840 --> 00:12:51,870
‫لقد أعطتني بعض الأعمال لأقوم بها

249
00:12:51,880 --> 00:12:54,840
‫فكرت أن أكسب بعض المال بينما أبحث عن عمل

250
00:12:54,850 --> 00:12:57,970
‫أعددت لك بعض القهوة

251
00:12:59,740 --> 00:13:02,670
‫شكرا، جيد.

252
00:13:02,680 --> 00:13:04,689
‫لدي شيء لك

253
00:13:04,690 --> 00:13:08,530
‫يجب أن أريك شيئا
‫ إنه أمر مهم.

254
00:13:10,340 --> 00:13:13,000
‫هل تتذكره؟

255
00:13:13,010 --> 00:13:16,230
‫- ستان الرجل.
‫- نعم.

256
00:13:16,240 --> 00:13:18,550
‫الشرطة وجدت الحمض النووي في المحل

257
00:13:18,560 --> 00:13:19,560
‫وسيارة الهروب

258
00:13:19,570 --> 00:13:20,870
‫ولا شيء منها يعود لستان.

259
00:13:20,880 --> 00:13:23,550
‫لكن أُنظر لهذا

260
00:13:23,560 --> 00:13:25,970
‫تقارير الطوارئ من الرجل الذي ظهر في المستشفى

261
00:13:25,980 --> 00:13:28,860
‫عندما اصطدمت سيارة الهروب بذلك الحوض

262
00:13:30,320 --> 00:13:32,330
‫الصفحة الأولى والثانية

263
00:13:34,170 --> 00:13:36,870
‫لا، لا أستطيع قراءة هذا الهراء

264
00:13:36,880 --> 00:13:40,730
‫حسنا، يقول فقط أن الحمض النووي للرجل في عرفة الطوارئ

265
00:13:40,740 --> 00:13:42,170
‫يطابق الحمض النووي الذي وجد في المحل

266
00:13:42,180 --> 00:13:43,349
‫وسيارة الهروب

267
00:13:43,350 --> 00:13:45,490
‫إذا...

268
00:13:45,500 --> 00:13:48,609
‫أعني، الرجل الذي قام بعمل روثستين قتل ستان.

269
00:13:48,610 --> 00:13:50,070
‫والذي اكتشفناه مسبقا

270
00:13:50,080 --> 00:13:52,170
‫نعم، نعم، أنا لم أنتهي.

271
00:13:52,180 --> 00:13:54,390
‫الشرطة وجدت الحمض النووي في منزل سابر الأسبوع الماضي...

272
00:13:54,400 --> 00:13:57,480
‫أعني، لعاب، بصمات، كل شيء...

273
00:13:57,490 --> 00:13:59,470
‫وهو يتطابق مع نفس الرجل.

274
00:13:59,480 --> 00:14:01,120
‫- ماذا؟
‫- نعم.

275
00:14:01,130 --> 00:14:02,950
‫القاتل كان في منزل سوبر،

276
00:14:02,960 --> 00:14:07,419
‫لذا، أعني، لربما بيت كان مشترك.

277
00:14:07,420 --> 00:14:09,940
‫ربما يعرفون بعضهم البعض

278
00:14:11,280 --> 00:14:12,970
‫من هو؟

279
00:14:12,980 --> 00:14:15,810
‫اه، أنا في الواقع أحسبك تسأل،

280
00:14:15,820 --> 00:14:19,210
‫لذا لدي نظرية

281
00:14:19,220 --> 00:14:21,610
‫أُنظر لهذا.

282
00:14:23,400 --> 00:14:26,150
‫المعجبين يتجمعون منذ أيام

283
00:14:26,160 --> 00:14:29,050
‫ليتشاركوا ذكريات الجيران الذين قابلتهم،

284
00:14:29,060 --> 00:14:32,530
‫لكن بطريقة ما عرف الجميع كصديق قديم

285
00:14:32,540 --> 00:14:35,550
‫حسنا...

286
00:14:35,560 --> 00:14:38,280
‫هل تعرفت عليه؟

287
00:14:40,740 --> 00:14:43,690
‫- يبدو مألوفا
‫- نعم، كما يجب عليه.

288
00:14:43,700 --> 00:14:45,730
‫هذه تغطية محلية لمعرض الوظائف

289
00:14:45,740 --> 00:14:48,470
‫بحثت من خلال هذه ووجدت هذا.

290
00:14:48,480 --> 00:14:50,120
"الناجون يعانون من الخوف"

291
00:14:50,130 --> 00:14:53,350
‫- كارل فينتن
‫- أجل.

292
00:14:53,360 --> 00:14:55,430
‫- وهذا الرجل؟
‫- نعم.

293
00:14:55,440 --> 00:14:58,470
‫هذا كتاب فينتون السنوي

294
00:14:58,480 --> 00:15:00,290
‫هناك.

295
00:15:00,300 --> 00:15:02,570
‫نعم، هذا هو.

296
00:15:02,580 --> 00:15:04,290
‫"عش بسرعة، مت شابا، أُترك جثة جميلة."

297
00:15:04,300 --> 00:15:06,050
‫موريس بيلامي، أتذكره الآن.

298
00:15:06,060 --> 00:15:08,890
‫التقيت به في المحكمة خلال قضية لو.

299
00:15:08,900 --> 00:15:11,120
‫لقد شكرني على خدمتي

300
00:15:12,330 --> 00:15:14,730
‫الآن تحقق من اقتباسات كتابه السنوي.

301
00:15:14,740 --> 00:15:18,770
‫"عش بسرعة، مت شابا، أُترك جثة جميلة."

302
00:15:18,780 --> 00:15:23,270
‫جون، جيمي، بي جي توبن و سكوي

303
00:15:23,280 --> 00:15:25,550
‫حسنا، إذا بي جي توبين كان صديقا له،

304
00:15:25,560 --> 00:15:28,270
‫توفي قبل حوالي ست سنوات من جرعة زائدة.

305
00:15:28,280 --> 00:15:31,070
‫اسم فينتون المستعار كان سكوي"

306
00:15:31,080 --> 00:15:32,550
‫جون و جيمي؟

307
00:15:32,560 --> 00:15:34,450
‫روثستين و غولد

308
00:15:34,460 --> 00:15:36,340
‫"عش بسرعة، مت شابا، أُترك جثة جميلة."

309
00:15:36,350 --> 00:15:37,670
‫- هذا جيمي جولد لاين
‫- نعم،

310
00:15:37,680 --> 00:15:38,740
‫وأنت قلتها بنفسك:

311
00:15:38,750 --> 00:15:40,210
‫أنت لا تؤمن بالصدف

312
00:15:40,220 --> 00:15:41,790
‫الشرطة على هذا؟

313
00:15:41,800 --> 00:15:43,389
‫ليس على حد علمي
‫لديهم الحمض النووي،

314
00:15:43,390 --> 00:15:44,740
‫لكن ليس لديهم اسم

315
00:15:44,750 --> 00:15:46,520
‫أو أي أدلة أبعد من ذلك.

316
00:15:50,300 --> 00:15:54,510
‫شكرا لك على إنقاذ حياتي"

317
00:15:54,520 --> 00:15:55,890
‫ما هذا " آي آس" بحق الجحيم؟

318
00:15:55,900 --> 00:16:00,110
‫حسنا، قد يكون الفعل أو الأحرف الأولى،

319
00:16:00,120 --> 00:16:01,740
‫و أنا قمت بأبحاثي

320
00:16:01,750 --> 00:16:04,150
‫خمن من كان معلمه؟

321
00:16:04,160 --> 00:16:07,270
‫لا فكرة لدي.

322
00:16:07,280 --> 00:16:10,370
‫حسنا، حسنا، لنضيق نطاق البحث

323
00:16:10,380 --> 00:16:12,030
‫في بركة الجيران

324
00:16:12,040 --> 00:16:14,880
‫التي أرادت ممارسة الجنس معك.

325
00:16:17,300 --> 00:16:19,210
‫آيدا سيلفر

326
00:16:21,000 --> 00:16:23,270
‫تبا!

327
00:16:23,280 --> 00:16:25,650
‫أعني، كم أصغر يمكن أن يصبح عالمنا؟

328
00:16:25,660 --> 00:16:27,250
‫هيا.

329
00:16:27,260 --> 00:16:29,640
‫موريس بيلامي

330
00:16:29,650 --> 00:16:31,090
‫هل تتذكره؟

331
00:16:31,100 --> 00:16:33,210
‫نعم.

332
00:16:33,220 --> 00:16:37,250
‫هو... كان مضطربا
‫كان في خطر

333
00:16:37,260 --> 00:16:39,450
‫الخبر كان أنه تعرض لإعتداء جنسي

334
00:16:39,460 --> 00:16:42,950
‫وبعد ذلك... وبعد ذلك، اه، كان هناك شائعات

335
00:16:42,960 --> 00:16:46,410
‫عن تورطه مع امرأة مسنة محلية...

336
00:16:46,420 --> 00:16:47,610
‫أكبر بكثير

337
00:16:47,620 --> 00:16:49,950
‫هذا عندما يكون لا يزال في المدرسة الثانوية

338
00:16:49,960 --> 00:16:52,150
‫امرأة كبيرة؟

339
00:16:52,160 --> 00:16:54,550
‫أجل.

340
00:16:54,560 --> 00:16:56,790
‫أليس كذلك؟

341
00:16:56,800 --> 00:17:00,330
‫حسنا...

342
00:17:00,340 --> 00:17:02,350
‫- "آي آس"...
‫- نعم.

343
00:17:02,360 --> 00:17:04,910
‫- آيدا سيلفر، صحيح؟
‫- أعرف، لقد كان،كان.

344
00:17:04,920 --> 00:17:06,350
‫نعم، كان نوعا ما...

345
00:17:06,360 --> 00:17:08,230
‫كان اسما مستعارا بالنسبة لي.

346
00:17:08,240 --> 00:17:11,410
‫أم، علامة على الاحترام، حقا،

347
00:17:11,420 --> 00:17:13,910
‫وهو نوع مان إستثنائي

348
00:17:13,920 --> 00:17:15,610
‫قادم من طفل لم يظهر الإحترام

349
00:17:15,620 --> 00:17:17,470
‫لأي شخص أو أي شيء.

350
00:17:17,480 --> 00:17:19,390
‫لم يقم بأي من مهامه،

351
00:17:19,400 --> 00:17:20,670
‫كان يتغيب عن الحصص،

352
00:17:20,680 --> 00:17:22,450
‫لقد كان متخاذلا مع كل المعلمين،

353
00:17:22,460 --> 00:17:24,770
‫وأنا أيضا... كنت قاسية جدا عليه

354
00:17:24,780 --> 00:17:27,420
‫أتذكر... حاولت الوصول إليه.

355
00:17:27,430 --> 00:17:31,850
‫أعطيته كتابا إعتقدت بأنه...

356
00:17:31,860 --> 00:17:34,499
‫ماذا؟

357
00:17:34,500 --> 00:17:37,130
‫أعطيته " العداء."

358
00:17:41,460 --> 00:17:43,030
‫و كم كان عمره في هذا الوقت؟

359
00:17:43,040 --> 00:17:44,379
‫13، 14؟

360
00:17:44,380 --> 00:17:47,179
‫نعم، كان كذلك...
‫ نعم، شيء من هذا القبيل.

361
00:17:47,180 --> 00:17:49,290
‫بالطبع، هو، تعرف...

362
00:17:49,300 --> 00:17:52,290
‫يا إلهي، لم تكن مواد معتمدة،

363
00:17:52,300 --> 00:17:55,670
‫وأنا أيضا... نوعا ما انزلقت إليه سرا،

364
00:17:55,680 --> 00:17:58,430
‫مما جعل الأمر أكثر جاذبية له

365
00:17:58,440 --> 00:18:00,350
‫مثل الفاكهة المحرمة

366
00:18:01,600 --> 00:18:05,070
‫نعم، كان لديك لحظة المعلم الحقيقي.

367
00:18:06,420 --> 00:18:08,730
‫انطباع دائم

368
00:18:11,000 --> 00:18:12,690
‫إذا...

369
00:18:12,700 --> 00:18:15,110
‫هل أفهم أن...

370
00:18:15,120 --> 00:18:18,690
‫أن الفتى الذي حولته إلى "العداء""

371
00:18:18,700 --> 00:18:21,760
‫انتهى به المطاف بقتل جون روثستين؟

372
00:18:23,780 --> 00:18:26,300
‫يمكن أن يكون.

373
00:18:28,160 --> 00:18:30,260
‫أوه، يا إلهي.

374
00:18:33,320 --> 00:18:38,260
‫يا إلهي!...

375
00:18:39,960 --> 00:18:42,830
‫هذه المرأة الكبيرة...

376
00:18:44,860 --> 00:18:47,290
‫لم تكن ألما لين، أليس كذلك؟ ،

377
00:18:47,300 --> 00:18:49,510
‫إذا أمكن؟

378
00:18:49,520 --> 00:18:51,870
‫أوه، لا، أنا... أنا أبدا...

379
00:18:51,880 --> 00:18:55,370
‫لم أسمع من كان

380
00:18:57,760 --> 00:19:01,130
‫أتسائل.

381
00:19:04,260 --> 00:19:05,800
‫ حسنا.

382
00:19:08,220 --> 00:19:10,540
‫عندما أخلع الشريط اللاصق...

383
00:19:10,550 --> 00:19:14,880
‫سيكون خطأً منك أن تصرخي.

384
00:19:14,890 --> 00:19:17,230
‫هل تسمعينني؟

385
00:19:17,240 --> 00:19:18,970
‫أترين هذا الرجل؟

386
00:19:18,980 --> 00:19:21,890
‫لقد صرخ

387
00:19:21,900 --> 00:19:25,060
‫هكذا سار هذا

388
00:19:26,460 --> 00:19:29,120
.نعم، نعم، نعم، أنا يمكن أن أكون عنيفة

389
00:19:30,980 --> 00:19:34,230
‫أنا يمكن أن أكون مريضة أيضا.

390
00:19:37,800 --> 00:19:40,450
‫هذا الخنزير الصغير ذهب إلى السوق،

391
00:19:40,460 --> 00:19:43,730
‫لكن هذا الخنزير الصغير بقي في المنزل

392
00:19:45,580 --> 00:19:47,470
‫سأريك هذا لكي لا تشمتي به...

393
00:19:47,480 --> 00:19:49,440
‫حسنا، ربما أفعل...

394
00:19:49,450 --> 00:19:51,340
‫لكن بدلا من أن أثير إعجابك،

395
00:19:51,350 --> 00:19:53,510
‫إذا لم تكوني قد جمعت بالفعل:

396
00:19:53,520 --> 00:19:55,530
‫حياتك في خطر محدق

397
00:19:55,540 --> 00:19:58,870
‫إذا لم يأتي إبنك.

398
00:19:58,880 --> 00:19:59,880
‫سأتصل به الآن

399
00:19:59,890 --> 00:20:02,910
‫سأعطيك ثانيتين للتحدث معه

400
00:20:02,920 --> 00:20:04,890
‫واثنتان فقط

401
00:20:04,900 --> 00:20:07,440
‫أقترح أن تستغلي معظم الوقت

402
00:20:08,730 --> 00:20:10,270
‫أنت على الخط

403
00:20:10,280 --> 00:20:11,450
‫بيتر؟

404
00:20:11,460 --> 00:20:14,110
‫أرجوك ساعدني. من فضلك.

405
00:20:14,120 --> 00:20:16,450
‫لا تلمسها
‫لا تلمسها

406
00:20:16,460 --> 00:20:18,950
‫ما أسمعه هو طفل فاسق

407
00:20:18,960 --> 00:20:20,370
‫ما أريد سماعه

408
00:20:20,380 --> 00:20:23,030
‫هو عندما أستعيد مخطوطاتي

409
00:20:23,040 --> 00:20:24,610
‫سأعطيك صفحة واحدة من المخطوطات،

410
00:20:24,620 --> 00:20:29,430
‫- لكن في المقابل...
‫- هذه ليست مفاوضات لعينة!

411
00:20:29,440 --> 00:20:31,230
‫في الواقع، إنها كذلك، حسنا؟

412
00:20:31,240 --> 00:20:32,790
‫كلانا لديه شيء يريده الآخر،

413
00:20:32,800 --> 00:20:34,710
‫مما يعني أنها مفاوضات لعينة

414
00:20:34,720 --> 00:20:37,170
‫إنها أمك اللعينة أيها الأحمق

415
00:20:37,180 --> 00:20:40,470
‫سوف نقطع رأسها اللعين

416
00:20:40,480 --> 00:20:41,640
‫لا يمكنك!

417
00:20:41,650 --> 00:20:44,940
‫ثق بي، أستطيع.

418
00:20:44,950 --> 00:20:46,350
‫ حسنا.

419
00:20:48,920 --> 00:20:52,440
‫لنتقابل ثم نضع خطة

420
00:20:57,350 --> 00:20:58,830
‫أي شرطة تظهر...

421
00:20:58,840 --> 00:21:02,470
‫إذا شممت رائحة سيارة شرطة...

422
00:21:02,480 --> 00:21:06,450
‫أمك ميتة أيها اللعين

423
00:21:08,820 --> 00:21:11,590
‫قولي" أرجوك " يا أمي

424
00:21:11,600 --> 00:21:13,270
‫قوليها

425
00:21:13,280 --> 00:21:15,500
‫أرجوك.

426
00:21:15,510 --> 00:21:18,920
‫أرجوك، يا بيتي، أرجوك.

427
00:21:57,040 --> 00:21:58,340
‫هولي.

428
00:21:58,350 --> 00:21:59,380
‫مرحبا.

429
00:21:59,390 --> 00:22:03,320
‫أنت! هل تريد "هوت بوكيت"؟

430
00:22:03,330 --> 00:22:04,870
‫لا، شكرا.

431
00:22:04,880 --> 00:22:06,310
‫هناك سيارة مركونة هناك

432
00:22:07,400 --> 00:22:08,850
‫هناك.

433
00:22:08,860 --> 00:22:10,390
‫هل تريدين أن تشرحي كيف وصلت إلى هناك؟

434
00:22:10,400 --> 00:22:14,210
‫إنها لي. ورثتها، لذا...

435
00:22:20,620 --> 00:22:23,260
‫هل يمكن أن أراك في مكتبي، من فضلك؟

436
00:22:43,040 --> 00:22:44,410
‫ما الذي يجري؟

437
00:22:44,420 --> 00:22:45,570
‫ألا يجب أن لا أعتبر أن،

438
00:22:45,580 --> 00:22:47,390
‫الشرطة كانت ذاهبة للمزاد العلني،

439
00:22:47,400 --> 00:22:49,450
‫مما يعني أن شخصا سيئا كان سيشتريها،

440
00:22:49,460 --> 00:22:50,740
‫يشغلها، يبيعها على موقع إيباي

441
00:22:50,750 --> 00:22:51,750
‫الرب وحده يعلم كم،

442
00:22:51,760 --> 00:22:53,340
‫الاستفادة من قتل الأبرياء،

443
00:22:53,350 --> 00:22:56,700
‫وهي ليست نتيجة مقبولة

444
00:23:03,290 --> 00:23:04,820
‫حسنا، ماذا تنوين أن تفعلي بها؟

445
00:23:05,980 --> 00:23:07,890
‫- أخطط لقيادتها
‫- أنت ماذا؟

446
00:23:07,900 --> 00:23:10,169
‫برادي كان الشرير وليس السيارة

447
00:23:10,170 --> 00:23:12,120
‫كيف سيتعامل لو مع هذا؟

448
00:23:12,130 --> 00:23:14,170
‫لقد أُستخدمت لقتل الناس يا هولي

449
00:23:14,180 --> 00:23:16,450
‫- نعم، أعرف ذلك، لكن...
‫- لكن ماذا؟

450
00:23:16,460 --> 00:23:19,570
‫لكن...... لكنها كانت أغلى حيازة لأولي.

451
00:23:19,580 --> 00:23:20,940
‫عمتي جيني وأمي

452
00:23:20,950 --> 00:23:23,970
‫كلاهما قال بأنها حصلت على تقدير منه، حتى، حسناً؟

453
00:23:23,980 --> 00:23:25,310
‫لأمتلاك مرسيدس

454
00:23:25,320 --> 00:23:27,870
‫إرثها يجب أن يكون أولي من يقودها، وليس برادي.

455
00:23:27,880 --> 00:23:31,650
‫إرث تلك السيارة هو ما هو عليه!

456
00:23:31,660 --> 00:23:33,170
‫لقد كان سلاح الجريمة

457
00:23:33,180 --> 00:23:35,530
‫في قتل جماعي!

458
00:23:35,540 --> 00:23:37,690
‫- نعم
‫- لا يمكنك تغيير ذلك

459
00:23:37,700 --> 00:23:40,010
‫أضيفي إلى ذلك، برادي إستعمل السيارة

460
00:23:40,020 --> 00:23:42,850
‫- لتدمير أوليفيا في النهاية!
‫- بالتأكيد أتذكر ذلك

461
00:23:42,860 --> 00:23:46,040
‫- لقد سخر منها...
‫ - قلت أتذكر!

462
00:23:50,480 --> 00:23:52,240
‫ أعلم.

463
00:24:01,800 --> 00:24:04,310
‫كان أولي ليريدني أن أقودها.

464
00:24:07,810 --> 00:24:11,870
‫تعرف، هي كانت دائما تسميه "مجيد،" تعرف؟

465
00:24:11,880 --> 00:24:15,940
‫"دعني آخذك لركوب في سيارتي المجيدة."

466
00:24:18,340 --> 00:24:20,860
‫يجب أن أستعيد مجدها

467
00:25:05,080 --> 00:25:06,350
‫حسنا، أين هم؟

468
00:25:17,720 --> 00:25:19,430
‫لن تحصل عليهم حتى تطلق سراح أمي

469
00:25:19,440 --> 00:25:21,640
‫سأقتلك الآن أيها الحقير

470
00:25:21,650 --> 00:25:23,790
‫اقتلني ولن تحصل على روثستين

471
00:25:25,660 --> 00:25:28,770
‫لا أعتقد أنك تفهم خطورة هذا الوضع

472
00:25:28,780 --> 00:25:31,750
‫سأمزق رأس أمك،

473
00:25:31,760 --> 00:25:33,590
‫ثم سأذهب لأحضر والدك الأعرج

474
00:25:33,600 --> 00:25:35,770
‫سأقطع خصيتيه و أطعمه لك...

475
00:25:35,780 --> 00:25:36,790
‫أغلق فمك اللعين

476
00:25:36,800 --> 00:25:38,020
‫لقد أطلقت النار عليك مرة وسأفعلها مرة أخرى

477
00:25:38,030 --> 00:25:40,010
‫- أقسم بالرب...
‫- قلت إخرس.

478
00:25:47,240 --> 00:25:48,940
‫تحصل على هذا.

479
00:25:48,950 --> 00:25:50,670
‫دفتر واحد

480
00:25:52,820 --> 00:25:54,430
‫أريدهم جميعا

481
00:25:54,440 --> 00:25:56,249
‫ليس قبل أن يطلق سراح أمي

482
00:25:56,250 --> 00:25:58,810
‫هذا سيريك أنه جيمي غولد.

483
00:25:58,820 --> 00:26:00,410
‫تطلق سراح أمي، تحصل على البقية.

484
00:26:00,420 --> 00:26:02,790
‫لم يكن هذا اتفاقنا

485
00:26:02,800 --> 00:26:04,370
‫أقسم بالرب، أمك ميتة.

486
00:26:04,380 --> 00:26:05,460
‫لقد إلتقطت صورتك بالفعل

487
00:26:05,470 --> 00:26:07,410
‫وأرسلتهم إلى بعض المصادر

488
00:26:07,420 --> 00:26:08,670
‫قم بإيذاء أمي

489
00:26:08,680 --> 00:26:10,540
‫والشرطة ستلاحقك

490
00:26:10,550 --> 00:26:11,580
‫هل تعتقد أنني أصدق ذلك؟

491
00:26:11,590 --> 00:26:13,830
‫لقد إلتقطت القليل عندما كنا نتحدث عبر الفيس تايم

492
00:26:13,840 --> 00:26:16,590
‫صورة مقربة لطيفة، رائعة للتعرف على الوجه.

493
00:26:18,080 --> 00:26:20,830
‫هذا هو مدى يأسك للحصول على تلك المخطوطات.

494
00:26:20,840 --> 00:26:22,510
‫أنت ترتكب أخطاء غبية

495
00:26:22,520 --> 00:26:25,410
‫أنا لست في هذا لوحدي، هناك أشخاص آخرين.

496
00:26:25,420 --> 00:26:27,850
‫هذا أكبر مني
‫ إنه أكبر منك بكثير

497
00:26:27,860 --> 00:26:30,020
‫هذا ما تقوله دائما

498
00:26:30,030 --> 00:26:33,079
‫إقرأ هذا... ستعلم أنه حقيقي...

499
00:26:33,080 --> 00:26:35,950
‫ثم سنقوم بالمبادلة

500
00:26:58,980 --> 00:27:00,310
‫هل خرج فحسب؟

501
00:27:00,320 --> 00:27:02,210
‫- إنه يكسب الوقت
‫- لماذا لم توقفه؟

502
00:27:02,220 --> 00:27:04,670
‫ماذا كان من المفترض أن أفعل، أقتله أثناء تدريب الجوقة؟

503
00:27:04,680 --> 00:27:07,240
‫الوقت ليس في صالحنا، موريس.

504
00:27:08,780 --> 00:27:10,490
‫يريد عقد صفقة

505
00:27:10,500 --> 00:27:12,020
‫إنه ليس مثل كوريا الشمالية، حسنا؟

506
00:27:12,030 --> 00:27:14,190
‫لكن يجب أن يكون تبادل مباشر،

507
00:27:14,200 --> 00:27:16,270
‫الذي، إذا أخبر الشرطة أو مكتب التحقيقات الفيدرالي...

508
00:27:17,620 --> 00:27:20,330
‫دعنا نرتب الإجتماع.

509
00:27:20,340 --> 00:27:22,210
‫سنضع الأم العزيزة في الشاحنة

510
00:27:22,220 --> 00:27:24,150
‫سنربط سترة بقنبلة أو ما شابه...

511
00:27:24,160 --> 00:27:25,690
‫على الأقل نتظاهر بذلك

512
00:27:25,700 --> 00:27:27,730
‫علق هذا على رأسه...

513
00:27:27,740 --> 00:27:30,410
‫أنه إذا لم نقم بهروب نظيف بعد التبادل،

514
00:27:30,420 --> 00:27:33,450
‫نفجرها تماما مثل سرقة البنك في بنسلفانيا

515
00:27:33,460 --> 00:27:36,150
‫يمكننا أن نجعل هذا يعمل، يا موريس،
‫لكن يجب أن نجعله يعمل بسرعة.

516
00:27:36,160 --> 00:27:37,389
‫لا أعرف شيئا عن المتفجرات

517
00:27:37,390 --> 00:27:38,750
‫لا يجب أن تكون قنبلة حقيقية،

518
00:27:38,760 --> 00:27:40,610
‫علينا فقط أن نخدعها ونخدعه

519
00:27:40,620 --> 00:27:44,020
‫تهديد حقيقي بما يكفي لضمان مرورنا الآمن

520
00:27:45,660 --> 00:27:48,640
‫لكن أهم الأمور أولا.

521
00:27:48,650 --> 00:27:51,090
‫أوه، يا إلهي.

522
00:27:51,100 --> 00:27:53,470
‫- هل يمكنني قراءته أولا؟
‫- سنقرأه معا

523
00:27:53,480 --> 00:27:55,690
‫أنا خائف تقريبا

524
00:27:55,700 --> 00:27:57,270
‫ماذا لو قتل جيمي أو جعله شاذا

525
00:27:57,280 --> 00:27:59,530
‫- أو ديموقراطي لعين...
‫- لن يفعل أي من هذا

526
00:27:59,540 --> 00:28:02,310
‫أقسم بالرب، لقد فزعت فجأة.

527
00:28:02,320 --> 00:28:04,770
‫- ماذا لو كان نتنا؟
‫ - إنه جون روثستين

528
00:28:04,780 --> 00:28:07,550
‫حتى في أيامه السيئة، يضرب كل شخص آخر.

529
00:28:07,560 --> 00:28:09,350
‫يا إلهي!

530
00:28:13,260 --> 00:28:16,640
‫حسنا، عملك هنا سيكون فقط الإنتظار خارج البناية.

531
00:28:16,650 --> 00:28:19,050
‫إذا ظهر أي شخص يبدو مثله...

532
00:28:19,060 --> 00:28:22,520
‫ضع هذا على الهزاز من أجلي، هلا فعلت؟

533
00:28:22,530 --> 00:28:25,170
‫ألا تعتقد أنك تحتاج بعض الدعم من الداخل؟

534
00:28:25,180 --> 00:28:26,510
‫لا، سأكون بخير

535
00:28:26,520 --> 00:28:29,130
‫أو ربما يجب أن نخبر الشرطة بذلك

536
00:28:29,140 --> 00:28:32,510
‫نعم، ربما.

537
00:28:32,520 --> 00:28:35,620
‫سأعرف أكثر عندما ألقي نظرة

538
00:28:47,380 --> 00:28:49,900
‫ حسنا.

539
00:28:52,930 --> 00:28:54,719
‫حسنا، أي وحدة هي؟

540
00:28:54,720 --> 00:28:55,890
‫2 آي.

541
00:29:53,240 --> 00:29:57,199
‫أوه، ضاجعني.

542
00:29:57,200 --> 00:29:59,079
‫بإصبع

543
00:30:07,200 --> 00:30:08,610
‫أتريدينني أن أجيب على هذا؟

544
00:30:08,620 --> 00:30:11,620
‫لا. نحن لا نجيب على مكالمات الجميع هنا

545
00:30:11,630 --> 00:30:16,500
‫هل قرار فينكلستين هو أننا لن نجيب على الهاتف الآن؟

546
00:30:18,260 --> 00:30:20,770
‫قد يكون يتصل من أجلي

547
00:30:20,780 --> 00:30:22,179
‫يمكنني، فقط أن أرد و...

548
00:30:22,180 --> 00:30:24,099
‫- لا، لا بأس. شكرا لك
‫ - حسنا.

549
00:30:24,100 --> 00:30:28,490
‫سيكون من عرقلة سير العدالة عدم إخبارهم

550
00:30:28,500 --> 00:30:30,650
‫أوه، لذلك تركت كلية الحقوق هارفارد الآن، أيضاً،

551
00:30:30,660 --> 00:30:31,660
‫حقا؟

552
00:30:31,670 --> 00:30:34,210
‫اسمع، ستكون مضحكا لو لم يكن الأمر خطيرا يا بيل

553
00:30:34,220 --> 00:30:36,170
‫حسنا، إنه أكثر خطورة

554
00:30:36,180 --> 00:30:37,350
‫لأخبر الشرطة بما نعرفه الآن

555
00:30:37,360 --> 00:30:39,070
‫قانون العواقب غير المقصودة،

556
00:30:39,080 --> 00:30:40,890
‫- هل سمعت بهذا من قبل؟
‫- مهلا، ما الذي يجري؟

557
00:30:40,900 --> 00:30:43,450
‫لدينا دليل و دليل جيد،

558
00:30:43,460 --> 00:30:44,950
‫على الرجل الذي قتل روثستين

559
00:30:44,960 --> 00:30:47,510
‫إذا كنت تنوين قيادة تلك السيارة،

560
00:30:47,520 --> 00:30:49,290
‫هذا عائد لك، حسنا؟

561
00:30:49,300 --> 00:30:52,270
‫لكني لا أريدها أن تكون مركونة في مكاني

562
00:30:52,280 --> 00:30:54,690
‫إنه ليس مكان وقوفك
‫ إنه مكان وقوفنا،

563
00:30:54,700 --> 00:30:55,770
‫و يحق لي أن أركن السيارة

564
00:30:55,780 --> 00:30:57,170
‫- هناك إذا أردت.
‫- إنه لتصرف مشين، يا هولي

565
00:30:57,180 --> 00:30:58,240
‫ألا ترين ذلك؟

566
00:30:58,250 --> 00:31:00,599
‫رائحة برادي في جميع الأنحاء.

567
00:31:00,600 --> 00:31:03,020
‫اللعنة، ما خطبك؟

568
00:31:04,920 --> 00:31:07,050
‫لقد أعطاك شيئا

569
00:31:07,060 --> 00:31:09,820
‫أستميحك عذرا؟

570
00:31:09,830 --> 00:31:11,230
‫أعني، لا أقصد الإهانة،

571
00:31:11,240 --> 00:31:14,070
‫لكنك كنت نوعا ما تحتضر في التقاعد

572
00:31:14,080 --> 00:31:15,770
‫"أصبح مدمن كحول سمين."

573
00:31:15,780 --> 00:31:17,150
‫تلك كانت كلماتك

574
00:31:21,560 --> 00:31:23,670
‫لا، لم يكونوا كذلك

575
00:31:23,680 --> 00:31:25,950
‫لم أقل هذا لك أبدا

576
00:31:25,960 --> 00:31:28,190
‫أو لأي شخص

577
00:31:28,200 --> 00:31:29,870
‫هل كانت كلمات برادي؟

578
00:31:29,880 --> 00:31:31,740
‫أنا فقط أقول،

579
00:31:31,750 --> 00:31:34,550
‫لقد أعادك إلى الحياة

580
00:31:36,200 --> 00:31:37,580
‫برادي؟

581
00:31:37,590 --> 00:31:40,270
‫أجل.

582
00:31:40,280 --> 00:31:43,650
‫عندما كان يسخر منك، أنت... أصبحت فجأة، مثل...

583
00:31:43,660 --> 00:31:46,470
‫دون كيشوت يبحث عن طاحونة شريرة

584
00:31:46,480 --> 00:31:49,450
‫لقد أعطاك هدفا

585
00:31:49,460 --> 00:31:54,390
‫هو أيضا ربما أعطاك إحساسا بالعائلة...

586
00:31:54,400 --> 00:31:56,670
‫في نوع غريب من

587
00:31:56,680 --> 00:31:59,449
‫قانون العواقب الغير مقصودة نوعا ما

588
00:31:59,450 --> 00:32:02,510
‫كيف ذلك؟

589
00:32:02,520 --> 00:32:04,150
‫لا تهتم.

590
00:32:04,160 --> 00:32:05,830
‫لا، لا، لا، أريد أن أسمع هذا.

591
00:32:05,840 --> 00:32:08,640
‫حسنا، علاقتك مع جيروم تعمقت،

592
00:32:08,650 --> 00:32:11,700
‫لقد قابلت هولي، حتى أنا

593
00:32:11,710 --> 00:32:13,530
‫كل هذا ربما أثار شيئا

594
00:32:13,540 --> 00:32:15,570
‫بداخلك حيث قلت،

595
00:32:15,580 --> 00:32:18,460
‫"أحتاج عائلة للبقاء."

596
00:32:18,470 --> 00:32:21,250
‫الآن أنت رجل متغير

597
00:32:21,260 --> 00:32:23,220
‫ساعد برادي في التأثير على ذلك التغيير

598
00:32:25,840 --> 00:32:27,550
‫أعلم أننا جميعا نكرهه هنا،

599
00:32:27,560 --> 00:32:29,350
‫لكن أنا فقط أقول، لربما نحن يجب أن نكون

600
00:32:29,360 --> 00:32:33,300
‫مدركين قليلا لما أعطانا إياه

601
00:32:38,430 --> 00:32:41,300
‫لا أرى الأمر بهذه الطريقة يا لو.

602
00:32:41,310 --> 00:32:44,220
‫حسنا، مشكلتك هي أن كل شيء يجب أن يكون منطقيا،

603
00:32:44,230 --> 00:32:46,250
‫وليس دائما

604
00:32:46,260 --> 00:32:47,400
‫تعرف، هو من المحتمل لا يصبح مفهوما

605
00:32:47,410 --> 00:32:49,600
‫بأنني أريد تلك السيارة، لكنه يبدو صحيحاً.

606
00:32:49,610 --> 00:32:51,615
‫ليس كل شيء منطقي

607
00:32:54,480 --> 00:32:58,040
‫حسنا، ما هو أقل معنى بالنسبة لي...

608
00:33:00,860 --> 00:33:04,890
‫و هو الأكثر رعبا...

609
00:33:04,900 --> 00:33:07,589
‫هي الطريقة التي تواصل بها التواصل مع برادي

610
00:33:08,980 --> 00:33:11,510
‫أنت لا تنفذين أوامره هنا

611
00:33:11,520 --> 00:33:13,930
‫هل فهمتني يا لو؟

612
00:33:13,940 --> 00:33:19,559
‫هذا ليس ما أفعله

613
00:33:19,560 --> 00:33:22,396
‫سيء بما فيه الكفاية وجود سيارته في مكاني.

614
00:33:24,970 --> 00:33:27,220
‫رجل لطيف، حقا، أليس كذلك؟

615
00:33:27,230 --> 00:33:29,250
‫بالنسبة لقاتل جماعي

616
00:33:30,870 --> 00:33:35,400
‫أيتها العاهرة النحيلة
‫ لقد كان جزارا لعينا!

617
00:33:35,410 --> 00:33:37,810
‫بحق الجحيم!

618
00:33:37,820 --> 00:33:40,200
‫أعطني فرصة لعينة!

619
00:33:45,330 --> 00:33:48,800
‫جيمي رمى الزجاجة الفارغة في الهاوية،

620
00:33:48,810 --> 00:33:51,480
‫"ثم حبس أنفاسه حتى سمعه يتحطم

621
00:33:51,490 --> 00:33:54,520
‫حاد على الرصيف بالأسفل"

622
00:33:54,530 --> 00:33:57,000
‫ثم قام بمسح المدينة المظلمة،

623
00:33:57,020 --> 00:33:58,670
‫"عميقا في خفقان الموت"،

624
00:33:58,680 --> 00:34:00,820
‫وفكر بسوزان

625
00:34:00,830 --> 00:34:03,960
‫"رائحتها، جنسها،

626
00:34:03,970 --> 00:34:06,070
‫"قوتها.

627
00:34:06,080 --> 00:34:09,350
‫كانت هناك في مكان ما وفي كل مكان،

628
00:34:09,360 --> 00:34:12,240
‫في حاجة المدينة الملحة،

629
00:34:12,250 --> 00:34:13,940
‫"بصوت منخفض

630
00:34:13,950 --> 00:34:16,690
‫"من قلبه الجامح.

631
00:34:16,700 --> 00:34:20,550
‫"حبها أكثر قوة من أي شخص عرف من أي وقت مضى،

632
00:34:20,560 --> 00:34:23,670
‫"التفكير في ذلك يجعله يرتجف"

633
00:34:23,680 --> 00:34:27,130
‫على الرغم من حرارة ليلة أغسطس

634
00:34:27,140 --> 00:34:30,289
‫كانت أول دليل ملموس على الرب

635
00:34:30,290 --> 00:34:31,510
‫"كان قد رأى من أي وقت مضى،

636
00:34:31,520 --> 00:34:35,120
‫"الجمال الحقيقي والصادق الوحيد الذي عرفه"،

637
00:34:35,130 --> 00:34:38,860
‫وكره نفسه لأنه لا يستحق ذلك"

638
00:34:40,640 --> 00:34:43,090
‫كنت أعرف ذلك.

639
00:34:43,100 --> 00:34:45,819
‫لم يتوقف أبدا

640
00:34:45,820 --> 00:34:47,530
‫ماذا؟

641
00:34:47,540 --> 00:34:49,650
‫هذا أنا التي يتحدث عنها

642
00:34:49,660 --> 00:34:52,400
‫الرجل لم يتوقف عن حبي

643
00:34:52,410 --> 00:34:55,990
‫كنت أعرف ذلك.

644
00:34:56,000 --> 00:34:58,910
‫أنا آسف.

645
00:34:58,920 --> 00:35:00,080
‫لا بأس.

646
00:35:04,820 --> 00:35:07,430
‫هل تريدين ممارسة الجنس أو شيء من هذا؟

647
00:35:10,620 --> 00:35:13,390
‫"هل أريد ممارسة الجنس أو شيء من هذا؟ "

648
00:35:13,400 --> 00:35:16,500
‫أجل.

649
00:35:16,510 --> 00:35:19,030
‫لا تقرأ المزيد حتى أعود.

650
00:35:22,320 --> 00:35:25,240
‫مارجوري، من الأفضل لك أن لا تتنصت.

651
00:35:37,130 --> 00:35:40,770
‫- طلبت منك أن تذهب بعيدا!
‫- نعم، وأنا لن أذهب.

652
00:35:40,780 --> 00:35:43,790
‫إما أن آتي إليك أو أذهب مباشرة إلى الشرطة

653
00:35:43,800 --> 00:35:45,460
‫تبا!

654
00:35:48,950 --> 00:35:50,300
‫من هذا؟

655
00:35:52,950 --> 00:35:54,470
‫شريكي

656
00:35:54,480 --> 00:35:56,240
‫أنت تجعل الوضع سيئا أسوأ

657
00:35:56,250 --> 00:35:58,170
‫- بوجودك هنا يا بيل
‫- نعم، حسنا، أنا لن أغادر

658
00:35:58,180 --> 00:36:00,850
‫- حتى أحصل على بعض المعلومات
‫ - أوه، يا إلهي.

659
00:36:00,860 --> 00:36:02,350
‫أين مارجوري؟

660
00:36:02,360 --> 00:36:05,330
‫لقد خرجت
‫ إنها تصفف شعرها

661
00:36:05,340 --> 00:36:06,410
‫- أو شيء من هذا القبيل،لا أعرف
‫- شعرها؟

662
00:36:06,420 --> 00:36:07,900
‫ماذا تفعل، جذورها اللعينة؟

663
00:36:13,560 --> 00:36:16,080
‫شخص إختطفها.

664
00:36:17,420 --> 00:36:19,540
‫"توم"

665
00:36:22,680 --> 00:36:23,710
‫يجب أن أخوض

666
00:36:23,720 --> 00:36:26,500
‫محادثة سرية تماما معك

667
00:36:26,510 --> 00:36:27,690
‫أنا لست متأكدا من أنني يمكن أن أعدك بذلك.

668
00:36:27,700 --> 00:36:28,750
‫إذاً يجب ان تخرج من هنا.

669
00:36:28,760 --> 00:36:29,880
‫لقد انتهيت من الحديث، غادر

670
00:36:29,890 --> 00:36:32,540
‫ماذا لو لم أفعل؟

671
00:36:32,550 --> 00:36:34,560
‫ماذا، ستتصل بالشرطة، أليس كذلك؟

672
00:36:51,620 --> 00:36:53,690
‫حسنا.

673
00:36:53,700 --> 00:36:55,529
‫سري، لديك كلمتي.

674
00:37:02,600 --> 00:37:04,210
‫لقد إختطفوها

675
00:37:06,680 --> 00:37:10,240
‫- من؟
‫- أنا لا أعرف.

676
00:37:10,250 --> 00:37:13,280
‫لقد أتوا إلى هنا و أمسكوا بها

677
00:37:13,290 --> 00:37:15,910
‫تلقيت مكالمة هاتفية.

678
00:37:15,920 --> 00:37:18,810
‫تبا!

679
00:37:23,480 --> 00:37:25,800
‫بيتر لديه المخطوطات

680
00:37:30,770 --> 00:37:32,310
‫قالوا أنهم يريدون إجراء تبادل...

681
00:37:32,320 --> 00:37:33,480
‫مارجوري مقابل الكتب...

682
00:37:33,490 --> 00:37:35,700
‫لكني لا أعرف أين بيتر،

683
00:37:35,710 --> 00:37:37,130
‫أنا لا أعرف أين الكتب،

684
00:37:37,140 --> 00:37:39,850
‫أنا لا أعرف مكان مارجوري .

685
00:37:39,860 --> 00:37:42,410
‫كل ما أعرفه هو أنني أصدقهم

686
00:37:42,420 --> 00:37:44,980
‫عندما يقولون أنهم سيقتلونها

687
00:37:47,260 --> 00:37:49,000
‫هل تحدثت مع بيتر؟

688
00:37:49,010 --> 00:37:51,490
‫نعم، لقد كنا على اتصال.

689
00:37:51,500 --> 00:37:53,830
‫إنه يضع خطة الآن

690
00:37:53,840 --> 00:37:56,450
‫يا إلهي، إسمع،

691
00:37:56,460 --> 00:37:58,850
‫- المباحث الفيدرالية والشرطة...
‫- لا.

692
00:37:58,860 --> 00:38:00,830
‫لديهم خبرة أكثر مع هذا النوع من الأشياء...

693
00:38:00,840 --> 00:38:03,740
‫لا، لا، لا، قطعا لا يا بيل!

694
00:38:03,750 --> 00:38:05,190
‫لقد كانوا واضحين جدا بشأن هذا

695
00:38:05,200 --> 00:38:07,359
‫إذا اتصلنا بالشرطة سيقتلونها

696
00:38:07,360 --> 00:38:09,229
‫يجب أن تستمع إلى السبب.

697
00:38:09,230 --> 00:38:12,890
‫الشرطة لا تستطيع بالضرورة أن تفي بوعودها

698
00:38:12,900 --> 00:38:15,730
‫الناس الذين لديهم مارجوري،

699
00:38:15,740 --> 00:38:17,779
‫يمكنهم.

700
00:38:17,780 --> 00:38:20,490
‫أنت لم تعيشي

701
00:38:20,500 --> 00:38:23,320
‫حتى تتذوقي حساء ألما

702
00:38:23,330 --> 00:38:25,810
‫هيا، هيا، مارجوري، يجب أن تأكلي.

703
00:38:25,820 --> 00:38:29,090
‫هذا التبادل الصغير قد يتضمن مشيا صارما.

704
00:38:29,100 --> 00:38:31,330
‫هذه فتاة، يجب أن نحافظ على قوتك.

705
00:38:33,930 --> 00:38:36,450
‫أنا لا أصدقك.

706
00:38:36,460 --> 00:38:38,130
‫أعتقد أنك ستقتلينني

707
00:38:38,140 --> 00:38:39,740
‫هذا ليس صحيحا، مارجوري.

708
00:38:39,750 --> 00:38:41,810
‫بالطبع سأقتلك...
‫هذا ليس أقل من مستواي...

709
00:38:41,820 --> 00:38:43,030
‫لكنها ليست خطتي

710
00:38:43,040 --> 00:38:44,630
‫هيا...

711
00:38:44,640 --> 00:38:48,130
‫- أحسنت

712
00:38:48,140 --> 00:38:50,610
‫لماذا تركتني أعيش؟

713
00:38:50,620 --> 00:38:52,870
‫لقد رأيت وجهك،

714
00:38:52,880 --> 00:38:54,520
‫أعرف ما فعلت

715
00:38:54,530 --> 00:38:55,710
‫حسنا، عندما نحصل على تلك الكتب،

716
00:38:55,720 --> 00:38:58,010
‫ نخطط للخروج من دودج

717
00:38:58,020 --> 00:39:00,330
‫سنكون بعيدين في بلد مختلف

718
00:39:00,340 --> 00:39:03,730
‫مع الكثير من المال. بعيدا عن متناول اليد، بعيدا عن اللمس.

719
00:39:03,740 --> 00:39:05,690
‫أنا لا أفهم هذا

720
00:39:05,700 --> 00:39:09,340
‫لقد ضربتني كشخص ذو قلب عطوف

721
00:39:09,350 --> 00:39:11,620
‫لطيف، حتى.

722
00:39:11,630 --> 00:39:14,350
‫أُنظري...

723
00:39:14,360 --> 00:39:18,270
‫الحياة والناس نوعا ما مثل الكتب الجيدة حقا.

724
00:39:18,280 --> 00:39:20,230
‫هناك فصول، تعرفين؟

725
00:39:20,240 --> 00:39:22,059
‫كان عندي العديد من الفصول الرائعة.

726
00:39:22,060 --> 00:39:24,520
‫أنت فقط مسكتني خلال السيء.

727
00:39:36,720 --> 00:39:38,670
‫- لديك زائر
‫- عفوا؟

728
00:39:38,680 --> 00:39:41,010
‫ذلك المحقق الخاص هودجز، لقد ظهر للتو.

729
00:39:41,020 --> 00:39:43,369
‫- النجدة! لا!لا!
‫- أدخلها إلى الحمام

730
00:39:43,370 --> 00:39:46,430
‫ولا كلمة

731
00:39:46,440 --> 00:39:47,810
‫- هيا، موريس، تحرك!
‫- قفي.

732
00:39:47,820 --> 00:39:50,030
‫قفي تعالي، تعالي معي.

733
00:39:50,040 --> 00:39:51,630
‫حسنا، ابق مكانك

734
00:40:01,620 --> 00:40:02,710
‫ألما

735
00:40:02,720 --> 00:40:06,970
‫أوه، يا إلهي، كما أعيش وأتنفس.

736
00:40:06,980 --> 00:40:08,050
‫منذ وقت طويل.

737
00:40:08,060 --> 00:40:09,890
‫لقد كنت أراك في الأخبار

738
00:40:09,900 --> 00:40:12,550
‫أنت مثل المشاهير، يا سيد مرسيدس و كل شيء.

739
00:40:12,560 --> 00:40:15,310
‫- الشهادة في محاكمة تلك الفتاة
‫- مم-هم.

740
00:40:15,320 --> 00:40:17,890
‫- تبدين بخير
‫- وكذلك أنت.

741
00:40:17,900 --> 00:40:19,690
‫لا تخبرني...

742
00:40:19,700 --> 00:40:22,190
‫ذلك العرض الصغير الذي قدمته قبل 35 عاما،

743
00:40:22,200 --> 00:40:23,989
‫أنت هنا لتأخذني إليه، هاه؟

744
00:40:23,990 --> 00:40:25,900
‫ليس تماما، لا.

745
00:40:25,910 --> 00:40:28,830
‫أُدخل، أُدخل.

746
00:40:32,700 --> 00:40:36,710
‫ليس بالضبط نداء إجتماعي، ألما.

747
00:40:36,720 --> 00:40:39,030
‫سمعت أن جون روثستين قتل

748
00:40:39,040 --> 00:40:40,950
‫أنا لا أعيش تحت صخرة

749
00:40:40,960 --> 00:40:42,010
‫لا.

750
00:40:42,020 --> 00:40:45,170
‫حسنا، لقد تم تحويل عدد لا بأس به من الصخور،

751
00:40:45,180 --> 00:40:47,620
‫الحق يقال، بما أنه قتل.

752
00:40:47,630 --> 00:40:49,690
‫هل تتذكرين هذا؟

753
00:40:50,800 --> 00:40:52,330
‫واحد من المفضلين لدي

754
00:40:52,340 --> 00:40:53,890
‫ليس بالضبط نورمان روكويل،

755
00:40:53,900 --> 00:40:55,940
‫لكن الفكرة هي التي تحسب، صحيح؟

756
00:40:55,950 --> 00:40:57,370
‫"جمع المكسرات للشتاء."

757
00:40:57,380 --> 00:40:59,279
‫لقد كرهته جيدا

758
00:40:59,280 --> 00:41:01,360
‫ليس لديك أدنى فكرة

759
00:41:01,370 --> 00:41:02,650
‫هل أنا مشتبه به؟

760
00:41:02,660 --> 00:41:04,470
‫لأنني لطالما أردت أن أكون مشهورة

761
00:41:04,480 --> 00:41:06,830
‫هيا، دعني أحضر لك جعة

762
00:41:06,840 --> 00:41:08,350
‫ليس وكأنني أعض أو أي شيء

763
00:41:08,360 --> 00:41:09,539
‫لقد تخليت عن ذلك

764
00:41:09,540 --> 00:41:11,670
‫هيا، بيل، وقت البيرة.

765
00:41:11,680 --> 00:41:15,030
‫لا تصدري صوتا

766
00:41:15,040 --> 00:41:17,370
‫أنت لست هنا حقا للحديث عن روثستين

767
00:41:17,380 --> 00:41:20,340
‫وسواء كنت قد قتلته، أليس كذلك؟

768
00:41:20,360 --> 00:41:22,490
‫لا.

769
00:41:22,500 --> 00:41:25,690
‫لقد جئت للحديث عن شخص آخر، في الواقع.

770
00:41:25,700 --> 00:41:26,930
‫موريس بيلامي

771
00:41:28,480 --> 00:41:29,510
‫من؟

772
00:41:29,520 --> 00:41:33,270
‫الآن، هذا يفاجئني
‫كلمة في الشارع تقول

773
00:41:33,280 --> 00:41:36,350
‫أنه كان بينكما تشابك رومانسي

774
00:41:36,360 --> 00:41:38,149
‫يعود إلى ما كان عليه عندما كان مراهقا...

775
00:41:38,150 --> 00:41:40,230
‫أين سمعت ذلك؟

776
00:41:40,240 --> 00:41:43,700
‫وأنه كان يجري منذ ذلك الحين.

777
00:41:43,710 --> 00:41:45,550
‫لا؟

778
00:41:45,560 --> 00:41:47,390
‫شخص ما يغرد ذلك؟

779
00:41:47,400 --> 00:41:50,950
‫أنا لا أعرف، أنا لا أقرأ هذا الثرثرة سخيف.

780
00:42:02,720 --> 00:42:07,130
‫موريس أحب روثستين من وجهة نظر أدبية

781
00:42:07,140 --> 00:42:11,300
‫لقد أحببت روثستين و موريس من وجهة نظر الكتاب المقدس

782
00:42:16,000 --> 00:42:17,640
‫أتعرف ما أتذكره عنك؟

783
00:42:17,650 --> 00:42:21,510
‫أنت لا تؤمن بالمصادفة

784
00:42:21,520 --> 00:42:23,020
‫هل هو هنا يا بيلامي؟

785
00:42:23,030 --> 00:42:24,350
‫إنه ليس كذلك

786
00:42:24,360 --> 00:42:25,819
‫لقد شوهد هنا مؤخرا

787
00:42:25,820 --> 00:42:27,160
‫يأتي ويذهب

788
00:42:28,500 --> 00:42:29,770
‫أتعرفين أين قد أجده الآن؟

789
00:42:29,780 --> 00:42:31,790
‫- أنا لا أعرف.
‫- ألما...

790
00:42:31,800 --> 00:42:33,610
‫سأخبرك بما أعرفه

791
00:42:33,620 --> 00:42:35,910
‫إنه ليس هنا الآن وأنت هنا

792
00:42:35,920 --> 00:42:38,740
‫فرصة طال انتظارها

793
00:42:38,750 --> 00:42:40,870
‫- من فضلك.
‫- أوه، هيا، بيل.

794
00:42:40,880 --> 00:42:43,870
‫قد تكون أكبر بثلاثين سنة، لكن المرأة تتذكر

795
00:42:43,880 --> 00:42:45,990
‫نظرة معينة تحصل عليها من رجل،

796
00:42:46,000 --> 00:42:49,530
‫و أنا أتذكر تلك النظرة التي رمقتني بها تلك الليلة

797
00:42:49,540 --> 00:42:51,860
‫كان بإمكاني مقايضة طريق خروجي من ذلك الاعتقال،

798
00:42:51,870 --> 00:42:52,890
‫أليس كذلك؟

799
00:42:54,720 --> 00:42:57,180
‫كم من الصرامة لديك الآن؟

800
00:42:57,190 --> 00:42:59,910
‫أنا هنا في مسألة خطيرة، ألما، حسنا؟

801
00:42:59,920 --> 00:43:04,430
‫هذه الشخصية موريس يمكن أن تشارك في شيء خطير.

802
00:43:04,440 --> 00:43:07,590
‫- ماذا، قتل روثستين؟
‫ - هذا ممكن

803
00:43:07,600 --> 00:43:08,790
‫أشك في ذلك

804
00:43:08,800 --> 00:43:11,240
‫موريس عاشق

805
00:43:26,380 --> 00:43:28,140
‫أنا أقول بأنك رأيت كل أمنك رؤيته

806
00:43:28,150 --> 00:43:29,340
‫بدون مذكرة، بيل،

807
00:43:29,350 --> 00:43:30,870
‫لكن، تبا، هيا، أُنظر حولك.

808
00:43:30,880 --> 00:43:33,210
‫كل شيء مجاني هنا

809
00:43:33,220 --> 00:43:35,830
‫أنا لست بحاجة إلى تفويض.
‫لم أعد شرطيا

810
00:43:35,840 --> 00:43:38,430
‫مواطن خاص

811
00:43:38,440 --> 00:43:40,940
‫لذا هو ليس مثل أنك في الواجب أو أي شيء.

812
00:43:40,950 --> 00:43:44,860
‫بالرغم من أن العرض مغري، أنا يجب أن أذهب.

813
00:43:46,930 --> 00:43:50,740
‫- اعتني بنفسك يا ألما -
‫ وأنت أيضا

814
00:44:07,720 --> 00:44:09,680
‫هل تستدير هناك يا بيل؟

815
00:44:11,860 --> 00:44:14,429
‫- ماذا يوجد في السقيفة؟
‫- أوراق شخصية

816
00:44:14,430 --> 00:44:16,310
‫في الواقع، كنيسة خاصة

817
00:44:16,320 --> 00:44:18,530
‫حيث أصلي وأحضر دروس في الإنجيل

818
00:44:18,540 --> 00:44:20,260
‫إنها مساحتي الخاصة

819
00:44:20,270 --> 00:44:22,090
‫يبدو روحيا
‫أتمانعين لو ألقيت نظرة؟

820
00:44:22,100 --> 00:44:25,319
‫بالتأكيد، لكن عليك خلع ملابسك أولا

821
00:44:25,320 --> 00:44:27,860
‫إيماني يتطلب أن ندخل مقدس المقدس

822
00:44:27,870 --> 00:44:30,550
‫عندما دخلنا هذا العالم

823
00:44:30,560 --> 00:44:33,770
‫ربما سأحوله إلى استوديو فني يوما ما

824
00:44:33,780 --> 00:44:35,350
‫أو كهف الرجال

825
00:44:35,360 --> 00:44:38,830
‫يمكنك أن تكون عضوا مستأجرا في كهف ألما

826
00:44:38,840 --> 00:44:40,370
‫لكن حتى ذلك الوقت، بيل،

827
00:44:40,380 --> 00:44:42,170
‫يجب أن تتعرى

828
00:44:42,180 --> 00:44:43,540
‫من فضلك.

829
00:44:43,550 --> 00:44:45,950
‫سنؤجل الأمر

830
00:44:45,960 --> 00:44:48,590
‫أعلميني إذا سمعت من بيلامي

831
00:44:49,520 --> 00:44:51,590
‫عد يا بيل

832
00:44:55,940 --> 00:44:59,590
‫- أي شيء؟
‫- في تلك السقيفة اللعينة

833
00:44:59,600 --> 00:45:01,290
‫نعم، لقد قمت ببعض البحث حول الفناء

834
00:45:01,300 --> 00:45:02,310
‫لم أجد شيئا

835
00:45:02,320 --> 00:45:04,510
‫إذن نعطي الشيطان حقها الآن،

836
00:45:04,520 --> 00:45:06,840
‫نعود لاحقا الليلة عندما تكون نائمة

837
00:45:10,460 --> 00:45:12,390
‫- ماذا أراد؟
‫- كان يسأل عنك

838
00:45:12,400 --> 00:45:14,170
‫- عفوا؟
‫- بالاسم

839
00:45:14,180 --> 00:45:16,790
‫ماذا؟
‫ ابنك اللعين...

840
00:45:16,800 --> 00:45:18,730
‫لا أعتقد أنه هو
‫لا شيء عنها

841
00:45:18,740 --> 00:45:21,959
‫كان عن روثستين، وكنت في مرمى البصر.

842
00:45:21,960 --> 00:45:24,170
‫وإذا كان المحقق الخاص قد ربطك،

843
00:45:24,180 --> 00:45:25,990
‫إذن ربما يكون تبحث عنك الشرطة

844
00:45:26,000 --> 00:45:27,650
‫على الرغم من أن هذا أذكى من رجال الشرطة

845
00:45:27,660 --> 00:45:28,750
‫حسنا، كيف تركته؟

846
00:45:28,760 --> 00:45:31,530
‫لقد تفاديت ونسجت، لكن بيل هودجيز مثل الكلب

847
00:45:31,540 --> 00:45:33,030
‫مع عظمة، أنا أقول لك،

848
00:45:33,040 --> 00:45:34,570
‫وكان يبحث بجد في السقيفة.

849
00:45:34,580 --> 00:45:37,450
‫يجب أن نقوم بذلك التبادل بأسرع وقت ممكن،

850
00:45:37,460 --> 00:45:39,599
‫أُحصل على تلك الكتب، وإضرب الأثر.

851
00:45:39,600 --> 00:45:42,180
‫ما هو مقاسك؟
‫ هل تعرفين بشكل غير مباشر؟

852
00:45:42,190 --> 00:45:44,640
‫- أرجوك...
‫- أرجوك"؟"

853
00:45:44,650 --> 00:45:47,890
‫نحن لا نعطي نقاط إضافية هنا للأخلاق الجيدة.

854
00:45:47,900 --> 00:45:48,990
‫في حال لم تلاحظي،

855
00:45:49,000 --> 00:45:50,989
‫لقد دخلنا رسميا وقت أزمة.

856
00:45:50,990 --> 00:45:52,710
‫نحن لا نعبث

857
00:45:52,720 --> 00:45:54,690
‫أعد سنو وايت إلى السقيفة، هيا!

858
00:45:54,700 --> 00:45:55,700
‫حسنا، هيا، أنت تعرفين الطريق

859
00:45:55,710 --> 00:45:58,750
‫- أنت تعرفين الطريق اللعين!
‫- أغلق فمك اللعين

860
00:45:58,760 --> 00:46:00,350
‫اللعنة!

861
00:46:00,360 --> 00:46:03,579
‫- إذا دعني أنضم إليك!
‫- لا، هذا خطر جدا

862
00:46:03,580 --> 00:46:06,340
‫- بالله عليك يا بيت
‫- قلت لا!

863
00:46:06,350 --> 00:46:08,790
‫أنا... أنا بالكاد أتماسك هنا يا أبي

864
00:46:08,800 --> 00:46:10,270
‫لهذا يجب أن أكون هناك معك

865
00:46:10,280 --> 00:46:11,620
‫أتمنى لو تستطيع،

866
00:46:11,630 --> 00:46:13,310
‫لكن من الجيد أننا لسنا معا

867
00:46:13,320 --> 00:46:16,090
‫هذا يعطينا الحماية، حسنا؟
‫يمكنه أن ينال من كلانا.

868
00:46:16,100 --> 00:46:18,890
‫اسمع، ذلك المحقق الخاص،

869
00:46:18,900 --> 00:46:20,610
‫إنه يعمل على كل هذا.

870
00:46:20,620 --> 00:46:22,970
‫- ماذا؟
‫ - لقد كان هنا مرتين يا بيتر

871
00:46:22,980 --> 00:46:25,510
‫أمك لم تكن هنا
‫كان سيذهب إلى الشرطة

872
00:46:25,520 --> 00:46:27,850
‫أنا... لقد كسبت لنا بعض الوقت،

873
00:46:27,860 --> 00:46:29,319
‫لكن كان علي أن أعترف

874
00:46:29,320 --> 00:46:32,109
‫- ماذا؟
‫- كان علي أن أتخذ قرارا يا بيت!

875
00:46:32,110 --> 00:46:33,450
‫لن يتقدم

876
00:46:33,460 --> 00:46:34,710
‫مع أي شيء يعرفه، حسنا؟

877
00:46:34,720 --> 00:46:36,310
‫ليس بعد.

878
00:46:36,320 --> 00:46:38,020
‫بيت، أعتقد أن علينا إحضاره

879
00:46:38,030 --> 00:46:39,610
‫على التخطيط لعملية التبادل هذه

880
00:46:39,620 --> 00:46:41,199
‫لا، لا، لا، لا، سوف تنفجر!

881
00:46:41,200 --> 00:46:43,200
‫بيتر، لقد ضاق بنا الحال.

882
00:46:43,210 --> 00:46:44,790
‫هناك حدود لهذا الرجل يا أبي

883
00:46:44,800 --> 00:46:46,150
‫أنا لا أحب ذلك، حسنا؟

884
00:46:46,160 --> 00:46:47,240
‫لا أريد أن أحضر

885
00:46:47,250 --> 00:46:49,780
‫أي محقق خاص أو شرطة

886
00:46:49,790 --> 00:46:51,959
‫يمكنني حل هذا الأمر يا أبي

887
00:46:51,960 --> 00:46:53,810
‫يمكنني استعادتها

888
00:46:57,140 --> 00:46:59,350
‫إنها تقرأ الكتاب

889
00:46:59,360 --> 00:47:01,950
‫هذا ما يؤخرها كثيرا

890
00:47:01,960 --> 00:47:03,850
‫إنها تقرأ بقية الكتاب بدوني

891
00:47:03,860 --> 00:47:05,590
‫تلك العاهرة

892
00:47:07,600 --> 00:47:10,560
‫هل تريد أن تعرف ماذا يحدث؟

893
00:47:10,570 --> 00:47:14,270
‫قرأت كل المخطوطات، أعرف كيف تنتهي.

894
00:47:14,280 --> 00:47:17,350
‫أنت تكذبين.

895
00:47:17,360 --> 00:47:20,029
‫لقد كانوا في خزانة بيتر
‫ لقد قرأتهم جميعا

896
00:47:20,030 --> 00:47:24,070
‫بحثت في خزانته

897
00:47:24,080 --> 00:47:26,360
‫كانوا هناك حتى أخفته،

898
00:47:26,370 --> 00:47:28,460
‫ثم نقلهم إلى مكان آخر

899
00:47:30,080 --> 00:47:31,550
‫لقد قرأتهم

900
00:47:31,560 --> 00:47:33,500
‫يمكنني أن أخبرك كيف ستنتهي الرحلة

901
00:47:33,510 --> 00:47:35,130
‫إنها ليست إعلانات

902
00:47:41,200 --> 00:47:43,750
‫لكن أولا، عليك أن تدعني أذهب إلى الحمام

903
00:47:43,760 --> 00:47:47,090
‫تريدين الذهاب إلى الحمام، إذهبي.
‫ لا أحد يوقفك

904
00:47:47,100 --> 00:47:48,860
‫أرجوك.

905
00:47:48,870 --> 00:47:50,130
‫فقط فك قيدي

906
00:47:50,140 --> 00:47:51,750
‫أخشى أن يداي

907
00:47:51,760 --> 00:47:53,590
‫لا يوجد بها أي دورات دموية

908
00:47:53,600 --> 00:47:56,570
‫لن أفك قيدك

909
00:47:56,580 --> 00:47:59,850
‫سأخبرك كيف...
‫ كيف تنتهي السلسلة

910
00:47:59,860 --> 00:48:01,870
‫ستعرف قبل ألما، حسنا؟

911
00:48:01,880 --> 00:48:04,780
‫هي لديها جزء صغير فقط

912
00:48:08,240 --> 00:48:09,700
‫أنا لا أصدقك. أنت لم تقرئيهم.

913
00:48:09,710 --> 00:48:11,310
‫لقد فعلت!

914
00:48:11,320 --> 00:48:12,879
‫حسنا، لقد قرأت الجزء...

915
00:48:12,880 --> 00:48:16,170
‫ما قاله لسوزان

916
00:48:16,180 --> 00:48:18,890
‫عن حبها لكونه أكثر قوة

917
00:48:18,900 --> 00:48:21,600
‫من طبل قلبه الجامح

918
00:48:24,500 --> 00:48:26,950
‫أي امرأة تقرأ هذا
‫ستتذكره

919
00:48:26,960 --> 00:48:28,270
‫أنت لم تقرئي شيئاً".

920
00:48:29,810 --> 00:48:31,870
‫رائحتها...

921
00:48:31,880 --> 00:48:35,410
‫جنسها...

922
00:48:35,420 --> 00:48:38,430
‫ترتجف وتتغوط، حتى في أغسطس.

923
00:48:40,240 --> 00:48:43,449
‫فركتي المثيرة مشتعلة وهو وقت الشتاء

924
00:48:58,660 --> 00:49:00,250
‫ما هذا بحق الجحيم؟

925
00:49:00,260 --> 00:49:03,880
‫يجب أن نتحدث عن جون روثستين

926
00:49:15,290 --> 00:49:17,720
‫يا إلهي

927
00:49:24,200 --> 00:49:25,270
‫اخرسي!

928
00:49:25,280 --> 00:49:27,990
‫قلت اخرسي!

929
00:49:28,000 --> 00:49:30,650
‫اضططرت لذلك، حسنا؟

930
00:49:30,660 --> 00:49:32,730
‫لقد كان أحمق جدا على غلاية الشاي

931
00:49:32,740 --> 00:49:33,870
‫مع ذلك الأحمق الصغير

932
00:49:33,880 --> 00:49:36,350
‫إذا كان على أحد أن يصرخ فهو أنا

933
00:49:36,360 --> 00:49:38,790
‫لقد أحببت موريس أنت لم تعرفيه حتى!

934
00:49:41,450 --> 00:49:43,750
‫أنت جبانة يا مارجوري، أتعرفين ذلك؟

935
00:49:43,760 --> 00:49:45,830
‫عليك أن تنضجي

936
00:49:45,840 --> 00:49:47,630
‫تتصرفين وكأنك لم ترين رجلا ناضجا من قبل

937
00:49:47,640 --> 00:49:49,099
‫تلقى ضربة على الرأس من قبل.

938
00:50:03,080 --> 00:50:06,560
‫كيف...

939
00:50:06,570 --> 00:50:09,980
‫أمكنك؟

