1 -1:59:10,460 --> -1:59:15,107 !يا معشر (ألكيني)، هذا موطننا نحن واحد ونقاتل كفردِ واحد 2 -1:59:15,131 --> -1:59:16,948 !اخلوا الجدار 3 -1:59:22,972 --> -1:59:26,535 جاءت إلى قريتنا امرأة في نهاية هذا الشتاء 4 -1:59:26,559 --> -1:59:31,707 كانت حُبلى في شهرها الثالث لم تقل قط من هو والد الطفل 5 -1:59:31,731 --> -1:59:33,000 (جيرلامريل) 6 -1:59:33,024 --> -1:59:36,420 هذا هو المُلحد الذي تبحثون عنه 7 -1:59:36,444 --> -1:59:38,297 مطاردو الساحرات قادمون 8 -1:59:38,321 --> -1:59:40,424 نحن محاصرون - لسنا كذلك - 9 -1:59:40,448 --> -1:59:44,929 ثمة طريق أخر لمغادرة هذا الجبل 10 -1:59:44,953 --> -1:59:48,599 جيرلامربل) ليس حيًا وحسب) لقد مرر حياته 11 -1:59:48,623 --> -1:59:56,623 ،اعثروا على أولاد وأحضروهم إليّ 12 00:01:09,224 --> 00:01:14,024 // إبصار // "حلقــ2ــة: رسالة في زجاجة" 13 00:03:48,937 --> 00:03:50,937 ،ابكيا أرجوكما كونا أحياء 14 00:04:21,762 --> 00:04:23,364 !أنت! لا 15 00:04:23,388 --> 00:04:25,909 !أنت! أنت! واجهني 16 00:04:25,933 --> 00:04:27,497 !أنت! انظر إليّ 17 00:04:30,521 --> 00:04:33,750 .. انظر إلي 18 00:04:33,774 --> 00:04:37,670 !أنت! واجهني 19 00:04:37,694 --> 00:04:39,694 !واجهني 20 00:05:22,322 --> 00:05:25,510 من هناك؟ أجب من هناك؟ 21 00:05:25,534 --> 00:05:29,722 أرى أن أولادي في أيدِ آمينة 22 00:05:29,746 --> 00:05:34,708 .. (جيرلامريل) هل هذا أنت؟ 23 00:05:40,966 --> 00:05:42,656 نعم 24 00:05:46,680 --> 00:05:50,952 هل جئت لأخذهما؟ - لا، أنا هارب - 25 00:05:50,976 --> 00:05:55,625 ،ولدي عمل في مكانِ آخر إنهم آمنين أكثر معكِ 26 00:05:57,649 --> 00:06:02,506 بقيت بالقرب لأتأكد أنكم ستجدون الملاذ 27 00:06:03,530 --> 00:06:06,301 ولقتل الدببة في الوادي 28 00:06:06,325 --> 00:06:09,325 !وأظن هذا أخرهم 29 00:06:18,462 --> 00:06:20,398 هذان الطفلان هبة 30 00:06:20,422 --> 00:06:25,403 اعتني بهم جيدًا وهما يكبران 31 00:06:25,427 --> 00:06:29,869 هلا أعطيتني يديك؟ 32 00:06:32,893 --> 00:06:35,955 ما هذا؟ 33 00:06:35,979 --> 00:06:39,375 في الملاذ بالقرب من الشلال، يوجد كهف صغير 34 00:06:39,399 --> 00:06:42,086 تسلق إليه وهناك ستجد صندوق 35 00:06:42,110 --> 00:06:45,381 لقد أعطيتك المفتاح لفتحه 36 00:06:45,405 --> 00:06:47,050 (تكلّم مع (باريس 37 00:06:47,074 --> 00:06:51,054 وأخبرها أن محتويات هذا الصندوق لأولادي 38 00:06:51,078 --> 00:06:53,223 افتح الصندوق عندما يكون عمرهما اثنى عشر عامًا 39 00:06:53,247 --> 00:06:55,308 كبيران بما يكفي لفهم ما بداخله 40 00:06:55,332 --> 00:06:57,103 وماذا بداخله؟ 41 00:06:59,127 --> 00:07:01,272 المعرفة 42 00:07:01,296 --> 00:07:04,400 المعرفة لبدأ عالم جديد 43 00:07:04,424 --> 00:07:08,424 ويكون أفضل من عالم أسلافنا 44 00:07:14,059 --> 00:07:18,059 ذات يوم، سيلم شملنا 45 00:07:31,910 --> 00:07:34,013 (سمّهم (هانيوا) و(كوفون 46 00:07:34,037 --> 00:07:36,976 هكذا سأعرفهم عندما يأتون إليّ 47 00:07:38,000 --> 00:07:41,104 ومتى سيأتون إليك؟ - الإجابات كلها في الصندوق - 48 00:07:41,128 --> 00:07:46,860 !(انتظر، (جيرلامريل 49 00:07:46,884 --> 00:07:49,481 !(جيرلامريل) 50 00:07:51,805 --> 00:07:54,996 !(جيرلامريل) 51 00:07:58,020 --> 00:07:59,820 !(جيرلامريل) 52 00:08:21,835 --> 00:08:29,035 (سمغت للتو (بابا فوس يقول اسم الساحر 53 00:08:33,347 --> 00:08:35,559 ألا يُزعجك هذا؟ 54 00:08:36,183 --> 00:08:41,998 ألا يوجد قانون في هذا المكان؟ - نحن بعيدون كل البعد عن القانون - 55 00:08:42,022 --> 00:08:44,375 بابا فوس) المسؤول الآن) لن نجرؤ على إهانته 56 00:08:44,399 --> 00:08:47,253 !بابا فوس) ليس القانون) 57 00:08:47,277 --> 00:08:49,172 الإله هو القانون 58 00:08:49,196 --> 00:08:51,508 ربما نحن بعيدون أيضًا عن الإله هنا 59 00:08:51,532 --> 00:08:57,680 (كان (بابا فوس) و(باريس .. من حكما على والدتي 60 00:08:57,704 --> 00:09:02,101 أختّك بالحرق حية .. 61 00:09:02,125 --> 00:09:03,770 لأجل ماذا؟ 62 00:09:03,794 --> 00:09:08,191 لأنها شككت في حِكمة .. رجل مثله سمح 63 00:09:08,215 --> 00:09:13,822 لغريب لم تنطق أي شيء عن ماضيها أن تكون مسؤولة عن القرية؟ 64 00:09:13,846 --> 00:09:20,328 لقد أحرقوها بدافع الخوف من قولها للحقيقة 65 00:09:20,352 --> 00:09:26,093 الإله لا يغض البصر عن هذه الأمور 66 00:09:26,817 --> 00:09:30,922 .. وإن فعل هو 67 00:09:30,946 --> 00:09:33,946 .أنا لن أتوقف أبدًا .. 68 00:09:41,373 --> 00:09:43,562 أين كنت؟ 69 00:09:45,586 --> 00:09:47,650 بابا فوس)؟) 70 00:09:50,674 --> 00:09:52,611 ماذا حدث؟ 71 00:09:53,635 --> 00:09:56,090 لا تقل سوى الحقيقة 72 00:09:57,014 --> 00:10:00,286 اجلسي يا حبيبتي - لماذا؟ - 73 00:10:01,310 --> 00:10:06,310 لأن (جيرلامريل) ... حدّث 74 00:11:35,445 --> 00:11:38,445 تقول أننا سنجدها عند نهاية الجذع الساقط 75 00:11:51,670 --> 00:11:54,274 لم أسمع سوى قصص 76 00:11:54,298 --> 00:11:57,277 لم أعرف أنه يعيش بيننا "شادو =شبح" في القرية 77 00:11:57,301 --> 00:12:00,238 "لهذا السبب هم "شادو لا أحد يعرف أين مكانهم 78 00:12:00,262 --> 00:12:03,324 ولكن لطالما تواجد (شبح" في (ألكيني" 79 00:12:03,348 --> 00:12:07,245 تركت رسالة لها عند المذبح وعندما عُدت، لم أجدها 80 00:12:07,269 --> 00:12:08,955 .ستكون هنا 81 00:12:08,979 --> 00:12:11,666 وكيف ستعرفين عندما تصل؟ 82 00:12:11,690 --> 00:12:14,711 لا أعرف، لم أفعل هذا من قبل 83 00:12:14,735 --> 00:12:19,090 أفترض أنها ستُعلمنا بوجودها 84 00:12:19,114 --> 00:12:20,884 لماذا تستمرين باعتبارها "مؤنث"؟ 85 00:12:20,908 --> 00:12:24,304 لأن الـ"شادو" دومًا ما يكن نساء، الرجال غير مُتقنون 86 00:12:24,328 --> 00:12:26,890 من هي في نظرك إذًا؟ 87 00:12:26,914 --> 00:12:30,560 شخص علينا التكلم معه كل يوم 88 00:12:30,584 --> 00:12:33,188 شخص يملك القوة لإخفاء جسده 89 00:12:33,212 --> 00:12:37,567 لا يمكن لأحد أن يتواجد ولا يتواجد في ذات الوقت 90 00:12:37,591 --> 00:12:39,611 إنها تتحرك فقط عند تحرك الآخرين 91 00:12:39,635 --> 00:12:41,946 حتى الـ"أيورا" لايمكنهم سماعها 92 00:12:41,970 --> 00:12:45,867 إنها تطهّر نفسها بالأفكار ولا يمكن للمستبصرين استشعارها 93 00:12:45,891 --> 00:12:50,371 إنها في مكانِ آخر، غير مكشوفة 94 00:12:50,395 --> 00:12:54,254 حتى الكلاب يظنونها صخور 95 00:12:58,278 --> 00:13:00,425 .إنها هنا 96 00:13:02,449 --> 00:13:04,928 ... "شادو" 97 00:13:04,952 --> 00:13:12,560 أقدم لكِ التحيّة 98 00:13:12,584 --> 00:13:17,440 شادو" أريدك أن تتجسسي" على شخص ما في القرية 99 00:13:17,464 --> 00:13:22,654 .وتبلغين بكل ما تسمعين ... 100 00:13:22,678 --> 00:13:25,449 لن تجيب إلا بعدما تستسلم 101 00:13:26,473 --> 00:13:32,997 !لا تتحرك 102 00:13:33,021 --> 00:13:38,005 هل تفعلين ما أطلبه يا "شادو"؟ 103 00:13:41,029 --> 00:13:46,806 أهذا يعني موافقة؟ - اثنين "موافقة" وواحدة بالرفض؟ - 104 00:13:49,830 --> 00:13:53,977 (ذلك الشخص يا "شادو" هو (باريس 105 00:13:54,001 --> 00:13:56,729 ،نظنها ساحرة ونريد دليل 106 00:13:56,753 --> 00:13:59,753 أيمكنك التجسس على ساحرة؟ 107 00:14:06,180 --> 00:14:09,180 شادو" أيمكنك التجسس" على ساحرة؟ 108 00:14:20,652 --> 00:14:23,301 وكيف سندفع لكِ؟ 109 00:14:26,325 --> 00:14:30,125 شادو"؟" 110 00:14:39,713 --> 00:14:43,085 أقال "عالم جديد"؟ 111 00:14:44,009 --> 00:14:48,181 ربما بصُنع عالم جديد، سيتدمر القديم 112 00:14:48,805 --> 00:14:52,005 إنه مجرد صندوق يا حبيبتي 113 00:15:03,362 --> 00:15:06,049 ما هذا؟ 114 00:15:06,073 --> 00:15:10,220 إنه للأولاد، ربما تكون لعبة 115 00:15:10,244 --> 00:15:16,768 لا، سيكون لها معنى كل شيء يفعله له معنى 116 00:15:16,792 --> 00:15:19,521 معنى لن أتمكّن من فهمه قط 117 00:15:19,545 --> 00:15:21,856 ،أنا جيد في الرعاية وليس في الفهم 118 00:15:21,880 --> 00:15:25,443 بابا فوس) سأختار دوماً) الرجل الذي يعتني بي 119 00:15:25,467 --> 00:15:30,824 .على الرجل الذي يفهمني ... 120 00:15:30,848 --> 00:15:34,536 باريس)؟) - نعم - 121 00:15:34,560 --> 00:15:35,829 لقد دعاني زوجك 122 00:15:35,853 --> 00:15:39,084 جيرلامريل) بنفسه قال) يجب أن نستشيرها 123 00:15:41,108 --> 00:15:43,758 تعالي، اجلسي 124 00:15:48,782 --> 00:15:51,782 ماذا غير هذا في الصندوق؟ 125 00:16:02,296 --> 00:16:07,277 تقول هذه الرسالة علينا ،ترك الذي في الأعلى كما هو 126 00:16:07,301 --> 00:16:11,301 .وما في القاع في القاع .. 127 00:16:23,400 --> 00:16:27,173 كيف سنصنع عالمًا جديدًا من لحاء الأشجار؟ 128 00:16:28,197 --> 00:16:31,009 نسيم الهواء لا يخبرني بأي شيء 129 00:16:31,033 --> 00:16:33,803 ويوجد المزيد منها 130 00:16:33,827 --> 00:16:35,183 (باريس) 131 00:16:38,207 --> 00:16:50,178 ماذا؟ هل تعرفين ما هذا؟ - نعم، إنها .. إنها كُتب - 132 00:16:50,802 --> 00:16:52,071 وما هي الكُتب؟ 133 00:16:52,095 --> 00:16:58,995 أخبرتني جدّتي بقصص حكتها لها جدة جدتها 134 00:16:59,019 --> 00:17:02,083 لقد حلمت بهم معها 135 00:17:04,107 --> 00:17:08,838 الكتب بشكلِ مقدس 136 00:17:08,862 --> 00:17:15,844 إنها صامتة ومع ذلك تتكلم مباشرة إلى المخيّلة 137 00:17:15,868 --> 00:17:21,141 يمكنك حرقها ولكنها أكثر قوة من النار 138 00:17:21,165 --> 00:17:25,772 كل معرفة أسلافنا القدماء موضوعة فيها 139 00:17:25,796 --> 00:17:30,860 أسرار لعصر الرؤية 140 00:17:30,884 --> 00:17:36,074 كانت جدّة جدتي تمتلك كتبها الخاصة 141 00:17:36,098 --> 00:17:39,244 ولكن مطاردي الساحرات أحرقوها 142 00:17:39,268 --> 00:17:44,165 وظننت أن كُل الكتب قد احترقت 143 00:17:44,189 --> 00:17:46,459 قال (جيرلامريل) أن علينا الانتظار اثنى عشر صيفًا 144 00:17:46,483 --> 00:17:47,877 .قبل إعطائهم إلى الأولاد .. 145 00:17:47,901 --> 00:17:52,590 لابد أنه يؤمن أنهم ورثوا قدرته على سماع الصمت 146 00:17:52,614 --> 00:17:55,385 ،يمكنه أن يؤمن بما يريد ولكن لا يعني أنه حقيقة 147 00:17:55,409 --> 00:17:58,930 !ولداي ليسا ملعونان - معلونان؟ - 148 00:17:58,954 --> 00:18:04,853 ،نحن هنا نعيش بمفردنا للأبد في قرية مملوءة بالخرافات 149 00:18:04,877 --> 00:18:10,233 ربما لن يمكث أولادنا للأبد - ماذا تقصدين؟ - 150 00:18:10,257 --> 00:18:11,568 ماذا تقصدين يا (باريس)؟ 151 00:18:11,592 --> 00:18:15,363 حتى نتأكد وحسب أن لديهما القدرة 152 00:18:15,387 --> 00:18:17,490 ولا يجب أن يكون بيننا أي نزاع 153 00:18:17,514 --> 00:18:21,661 يجب أن ندفنهم مثل البذور الثمينة 154 00:18:21,685 --> 00:18:25,957 (لأنهم هدية من (جيرلامريل 155 00:18:25,981 --> 00:18:31,381 هدايا (جيرلامريل) دائمًا جيدة - ألديك رأي آخر يا (ماغرا)؟ - 156 00:18:33,405 --> 00:18:36,509 .. (بابا فوس) 157 00:18:36,533 --> 00:18:40,221 ادفن الكتب بالقرب من شجرة السنبل 158 00:18:40,245 --> 00:18:48,245 وطيلة 12 صيفًا لن نتكلم بكلمة عن هذا 159 00:19:22,913 --> 00:19:24,713 شادو"؟" 160 00:19:31,797 --> 00:19:34,611 "شادو" 161 00:19:36,635 --> 00:19:39,635 وصلتني رسالتك 162 00:19:44,685 --> 00:19:46,685 أنا هنا 163 00:19:56,238 --> 00:19:59,262 هل أنتِ موجودة؟ 164 00:20:02,286 --> 00:20:07,286 شادو"؟" 165 00:20:16,717 --> 00:20:19,487 لا تريد التكلّم 166 00:20:19,511 --> 00:20:21,281 ولكنها عقدت ما سمعت 167 00:20:21,305 --> 00:20:26,119 ،كان هناك ثلاثة متواجدون (بابا فوس) و(باريس) و(ماغرا) 168 00:20:26,143 --> 00:20:29,080 تكلموا عن الطفلان - ماذا عن الساحرة؟ - 169 00:20:29,104 --> 00:20:30,498 !الطفلان 170 00:20:30,522 --> 00:20:34,127 يبكون ويتغذون ويداعبون، لا شيء آخر 171 00:20:34,151 --> 00:20:37,339 هذا ما قالته 172 00:20:38,363 --> 00:20:42,010 !شادو" تكذب" - قد تكوني محقّة - 173 00:20:42,034 --> 00:20:45,347 ربما لم تجيب على أسألتي 174 00:20:46,371 --> 00:20:49,058 ولكني سأرسل أنباء عن وجود ساحرة 175 00:20:49,082 --> 00:20:50,852 حينها يمكن لمطادري .. الساحرات أن يسألوا 176 00:20:50,876 --> 00:20:53,876 أنباء؟ كيف سترسلها؟ 177 00:20:59,009 --> 00:21:01,738 رسالة 178 00:21:01,762 --> 00:21:08,161 ستطفو مع التيار عبر عشرات الوديان 179 00:21:08,185 --> 00:21:11,456 ومن يعرف من سيجدها؟ - سيجدها حيوان القندس - 180 00:21:11,480 --> 00:21:13,416 ولكن سأفعلها مرتين في اليوم 181 00:21:13,440 --> 00:21:15,585 !ثلاث مرات في اليوم 182 00:21:15,609 --> 00:21:19,672 وذات يوم، سيستجاب دعائنا 183 00:21:19,696 --> 00:21:22,967 يوجد العديد من الوديان والأنهار، ستأخذ سنوات 184 00:21:22,991 --> 00:21:25,991 ربما 185 00:21:31,291 --> 00:21:34,291 .ولكن سنتحلى بالأمل 186 00:22:07,369 --> 00:22:09,369 !لا تتحركوا 187 00:22:21,258 --> 00:22:23,695 يا صديقي 188 00:22:23,719 --> 00:22:27,719 عرفت أنني سأجدك هنا بمفردك 189 00:22:37,608 --> 00:22:40,129 كيف أحوالك؟ 190 00:22:41,153 --> 00:22:45,258 .كل شيء بخير - جيد - 191 00:22:45,282 --> 00:22:50,260 وأنت؟ أكل شيء على ما يرام لديك؟ 192 00:22:52,206 --> 00:22:55,698 أتريد أن تعرف؟ - بالطبع - 193 00:23:00,422 --> 00:23:04,861 الأمور ليست على ما يرام 194 00:23:04,885 --> 00:23:08,199 أعاني أرقًا في النوم 195 00:23:09,223 --> 00:23:10,450 آسف لسماع هذا 196 00:23:10,474 --> 00:23:15,622 كما ترى، أسمع أمورًا طوال اليوم تجعل النوم يجافيني 197 00:23:15,646 --> 00:23:20,710 وما تلك الأمور؟ - أشعر بعدم ثقة كبيرة من حولي - 198 00:23:20,734 --> 00:23:24,714 أخشى أن هناك شخص ما قطع شوطًا كبيرًا 199 00:23:24,738 --> 00:23:31,738 بالتجسس عليّ وعلى !المقربين لي في منزلي 200 00:23:32,913 --> 00:23:35,059 !هذا غير مرجح 201 00:23:36,083 --> 00:23:41,105 ليس سرًا أنّك وخالتك تحملون ضغينة ضدي أنا وعائلتي 202 00:23:41,629 --> 00:23:45,985 وفكرت لو هناك شخص ،أساء الحكم وأراد استفزازي 203 00:23:46,009 --> 00:23:50,698 فأنت من بين كل .الناس ستعرفهم 204 00:23:50,722 --> 00:23:55,008 ولكنّك لا تعرفهم، صحيح؟ 205 00:23:58,522 --> 00:24:01,545 لا، لا أعرفهم 206 00:24:03,569 --> 00:24:08,007 جيد. هذا جيد 207 00:24:08,031 --> 00:24:12,512 أريدك أن تتذكر، أنا القانون هنا 208 00:24:12,536 --> 00:24:17,183 بوسع أي أحد والجميع القدوم إليّ والتحدّث بحرية 209 00:24:17,207 --> 00:24:20,228 وإذا واجهوني وأنا أتكلم 210 00:24:20,252 --> 00:24:24,440 ،سيقابلون رجلاً عادلاً رجل منصف 211 00:24:24,464 --> 00:24:26,985 الرجل الذي أنا عليه الآن 212 00:24:27,009 --> 00:24:31,197 ولكن إن سمعت ،همسات في الرياح 213 00:24:31,221 --> 00:24:34,617 ،واكتشفت بنفسي ذلك الشخص 214 00:24:34,641 --> 00:24:40,039 حينها سيواجه هو أو هي الرجل الذي كنت عليه 215 00:24:40,063 --> 00:24:48,063 .رجلاً متعطش للدماء والرعب 216 00:24:53,702 --> 00:24:57,682 إذا كان هناك من يريد ... (التحدّث، أرجوك يا (غيذر باكس 217 00:24:57,706 --> 00:25:03,104 ... أخبرهم أن يبحثوا عني ويتكلمون 218 00:25:03,128 --> 00:25:08,128 .قبل أن أجدهم أولاً ... 219 00:25:34,451 --> 00:25:37,305 !اسمعوني 220 00:25:37,329 --> 00:25:45,021 لقد فشلتم في إعطائي المعلومات التي طلبتها 221 00:25:45,045 --> 00:25:47,899 وخسرتم منازلكم 222 00:25:47,923 --> 00:25:52,613 تكلّموا الآن وإلا ستخسرون أرواحكم هي الأخرى 223 00:25:53,637 --> 00:26:00,119 أخبرني ما تعرفه عن الشيطان (المُلحد المسمى (جيرلامريل 224 00:26:00,143 --> 00:26:04,332 أخبروني ما تعروفنه عن أولاده 225 00:26:04,356 --> 00:26:09,733 نحن .. لم نسمع شيئًا أرجوك، أتوسل إليك، دعنا 226 00:26:15,075 --> 00:26:22,075 ،طالما لم تسمع شيء فأذنك ليس لها نفع بالنسبة لي 227 00:26:41,894 --> 00:26:43,916 !مرسال 228 00:26:46,940 --> 00:26:49,540 .تقرير للملكة 229 00:27:01,622 --> 00:27:06,519 كنا نبحث عنهم في جبال" "أراضي "صن غرايف" طيلة شهر 230 00:27:06,543 --> 00:27:08,855 ،وصلينا للإله أن يرشدنا للهداية 231 00:27:08,879 --> 00:27:14,527 ولكن لم نجد أي كلمة .ولا رائحة ولا علامة ولا أمل 232 00:27:14,551 --> 00:27:17,322 (ولكن سكان قرى (صن غرايف متناثرون 233 00:27:17,346 --> 00:27:20,325 ثمة الكثير من الجبال والهِضاب الضائعة 234 00:27:20,349 --> 00:27:27,040 يخاف الناس من الأسود والدببة ويظلون داخل دفاعتهم 235 00:27:27,064 --> 00:27:33,922 ولهذا، بقلبِ حزين نطلب تعليماتك الجديدة 236 00:27:33,946 --> 00:27:36,299 هل انتهت مهمتي؟ 237 00:27:36,323 --> 00:27:38,927 أجدها ميؤوس منها 238 00:27:38,951 --> 00:27:43,598 وأطلب بتواضع السماح (لنا بالعودة إلى (بايان 239 00:27:43,622 --> 00:27:48,730 سأظل خادمك المخلص" "(تامتشي جون) 240 00:27:50,754 --> 00:27:52,315 أتسمح لي بقراءة الرسالة؟ 241 00:27:52,339 --> 00:27:55,235 قرأتها كاملة لكِ - أعطني إياها - 242 00:27:55,259 --> 00:28:03,259 ،لدي أصابع حساسة جدًا ربما فوّت شيئًا 243 00:28:21,702 --> 00:28:25,890 أول رابطة ذراع بكل (تأكيد من (تامتشي جون 244 00:28:25,914 --> 00:28:28,434 !ولكن طول الثانية ليست منه 245 00:28:28,458 --> 00:28:31,813 تامتشي جون) ليس) متواضعًا ولا خادمًا 246 00:28:31,837 --> 00:28:33,982 وبالاتفاق السري (بيني وبين (تامتشي 247 00:28:34,006 --> 00:28:36,901 كان دائمًا يعقد قلب ،كل عشرة عٌقد لتجنب التزوير 248 00:28:36,925 --> 00:28:40,822 وهذا يا سيدي المخلص ساك) تزوير) 249 00:28:40,846 --> 00:28:43,533 آخرون كتبوها وأرسلوك. اركع 250 00:28:43,557 --> 00:28:51,332 .. جلالتك - !قلت اركع - 251 00:28:51,356 --> 00:28:56,421 تامتشي جون) جامع ضرائب) ملكي ومطارد ساحرات 252 00:28:56,445 --> 00:29:00,675 إنه مفوض بخدمتي عشرون صيفًا وسيفعل هذا 253 00:29:00,699 --> 00:29:06,639 وفي كل يوم من خدمته (سيصطاد (جيرلامريل 254 00:29:06,663 --> 00:29:14,663 لأن الكراهية والانتقام هما الخيول اللذان يدفعان عربته للأمام 255 00:29:14,838 --> 00:29:21,196 من أرسلك للكذب عليّ؟ - آخرون قلقون - 256 00:29:21,220 --> 00:29:23,490 من الآخرون؟ 257 00:29:23,514 --> 00:29:27,052 آخرون يرغبون أن تشعري بالمنطق جلالتك 258 00:29:27,976 --> 00:29:30,246 جلالتك، ذلك المُلحد جيرلامريل) قد ضاع) 259 00:29:30,270 --> 00:29:31,998 لدينا مشاكل هنا 260 00:29:32,022 --> 00:29:34,083 القوة المقدسة تتلاشى 261 00:29:34,107 --> 00:29:36,920 المياه تعبر من الشقوق ،في الجدار الأبدي 262 00:29:36,944 --> 00:29:39,547 .ومستوى المياه يرتفع ... 263 00:29:39,571 --> 00:29:44,052 الآلهة لا تغني إلا بصوتين اثنين فقط 264 00:29:44,076 --> 00:29:48,014 الناس تشكك في سُلطتك 265 00:29:48,038 --> 00:29:55,480 أنتِ بحاجة لجيشك هنا، جلالتك 266 00:29:55,504 --> 00:29:58,401 من عقد العُقد الكاذبة؟ 267 00:30:00,425 --> 00:30:05,573 (اللورد (كارين (والسيدة (زي 268 00:30:05,597 --> 00:30:13,225 أهناك المزيد؟ - لا أحد - 269 00:30:17,526 --> 00:30:21,526 لتختنق إذًا بأكاذيبك 270 00:30:43,218 --> 00:30:45,618 .أرغب بالصلاة 271 00:31:16,460 --> 00:31:24,027 جيرلامريل) )، يا حُبي الحقيقي) 272 00:31:24,051 --> 00:31:27,616 لقد صليت معك هكذا من قبل 273 00:31:29,640 --> 00:31:34,245 وتكلمنا مع بعضنا البعض .. ذات مرة بلا كلمات 274 00:31:34,269 --> 00:31:37,665 .ولكنك لم تعد تتكلم معي .. 275 00:31:37,689 --> 00:31:40,000 لذا، سأتحدث معك بالصلاة 276 00:31:44,780 --> 00:31:49,292 ... جيرلامريل)... عُد إلى المنزل آمِن) 277 00:31:50,327 --> 00:31:52,889 واقضي على متعقبيك بجسدي 278 00:31:53,303 --> 00:31:54,686 سأغفر لك أخطائك 279 00:31:57,000 --> 00:32:01,043 عُد وأعطني طفل يحمل القوة، قوتك 280 00:32:02,130 --> 00:32:04,453 سأنادي بالإلحاد 281 00:32:06,260 --> 00:32:08,387 سأتخلى عن الألهة 282 00:32:11,014 --> 00:32:13,316 !لأن أولادنا سيكونوا الألهة 283 00:32:13,487 --> 00:32:16,862 وسأكون الآلهة التي أنكرتها مرة 284 00:32:19,940 --> 00:32:21,804 .لأبد الأبدين 285 00:32:25,838 --> 00:32:26,525 ... إليكم 286 00:32:28,323 --> 00:32:32,228 ...(لورد (كارين) والسيدة (زي 287 00:32:33,370 --> 00:32:35,747 .. من ظننتهما أوفياء لي 288 00:32:35,873 --> 00:32:37,813 !رجاءًا، جلالتكِ 289 00:32:38,074 --> 00:32:41,368 لكن وجدتهم مذنبين بالخيانة والتزوير 290 00:32:41,385 --> 00:32:43,443 لا نقول سوى الحقيقة 291 00:32:44,054 --> 00:32:46,095 !الحقيقة التي نعرفها جميعًا 292 00:32:46,369 --> 00:32:50,454 (إنها تفكر بـ(جيرلامريل ... فقط هنا وبالوطن 293 00:32:50,673 --> 00:32:52,969 !المحركات تتحطم والماء يرتفع 294 00:32:53,097 --> 00:32:55,165 ... ليست آله 295 00:33:03,982 --> 00:33:04,850 هذا حقيقي 296 00:33:08,113 --> 00:33:10,626 المعركة التي دخلتها لإنقاذكم 297 00:33:12,062 --> 00:33:15,876 ولإنقاذ مدينتكم المقدسة "بايان" لم تكُن سهلة 298 00:33:16,313 --> 00:33:20,596 ولكنني فعلت هذا لأن هذه تصرفات عائلتي 299 00:33:22,711 --> 00:33:28,489 ،كما أرشدني الرب أنا آلهة بقدر ما يسمح لي 300 00:33:29,490 --> 00:33:32,862 وبكوني يداه على الأرض، أنا أمنع التدمير 301 00:33:33,430 --> 00:33:38,891 أدفىء الشتاء وأُبرِد الصيف وألقي بالسحر على أسوارنا 302 00:33:38,911 --> 00:33:43,506 ضد الأسود والدببة التي ستقتل أطفالنا إن لم أفعل 303 00:33:44,581 --> 00:33:46,471 .حتى لو كانت بطونها ممتلئة 304 00:33:51,114 --> 00:33:55,820 ،ولكن أكبر معركة لي ... كانت ضد النور 305 00:33:56,828 --> 00:34:00,746 قوة تجعل الإنسان فوق الرب 306 00:34:01,954 --> 00:34:06,760 قوة من شأنها مرة أخرى وضع مكابح وسلاسل بالعالم بأسره 307 00:34:07,083 --> 00:34:11,710 جيوشنا في أرض المعركة تحارب تلك القوة الشيطانية 308 00:34:12,553 --> 00:34:14,292 علينا تشريفهم جميعًا 309 00:34:15,848 --> 00:34:18,473 ليس خيانتهم من خلف ظهورهم 310 00:34:23,605 --> 00:34:25,605 ... التحدث ضدي 311 00:34:28,123 --> 00:34:31,853 هو تسريع لعودة النور والدمار 312 00:34:32,030 --> 00:34:34,086 لا يُمكن غفران هذا 313 00:34:37,744 --> 00:34:41,932 ... للآسف، يا أصدقائي القدامى 314 00:34:44,208 --> 00:34:45,573 .هيّا 315 00:35:01,018 --> 00:35:02,926 (نحن شعب (بايان 316 00:35:04,479 --> 00:35:07,950 إننا مقدسون 317 00:35:08,650 --> 00:35:11,828 إننا المختارون 318 00:35:13,197 --> 00:35:19,314 ...إننا، إننا، إننا - ...إننا، إننا، إننا - 319 00:35:19,369 --> 00:35:21,472 (نحن شعب (بايان 320 00:35:21,997 --> 00:35:24,910 إننا مقدسون 321 00:35:25,334 --> 00:35:28,183 إننا المختارون 322 00:35:28,795 --> 00:35:35,925 ...إننا - ...إننا - 323 00:35:39,549 --> 00:35:44,535 "بعد ثلاثة أعوام" 324 00:36:05,541 --> 00:36:09,864 أحضرت بعض الفاكهة للأطفال 325 00:36:17,678 --> 00:36:19,339 !(ماغرا) 326 00:36:20,889 --> 00:36:22,905 ... الهواء الذي أشعر به - أجل - 327 00:36:24,126 --> 00:36:24,884 أجل، تشعرين به 328 00:36:26,307 --> 00:36:32,752 تشعرين بالحزن، وربما الفرح أيضًا، ولكن الأغلب الحزن 329 00:36:35,882 --> 00:36:36,396 !هاكِ 330 00:36:38,140 --> 00:36:39,756 إنها لعبتهما المفضلة 331 00:36:41,022 --> 00:36:45,620 ،ضعيها بأي مكان أي مكان تريدينه ولكن بهدوء 332 00:37:01,229 --> 00:37:05,222 هانيوا)، (كوفون)، أين لعبتكما؟) 333 00:37:06,027 --> 00:37:07,113 اذهبا وابحثا عنها 334 00:37:10,665 --> 00:37:11,571 أحصلتما عليها؟ 335 00:37:13,621 --> 00:37:14,663 !فتاة مطيعة 336 00:37:15,503 --> 00:37:17,209 أعطِها للعمة (باريس) الأن 337 00:37:20,657 --> 00:37:21,839 اذهبي والعبي 338 00:37:24,960 --> 00:37:28,767 ،وإذا غطيت أعينهما لا يفعلان هذا 339 00:37:33,378 --> 00:37:35,681 .. عرفتُ هذا منذ فترة ولكنني 340 00:37:36,590 --> 00:37:41,170 تظاهرتُ وكأنني لا أعرف والأن، تأكدتُ 341 00:37:42,598 --> 00:37:43,684 لمن؟ 342 00:37:44,037 --> 00:37:44,656 !(بابا) 343 00:37:45,319 --> 00:37:46,945 تعالا يا حبيباي، تعالا 344 00:37:47,234 --> 00:37:48,588 اذهبا للخارج والعبا 345 00:37:48,894 --> 00:37:50,279 .سآتي إليكما بعد قليل 346 00:38:09,679 --> 00:38:12,916 عرفتُ هذا منذ أمسكت (هانيوا) بيدي 347 00:38:13,754 --> 00:38:17,193 وأخبرتني أن الشمس لديها شقيقة تخرج بالليل لتلعب 348 00:38:19,119 --> 00:38:19,685 أعرف 349 00:38:21,744 --> 00:38:27,336 ما أخبرك به (جيرلامريل) كان !(صحيحًا إذن يا (بابا فوس 350 00:38:27,606 --> 00:38:31,712 هذان التوأم هما بداية عالم جديد 351 00:38:32,823 --> 00:38:36,375 أقول أن نعلن الحقيقة - إنهما طفلاي - 352 00:38:37,780 --> 00:38:41,593 (قالا (سوتر باكس و(غيذر باكس) أننا سحرة 353 00:38:41,763 --> 00:38:44,141 إنهم يحصلون على حلفاء، أكثر فأكثر 354 00:38:44,287 --> 00:38:47,643 ،أقول أن نخبىء هذا نخبىء الحقيقة 355 00:38:53,332 --> 00:38:55,433 قال (جيرلامريل) 12 صيفًا 356 00:38:58,561 --> 00:38:59,913 لن نقل أي شيء حتى ذلك الوقت 357 00:39:02,923 --> 00:39:06,976 ،وحتى هذا الوقت .سيعيشان بأعيُن مغلقة 358 00:39:18,194 --> 00:39:19,511 ،كان يا مكان 359 00:39:20,141 --> 00:39:25,607 كان هناك أربعة إخوة وأخوات يعيشون بسعادة في قريتهم 360 00:39:26,108 --> 00:39:27,242 مثلنا تمامًا 361 00:39:28,706 --> 00:39:30,811 كانوا يعملون معًا كل يوم 362 00:39:31,291 --> 00:39:34,527 واحد منهم يصنع عطورًا، الأفضل من نوعها 363 00:39:35,695 --> 00:39:38,878 أخر يخبز الكعك، الأفضل من نوعها 364 00:39:40,006 --> 00:39:43,101 أخر يعزف، كانت موسيقاه الأفضل 365 00:39:43,536 --> 00:39:48,518 والرابع نسج الحرير للأوراق والفساتين 366 00:39:48,924 --> 00:39:51,520 كانوا كالجليد الدافىء 367 00:39:53,940 --> 00:39:56,531 وكانوا يعملون معًا كل يوم بكل سعادة 368 00:39:56,980 --> 00:39:58,951 ولم يتشاجروا قط 369 00:40:00,835 --> 00:40:01,770 ،ولكن يومًا ما 370 00:40:02,897 --> 00:40:06,753 جاء صبي وقال بأن شقيقه الأكبر مفقود منذ زمن 371 00:40:08,549 --> 00:40:11,696 وعندما ... سألوه ماذا فعل 372 00:40:13,074 --> 00:40:16,328 قال بأنه أخبر الناس بالحقيقة 373 00:40:18,769 --> 00:40:20,681 "سألوه، "أي حقيقة؟ 374 00:40:21,631 --> 00:40:23,677 "...أجابهم، "حسنًا 375 00:40:25,124 --> 00:40:29,981 بإمكاني القول أن" "... أحدكم وسيم للغاية 376 00:40:31,212 --> 00:40:34,849 "... أحدكم جميل، أحدكم متوسط" 377 00:40:36,083 --> 00:40:37,700 ".وأحدكم قبيح للغاية" 378 00:40:40,203 --> 00:40:42,857 تلك العائلة أصبحت ...حائرة من كلماته 379 00:40:43,734 --> 00:40:49,447 لأنه إذا لم تكونا قد استنتجتما أسمائهم حتى الأن 380 00:40:50,320 --> 00:40:53,332 ،"فهُم، "الرائحة" و"الطعم 381 00:40:54,386 --> 00:40:57,482 ."الصوت" و"اللمس" 382 00:40:58,305 --> 00:41:02,709 ،"ولم يكُن هناك "قبيح ولا "وسيم" بعالمهم 383 00:41:03,841 --> 00:41:08,666 سألوه عن شقيقه، "ولكن "أي واحد منّا هو شقيقك؟ 384 00:41:10,707 --> 00:41:16,564 أجابهم، "حسنًا، بما أنكم لا "تعرفون، يجب ألّا تهتموا 385 00:41:17,009 --> 00:41:19,313 وبدأ بالسير راحلًا 386 00:41:21,071 --> 00:41:25,888 "قالوا له، "تنتظر، ما اسمك؟ 387 00:41:27,911 --> 00:41:31,681 " أجابهم، "اسمي 'إبصار 388 00:41:33,118 --> 00:41:38,506 ورحل وتركهم خلفه بِحيرة 389 00:41:40,619 --> 00:41:46,558 بعدها بقليل، بدأت العائلة بالتشاجر من هو الأجمل 390 00:41:46,743 --> 00:41:48,119 ومن هو الأقبح 391 00:41:50,187 --> 00:41:55,047 قضى كل منهم وقتًا طويلًا "بالتفكير بما قاله "إبصار 392 00:41:55,731 --> 00:41:57,835 ... العطر فقد رائحته 393 00:41:58,614 --> 00:42:00,614 ...الكعك فقد طعمه 394 00:42:01,700 --> 00:42:04,326 ... الموسيقى فقدت كل الإنسجام 395 00:42:05,009 --> 00:42:08,582 والحرير أصبح خيطِ ممزق 396 00:42:10,860 --> 00:42:16,457 واجتمعوا كلهم يومٍ من الأيام 397 00:42:17,607 --> 00:42:20,895 وقرروا نسيان ما "قاله "إبصار 398 00:42:21,906 --> 00:42:26,482 ،لأنه قبل مجيئه كانوا جميعًا راضين تمامًا 399 00:42:28,041 --> 00:42:31,965 وفي وقت قصير، أصبحوا راضين مرة أخرى 400 00:42:33,472 --> 00:42:40,214 .لأنهم قرروا أن أربعة تكفي 401 00:42:42,668 --> 00:42:45,315 .وعاشوا في تبات ونبات 402 00:43:02,548 --> 00:43:03,136 مرحبًا 403 00:43:05,460 --> 00:43:10,385 جلبتُ هدية ليتشاركها التوأمين 404 00:43:11,555 --> 00:43:13,352 لأن عيد مولدهما غدًا 405 00:43:15,590 --> 00:43:17,743 لم تتحدثين عنه منذ ذوبان النهر 406 00:43:18,506 --> 00:43:19,024 عن ماذا؟ 407 00:43:20,016 --> 00:43:22,089 كنّا بإنتظار مجيء هذا اليوم 408 00:43:23,266 --> 00:43:25,099 !(اثنى عشر عامًا يا (ماغرا 409 00:43:27,408 --> 00:43:30,495 بالطبع، أنتِ حرة في فعل ما تريدين 410 00:43:31,146 --> 00:43:32,853 (هذا جيد منك يا (باريس 411 00:43:37,362 --> 00:43:41,776 لو كنت تعتقدين أنهما لا يزالان صغارًا، فكم من الوقت ستنتظرين؟ 412 00:43:44,997 --> 00:43:47,365 بابا فوس) وأنا، اتخذنا قرارًا) 413 00:43:50,054 --> 00:43:54,223 ما تم دفنه، يبقى مدفونًا ... للأبد 414 00:43:58,369 --> 00:43:59,547 هل هذا اختياركما؟ 415 00:43:59,938 --> 00:44:01,225 إنها اختيارنا 416 00:44:01,659 --> 00:44:03,780 لا شيء سيقف بيننا يا (باريس) ولا حتى أنتِ 417 00:44:03,922 --> 00:44:07,207 إذًا يكبِروا وهم !يتجولون بأعين مُغلقة 418 00:44:08,061 --> 00:44:09,370 ويعيشون هكذا ويموتون هكذا 419 00:44:09,615 --> 00:44:11,069 ...وهنا فقط - !للعيش - 420 00:44:11,174 --> 00:44:13,072 إنه كل ما في الأمر... لا، (باريس)؟ 421 00:44:13,442 --> 00:44:15,795 هذا ما أريده لهما، أن يعيشا 422 00:44:16,090 --> 00:44:17,469 إن كان على ...سرهما الإنكشاف 423 00:44:18,022 --> 00:44:19,524 وهناك شيء في الصندوق سيبعدهم 424 00:44:19,594 --> 00:44:23,880 ،إن حدث أي شيء وهناك ألف" احتمال" آخر 425 00:44:24,067 --> 00:44:25,100 !سيحترقان 426 00:44:25,842 --> 00:44:28,710 وإن أخبرتهم الكتب التي في الصندوق أن يرحلا من القرية 427 00:44:28,870 --> 00:44:30,970 ويصبحا طعامًا للأسود والدببة 428 00:44:32,122 --> 00:44:32,946 .حينها سيموتان ... 429 00:44:34,303 --> 00:44:36,649 ،وإذا مُت تظل عينيك مغلقة للأبد 430 00:44:39,304 --> 00:44:42,847 سيجدنا أحدهم يومًا ما، ويجدهم 431 00:44:42,865 --> 00:44:44,254 يجب أن يكونا على (استعداد يا (ماغرا 432 00:44:44,371 --> 00:44:46,921 !هذا يكفي - !لا، لا يكفي - 433 00:44:47,953 --> 00:44:49,664 حياتهما هذه غير كافية 434 00:44:50,216 --> 00:44:52,107 عُذرك غير كافي 435 00:44:52,170 --> 00:44:55,083 لستُ بحاجة للإعتذار 436 00:44:57,774 --> 00:44:59,055 ماذا عن (جيرلامريل)؟ 437 00:44:59,073 --> 00:45:02,086 جيرلامريل)؟) لم يشارك في تربيتهما 438 00:45:02,152 --> 00:45:03,680 لم يعالجهما عندما مرضا 439 00:45:03,726 --> 00:45:07,440 لم يُحبهما أن يناما لأنه رحل، ذهب يتجول 440 00:45:09,361 --> 00:45:12,818 صوتكِ، أنت تكرهينه 441 00:45:15,121 --> 00:45:15,633 لماذا؟ 442 00:45:17,660 --> 00:45:18,246 ماغرا)؟) 443 00:45:22,144 --> 00:45:24,839 ولماذا تصبين كرهكِ عليهم؟ 444 00:45:25,075 --> 00:45:25,663 !أمي 445 00:45:29,382 --> 00:45:30,464 (ارحلي عن هنا يا (باريس 446 00:45:31,619 --> 00:45:33,204 .أريد أن أكون مع طفلاي 447 00:45:55,345 --> 00:45:55,906 !(باريس) 448 00:45:56,377 --> 00:45:59,668 مهلًا، تعالا، تعالا واجلسا 449 00:45:59,894 --> 00:46:01,875 !يا طفلاي 450 00:46:02,507 --> 00:46:06,639 يا أعزائي، عيد ميلاد سعيد 451 00:46:08,536 --> 00:46:11,243 أتممتما الـ12 عامًا اليوم 452 00:46:15,605 --> 00:46:19,726 احتفظتما بسر لـ12 عامًا 453 00:46:20,372 --> 00:46:22,438 واحتفظتا به جيد جدًا 454 00:46:24,067 --> 00:46:27,134 أتسائل، أيمكنكما الاحتفاظ بسر أخر؟ 455 00:46:28,297 --> 00:46:28,967 ما هو؟ 456 00:46:29,773 --> 00:46:36,047 إنه لكما ولكما أنتما فقط 457 00:46:35,712 --> 00:46:41,694 إنها أعظم هدية عيد ميلاد في التاريخ 458 00:46:41,718 --> 00:46:44,405 ماذا تكون؟ - إنها كُتب - 459 00:46:44,429 --> 00:46:46,574 نظنها كُتب 460 00:46:46,598 --> 00:46:52,080 خذا، إليكما التلعيمات التي ستساعدكما على سماع ما تقوله الكتب 461 00:46:52,104 --> 00:46:55,500 تعليمات مِن مَن؟ - من والدكما - 462 00:46:55,524 --> 00:46:57,335 ما الذي يعرفه والدي عن هذا؟ - كلا - 463 00:46:57,359 --> 00:46:59,796 No. 464 00:46:59,820 --> 00:47:03,716 من والدكما الحقيقي 465 00:47:03,740 --> 00:47:05,426 ماذا؟ 466 00:47:05,450 --> 00:47:07,929 لا أعرف سوى ما أخبرتني به أمكما 467 00:47:07,953 --> 00:47:11,683 وكنت أتمنى أن تخبركما بنفسها - لدينا أب بالفعل - 468 00:47:11,707 --> 00:47:17,355 (أعرف، ويحبكما حبًا جمباً يا (كوفون 469 00:47:17,379 --> 00:47:19,524 .. (هانيوا) 470 00:47:19,548 --> 00:47:24,154 .. هناك أيضًا رجل 471 00:47:24,178 --> 00:47:28,324 أنقذ أمكما من عاصفة ثلجية 472 00:47:28,348 --> 00:47:30,660 تلك القصة هي التي تحكيها 473 00:47:30,684 --> 00:47:35,165 ،لقد ضلّت طريقها وهو أنقذها 474 00:47:35,189 --> 00:47:39,043 وبقي معها 475 00:47:39,067 --> 00:47:46,843 ،وعندما جاءت إلى قريتنا كنتما بداخلها بالفعل 476 00:47:46,867 --> 00:47:49,888 (اسمه (جيرلامريل - كلا، كلا - 477 00:47:49,912 --> 00:47:51,764 (انتظري يا (هانيوا - (كوفون) - 478 00:47:51,788 --> 00:47:54,225 لا يجب أن يخبر أي أحد 479 00:47:54,249 --> 00:47:57,312 خُذي الرسالة واقرأيها 480 00:47:57,336 --> 00:48:02,336 .أنتِ شجاعة، اذهبي 481 00:48:26,740 --> 00:48:29,427 ربما نحن سحرة 482 00:48:29,451 --> 00:48:32,013 ربما القصص عن الرؤيا صحيحة 483 00:48:32,037 --> 00:48:35,266 !كلا 484 00:48:35,290 --> 00:48:37,811 الحقيقة معي في يداي 485 00:48:37,835 --> 00:48:40,776 .وقريبًا سأعرف وأنت لا 486 00:48:44,800 --> 00:48:46,574 تكلمي 487 00:48:51,598 --> 00:48:53,451 .. كان ياما كان" 488 00:48:53,475 --> 00:48:57,580 كان يمتلك كل البشر "نفس القوة التي لديكما 489 00:48:57,604 --> 00:49:02,252 استخدم البشر ،هذه القوة وقوة العقل 490 00:49:02,276 --> 00:49:05,046 .لغزو العالم ... 491 00:49:05,070 --> 00:49:07,632 ،لقد صنعوا آلات يمكنها الطيران 492 00:49:07,656 --> 00:49:11,094 وآلات يمكنها التكلّم عبر ألاف الأميال 493 00:49:11,118 --> 00:49:15,932 لدرجة أنهم تركوا الأرض في سُفنِ عملاقة 494 00:49:15,956 --> 00:49:22,730 كانت تلك قوتهم وبدأوا بالتخلص من الأرض وتدميرها 495 00:49:22,754 --> 00:49:30,071 يقول البعض أن الرب سلبهم الإبصار لإنقاذ الكوكب من الدمار 496 00:49:30,095 --> 00:49:34,784 ،ولكن بعد سنوات عديدة عادت قوة النور 497 00:49:34,808 --> 00:49:42,417 ومُنحت فقط للمختارين مع تعليمات لبناء العالم من جديد 498 00:49:42,441 --> 00:49:44,627 أنا والدكما 499 00:49:44,651 --> 00:49:48,464 .وأمرر هذه الهدية لكما 500 00:49:48,488 --> 00:49:51,718 ومن واجبكما استخدامها 501 00:49:51,742 --> 00:49:53,887 تعلما من الكتب التي تركتها 502 00:49:53,911 --> 00:49:56,973 انتقيت الكُتب بعناية 503 00:49:56,997 --> 00:50:00,477 وتركت أيضًا تعليمات أين عليكما الذهاب 504 00:50:00,501 --> 00:50:04,105 عندما تشعران أنكما قويان كفاية لمغاردة القرية 505 00:50:04,129 --> 00:50:07,692 ،عندما تأنيان ساكون في انتظاركما 506 00:50:07,716 --> 00:50:12,006 .معاً سنبدأ عالم جديد 507 00:50:12,930 --> 00:50:18,119 .. كل الحُب، والدكما المُحب 508 00:50:18,143 --> 00:50:25,210 "(جيرلامريل) .... 509 00:50:25,234 --> 00:50:29,234 ماذا علينا أن نفعل؟ 510 00:50:43,377 --> 00:50:47,190 لقد فتحتِ الصندوق - (نعم فعلت يا (بابا فوس - 511 00:50:47,214 --> 00:50:50,819 بدون إذن 512 00:50:50,843 --> 00:50:56,699 جيرلامريل) أنقذ حياتك) وحياتهما من الدب 513 00:50:56,723 --> 00:50:59,118 لقد بنى لنا جسرًا 514 00:50:59,142 --> 00:51:03,581 وقاد قبيلتنا إلى الأمان 515 00:51:03,605 --> 00:51:07,001 :وطلب منك طلبًا واحدًا 516 00:51:07,025 --> 00:51:10,755 "دعهما يتعلمان" 517 00:51:10,779 --> 00:51:16,135 دعهما يكتشفا الحقيقة 518 00:51:16,159 --> 00:51:19,601 وبعدها دعهما يختاران 519 00:51:23,625 --> 00:51:25,478 ماغرا) ستحرق الكتب) 520 00:51:25,502 --> 00:51:27,730 لا تخبرها إذًا - أتريدين أن أكذب؟ - 521 00:51:27,754 --> 00:51:35,321 لسنوات أخبرت التوأم أنّك والدهما بدافع العطف 522 00:51:35,345 --> 00:51:43,079 والآن لابد أن تكون (عطوفًا مع (ماغرا 523 00:51:43,103 --> 00:51:46,103 الصمت ليس كذبًا 524 00:51:55,782 --> 00:52:02,140 سمعتهما يتكلمان عن الرحيل - تعلم أن هذا حتمي ذات يوم - 525 00:52:02,164 --> 00:52:04,142 .. وعندما يغاردا - كلا - 526 00:52:04,166 --> 00:52:10,608 عندما يغادرا، ستعطهم الكُتب المعرفة 527 00:52:12,132 --> 00:52:16,097 (أنت رجل طيب يا (بابا فوس 528 00:52:17,721 --> 00:52:20,700 ولكن لم تكن كذلك دومًا - هذا يكفي - 529 00:52:20,824 --> 00:52:25,038 ليس لأننا نختبئ هنا لا يعني أن العالم تغيّر 530 00:52:25,062 --> 00:52:31,586 ولكن التوأم، قد يكونا هم التغيير 531 00:52:31,610 --> 00:52:35,298 (إنهم أمل يا (بابا 532 00:52:35,322 --> 00:52:42,222 ،فكّر في كل ما عشته وأفعالك التي اقترفتها 533 00:52:42,246 --> 00:52:45,145 (رُد الدين للعالم يا (بابا 534 00:52:49,169 --> 00:52:53,169 الصمت ليس كذبًا 535 00:53:13,151 --> 00:53:19,593 بابا)؟) 536 00:53:20,617 --> 00:53:25,617 ،لا تهدر الخشب سأبقيك دافئًا 537 00:53:52,983 --> 00:53:55,128 هل أنت بخير؟ 538 00:53:55,152 --> 00:53:59,152 أجل، كل شيء على ما يرام 539 00:54:13,295 --> 00:54:16,295 تعال للفراش 540 00:55:03,720 --> 00:55:06,991 ماذا لديك؟ 541 00:55:07,015 --> 00:55:09,015 وأنتِ؟ 542 00:55:50,216 --> 00:56:06,016 تمت الترجمة بواسطة || يوسف فريد / محمود فودة || www.FB.com/Spider.Sub www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter