1
-1:59:10,460 --> -1:59:15,107
!يا معشر (ألكيني)، هذا موطننا
نحن واحد ونقاتل كفردِ واحد
2
-1:59:15,131 --> -1:59:16,948
!اخلوا الجدار
3
-1:59:22,972 --> -1:59:26,535
جاءت إلى قريتنا امرأة
في نهاية هذا الشتاء
4
-1:59:26,559 --> -1:59:31,707
كانت حُبلى في شهرها الثالث
لم تقل قط من هو والد الطفل
5
-1:59:31,731 --> -1:59:33,000
(جيرلامريل)
6
-1:59:33,024 --> -1:59:36,420
هذا هو المُلحد الذي تبحثون عنه
7
-1:59:36,444 --> -1:59:38,297
مطاردو الساحرات قادمون
8
-1:59:38,321 --> -1:59:40,424
نحن محاصرون -
لسنا كذلك -
9
-1:59:40,448 --> -1:59:44,929
ثمة طريق أخر
لمغادرة هذا الجبل
10
-1:59:44,953 --> -1:59:48,599
جيرلامربل) ليس حيًا وحسب)
لقد مرر حياته
11
-1:59:48,623 --> -1:59:56,623
،اعثروا على أولاد
وأحضروهم إليّ
12
00:01:09,224 --> 00:01:14,024
// إبصار //
"حلقــ2ــة: رسالة في زجاجة"
13
00:03:48,937 --> 00:03:50,937
،ابكيا أرجوكما
كونا أحياء
14
00:04:21,762 --> 00:04:23,364
!أنت! لا
15
00:04:23,388 --> 00:04:25,909
!أنت! أنت! واجهني
16
00:04:25,933 --> 00:04:27,497
!أنت! انظر إليّ
17
00:04:30,521 --> 00:04:33,750
.. انظر إلي
18
00:04:33,774 --> 00:04:37,670
!أنت! واجهني
19
00:04:37,694 --> 00:04:39,694
!واجهني
20
00:05:22,322 --> 00:05:25,510
من هناك؟ أجب
من هناك؟
21
00:05:25,534 --> 00:05:29,722
أرى أن أولادي
في أيدِ آمينة
22
00:05:29,746 --> 00:05:34,708
.. (جيرلامريل)
هل هذا أنت؟
23
00:05:40,966 --> 00:05:42,656
نعم
24
00:05:46,680 --> 00:05:50,952
هل جئت لأخذهما؟ -
لا، أنا هارب -
25
00:05:50,976 --> 00:05:55,625
،ولدي عمل في مكانِ آخر
إنهم آمنين أكثر معكِ
26
00:05:57,649 --> 00:06:02,506
بقيت بالقرب لأتأكد
أنكم ستجدون الملاذ
27
00:06:03,530 --> 00:06:06,301
ولقتل الدببة في الوادي
28
00:06:06,325 --> 00:06:09,325
!وأظن هذا أخرهم
29
00:06:18,462 --> 00:06:20,398
هذان الطفلان هبة
30
00:06:20,422 --> 00:06:25,403
اعتني بهم جيدًا
وهما يكبران
31
00:06:25,427 --> 00:06:29,869
هلا أعطيتني يديك؟
32
00:06:32,893 --> 00:06:35,955
ما هذا؟
33
00:06:35,979 --> 00:06:39,375
في الملاذ بالقرب
من الشلال، يوجد كهف صغير
34
00:06:39,399 --> 00:06:42,086
تسلق إليه وهناك ستجد صندوق
35
00:06:42,110 --> 00:06:45,381
لقد أعطيتك المفتاح لفتحه
36
00:06:45,405 --> 00:06:47,050
(تكلّم مع (باريس
37
00:06:47,074 --> 00:06:51,054
وأخبرها أن محتويات
هذا الصندوق لأولادي
38
00:06:51,078 --> 00:06:53,223
افتح الصندوق عندما
يكون عمرهما اثنى عشر عامًا
39
00:06:53,247 --> 00:06:55,308
كبيران بما يكفي
لفهم ما بداخله
40
00:06:55,332 --> 00:06:57,103
وماذا بداخله؟
41
00:06:59,127 --> 00:07:01,272
المعرفة
42
00:07:01,296 --> 00:07:04,400
المعرفة لبدأ عالم جديد
43
00:07:04,424 --> 00:07:08,424
ويكون أفضل من عالم أسلافنا
44
00:07:14,059 --> 00:07:18,059
ذات يوم، سيلم شملنا
45
00:07:31,910 --> 00:07:34,013
(سمّهم (هانيوا) و(كوفون
46
00:07:34,037 --> 00:07:36,976
هكذا سأعرفهم
عندما يأتون إليّ
47
00:07:38,000 --> 00:07:41,104
ومتى سيأتون إليك؟ -
الإجابات كلها في الصندوق -
48
00:07:41,128 --> 00:07:46,860
!(انتظر، (جيرلامريل
49
00:07:46,884 --> 00:07:49,481
!(جيرلامريل)
50
00:07:51,805 --> 00:07:54,996
!(جيرلامريل)
51
00:07:58,020 --> 00:07:59,820
!(جيرلامريل)
52
00:08:21,835 --> 00:08:29,035
(سمغت للتو (بابا فوس
يقول اسم الساحر
53
00:08:33,347 --> 00:08:35,559
ألا يُزعجك هذا؟
54
00:08:36,183 --> 00:08:41,998
ألا يوجد قانون في هذا المكان؟ -
نحن بعيدون كل البعد عن القانون -
55
00:08:42,022 --> 00:08:44,375
بابا فوس) المسؤول الآن)
لن نجرؤ على إهانته
56
00:08:44,399 --> 00:08:47,253
!بابا فوس) ليس القانون)
57
00:08:47,277 --> 00:08:49,172
الإله هو القانون
58
00:08:49,196 --> 00:08:51,508
ربما نحن بعيدون
أيضًا عن الإله هنا
59
00:08:51,532 --> 00:08:57,680
(كان (بابا فوس) و(باريس
.. من حكما على والدتي
60
00:08:57,704 --> 00:09:02,101
أختّك بالحرق حية ..
61
00:09:02,125 --> 00:09:03,770
لأجل ماذا؟
62
00:09:03,794 --> 00:09:08,191
لأنها شككت في حِكمة
.. رجل مثله سمح
63
00:09:08,215 --> 00:09:13,822
لغريب لم تنطق أي شيء عن
ماضيها أن تكون مسؤولة عن القرية؟
64
00:09:13,846 --> 00:09:20,328
لقد أحرقوها بدافع
الخوف من قولها للحقيقة
65
00:09:20,352 --> 00:09:26,093
الإله لا يغض البصر
عن هذه الأمور
66
00:09:26,817 --> 00:09:30,922
.. وإن فعل هو
67
00:09:30,946 --> 00:09:33,946
.أنا لن أتوقف أبدًا ..
68
00:09:41,373 --> 00:09:43,562
أين كنت؟
69
00:09:45,586 --> 00:09:47,650
بابا فوس)؟)
70
00:09:50,674 --> 00:09:52,611
ماذا حدث؟
71
00:09:53,635 --> 00:09:56,090
لا تقل سوى الحقيقة
72
00:09:57,014 --> 00:10:00,286
اجلسي يا حبيبتي -
لماذا؟ -
73
00:10:01,310 --> 00:10:06,310
لأن (جيرلامريل) ... حدّث
74
00:11:35,445 --> 00:11:38,445
تقول أننا سنجدها
عند نهاية الجذع الساقط
75
00:11:51,670 --> 00:11:54,274
لم أسمع سوى قصص
76
00:11:54,298 --> 00:11:57,277
لم أعرف أنه يعيش
بيننا "شادو =شبح" في القرية
77
00:11:57,301 --> 00:12:00,238
"لهذا السبب هم "شادو
لا أحد يعرف أين مكانهم
78
00:12:00,262 --> 00:12:03,324
ولكن لطالما تواجد
(شبح" في (ألكيني"
79
00:12:03,348 --> 00:12:07,245
تركت رسالة لها عند المذبح
وعندما عُدت، لم أجدها
80
00:12:07,269 --> 00:12:08,955
.ستكون هنا
81
00:12:08,979 --> 00:12:11,666
وكيف ستعرفين عندما تصل؟
82
00:12:11,690 --> 00:12:14,711
لا أعرف، لم أفعل هذا من قبل
83
00:12:14,735 --> 00:12:19,090
أفترض أنها ستُعلمنا بوجودها
84
00:12:19,114 --> 00:12:20,884
لماذا تستمرين باعتبارها "مؤنث"؟
85
00:12:20,908 --> 00:12:24,304
لأن الـ"شادو" دومًا
ما يكن نساء، الرجال غير مُتقنون
86
00:12:24,328 --> 00:12:26,890
من هي في نظرك إذًا؟
87
00:12:26,914 --> 00:12:30,560
شخص علينا
التكلم معه كل يوم
88
00:12:30,584 --> 00:12:33,188
شخص يملك القوة
لإخفاء جسده
89
00:12:33,212 --> 00:12:37,567
لا يمكن لأحد أن يتواجد
ولا يتواجد في ذات الوقت
90
00:12:37,591 --> 00:12:39,611
إنها تتحرك فقط
عند تحرك الآخرين
91
00:12:39,635 --> 00:12:41,946
حتى الـ"أيورا" لايمكنهم سماعها
92
00:12:41,970 --> 00:12:45,867
إنها تطهّر نفسها بالأفكار
ولا يمكن للمستبصرين استشعارها
93
00:12:45,891 --> 00:12:50,371
إنها في مكانِ آخر، غير مكشوفة
94
00:12:50,395 --> 00:12:54,254
حتى الكلاب يظنونها صخور
95
00:12:58,278 --> 00:13:00,425
.إنها هنا
96
00:13:02,449 --> 00:13:04,928
... "شادو"
97
00:13:04,952 --> 00:13:12,560
أقدم لكِ التحيّة
98
00:13:12,584 --> 00:13:17,440
شادو" أريدك أن تتجسسي"
على شخص ما في القرية
99
00:13:17,464 --> 00:13:22,654
.وتبلغين بكل ما تسمعين ...
100
00:13:22,678 --> 00:13:25,449
لن تجيب إلا بعدما تستسلم
101
00:13:26,473 --> 00:13:32,997
!لا تتحرك
102
00:13:33,021 --> 00:13:38,005
هل تفعلين
ما أطلبه يا "شادو"؟
103
00:13:41,029 --> 00:13:46,806
أهذا يعني موافقة؟ -
اثنين "موافقة" وواحدة بالرفض؟ -
104
00:13:49,830 --> 00:13:53,977
(ذلك الشخص يا "شادو" هو (باريس
105
00:13:54,001 --> 00:13:56,729
،نظنها ساحرة
ونريد دليل
106
00:13:56,753 --> 00:13:59,753
أيمكنك التجسس على ساحرة؟
107
00:14:06,180 --> 00:14:09,180
شادو" أيمكنك التجسس"
على ساحرة؟
108
00:14:20,652 --> 00:14:23,301
وكيف سندفع لكِ؟
109
00:14:26,325 --> 00:14:30,125
شادو"؟"
110
00:14:39,713 --> 00:14:43,085
أقال "عالم جديد"؟
111
00:14:44,009 --> 00:14:48,181
ربما بصُنع عالم
جديد، سيتدمر القديم
112
00:14:48,805 --> 00:14:52,005
إنه مجرد صندوق يا حبيبتي
113
00:15:03,362 --> 00:15:06,049
ما هذا؟
114
00:15:06,073 --> 00:15:10,220
إنه للأولاد، ربما تكون لعبة
115
00:15:10,244 --> 00:15:16,768
لا، سيكون لها معنى
كل شيء يفعله له معنى
116
00:15:16,792 --> 00:15:19,521
معنى لن أتمكّن من فهمه قط
117
00:15:19,545 --> 00:15:21,856
،أنا جيد في الرعاية
وليس في الفهم
118
00:15:21,880 --> 00:15:25,443
بابا فوس) سأختار دوماً)
الرجل الذي يعتني بي
119
00:15:25,467 --> 00:15:30,824
.على الرجل الذي يفهمني ...
120
00:15:30,848 --> 00:15:34,536
باريس)؟) -
نعم -
121
00:15:34,560 --> 00:15:35,829
لقد دعاني زوجك
122
00:15:35,853 --> 00:15:39,084
جيرلامريل) بنفسه قال)
يجب أن نستشيرها
123
00:15:41,108 --> 00:15:43,758
تعالي، اجلسي
124
00:15:48,782 --> 00:15:51,782
ماذا غير هذا في الصندوق؟
125
00:16:02,296 --> 00:16:07,277
تقول هذه الرسالة علينا
،ترك الذي في الأعلى كما هو
126
00:16:07,301 --> 00:16:11,301
.وما في القاع في القاع ..
127
00:16:23,400 --> 00:16:27,173
كيف سنصنع عالمًا
جديدًا من لحاء الأشجار؟
128
00:16:28,197 --> 00:16:31,009
نسيم الهواء
لا يخبرني بأي شيء
129
00:16:31,033 --> 00:16:33,803
ويوجد المزيد منها
130
00:16:33,827 --> 00:16:35,183
(باريس)
131
00:16:38,207 --> 00:16:50,178
ماذا؟ هل تعرفين ما هذا؟ -
نعم، إنها .. إنها كُتب -
132
00:16:50,802 --> 00:16:52,071
وما هي الكُتب؟
133
00:16:52,095 --> 00:16:58,995
أخبرتني جدّتي بقصص
حكتها لها جدة جدتها
134
00:16:59,019 --> 00:17:02,083
لقد حلمت بهم معها
135
00:17:04,107 --> 00:17:08,838
الكتب بشكلِ مقدس
136
00:17:08,862 --> 00:17:15,844
إنها صامتة ومع ذلك
تتكلم مباشرة إلى المخيّلة
137
00:17:15,868 --> 00:17:21,141
يمكنك حرقها ولكنها
أكثر قوة من النار
138
00:17:21,165 --> 00:17:25,772
كل معرفة أسلافنا
القدماء موضوعة فيها
139
00:17:25,796 --> 00:17:30,860
أسرار لعصر الرؤية
140
00:17:30,884 --> 00:17:36,074
كانت جدّة جدتي تمتلك
كتبها الخاصة
141
00:17:36,098 --> 00:17:39,244
ولكن مطاردي الساحرات أحرقوها
142
00:17:39,268 --> 00:17:44,165
وظننت أن كُل الكتب قد احترقت
143
00:17:44,189 --> 00:17:46,459
قال (جيرلامريل) أن علينا
الانتظار اثنى عشر صيفًا
144
00:17:46,483 --> 00:17:47,877
.قبل إعطائهم إلى الأولاد ..
145
00:17:47,901 --> 00:17:52,590
لابد أنه يؤمن أنهم ورثوا
قدرته على سماع الصمت
146
00:17:52,614 --> 00:17:55,385
،يمكنه أن يؤمن بما يريد
ولكن لا يعني أنه حقيقة
147
00:17:55,409 --> 00:17:58,930
!ولداي ليسا ملعونان -
معلونان؟ -
148
00:17:58,954 --> 00:18:04,853
،نحن هنا نعيش بمفردنا للأبد
في قرية مملوءة بالخرافات
149
00:18:04,877 --> 00:18:10,233
ربما لن يمكث أولادنا للأبد -
ماذا تقصدين؟ -
150
00:18:10,257 --> 00:18:11,568
ماذا تقصدين يا (باريس)؟
151
00:18:11,592 --> 00:18:15,363
حتى نتأكد وحسب
أن لديهما القدرة
152
00:18:15,387 --> 00:18:17,490
ولا يجب أن يكون
بيننا أي نزاع
153
00:18:17,514 --> 00:18:21,661
يجب أن ندفنهم مثل
البذور الثمينة
154
00:18:21,685 --> 00:18:25,957
(لأنهم هدية من (جيرلامريل
155
00:18:25,981 --> 00:18:31,381
هدايا (جيرلامريل) دائمًا جيدة -
ألديك رأي آخر يا (ماغرا)؟ -
156
00:18:33,405 --> 00:18:36,509
.. (بابا فوس)
157
00:18:36,533 --> 00:18:40,221
ادفن الكتب بالقرب
من شجرة السنبل
158
00:18:40,245 --> 00:18:48,245
وطيلة 12 صيفًا
لن نتكلم بكلمة عن هذا
159
00:19:22,913 --> 00:19:24,713
شادو"؟"
160
00:19:31,797 --> 00:19:34,611
"شادو"
161
00:19:36,635 --> 00:19:39,635
وصلتني رسالتك
162
00:19:44,685 --> 00:19:46,685
أنا هنا
163
00:19:56,238 --> 00:19:59,262
هل أنتِ موجودة؟
164
00:20:02,286 --> 00:20:07,286
شادو"؟"
165
00:20:16,717 --> 00:20:19,487
لا تريد التكلّم
166
00:20:19,511 --> 00:20:21,281
ولكنها عقدت ما سمعت
167
00:20:21,305 --> 00:20:26,119
،كان هناك ثلاثة متواجدون
(بابا فوس) و(باريس) و(ماغرا)
168
00:20:26,143 --> 00:20:29,080
تكلموا عن الطفلان -
ماذا عن الساحرة؟ -
169
00:20:29,104 --> 00:20:30,498
!الطفلان
170
00:20:30,522 --> 00:20:34,127
يبكون ويتغذون ويداعبون، لا شيء آخر
171
00:20:34,151 --> 00:20:37,339
هذا ما قالته
172
00:20:38,363 --> 00:20:42,010
!شادو" تكذب" -
قد تكوني محقّة -
173
00:20:42,034 --> 00:20:45,347
ربما لم تجيب على أسألتي
174
00:20:46,371 --> 00:20:49,058
ولكني سأرسل أنباء
عن وجود ساحرة
175
00:20:49,082 --> 00:20:50,852
حينها يمكن لمطادري
.. الساحرات أن يسألوا
176
00:20:50,876 --> 00:20:53,876
أنباء؟ كيف سترسلها؟
177
00:20:59,009 --> 00:21:01,738
رسالة
178
00:21:01,762 --> 00:21:08,161
ستطفو مع التيار
عبر عشرات الوديان
179
00:21:08,185 --> 00:21:11,456
ومن يعرف من سيجدها؟ -
سيجدها حيوان القندس -
180
00:21:11,480 --> 00:21:13,416
ولكن سأفعلها مرتين في اليوم
181
00:21:13,440 --> 00:21:15,585
!ثلاث مرات في اليوم
182
00:21:15,609 --> 00:21:19,672
وذات يوم، سيستجاب دعائنا
183
00:21:19,696 --> 00:21:22,967
يوجد العديد من الوديان
والأنهار، ستأخذ سنوات
184
00:21:22,991 --> 00:21:25,991
ربما
185
00:21:31,291 --> 00:21:34,291
.ولكن سنتحلى بالأمل
186
00:22:07,369 --> 00:22:09,369
!لا تتحركوا
187
00:22:21,258 --> 00:22:23,695
يا صديقي
188
00:22:23,719 --> 00:22:27,719
عرفت أنني سأجدك
هنا بمفردك
189
00:22:37,608 --> 00:22:40,129
كيف أحوالك؟
190
00:22:41,153 --> 00:22:45,258
.كل شيء بخير -
جيد -
191
00:22:45,282 --> 00:22:50,260
وأنت؟ أكل شيء
على ما يرام لديك؟
192
00:22:52,206 --> 00:22:55,698
أتريد أن تعرف؟ -
بالطبع -
193
00:23:00,422 --> 00:23:04,861
الأمور ليست على ما يرام
194
00:23:04,885 --> 00:23:08,199
أعاني أرقًا في النوم
195
00:23:09,223 --> 00:23:10,450
آسف لسماع هذا
196
00:23:10,474 --> 00:23:15,622
كما ترى، أسمع أمورًا طوال
اليوم تجعل النوم يجافيني
197
00:23:15,646 --> 00:23:20,710
وما تلك الأمور؟ -
أشعر بعدم ثقة كبيرة من حولي -
198
00:23:20,734 --> 00:23:24,714
أخشى أن هناك شخص
ما قطع شوطًا كبيرًا
199
00:23:24,738 --> 00:23:31,738
بالتجسس عليّ وعلى
!المقربين لي في منزلي
200
00:23:32,913 --> 00:23:35,059
!هذا غير مرجح
201
00:23:36,083 --> 00:23:41,105
ليس سرًا أنّك وخالتك
تحملون ضغينة ضدي أنا وعائلتي
202
00:23:41,629 --> 00:23:45,985
وفكرت لو هناك شخص
،أساء الحكم وأراد استفزازي
203
00:23:46,009 --> 00:23:50,698
فأنت من بين كل
.الناس ستعرفهم
204
00:23:50,722 --> 00:23:55,008
ولكنّك لا تعرفهم، صحيح؟
205
00:23:58,522 --> 00:24:01,545
لا، لا أعرفهم
206
00:24:03,569 --> 00:24:08,007
جيد. هذا جيد
207
00:24:08,031 --> 00:24:12,512
أريدك أن تتذكر، أنا القانون هنا
208
00:24:12,536 --> 00:24:17,183
بوسع أي أحد والجميع
القدوم إليّ والتحدّث بحرية
209
00:24:17,207 --> 00:24:20,228
وإذا واجهوني وأنا أتكلم
210
00:24:20,252 --> 00:24:24,440
،سيقابلون رجلاً عادلاً
رجل منصف
211
00:24:24,464 --> 00:24:26,985
الرجل الذي أنا عليه الآن
212
00:24:27,009 --> 00:24:31,197
ولكن إن سمعت
،همسات في الرياح
213
00:24:31,221 --> 00:24:34,617
،واكتشفت بنفسي ذلك الشخص
214
00:24:34,641 --> 00:24:40,039
حينها سيواجه هو أو هي
الرجل الذي كنت عليه
215
00:24:40,063 --> 00:24:48,063
.رجلاً متعطش للدماء والرعب
216
00:24:53,702 --> 00:24:57,682
إذا كان هناك من يريد
... (التحدّث، أرجوك يا (غيذر باكس
217
00:24:57,706 --> 00:25:03,104
... أخبرهم أن يبحثوا عني ويتكلمون
218
00:25:03,128 --> 00:25:08,128
.قبل أن أجدهم أولاً ...
219
00:25:34,451 --> 00:25:37,305
!اسمعوني
220
00:25:37,329 --> 00:25:45,021
لقد فشلتم في إعطائي
المعلومات التي طلبتها
221
00:25:45,045 --> 00:25:47,899
وخسرتم منازلكم
222
00:25:47,923 --> 00:25:52,613
تكلّموا الآن وإلا ستخسرون
أرواحكم هي الأخرى
223
00:25:53,637 --> 00:26:00,119
أخبرني ما تعرفه عن الشيطان
(المُلحد المسمى (جيرلامريل
224
00:26:00,143 --> 00:26:04,332
أخبروني ما تعروفنه عن أولاده
225
00:26:04,356 --> 00:26:09,733
نحن .. لم نسمع شيئًا
أرجوك، أتوسل إليك، دعنا
226
00:26:15,075 --> 00:26:22,075
،طالما لم تسمع شيء
فأذنك ليس لها نفع بالنسبة لي
227
00:26:41,894 --> 00:26:43,916
!مرسال
228
00:26:46,940 --> 00:26:49,540
.تقرير للملكة
229
00:27:01,622 --> 00:27:06,519
كنا نبحث عنهم في جبال"
"أراضي "صن غرايف" طيلة شهر
230
00:27:06,543 --> 00:27:08,855
،وصلينا للإله أن يرشدنا للهداية
231
00:27:08,879 --> 00:27:14,527
ولكن لم نجد أي كلمة
.ولا رائحة ولا علامة ولا أمل
232
00:27:14,551 --> 00:27:17,322
(ولكن سكان قرى (صن غرايف
متناثرون
233
00:27:17,346 --> 00:27:20,325
ثمة الكثير من الجبال
والهِضاب الضائعة
234
00:27:20,349 --> 00:27:27,040
يخاف الناس من الأسود والدببة
ويظلون داخل دفاعتهم
235
00:27:27,064 --> 00:27:33,922
ولهذا، بقلبِ حزين
نطلب تعليماتك الجديدة
236
00:27:33,946 --> 00:27:36,299
هل انتهت مهمتي؟
237
00:27:36,323 --> 00:27:38,927
أجدها ميؤوس منها
238
00:27:38,951 --> 00:27:43,598
وأطلب بتواضع السماح
(لنا بالعودة إلى (بايان
239
00:27:43,622 --> 00:27:48,730
سأظل خادمك المخلص"
"(تامتشي جون)
240
00:27:50,754 --> 00:27:52,315
أتسمح لي بقراءة الرسالة؟
241
00:27:52,339 --> 00:27:55,235
قرأتها كاملة لكِ -
أعطني إياها -
242
00:27:55,259 --> 00:28:03,259
،لدي أصابع حساسة جدًا
ربما فوّت شيئًا
243
00:28:21,702 --> 00:28:25,890
أول رابطة ذراع بكل
(تأكيد من (تامتشي جون
244
00:28:25,914 --> 00:28:28,434
!ولكن طول الثانية ليست منه
245
00:28:28,458 --> 00:28:31,813
تامتشي جون) ليس)
متواضعًا ولا خادمًا
246
00:28:31,837 --> 00:28:33,982
وبالاتفاق السري
(بيني وبين (تامتشي
247
00:28:34,006 --> 00:28:36,901
كان دائمًا يعقد قلب
،كل عشرة عٌقد لتجنب التزوير
248
00:28:36,925 --> 00:28:40,822
وهذا يا سيدي المخلص
ساك) تزوير)
249
00:28:40,846 --> 00:28:43,533
آخرون كتبوها وأرسلوك. اركع
250
00:28:43,557 --> 00:28:51,332
.. جلالتك -
!قلت اركع -
251
00:28:51,356 --> 00:28:56,421
تامتشي جون) جامع ضرائب)
ملكي ومطارد ساحرات
252
00:28:56,445 --> 00:29:00,675
إنه مفوض بخدمتي
عشرون صيفًا وسيفعل هذا
253
00:29:00,699 --> 00:29:06,639
وفي كل يوم من خدمته
(سيصطاد (جيرلامريل
254
00:29:06,663 --> 00:29:14,663
لأن الكراهية والانتقام هما
الخيول اللذان يدفعان عربته للأمام
255
00:29:14,838 --> 00:29:21,196
من أرسلك للكذب عليّ؟ -
آخرون قلقون -
256
00:29:21,220 --> 00:29:23,490
من الآخرون؟
257
00:29:23,514 --> 00:29:27,052
آخرون يرغبون أن تشعري
بالمنطق جلالتك
258
00:29:27,976 --> 00:29:30,246
جلالتك، ذلك المُلحد
جيرلامريل) قد ضاع)
259
00:29:30,270 --> 00:29:31,998
لدينا مشاكل هنا
260
00:29:32,022 --> 00:29:34,083
القوة المقدسة تتلاشى
261
00:29:34,107 --> 00:29:36,920
المياه تعبر من الشقوق
،في الجدار الأبدي
262
00:29:36,944 --> 00:29:39,547
.ومستوى المياه يرتفع ...
263
00:29:39,571 --> 00:29:44,052
الآلهة لا تغني
إلا بصوتين اثنين فقط
264
00:29:44,076 --> 00:29:48,014
الناس تشكك في سُلطتك
265
00:29:48,038 --> 00:29:55,480
أنتِ بحاجة لجيشك هنا، جلالتك
266
00:29:55,504 --> 00:29:58,401
من عقد العُقد الكاذبة؟
267
00:30:00,425 --> 00:30:05,573
(اللورد (كارين
(والسيدة (زي
268
00:30:05,597 --> 00:30:13,225
أهناك المزيد؟ -
لا أحد -
269
00:30:17,526 --> 00:30:21,526
لتختنق إذًا بأكاذيبك
270
00:30:43,218 --> 00:30:45,618
.أرغب بالصلاة
271
00:31:16,460 --> 00:31:24,027
جيرلامريل) )، يا حُبي الحقيقي)
272
00:31:24,051 --> 00:31:27,616
لقد صليت معك هكذا من قبل
273
00:31:29,640 --> 00:31:34,245
وتكلمنا مع بعضنا البعض
.. ذات مرة بلا كلمات
274
00:31:34,269 --> 00:31:37,665
.ولكنك لم تعد تتكلم معي ..
275
00:31:37,689 --> 00:31:40,000
لذا، سأتحدث معك بالصلاة
276
00:31:44,780 --> 00:31:49,292
... جيرلامريل)... عُد إلى المنزل آمِن)
277
00:31:50,327 --> 00:31:52,889
واقضي على متعقبيك بجسدي
278
00:31:53,303 --> 00:31:54,686
سأغفر لك أخطائك
279
00:31:57,000 --> 00:32:01,043
عُد وأعطني طفل
يحمل القوة، قوتك
280
00:32:02,130 --> 00:32:04,453
سأنادي بالإلحاد
281
00:32:06,260 --> 00:32:08,387
سأتخلى عن الألهة
282
00:32:11,014 --> 00:32:13,316
!لأن أولادنا سيكونوا الألهة
283
00:32:13,487 --> 00:32:16,862
وسأكون الآلهة التي أنكرتها مرة
284
00:32:19,940 --> 00:32:21,804
.لأبد الأبدين
285
00:32:25,838 --> 00:32:26,525
... إليكم
286
00:32:28,323 --> 00:32:32,228
...(لورد (كارين) والسيدة (زي
287
00:32:33,370 --> 00:32:35,747
.. من ظننتهما أوفياء لي
288
00:32:35,873 --> 00:32:37,813
!رجاءًا، جلالتكِ
289
00:32:38,074 --> 00:32:41,368
لكن وجدتهم مذنبين
بالخيانة والتزوير
290
00:32:41,385 --> 00:32:43,443
لا نقول سوى الحقيقة
291
00:32:44,054 --> 00:32:46,095
!الحقيقة التي نعرفها جميعًا
292
00:32:46,369 --> 00:32:50,454
(إنها تفكر بـ(جيرلامريل
... فقط هنا وبالوطن
293
00:32:50,673 --> 00:32:52,969
!المحركات تتحطم والماء يرتفع
294
00:32:53,097 --> 00:32:55,165
... ليست آله
295
00:33:03,982 --> 00:33:04,850
هذا حقيقي
296
00:33:08,113 --> 00:33:10,626
المعركة التي دخلتها لإنقاذكم
297
00:33:12,062 --> 00:33:15,876
ولإنقاذ مدينتكم
المقدسة "بايان" لم تكُن سهلة
298
00:33:16,313 --> 00:33:20,596
ولكنني فعلت هذا لأن
هذه تصرفات عائلتي
299
00:33:22,711 --> 00:33:28,489
،كما أرشدني الرب
أنا آلهة بقدر ما يسمح لي
300
00:33:29,490 --> 00:33:32,862
وبكوني يداه على
الأرض، أنا أمنع التدمير
301
00:33:33,430 --> 00:33:38,891
أدفىء الشتاء وأُبرِد الصيف
وألقي بالسحر على أسوارنا
302
00:33:38,911 --> 00:33:43,506
ضد الأسود والدببة التي
ستقتل أطفالنا إن لم أفعل
303
00:33:44,581 --> 00:33:46,471
.حتى لو كانت بطونها ممتلئة
304
00:33:51,114 --> 00:33:55,820
،ولكن أكبر معركة لي
... كانت ضد النور
305
00:33:56,828 --> 00:34:00,746
قوة تجعل الإنسان فوق الرب
306
00:34:01,954 --> 00:34:06,760
قوة من شأنها مرة أخرى
وضع مكابح وسلاسل بالعالم بأسره
307
00:34:07,083 --> 00:34:11,710
جيوشنا في أرض المعركة
تحارب تلك القوة الشيطانية
308
00:34:12,553 --> 00:34:14,292
علينا تشريفهم جميعًا
309
00:34:15,848 --> 00:34:18,473
ليس خيانتهم من خلف ظهورهم
310
00:34:23,605 --> 00:34:25,605
... التحدث ضدي
311
00:34:28,123 --> 00:34:31,853
هو تسريع لعودة النور والدمار
312
00:34:32,030 --> 00:34:34,086
لا يُمكن غفران هذا
313
00:34:37,744 --> 00:34:41,932
... للآسف، يا أصدقائي القدامى
314
00:34:44,208 --> 00:34:45,573
.هيّا
315
00:35:01,018 --> 00:35:02,926
(نحن شعب (بايان
316
00:35:04,479 --> 00:35:07,950
إننا مقدسون
317
00:35:08,650 --> 00:35:11,828
إننا المختارون
318
00:35:13,197 --> 00:35:19,314
...إننا، إننا، إننا -
...إننا، إننا، إننا -
319
00:35:19,369 --> 00:35:21,472
(نحن شعب (بايان
320
00:35:21,997 --> 00:35:24,910
إننا مقدسون
321
00:35:25,334 --> 00:35:28,183
إننا المختارون
322
00:35:28,795 --> 00:35:35,925
...إننا -
...إننا -
323
00:35:39,549 --> 00:35:44,535
"بعد ثلاثة أعوام"
324
00:36:05,541 --> 00:36:09,864
أحضرت بعض الفاكهة للأطفال
325
00:36:17,678 --> 00:36:19,339
!(ماغرا)
326
00:36:20,889 --> 00:36:22,905
... الهواء الذي أشعر به -
أجل -
327
00:36:24,126 --> 00:36:24,884
أجل، تشعرين به
328
00:36:26,307 --> 00:36:32,752
تشعرين بالحزن، وربما الفرح
أيضًا، ولكن الأغلب الحزن
329
00:36:35,882 --> 00:36:36,396
!هاكِ
330
00:36:38,140 --> 00:36:39,756
إنها لعبتهما المفضلة
331
00:36:41,022 --> 00:36:45,620
،ضعيها بأي مكان
أي مكان تريدينه ولكن بهدوء
332
00:37:01,229 --> 00:37:05,222
هانيوا)، (كوفون)، أين لعبتكما؟)
333
00:37:06,027 --> 00:37:07,113
اذهبا وابحثا عنها
334
00:37:10,665 --> 00:37:11,571
أحصلتما عليها؟
335
00:37:13,621 --> 00:37:14,663
!فتاة مطيعة
336
00:37:15,503 --> 00:37:17,209
أعطِها للعمة (باريس) الأن
337
00:37:20,657 --> 00:37:21,839
اذهبي والعبي
338
00:37:24,960 --> 00:37:28,767
،وإذا غطيت أعينهما
لا يفعلان هذا
339
00:37:33,378 --> 00:37:35,681
.. عرفتُ هذا منذ فترة ولكنني
340
00:37:36,590 --> 00:37:41,170
تظاهرتُ وكأنني لا أعرف
والأن، تأكدتُ
341
00:37:42,598 --> 00:37:43,684
لمن؟
342
00:37:44,037 --> 00:37:44,656
!(بابا)
343
00:37:45,319 --> 00:37:46,945
تعالا يا حبيباي، تعالا
344
00:37:47,234 --> 00:37:48,588
اذهبا للخارج والعبا
345
00:37:48,894 --> 00:37:50,279
.سآتي إليكما بعد قليل
346
00:38:09,679 --> 00:38:12,916
عرفتُ هذا منذ
أمسكت (هانيوا) بيدي
347
00:38:13,754 --> 00:38:17,193
وأخبرتني أن الشمس
لديها شقيقة تخرج بالليل لتلعب
348
00:38:19,119 --> 00:38:19,685
أعرف
349
00:38:21,744 --> 00:38:27,336
ما أخبرك به (جيرلامريل) كان
!(صحيحًا إذن يا (بابا فوس
350
00:38:27,606 --> 00:38:31,712
هذان التوأم هما بداية عالم جديد
351
00:38:32,823 --> 00:38:36,375
أقول أن نعلن الحقيقة -
إنهما طفلاي -
352
00:38:37,780 --> 00:38:41,593
(قالا (سوتر باكس
و(غيذر باكس) أننا سحرة
353
00:38:41,763 --> 00:38:44,141
إنهم يحصلون على
حلفاء، أكثر فأكثر
354
00:38:44,287 --> 00:38:47,643
،أقول أن نخبىء هذا
نخبىء الحقيقة
355
00:38:53,332 --> 00:38:55,433
قال (جيرلامريل) 12 صيفًا
356
00:38:58,561 --> 00:38:59,913
لن نقل أي شيء
حتى ذلك الوقت
357
00:39:02,923 --> 00:39:06,976
،وحتى هذا الوقت
.سيعيشان بأعيُن مغلقة
358
00:39:18,194 --> 00:39:19,511
،كان يا مكان
359
00:39:20,141 --> 00:39:25,607
كان هناك أربعة إخوة وأخوات
يعيشون بسعادة في قريتهم
360
00:39:26,108 --> 00:39:27,242
مثلنا تمامًا
361
00:39:28,706 --> 00:39:30,811
كانوا يعملون معًا كل يوم
362
00:39:31,291 --> 00:39:34,527
واحد منهم يصنع
عطورًا، الأفضل من نوعها
363
00:39:35,695 --> 00:39:38,878
أخر يخبز الكعك، الأفضل من نوعها
364
00:39:40,006 --> 00:39:43,101
أخر يعزف، كانت موسيقاه الأفضل
365
00:39:43,536 --> 00:39:48,518
والرابع نسج الحرير
للأوراق والفساتين
366
00:39:48,924 --> 00:39:51,520
كانوا كالجليد الدافىء
367
00:39:53,940 --> 00:39:56,531
وكانوا يعملون معًا
كل يوم بكل سعادة
368
00:39:56,980 --> 00:39:58,951
ولم يتشاجروا قط
369
00:40:00,835 --> 00:40:01,770
،ولكن يومًا ما
370
00:40:02,897 --> 00:40:06,753
جاء صبي وقال بأن
شقيقه الأكبر مفقود منذ زمن
371
00:40:08,549 --> 00:40:11,696
وعندما
... سألوه ماذا فعل
372
00:40:13,074 --> 00:40:16,328
قال بأنه أخبر الناس بالحقيقة
373
00:40:18,769 --> 00:40:20,681
"سألوه، "أي حقيقة؟
374
00:40:21,631 --> 00:40:23,677
"...أجابهم، "حسنًا
375
00:40:25,124 --> 00:40:29,981
بإمكاني القول أن"
"... أحدكم وسيم للغاية
376
00:40:31,212 --> 00:40:34,849
"... أحدكم جميل، أحدكم متوسط"
377
00:40:36,083 --> 00:40:37,700
".وأحدكم قبيح للغاية"
378
00:40:40,203 --> 00:40:42,857
تلك العائلة أصبحت
...حائرة من كلماته
379
00:40:43,734 --> 00:40:49,447
لأنه إذا لم تكونا قد
استنتجتما أسمائهم حتى الأن
380
00:40:50,320 --> 00:40:53,332
،"فهُم، "الرائحة" و"الطعم
381
00:40:54,386 --> 00:40:57,482
."الصوت" و"اللمس"
382
00:40:58,305 --> 00:41:02,709
،"ولم يكُن هناك "قبيح
ولا "وسيم" بعالمهم
383
00:41:03,841 --> 00:41:08,666
سألوه عن شقيقه، "ولكن
"أي واحد منّا هو شقيقك؟
384
00:41:10,707 --> 00:41:16,564
أجابهم، "حسنًا، بما أنكم لا
"تعرفون، يجب ألّا تهتموا
385
00:41:17,009 --> 00:41:19,313
وبدأ بالسير راحلًا
386
00:41:21,071 --> 00:41:25,888
"قالوا له، "تنتظر، ما اسمك؟
387
00:41:27,911 --> 00:41:31,681
" أجابهم، "اسمي 'إبصار
388
00:41:33,118 --> 00:41:38,506
ورحل وتركهم خلفه بِحيرة
389
00:41:40,619 --> 00:41:46,558
بعدها بقليل، بدأت العائلة
بالتشاجر من هو الأجمل
390
00:41:46,743 --> 00:41:48,119
ومن هو الأقبح
391
00:41:50,187 --> 00:41:55,047
قضى كل منهم وقتًا طويلًا
"بالتفكير بما قاله "إبصار
392
00:41:55,731 --> 00:41:57,835
... العطر فقد رائحته
393
00:41:58,614 --> 00:42:00,614
...الكعك فقد طعمه
394
00:42:01,700 --> 00:42:04,326
... الموسيقى فقدت كل الإنسجام
395
00:42:05,009 --> 00:42:08,582
والحرير أصبح خيطِ ممزق
396
00:42:10,860 --> 00:42:16,457
واجتمعوا كلهم يومٍ من الأيام
397
00:42:17,607 --> 00:42:20,895
وقرروا نسيان ما
"قاله "إبصار
398
00:42:21,906 --> 00:42:26,482
،لأنه قبل مجيئه
كانوا جميعًا راضين تمامًا
399
00:42:28,041 --> 00:42:31,965
وفي وقت قصير، أصبحوا
راضين مرة أخرى
400
00:42:33,472 --> 00:42:40,214
.لأنهم قرروا أن أربعة تكفي
401
00:42:42,668 --> 00:42:45,315
.وعاشوا في تبات ونبات
402
00:43:02,548 --> 00:43:03,136
مرحبًا
403
00:43:05,460 --> 00:43:10,385
جلبتُ هدية ليتشاركها التوأمين
404
00:43:11,555 --> 00:43:13,352
لأن عيد مولدهما غدًا
405
00:43:15,590 --> 00:43:17,743
لم تتحدثين عنه منذ ذوبان النهر
406
00:43:18,506 --> 00:43:19,024
عن ماذا؟
407
00:43:20,016 --> 00:43:22,089
كنّا بإنتظار مجيء هذا اليوم
408
00:43:23,266 --> 00:43:25,099
!(اثنى عشر عامًا يا (ماغرا
409
00:43:27,408 --> 00:43:30,495
بالطبع، أنتِ
حرة في فعل ما تريدين
410
00:43:31,146 --> 00:43:32,853
(هذا جيد منك يا (باريس
411
00:43:37,362 --> 00:43:41,776
لو كنت تعتقدين أنهما لا يزالان
صغارًا، فكم من الوقت ستنتظرين؟
412
00:43:44,997 --> 00:43:47,365
بابا فوس) وأنا، اتخذنا قرارًا)
413
00:43:50,054 --> 00:43:54,223
ما تم دفنه، يبقى
مدفونًا ... للأبد
414
00:43:58,369 --> 00:43:59,547
هل هذا اختياركما؟
415
00:43:59,938 --> 00:44:01,225
إنها اختيارنا
416
00:44:01,659 --> 00:44:03,780
لا شيء سيقف بيننا
يا (باريس) ولا حتى أنتِ
417
00:44:03,922 --> 00:44:07,207
إذًا يكبِروا وهم
!يتجولون بأعين مُغلقة
418
00:44:08,061 --> 00:44:09,370
ويعيشون هكذا
ويموتون هكذا
419
00:44:09,615 --> 00:44:11,069
...وهنا فقط -
!للعيش -
420
00:44:11,174 --> 00:44:13,072
إنه كل ما في الأمر... لا، (باريس)؟
421
00:44:13,442 --> 00:44:15,795
هذا ما أريده لهما، أن يعيشا
422
00:44:16,090 --> 00:44:17,469
إن كان على
...سرهما الإنكشاف
423
00:44:18,022 --> 00:44:19,524
وهناك شيء في الصندوق سيبعدهم
424
00:44:19,594 --> 00:44:23,880
،إن حدث أي شيء
وهناك ألف" احتمال" آخر
425
00:44:24,067 --> 00:44:25,100
!سيحترقان
426
00:44:25,842 --> 00:44:28,710
وإن أخبرتهم الكتب التي
في الصندوق أن يرحلا من القرية
427
00:44:28,870 --> 00:44:30,970
ويصبحا طعامًا للأسود والدببة
428
00:44:32,122 --> 00:44:32,946
.حينها سيموتان ...
429
00:44:34,303 --> 00:44:36,649
،وإذا مُت
تظل عينيك مغلقة للأبد
430
00:44:39,304 --> 00:44:42,847
سيجدنا أحدهم يومًا ما، ويجدهم
431
00:44:42,865 --> 00:44:44,254
يجب أن يكونا على
(استعداد يا (ماغرا
432
00:44:44,371 --> 00:44:46,921
!هذا يكفي -
!لا، لا يكفي -
433
00:44:47,953 --> 00:44:49,664
حياتهما هذه غير كافية
434
00:44:50,216 --> 00:44:52,107
عُذرك غير كافي
435
00:44:52,170 --> 00:44:55,083
لستُ بحاجة للإعتذار
436
00:44:57,774 --> 00:44:59,055
ماذا عن (جيرلامريل)؟
437
00:44:59,073 --> 00:45:02,086
جيرلامريل)؟)
لم يشارك في تربيتهما
438
00:45:02,152 --> 00:45:03,680
لم يعالجهما عندما مرضا
439
00:45:03,726 --> 00:45:07,440
لم يُحبهما أن يناما
لأنه رحل، ذهب يتجول
440
00:45:09,361 --> 00:45:12,818
صوتكِ، أنت تكرهينه
441
00:45:15,121 --> 00:45:15,633
لماذا؟
442
00:45:17,660 --> 00:45:18,246
ماغرا)؟)
443
00:45:22,144 --> 00:45:24,839
ولماذا تصبين كرهكِ عليهم؟
444
00:45:25,075 --> 00:45:25,663
!أمي
445
00:45:29,382 --> 00:45:30,464
(ارحلي عن هنا يا (باريس
446
00:45:31,619 --> 00:45:33,204
.أريد أن أكون مع طفلاي
447
00:45:55,345 --> 00:45:55,906
!(باريس)
448
00:45:56,377 --> 00:45:59,668
مهلًا، تعالا، تعالا واجلسا
449
00:45:59,894 --> 00:46:01,875
!يا طفلاي
450
00:46:02,507 --> 00:46:06,639
يا أعزائي، عيد ميلاد سعيد
451
00:46:08,536 --> 00:46:11,243
أتممتما الـ12 عامًا اليوم
452
00:46:15,605 --> 00:46:19,726
احتفظتما بسر لـ12 عامًا
453
00:46:20,372 --> 00:46:22,438
واحتفظتا به جيد جدًا
454
00:46:24,067 --> 00:46:27,134
أتسائل، أيمكنكما الاحتفاظ بسر أخر؟
455
00:46:28,297 --> 00:46:28,967
ما هو؟
456
00:46:29,773 --> 00:46:36,047
إنه لكما ولكما أنتما فقط
457
00:46:35,712 --> 00:46:41,694
إنها أعظم هدية
عيد ميلاد في التاريخ
458
00:46:41,718 --> 00:46:44,405
ماذا تكون؟ -
إنها كُتب -
459
00:46:44,429 --> 00:46:46,574
نظنها كُتب
460
00:46:46,598 --> 00:46:52,080
خذا، إليكما التلعيمات التي
ستساعدكما على سماع ما تقوله الكتب
461
00:46:52,104 --> 00:46:55,500
تعليمات مِن مَن؟ -
من والدكما -
462
00:46:55,524 --> 00:46:57,335
ما الذي يعرفه والدي عن هذا؟ -
كلا -
463
00:46:57,359 --> 00:46:59,796
No.
464
00:46:59,820 --> 00:47:03,716
من والدكما الحقيقي
465
00:47:03,740 --> 00:47:05,426
ماذا؟
466
00:47:05,450 --> 00:47:07,929
لا أعرف سوى
ما أخبرتني به أمكما
467
00:47:07,953 --> 00:47:11,683
وكنت أتمنى أن تخبركما بنفسها -
لدينا أب بالفعل -
468
00:47:11,707 --> 00:47:17,355
(أعرف، ويحبكما حبًا جمباً يا (كوفون
469
00:47:17,379 --> 00:47:19,524
.. (هانيوا)
470
00:47:19,548 --> 00:47:24,154
.. هناك أيضًا رجل
471
00:47:24,178 --> 00:47:28,324
أنقذ أمكما من عاصفة ثلجية
472
00:47:28,348 --> 00:47:30,660
تلك القصة هي التي تحكيها
473
00:47:30,684 --> 00:47:35,165
،لقد ضلّت طريقها
وهو أنقذها
474
00:47:35,189 --> 00:47:39,043
وبقي معها
475
00:47:39,067 --> 00:47:46,843
،وعندما جاءت إلى قريتنا
كنتما بداخلها بالفعل
476
00:47:46,867 --> 00:47:49,888
(اسمه (جيرلامريل -
كلا، كلا -
477
00:47:49,912 --> 00:47:51,764
(انتظري يا (هانيوا -
(كوفون) -
478
00:47:51,788 --> 00:47:54,225
لا يجب أن يخبر أي أحد
479
00:47:54,249 --> 00:47:57,312
خُذي الرسالة واقرأيها
480
00:47:57,336 --> 00:48:02,336
.أنتِ شجاعة، اذهبي
481
00:48:26,740 --> 00:48:29,427
ربما نحن سحرة
482
00:48:29,451 --> 00:48:32,013
ربما القصص عن الرؤيا صحيحة
483
00:48:32,037 --> 00:48:35,266
!كلا
484
00:48:35,290 --> 00:48:37,811
الحقيقة معي في يداي
485
00:48:37,835 --> 00:48:40,776
.وقريبًا سأعرف وأنت لا
486
00:48:44,800 --> 00:48:46,574
تكلمي
487
00:48:51,598 --> 00:48:53,451
.. كان ياما كان"
488
00:48:53,475 --> 00:48:57,580
كان يمتلك كل البشر
"نفس القوة التي لديكما
489
00:48:57,604 --> 00:49:02,252
استخدم البشر
،هذه القوة وقوة العقل
490
00:49:02,276 --> 00:49:05,046
.لغزو العالم ...
491
00:49:05,070 --> 00:49:07,632
،لقد صنعوا آلات يمكنها الطيران
492
00:49:07,656 --> 00:49:11,094
وآلات يمكنها التكلّم
عبر ألاف الأميال
493
00:49:11,118 --> 00:49:15,932
لدرجة أنهم تركوا
الأرض في سُفنِ عملاقة
494
00:49:15,956 --> 00:49:22,730
كانت تلك قوتهم وبدأوا
بالتخلص من الأرض وتدميرها
495
00:49:22,754 --> 00:49:30,071
يقول البعض أن الرب سلبهم
الإبصار لإنقاذ الكوكب من الدمار
496
00:49:30,095 --> 00:49:34,784
،ولكن بعد سنوات عديدة
عادت قوة النور
497
00:49:34,808 --> 00:49:42,417
ومُنحت فقط للمختارين مع
تعليمات لبناء العالم من جديد
498
00:49:42,441 --> 00:49:44,627
أنا والدكما
499
00:49:44,651 --> 00:49:48,464
.وأمرر هذه الهدية لكما
500
00:49:48,488 --> 00:49:51,718
ومن واجبكما استخدامها
501
00:49:51,742 --> 00:49:53,887
تعلما من الكتب التي تركتها
502
00:49:53,911 --> 00:49:56,973
انتقيت الكُتب بعناية
503
00:49:56,997 --> 00:50:00,477
وتركت أيضًا تعليمات
أين عليكما الذهاب
504
00:50:00,501 --> 00:50:04,105
عندما تشعران أنكما
قويان كفاية لمغاردة القرية
505
00:50:04,129 --> 00:50:07,692
،عندما تأنيان
ساكون في انتظاركما
506
00:50:07,716 --> 00:50:12,006
.معاً سنبدأ عالم جديد
507
00:50:12,930 --> 00:50:18,119
.. كل الحُب، والدكما المُحب
508
00:50:18,143 --> 00:50:25,210
"(جيرلامريل) ....
509
00:50:25,234 --> 00:50:29,234
ماذا علينا أن نفعل؟
510
00:50:43,377 --> 00:50:47,190
لقد فتحتِ الصندوق -
(نعم فعلت يا (بابا فوس -
511
00:50:47,214 --> 00:50:50,819
بدون إذن
512
00:50:50,843 --> 00:50:56,699
جيرلامريل) أنقذ حياتك)
وحياتهما من الدب
513
00:50:56,723 --> 00:50:59,118
لقد بنى لنا جسرًا
514
00:50:59,142 --> 00:51:03,581
وقاد قبيلتنا إلى الأمان
515
00:51:03,605 --> 00:51:07,001
:وطلب منك طلبًا واحدًا
516
00:51:07,025 --> 00:51:10,755
"دعهما يتعلمان"
517
00:51:10,779 --> 00:51:16,135
دعهما يكتشفا الحقيقة
518
00:51:16,159 --> 00:51:19,601
وبعدها دعهما يختاران
519
00:51:23,625 --> 00:51:25,478
ماغرا) ستحرق الكتب)
520
00:51:25,502 --> 00:51:27,730
لا تخبرها إذًا -
أتريدين أن أكذب؟ -
521
00:51:27,754 --> 00:51:35,321
لسنوات أخبرت التوأم
أنّك والدهما بدافع العطف
522
00:51:35,345 --> 00:51:43,079
والآن لابد أن تكون
(عطوفًا مع (ماغرا
523
00:51:43,103 --> 00:51:46,103
الصمت ليس كذبًا
524
00:51:55,782 --> 00:52:02,140
سمعتهما يتكلمان عن الرحيل -
تعلم أن هذا حتمي ذات يوم -
525
00:52:02,164 --> 00:52:04,142
.. وعندما يغاردا -
كلا -
526
00:52:04,166 --> 00:52:10,608
عندما يغادرا، ستعطهم
الكُتب المعرفة
527
00:52:12,132 --> 00:52:16,097
(أنت رجل طيب يا (بابا فوس
528
00:52:17,721 --> 00:52:20,700
ولكن لم تكن كذلك دومًا -
هذا يكفي -
529
00:52:20,824 --> 00:52:25,038
ليس لأننا نختبئ
هنا لا يعني أن العالم تغيّر
530
00:52:25,062 --> 00:52:31,586
ولكن التوأم، قد يكونا هم التغيير
531
00:52:31,610 --> 00:52:35,298
(إنهم أمل يا (بابا
532
00:52:35,322 --> 00:52:42,222
،فكّر في كل ما عشته
وأفعالك التي اقترفتها
533
00:52:42,246 --> 00:52:45,145
(رُد الدين للعالم يا (بابا
534
00:52:49,169 --> 00:52:53,169
الصمت ليس كذبًا
535
00:53:13,151 --> 00:53:19,593
بابا)؟)
536
00:53:20,617 --> 00:53:25,617
،لا تهدر الخشب
سأبقيك دافئًا
537
00:53:52,983 --> 00:53:55,128
هل أنت بخير؟
538
00:53:55,152 --> 00:53:59,152
أجل، كل شيء على ما يرام
539
00:54:13,295 --> 00:54:16,295
تعال للفراش
540
00:55:03,720 --> 00:55:06,991
ماذا لديك؟
541
00:55:07,015 --> 00:55:09,015
وأنتِ؟
542
00:55:50,216 --> 00:56:06,016
تمت الترجمة بواسطة
|| يوسف فريد / محمود فودة ||
www.FB.com/Spider.Sub
www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter