﻿1
00:00:16,810 --> 00:00:21,010
<i> ذوبنــي بهــــدوء </i>

2
00:00:27,020 --> 00:00:30,720
<i> عام 1999</i>

3
00:01:46,930 --> 00:01:48,730
<i> التجميد - الدولفين </i>

4
00:01:48,730 --> 00:01:52,330
<i> ملحوظة: (التجميد = العمليات التي تحدث
 في التجميد والذوبان) </i>

5
00:02:01,540 --> 00:02:04,530
أريد كل شيء مشروحاً لي.

6
00:02:10,810 --> 00:02:13,450
إذا كنت أستطيع مساعدتك، أيها الطبيب،

7
00:02:13,450 --> 00:02:17,830
كما تقول، هل أنت واثق من أنه يمكننا
 أن نجعل العالم أفضل؟

8
00:02:17,830 --> 00:02:23,730
بطبيعة الحال. لكنني لا أعرف كيف يمكنك مساعدتي.

9
00:02:30,230 --> 00:02:33,290
سأظهر تجربة ناجحة.

10
00:02:33,290 --> 00:02:36,030
إلى العالم، شخصياً.

11
00:02:51,330 --> 00:02:54,930
<i> غرفة التجميد </i>

12
00:03:17,160 --> 00:03:20,580
<i> وقت تنشيط (غو مي ران) </i>

13
00:03:38,550 --> 00:03:44,040
<i>    الحلـقــــ(  1  )ــــة
 إحياء الإنسان المجمد. أصل التجميد. </i>

14
00:03:44,040 --> 00:03:46,480
<i>28 يوليو 1999   </i>

15
00:03:46,480 --> 00:03:49,820
أيها الجميع! في تاريخ "كوريا" أو بالأحرى في العالم،

16
00:03:49,820 --> 00:03:52,020
هذه هي أول تجربة لتجميد الإنسان.

17
00:03:52,020 --> 00:03:54,200
أنتم في البداية معنا.

18
00:03:54,200 --> 00:03:57,860
إن زجاج كبسولة التبريد، التي تنظرون إليها الآن،
 مصنوع من مادة البولي كاربونات

19
00:03:57,860 --> 00:04:01,720
التي يمكنها تحمل تأثير أقوى 150 مرة من الزجاج المقوى.

20
00:04:01,720 --> 00:04:04,500
وكبسولة التبريد هي مادة جديدة

21
00:04:04,500 --> 00:04:06,960
وهي عبارة عن خليط من سبيكة "تيراتانيوم" خاصة.

22
00:04:06,960 --> 00:04:10,150
كما ترون، هناك ست كبسولات تبريد.

23
00:04:10,150 --> 00:04:14,690
تجرى تجربة التجميد هذه بموافقة المشاركين.

24
00:04:14,690 --> 00:04:19,930
هوية أربعة من المشاركين الستة
 سرية للغاية.

25
00:04:19,930 --> 00:04:23,620
وبالتالي فإن الموضوعات الحقيقية لهذا البرنامج
 هي في الواقع

26
00:04:23,620 --> 00:04:28,390
هما في الواقع بداخل كلتا كبسولتي التبريد هذه.

27
00:04:28,390 --> 00:04:33,040
الوقت الذي سيتم تبريدهما فيه هو بالضبط 24 ساعة.

28
00:04:33,930 --> 00:04:37,180
أحدُ المشاركين ليس سوى

29
00:04:37,180 --> 00:04:42,330
(ما دونغ تشان)، مدير هذا البرنامج.

30
00:04:42,350 --> 00:04:44,740
والآخر ...

31
00:04:48,640 --> 00:04:51,510
مهلاً لحظة. سوف أذهب لتغيير البطارية.

32
00:05:01,560 --> 00:05:02,640
هل كل شيء بخير؟

33
00:05:02,640 --> 00:05:06,320
بالتأكيد. الآن بعد 23 ساعة و 30 دقيقة

34
00:05:06,320 --> 00:05:10,260
- سوف نصبح أساطير.
 - أجل.

35
00:05:11,310 --> 00:05:13,150
يا أخي!

36
00:05:16,940 --> 00:05:19,020
ماذا سنفعل معك بإحضارك هذا الآن؟

37
00:05:19,020 --> 00:05:22,560
منذ متى كانت (مي ران) تنتظر؟

38
00:05:22,560 --> 00:05:24,280
سأعطيها إياه غداً عندما تستيقظ.

39
00:05:24,280 --> 00:05:27,120
لقد أستغرق الأمر بعض الوقت للحصول على التوقيعات الأربعة.

40
00:05:27,120 --> 00:05:29,650
عملٌ جيد.

41
00:05:29,650 --> 00:05:31,710
هلا بدأنا مجدداً؟

42
00:05:32,380 --> 00:05:35,330
ولكن هل سيكون الأمر على ما يرام
 حتى لو أظهر البث وجه (غو مي ران)؟

43
00:05:35,330 --> 00:05:40,130
- نعم، لقد أعطت موافقتها.
 - الآن، اقترب ببطء.

44
00:06:07,330 --> 00:06:08,750
مرحباً.

45
00:06:08,750 --> 00:06:11,830
- <i> هل هذا هو هاتف (غو مي ران)؟ </i>
 - نعم.

46
00:06:11,830 --> 00:06:13,120
<i> مرحباً.</i>

47
00:06:13,120 --> 00:06:15,920
أنا من "ماريو" للإلكترونيات،
 الشخص الذي أجرى مقابلتكِ منذ يوم.

48
00:06:15,920 --> 00:06:18,600
أوه، نعم.

49
00:06:18,600 --> 00:06:23,050
<i> أنا أشكركِ كثيراً على التقدم لشركتنا.</i>

50
00:06:23,050 --> 00:06:25,750
ما الداعي للشكر. أنا سعيدة لأنني فعلت ذلك.

51
00:06:25,750 --> 00:06:30,390
<i> يا (غو مي ران)، على الرغم من أننا نقدر اهتمامك بشركتنا، </i>

52
00:06:30,390 --> 00:06:33,280
<i>  إلا أنني أخطرك بأنه لم يتم توظيفكِ.</i>

53
00:06:33,280 --> 00:06:36,930
<i> - أنا آسفة.
 - آه...</i>

54
00:06:36,930 --> 00:06:40,010
لا بأس. ليس خطأك أنني أخفقت.

55
00:06:40,010 --> 00:06:43,150
<i> أنا لست مسؤولة عن قسم شؤون الموظفين. </i>

56
00:06:43,150 --> 00:06:46,450
<i> حتى لو تم تضمين رأيي. </i>

57
00:06:46,450 --> 00:06:49,490
<i> فأنا لن أنسى أبداً الأغنية الصينية التي غنيتِها. </i>

58
00:06:49,490 --> 00:06:53,180
كلا، لماذا لا تنسينها؟ رجاءً إنسيها تماماً.

59
00:06:53,180 --> 00:06:58,080
وفي المستقبل إذا كنتِ تتصلين لتخبرينني بشيء من هذا القبيل،
 فما عليكِ سوى إرسال رسالة نصية لي.

60
00:06:58,080 --> 00:07:01,460
ليس من السار بالنسبة لي أيضاً
 أن تتم معاملتي بهذه الطريقة.

61
00:07:01,460 --> 00:07:05,400
- أنا ليس لدي وقت_
 - أجل، وداعاً.

62
00:07:06,980 --> 00:07:08,630
أوه، جدياً.

63
00:07:08,630 --> 00:07:12,320
لقد أردتِ فقط أن تسيئي استخدام سلطتكِ.
  انظري إليكِ تغلقين الخط.

64
00:07:12,320 --> 00:07:15,430
ولكن، كم عدد الأشخاص القلائل الذين يفشلون

65
00:07:15,430 --> 00:07:18,550
حتى تتصلين بهم في كل مرة؟

66
00:07:18,550 --> 00:07:22,320
أوه، مزعجٌ جداً.

67
00:07:24,820 --> 00:07:28,670
إذاً، هل غنيتِ أغنية صينية؟

68
00:07:28,670 --> 00:07:30,960
في مقابلة توظيف؟

69
00:07:32,360 --> 00:07:35,270
مجنونةٌ حقاً.

70
00:07:35,270 --> 00:07:39,910
المكان الذي تقدمت فيه بطلب يقومم بأعمال تجارية أجنبية.
 هل تعلمين كم هي كبيرة السوق الصينية؟

71
00:07:39,910 --> 00:07:42,700
إذاً هل غنيتِ أغنية صينية لأجل هذا؟

72
00:07:42,700 --> 00:07:45,030
لكان من الأفضل إذا غنيتِ أغنية بوب.

73
00:07:45,030 --> 00:07:47,480
لقد أخبرتكِ أن تلتحقي بقسم اللغة الإنجليزية

74
00:07:47,480 --> 00:07:50,800
لقد ذهبت إلى مجمع "جونغ مون" السياحي
 لأنها مجنونة بـ(جانغ غوك يونغ).

75
00:07:50,800 --> 00:07:54,490
اللغة الصينية ستغدو هي الإتجاه السائد في المستقبل.
 انتظروا وسترون.

76
00:07:54,490 --> 00:07:58,720
أعني بأنني سأجعلها كذلك.
<i> (باللغة الصينية) </i>

77
00:07:58,720 --> 00:08:01,990
تزوجي بعد التخرج

78
00:08:01,990 --> 00:08:04,900
هذا يبدو وكأنه لا يسعني فعله قط.
<i> (باللغة الصينية) </i>

79
00:08:07,050 --> 00:08:10,300
هذا يبدو وكأنه لا يسعني فعله قط.

80
00:08:10,300 --> 00:08:14,420
يا أختي، أنتِ جيدة.

81
00:08:14,420 --> 00:08:16,690
من هذا؟

82
00:08:17,360 --> 00:08:19,780
تناول طعامك

83
00:08:19,780 --> 00:08:22,640
مرحباً؟

84
00:08:22,640 --> 00:08:25,660
يا (مي ران).
 المحطة تستدعيكِ.

85
00:08:26,380 --> 00:08:29,090
أسرعي وأجيبي على المكالمة.
 أسرعي.

86
00:08:30,590 --> 00:08:32,260
هذا...

87
00:08:32,260 --> 00:08:34,730
- يا أختي.
 - أجل؟

88
00:08:34,730 --> 00:08:37,460
هل ستذهبين إلى المحطة؟

89
00:08:37,460 --> 00:08:38,650
أجل

90
00:08:38,650 --> 00:08:43,910
ألا أستطيع أن أتبعكِ؟

91
00:08:45,770 --> 00:08:51,790
ليس اليوم. في المرة القادمة التي سأذهب فيها،
 سوف آخذك معي بالتأكيد.

92
00:08:51,800 --> 00:08:54,490
أختي.

93
00:08:55,840 --> 00:08:57,090
ما الأمر؟

94
00:08:57,090 --> 00:09:00,420
عندما تذهبين إلى المحطة،

95
00:09:00,420 --> 00:09:05,790
احصلي لي على توقيع "فين.كي. إل"*.
 <i> (واحدة من مجموعات البوب الكوري الأكثر شعبية
 في أواخر التسعينات وأوائل القرن العشرين) </i>

96
00:09:05,790 --> 00:09:10,260
- حسناً، سأجلب توقيعاً لأجلك.
 - حقاً؟

97
00:09:10,260 --> 00:09:13,050
حقاً. وعد؟

98
00:09:13,050 --> 00:09:15,410
وعد

99
00:09:19,450 --> 00:09:21,430
يا (نام تاي).

100
00:09:21,430 --> 00:09:24,850
يجب أن تعدني بشيء كذلك

101
00:09:24,850 --> 00:09:30,270
إذا تنمر عليك أحد، فتأكد من إخباري

102
00:09:30,270 --> 00:09:32,660
- اتفقنا؟
 - أجل.

103
00:09:32,660 --> 00:09:34,670
بالتأكيد؟

104
00:09:36,220 --> 00:09:39,460
- عِدني مجدداً.
- أعدكِ.

105
00:09:46,500 --> 00:09:52,470
ولكن يا أختي، عندما تذهبين إلى المحطة،
 فما الذي ستفعلينه؟

106
00:09:57,970 --> 00:10:00,230
<i> الجنة التجريبية اللانهائية </i>

107
00:10:00,230 --> 00:10:02,290
<i> تجربة صاروخ الماء </i>

108
00:10:02,290 --> 00:10:05,730
هنا وفي الوسط.
 أجل، أجل، جيد.

109
00:10:26,220 --> 00:10:30,030
ماذا؟ هناك؟ هل تريد مني أن أصعد إلى فوق وأصور؟

110
00:10:30,030 --> 00:10:32,660
هل تعتقد أنني سأفعل ذلك؟

111
00:10:32,660 --> 00:10:35,350
لا تزعج نفسك. أنا سأصعد!

112
00:10:53,140 --> 00:10:54,910
سأفعلها في محاولة واحدة.

113
00:10:54,910 --> 00:10:57,020
- أيها المنتج
 - مرحباً.

114
00:10:57,020 --> 00:11:00,360
- أيها المنتج.
 - أنت ستفعل ذلك شخصياً؟
 - أجل.

115
00:11:02,130 --> 00:11:05,140
إنه ذاهب. إنه ذاهب. هناك، هناك. اسرع، اسرع.

116
00:11:05,140 --> 00:11:08,050
هناك الآن نحن نصور!

117
00:11:08,050 --> 00:11:12,060
مهلاً. اذهب للحصول على ضوء الشمس.
  إذهب، إذهب، إذهب.

118
00:11:13,840 --> 00:11:15,710
مستعد.

119
00:11:17,140 --> 00:11:19,690
- الضوء.
 - فيضان.

120
00:11:19,690 --> 00:11:22,070
- فيضان
- واحد، اثنان.

121
00:11:25,440 --> 00:11:27,090
ارتفاع.

122
00:11:29,070 --> 00:11:30,750
ابدأ.

123
00:11:35,170 --> 00:11:37,510
<i>دعنا نفعل ذلك الآن.</i>

124
00:11:47,210 --> 00:11:50,720
♫ <i>  فليساعدني شخصٌ ما رجاءً</i>♫

125
00:11:50,720 --> 00:11:55,350
♫ <i> رجاءً فقط انقذني مرة واحدة </i>♫

126
00:12:05,980 --> 00:12:11,860
♫ <i>لا تفهميني خطأ.  نحن مجرّد أصدقاء.  </i>♫

127
00:12:11,890 --> 00:12:17,930
♫ <i> بالطبع ، أنا أعترف أنه مميز قليلاً أكثر  من صديق. </i>♫

128
00:12:17,930 --> 00:12:24,820
♫ <i>  لماذا تزعجينني عندما لا تستطيعين امتلاك ما تحبين؟ </i>♫

129
00:12:24,820 --> 00:12:30,400
♫ <i> من الأكثر غرابة حتى أنك تشعر بالإنزعاج </i>♫

130
00:12:30,400 --> 00:12:32,360
اقطع، حسناً.

131
00:12:49,680 --> 00:12:53,720
<i>الجائزة التالية هي جائزة مدير الانتاج.
 جائزة لفئة البرنامج الترفيهي. </i>

132
00:12:53,720 --> 00:12:58,690
سيقدم الجائزة (توني آهن) من "إتش. أو. تي"
 الفائز بالجائزة السابقة.

133
00:13:06,140 --> 00:13:08,800
<i>جوائز نظام البث الكوري لعام ٩٩ </i>

134
00:13:08,800 --> 00:13:12,840
مرحباً، أنا (توني آهن) من "إتش. أو. تي". سعدت بلقائكم.

135
00:13:12,840 --> 00:13:16,300
واو، أنا متوتر أكثر قليلاً مما كنت أعتقد أنني سأكون.

136
00:13:16,300 --> 00:13:20,700
لذلك دعونا نعلن عن الفائز على الفور.

137
00:13:22,390 --> 00:13:28,380
جائزة المنتج الفردية لنظام الإذاعة الكوري
 لعام ٩٩ عن برنامج ترفيهي.

138
00:13:28,380 --> 00:13:34,620
الفائز بالجائزة هو منتج برنامج الجنة التجريبية اللانهائية لـ "تي.بي.أو"،
 (ما دونغ تشان). تهانينا!

139
00:13:34,620 --> 00:13:36,450
تهانينا!

140
00:13:38,590 --> 00:13:40,490
لقد عملت بجد.

141
00:13:42,590 --> 00:13:46,330
<i> لقد جمعت الجنة التجريبية اللانهائية  بشكلٍ رائع
 بين الفيلم الوثائقي وبرامج الترفيه. </i>

142
00:13:46,330 --> 00:13:50,530
<i>من خلال اقتطاع ثلاثة أرانب في وقت واحد، الترفيه، الواقعية وخدمة المعلومات </i>

143
00:13:50,530 --> 00:13:52,970
<i>لقد فتحت فصلاً جديداً في برامج الترفيه. </i>

144
00:13:52,970 --> 00:13:58,670
<i>لقد حققت علامة بارزة جديدة لعروض الترفيه من خلال تسجيل رقم قياسي جديد بلغ ٤١.٣٪ في أعلى تصنيف للمشاهدين. </i>

145
00:13:58,670 --> 00:14:04,060
<i>لقد فازت بالجائزة الكبرى في فئة غير الدراما في مهرجان تلفزيون "لاترينو" في "ألمانيا". </i>

146
00:14:04,060 --> 00:14:07,480
<i> إن مبتكرها ومنتجها (ما دونغ تشان) هو على خشبة المسرح لقبول الجائزة. </i>

147
00:14:07,480 --> 00:14:10,700
- تهانينا.
- تهانينا.

148
00:14:12,750 --> 00:14:14,290
يا إلهي!

149
00:14:21,420 --> 00:14:23,260
حسناً، مرة أخرى إنه زميلي الأقدم.

150
00:14:23,260 --> 00:14:24,980
أشكركم.

151
00:14:24,980 --> 00:14:31,660
لأن هذه جائزة تمنح من قبل المشاهدين ، فسأقبلها دون خجل أو تردد.

152
00:14:31,660 --> 00:14:39,530
والأهم من ذلك ، أود أن أشكر بكل قلبي جميع الأشخاص
 الذين تعرضوا للخطر للمشاركة في التجارب الصعبة.

153
00:14:39,530 --> 00:14:46,720
أود أيضاً أن أقول شكراً لحبيبتي، التي كانت دائماً بجانبي.

154
00:14:50,330 --> 00:14:52,960
يا مدير الإنتاج  (ما دونغ تشان). لا تنزل بعد.

155
00:14:52,960 --> 00:14:58,390
سواء في برنامجك الأول، وبعد ذلك في هذا البرنامج الثاني،
 أنت تحقق نجاحٌ كبير.

156
00:14:58,390 --> 00:15:02,360
ما نوع البرنامج الذي خططت له بعد ذلك؟

157
00:15:05,800 --> 00:15:11,690
يجب أن أفعل فقط ما لا يفعله الآخرون.  لذلك أنا أفكر في مثل هذا البرنامج.

158
00:15:14,230 --> 00:15:17,480
هل تجلس حبيبتك هنا الليلة؟

159
00:15:19,810 --> 00:15:22,320
ذلك...

160
00:15:24,380 --> 00:15:26,590
حقاً.

161
00:15:38,500 --> 00:15:45,020
أجل. إنها الراوية الرئيسية لـ" الجنة التجريبية اللانهائية".
  (نا ها يونغ) تقدم باقة تهنئة.

162
00:15:45,020 --> 00:15:48,150
- تهانينا.
- شكراً.

163
00:15:53,830 --> 00:15:56,280
هذه هي حبيبتي.

164
00:16:22,260 --> 00:16:26,880
أجل، (ها يونغ)، أوه، ذلك....

165
00:16:26,880 --> 00:16:30,420
إن زميلي الأقدم نائمٌ في الوقت الحالي.

166
00:16:32,960 --> 00:16:36,860
إذاً؟ هل حقاً ستشارك شخصياً في التجربة؟

167
00:16:36,860 --> 00:16:38,310
سوف تذهب داخل الكبسولة؟

168
00:16:38,310 --> 00:16:43,600
لقد بقيت مستيقظاً لمدة أربعة أيام وثلاث ليالٍ أقرأ أوراق الطبيب
 وأشاهد مقاطع الفيديو الخاصة بالتجربة.

169
00:16:43,600 --> 00:16:45,400
هذا ثوري.

170
00:16:45,400 --> 00:16:47,530
ليس ثوري. هذا سبب أكثر يجعلك لا تفعل ذلك!

171
00:16:47,530 --> 00:16:50,580
حتى في الفريق الوثائقي ، قالوا إن الأمر كان متهوراً.
  قالوا أنه فعل شيء لا معنى له.

172
00:16:50,580 --> 00:16:52,530
لهذا السبب أنا أفعل ذلك!  لأنه متهور.

173
00:16:52,530 --> 00:16:55,390
لأنه لم يسبق لأي شخص القيام بذلك، فيجب أن أفعله.

174
00:16:55,390 --> 00:16:56,850
إذاً لقد جننت؟

175
00:16:56,850 --> 00:17:00,200
(ها يونغ). هذا ليس لمجرد صنع برنامج تلفزيوني.

176
00:17:00,200 --> 00:17:04,190
هذا سيصنع التاريخ!  من غيري يمكنه أن يفعل هذا؟

177
00:17:04,190 --> 00:17:08,740
حسناً. ولكن لماذا يجب أن تكون أنت من بين جميع الناس؟

178
00:17:08,740 --> 00:17:13,050
حتى لو كنت ستفعل ذلك ، استخدم شخصاً آخر كموضوع.
  هل يعقل أن تجرب على نفسك؟

179
00:17:13,050 --> 00:17:18,150
الإنسان المجمد أمر لا يصدق حقاً.

180
00:17:18,150 --> 00:17:20,180
(ها يونغ)

181
00:17:20,180 --> 00:17:24,430
صدقيني. أنا لم أفشل أبداً ولا حتى مرة واحدة.

182
00:17:24,430 --> 00:17:26,560
أنت حقاً...

183
00:17:26,560 --> 00:17:29,090
لم تفكر بي، أليس كذلك؟

184
00:17:29,920 --> 00:17:31,860
لدي شيئاً لأريكِ إياه.

185
00:18:05,480 --> 00:18:07,450
هذا الفيديو هو من شهرٍ واحد.

186
00:18:07,450 --> 00:18:11,610
حالياً، هذا الدولفين هو أكثر صحة وأكثر حيوية
 من قبل أن يتم تجميده.

187
00:18:11,610 --> 00:18:13,940
إن هذا الدولفين ليس إنساناً، مع ذلك.

188
00:18:13,940 --> 00:18:16,880
أنا من الثدييات أيضاً.

189
00:18:16,880 --> 00:18:20,530
(ها يونغ)، أنا بصحة جيدة حقاً ، لذلك لا تقلقي.

190
00:18:20,530 --> 00:18:22,770
أنت لا تحتمل البرد جيداً.

191
00:18:22,770 --> 00:18:26,230
أنت لا تشغل مكيف الهواء خلال فصل الصيف
 ولا تحب أن تأخذ حمامات الماء البارد.

192
00:18:26,230 --> 00:18:30,400
انظر الى يديك. سيتم تجميد هذا النوع من الأشخاص
 لمدة أربع وعشرين ساعة.

193
00:18:30,400 --> 00:18:32,120
هل يمكنك التأقلم؟

194
00:18:32,120 --> 00:18:37,480
إنها مجرّد ٢٤ ساعة.  لمدة أربع وعشرين ساعة فقط
 أغمضي عينيك وانتظريني.  حسناً؟

195
00:18:38,650 --> 00:18:44,250
لكن يا زميلي الأقدم. المشكلة هي عدم وجود متقدمين من الإناث.

196
00:18:44,250 --> 00:18:46,720
إنهم يبحثون عن متقدمين آخرين؟

197
00:18:46,720 --> 00:18:48,190
أجل.

198
00:18:48,190 --> 00:18:51,530
ولكن إذا خضعت التجربة وحدك ، فقد تخرج شائعة حول التلفيق.

199
00:18:51,530 --> 00:18:56,060
حسناً، الأهم من ذلك،  مطلوب أنثى معي بسبب بنية الجسم المختلفة.

200
00:18:56,060 --> 00:18:57,790
سوف يزيد الغموض.

201
00:18:57,790 --> 00:19:01,880
- من ستفعل ذلك؟  ليس هناك أي واحدة مجنونة بما يكفي.
 - سأقول.

202
00:19:01,880 --> 00:19:06,230
- أليس هناك أي مجنونة  انضمت إلى الشركة في نفس الوقت؟
- هل تقول النكات في هذا الموقف؟

203
00:19:06,230 --> 00:19:09,560
مهلاً لحظة يا أخي. الشخص الذي اختبر صاروخ الماء ، تلك الفتاة.

204
00:19:09,560 --> 00:19:11,530
- من هي؟
- أوه، (مي ران)؟

205
00:19:11,530 --> 00:19:15,130
- آه، اسمها (مي ران)؟
- يا إلهي، حتى أنت يا زميلي الأقدم؟

206
00:19:15,130 --> 00:19:19,820
إنها تعمل كأن لديها عشرة أرواح.  كيف لا تزال لا تعرف اسمها؟

207
00:19:19,820 --> 00:19:22,730
إنها المساهم رقم واحد في برنامجنا.

208
00:19:22,730 --> 00:19:25,870
إنها تفعل كل التجارب الصعبة ، مع ذلك؟

209
00:19:30,460 --> 00:19:33,900
<i>هل يمكن الطيران باستخدام البالونات فقط؟ </i>

210
00:19:37,160 --> 00:19:41,000
<i> ما مقدار الطعام الذي يمكنك أن تضعه على طبق بوفيه؟ </i>

211
00:19:42,760 --> 00:19:47,530
<i> لقد لوت ساقها بالقيام بتجربة سحب شاحنة تزن 8 "طن"
  ملفوفة بإطار واستغرقت 3 أسابيع للتعافي.</i>

212
00:19:47,530 --> 00:19:51,430
<i>حتى أنها فعلت اختبار العاصفة بعدها بثلاثة أيام. </i>

213
00:19:51,430 --> 00:19:53,330
إنها قوية.

214
00:19:57,430 --> 00:20:01,720
إذاً يا مساعد المنتج، ما تقولهُ الآن هو

215
00:20:01,720 --> 00:20:04,580
سأكون مجمدة. ماذا تعني بذلك؟

216
00:20:04,580 --> 00:20:06,200
ونحن لا نلعب لعبة تجمد تحرك

217
00:20:06,200 --> 00:20:11,380
أنتَ تقول لي أن أصبح مجمدة حقاً. هذا ما قلتهُ أنت

218
00:20:11,380 --> 00:20:13,400
بالتاكيد

219
00:20:15,140 --> 00:20:19,160
هل تعرف لماذا كنت أشارك حتى الآن في هذه التجارب السخيفة؟

220
00:20:19,160 --> 00:20:24,180
حسناً ، لديكِ قلبٌ صالح ، مستعدٌ للمساهمة في النهوض ببث هذا البلد ...

221
00:20:24,180 --> 00:20:26,340
لماذا تعتقد أن لدي هذا النوع من المشاعر؟

222
00:20:26,340 --> 00:20:32,620
ليس هذا، ولكن الدفع لفعل شيء لم يفعله أحد من قبل؟ عشرة ملايين "وون". <i> (حوالي 8,300 دولار أمريكي)</i> لقد فعلت هذا من أجل المال.

223
00:20:32,620 --> 00:20:37,160
إنهم يقدمون الكثير من المال لشيء لم يتم القيام به من قبل!

224
00:20:37,160 --> 00:20:39,930
واو ، أنا حزينة للغاية حتى أنني سأبكي

225
00:20:39,930 --> 00:20:42,140
هل هناك أي شيء لن تفعلينه مقابل المال؟

226
00:20:42,140 --> 00:20:45,950
أشعر دائماً أن شخصيتي تُداس

227
00:20:45,950 --> 00:20:47,710
هكذا شعرت أيضاً في آخر مرة عندما كنتُ صاروخاً بشرياً

228
00:20:47,710 --> 00:20:52,220
منذ ذلك اليوم، أحلم باستمرار بالسقوط من السماء
 على وجهي على الأرض

229
00:20:52,220 --> 00:20:55,760
حتى أنني وقعتُ على الأرض بالأمس

230
00:20:55,760 --> 00:21:00,980
لقد حلمت بأنني سقطت من خلال ستار الأرض،
 تم حرقي إلى رقاقة سوداء ومُت

231
00:21:00,980 --> 00:21:02,880
أليس الحلم بأن يحترق المرء حتى الموت هو حلمٌ الميمون؟

232
00:21:02,880 --> 00:21:04,950
أنا...

233
00:21:04,950 --> 00:21:09,120
أنا لن أعمل على الجنة التجريبية اللانهائية مرة أخرى.

234
00:21:09,120 --> 00:21:12,010
أنا أعمل بجد ، أتمنى فقط أن يراهُ الناس

235
00:21:12,010 --> 00:21:15,530
وأنتَ تطلب مني أن أكون مجمدة

236
00:21:15,530 --> 00:21:19,070
يا ( مي ران ). هذا سوء فهم

237
00:21:19,070 --> 00:21:21,080
- إنها في الحقيقة ليست هكذا
 - هل أنا سمكة البلوق المجمدة ؟!

238
00:21:21,080 --> 00:21:25,250
يا ( مي ران ) ، استمعي لي. لا تغضبي كثيراً

239
00:21:25,250 --> 00:21:28,220
هذا اختبارٌ آمنٌ حقاً. يمكنني حتى أن أؤكد ذلك بنفسي

240
00:21:28,220 --> 00:21:31,520
آمن. تؤكد ؟

241
00:21:31,520 --> 00:21:37,370
هذا لا يصدق. ذلك المنتج مضحكٌ حقاً.
 إنهُ يشبه الطفيل.

242
00:21:37,370 --> 00:21:43,050
إذا كان هذا آمناً ، فدعه يقوم بالتجربة بنفسهِ.
 دعهُ يقول أنه سوف يفعل ذلك شخصياً.

243
00:21:43,050 --> 00:21:45,140
لقد قام بذلك

244
00:21:48,570 --> 00:21:51,180
إنهُ يشارك شخصياً

245
00:21:51,180 --> 00:21:55,040
إنهُ سيدخل في كبسولة التبريد لمدة أربع وعشرين ساعة

246
00:21:55,040 --> 00:21:59,580
إنهُ مخبولٌ حقاً. لكنني عرفت ذلك

247
00:22:00,750 --> 00:22:02,810
خمسة ملايين "وون" <i>(حوالي 4,100 دولار أمريكي )</i>

248
00:22:05,880 --> 00:22:08,870
هذه المرة قابلي ذلك البروفيسور وتحدثي معهُ

249
00:22:08,870 --> 00:22:11,310
سوف تفكرين بشكلٍ مختلف

250
00:22:11,310 --> 00:22:13,870
أي بروفيسور؟

251
00:22:24,420 --> 00:22:27,460
ما رأيكِ؟ أنتِ تصدقينني حقاً الآن ، أليس كذلك؟

252
00:22:27,460 --> 00:22:30,430
هذا سخيف. أليست هذه خدعة؟

253
00:22:30,430 --> 00:22:32,780
<i> " العلوم " </i> تقوم بنشر هذا.
 (<i> مجلة تنشرها الجمعية الأمريكية للنهوض بالعلوم  ) </i>

254
00:22:32,780 --> 00:22:35,720
إنهم لا يتغاضون عن أي تلفيق

255
00:22:39,830 --> 00:22:43,290
هل تعرفين لماذا لا يتجمد السمك في أنتاركتيكا؟

256
00:22:43,290 --> 00:22:48,870
هذا بالضبط بسبب البروتينات المضادة للتجميد في جسم السمكة

257
00:22:48,870 --> 00:22:53,660
ولكن كمية البروتين التي يمكن استخلاصها
 من السمكة محدودة للغاية

258
00:22:53,660 --> 00:22:56,920
لذلك أنا أستخدم البروتين المجمد الموجود مسبقاً

259
00:22:56,920 --> 00:23:02,280
لقد قمنا بتطوير بروتين هجين مضاد للتجمد
 يمنع تكوين الأحماض الدهنية

260
00:23:02,280 --> 00:23:05,730
عندما يتم إذابة شخصٍ متجمد ، يعد بروتين معين

261
00:23:05,730 --> 00:23:10,920
هو التقنية الرئيسية التي تزيد من معدل البقاء على قيد الحياة
 عن طريق منع تدمير الخلايا.

262
00:23:10,920 --> 00:23:15,050
- هل طورتَ ذلك بنفسك؟
 - نعم

263
00:23:15,050 --> 00:23:17,590
إذاً لو لم تكن أنتَ، ألا يستطيع شخصٌ آخر إذابة الناس؟

264
00:23:17,590 --> 00:23:20,650
حالياً ، الشخص الوحيد على كوكب الأرض الذي يمكنهُ إذابة إنسان

265
00:23:20,650 --> 00:23:23,270
هو أنا

266
00:23:23,270 --> 00:23:26,700
لهذا السبب يخطط زميلي الأقدم ( ما دونغ تشان )
 للقيام بهذا البرنامج

267
00:23:26,700 --> 00:23:30,450
سوف يشارك أيضاً في التجربة

268
00:23:31,410 --> 00:23:36,220
يا ( مي ران ) ، يرجى التفكير بإيجابية، هاه؟

269
00:23:37,110 --> 00:23:40,150
لقد رأيتُ كل شيء في الوقت الحالي

270
00:23:40,150 --> 00:23:43,580
لذلك ، أنا ... لن أفعل ذلك

271
00:23:45,820 --> 00:23:49,130
( مي ران )! ( مي ران )!

272
00:24:04,950 --> 00:24:07,030
يا لها من شجاعة

273
00:24:17,770 --> 00:24:19,990
- يا زميلي الأقدم.
 - نعم ؟

274
00:24:19,990 --> 00:24:21,290
إنهُ حول ( غو مي ران )

275
00:24:21,290 --> 00:24:23,720
نعم ؟ ما الأمر ؟

276
00:24:23,720 --> 00:24:29,190
إنها لن تفعل ذلك ولكني سأضطر لجعل إخصائي يتحدث معها

277
00:24:29,190 --> 00:24:31,040
إخصائي؟

278
00:24:32,310 --> 00:24:37,570
أنا على وشك اتخاذ قرار كبير. ماذا يجب أن أفعل؟

279
00:24:37,570 --> 00:24:40,530
أي نوع من القرارات؟

280
00:24:40,530 --> 00:24:42,620
أنتِ عرافة

281
00:24:42,620 --> 00:24:45,130
إذاً يجب أن تكوني قادرة على معرفة ما هو الأمر أيضاً

282
00:24:53,150 --> 00:24:57,030
هل يجب عليّ أو لا ينبغي أن أفعل ذلك؟

283
00:24:59,550 --> 00:25:01,850
كم سيعطونكِ؟

284
00:25:01,850 --> 00:25:04,360
- خمسة ملايين  وون .
 - ماذا ؟

285
00:25:04,360 --> 00:25:08,370
إذاً، ما الذي تنتظرينه؟ عليكِ أن تفعلي ذلك على الفور.
 هل يجب عليَّ أن أفعل ذلك؟

286
00:25:10,030 --> 00:25:13,520
لا ، يا أختي ! تلك التجربة...

287
00:25:14,750 --> 00:25:18,660
أنا هنا لاسأل ما إذا كان ينبغي عليّ فعل ذلك. أنتِ تقولين أن افعل ذلك
 دون قيد أو شرط لأنهم سيدفعون لي الكثير من المال

288
00:25:18,660 --> 00:25:20,950
هل هذا هو ما تقولينه كعرافة ؟

289
00:25:20,950 --> 00:25:23,060
يا أختي ، هل أنتِ حقاً عرافة ممسوسة ؟

290
00:25:23,060 --> 00:25:24,310
هل تشكين بي الآن؟

291
00:25:24,310 --> 00:25:26,390
يا أختي ، في الواقع ، أنتِ تبيعين بوليصات التأمين

292
00:25:26,390 --> 00:25:29,990
لقد قلتِ أنكِ فجأة أصبحتِ ممسوسة وفتحتِ هذا العمل هنا

293
00:25:29,990 --> 00:25:33,680
هل تقومين بتقرير المبيعات هنا؟

294
00:25:33,680 --> 00:25:37,330
لا تَشكِي بها. أختي الصغيرة كانت ممسوسة

295
00:25:37,330 --> 00:25:39,330
مهلاً! أختي دائماً على حق

296
00:25:39,330 --> 00:25:41,730
آخر مرة ، حذرتني من حرائق في شهر مايو

297
00:25:41,730 --> 00:25:45,230
حقاً، لقد كدتُ أن أُدهس بسيارة إطفاء
 في يوم الطفل يوم 5 من شهر مايو

298
00:25:45,230 --> 00:25:48,400
أي نوع من الحريق هو ذلك؟ كوني حذرة من السيارات، أيتها الحمقاء !

299
00:25:48,400 --> 00:25:51,050
احترسي من الحرائق ، أيتها الحمقاء !

300
00:25:51,050 --> 00:25:55,570
أيها الأطفال ! مهلاً ! ما هو تاريخ ميلادكِ؟

301
00:25:55,570 --> 00:25:59,550
14 فبراير 1976 في الساعة 2:35 صباحاً

302
00:26:01,460 --> 00:26:06,620
لمعلوماتكِ ، أختي متخصصة في الرومانسية.
 هي عرافة أخصائية في الرومانسية

303
00:26:12,230 --> 00:26:14,160
أرى شيئاً كبيراً

304
00:26:14,160 --> 00:26:17,410
هناك ثروة كبيرة ستدخل في حياتكِ

305
00:26:17,410 --> 00:26:19,090
إنه ليس حظاً عادياً

306
00:26:19,090 --> 00:26:22,860
في حياتي كعرافة، لم أرى مثل هذه الثروة العظيمة قط

307
00:26:22,860 --> 00:26:24,930
إذاً سيكون من الجيد بالنسبة لي أن أفعل ذلك؟

308
00:26:24,930 --> 00:26:27,950
يجب أن تفعلي ذلك دون قيد أو شرط.
 حياتكِ سوف تتغير

309
00:26:27,950 --> 00:26:29,530
افعليها!

310
00:26:31,360 --> 00:26:37,150
بالمناسبة ، متى تعتقدين أن حياتي ستنتهي؟

311
00:26:54,720 --> 00:26:59,980
سوف تلتقين بشريككِ المقدّر لكِ بعد 20 عاماً.
 وهذا هو الوقت الذي ستتحقق فيه ثروتك العظيمة.

312
00:26:59,980 --> 00:27:03,640
سيكون الجو بارداً للغاية قبل ذلك

313
00:27:03,640 --> 00:27:05,810
بعد عشرين عاماً؟

314
00:27:05,810 --> 00:27:08,180
لكن بعد عشرين سنة سأكون في الرابعة والأربعين من العمر؟

315
00:27:08,180 --> 00:27:12,140
هل تقولين لي أن أعيش هكذا حتى ذلك الحين؟
 أن أكون عاطلة عن العمل ومُفلسة؟

316
00:27:16,710 --> 00:27:19,520
عن ( غو مي ران ). هل لديها حبيب؟

317
00:27:19,520 --> 00:27:21,460
أعتقد أنهُ لديها

318
00:27:21,460 --> 00:27:23,600
لقد جاء ذات مرة معها إلى استوديو التسجيل

319
00:27:23,600 --> 00:27:27,260
حقاً. إذاً سيكون من الصعب عليها القيام بذلك

320
00:27:27,260 --> 00:27:30,520
- لماذا ؟
 - حبيبها لن يوافق.

321
00:27:30,520 --> 00:27:33,520
أي نوع من الرجال سيقول إنهُ يؤيد قيام حبيبتهُ
 بإجراء مثل هذه التجربة؟

322
00:27:33,520 --> 00:27:35,170
واو

323
00:27:37,190 --> 00:27:40,820
ماذا؟ ما هذا؟

324
00:27:40,820 --> 00:27:46,340
على الرغم من أنني متأكد من هذه التجربة ،
 إلا أنني قد لا أبدو عاقلاً للآخرين

325
00:27:46,340 --> 00:27:49,950
لهذا السبب أحاول إقناع الجميع هنا وهناك بالتجربة

326
00:27:49,950 --> 00:27:52,600
هل تفهم أنكَ لا تبدو عاقلاً؟

327
00:27:52,600 --> 00:27:55,410
بالطبع، أنا أعلم. لهذا السبب أنا أفعل شيء من هذا القبيل

328
00:27:55,410 --> 00:27:59,850
إذا كانت تجربة يثق بها الجميع، فلستُ مضطراً للقيام بها، أيها الأحمق

329
00:27:59,850 --> 00:28:02,640
هل أنتَ متأكد تماماً من ذلك؟

330
00:28:02,640 --> 00:28:04,050
نعم

331
00:28:05,260 --> 00:28:08,420
لماذا ؟ أنتَ أيضاً؟ أنت لا تعتقد أن هذا صحيح؟

332
00:28:08,420 --> 00:28:09,820
لا...

333
00:28:09,820 --> 00:28:15,050
ليس الأمر أنني لستُ واثقاً. لكنني لستُ متأكداً أيضاً
 مما إذا كنتُ واثقاً، كذلك

334
00:28:15,050 --> 00:28:19,660
بصراحة، لقد تخصصتُ في الأدب الكوري.
 مفهوم هذه التجربة ...

335
00:28:19,660 --> 00:28:22,970
لفهم ذلك ... هو بعض الشيء ... نعم؟

336
00:28:22,970 --> 00:28:25,890
أنتَ غير مؤهل لتكون مساعداً لهذا البرنامج

337
00:28:25,890 --> 00:28:28,360
اقرأ المواد مرة أخرى وأعد تحميل حالتكَ العقلية

338
00:28:28,360 --> 00:28:30,980
وعلاوة على ذلك، إذا لم تكن واثقاً بشأن هذه التجربة، فاخرج من هنا

339
00:28:30,980 --> 00:28:35,530
لا ! يا زميلي الأقدم ! يا زميلي الأقدم ! أنا واثقٌ تماماً

340
00:28:35,530 --> 00:28:37,010
- هل هذا صحيح؟
 - نعم

341
00:28:37,010 --> 00:28:39,820
إذاً افعل ذلك أيضاً. سنكون معاً في الكبسولة

342
00:28:39,820 --> 00:28:43,730
هذا قليلاً ... إذاً ، من سيكون المسؤول؟

343
00:28:43,730 --> 00:28:48,980
وعلى الرغم من أنني أتحمل البرد جيداً، إلا أن جهاز المناعة لدي ضعيف،
 لذلك أُصاب بنزلات البرد بسهولة

344
00:28:48,980 --> 00:28:52,520
- أنتَ حقاً مخادع
 - هل تعتقد ذلك؟

345
00:28:52,520 --> 00:28:55,630
على أي حال ، هل انتهى اجتماع (غو مي ران ) مع الأخصائي؟

346
00:28:55,630 --> 00:28:58,500
هي لا ترد عندما أُراسلها. إنها تتجنبني باستمرار

347
00:28:58,500 --> 00:29:02,710
ولكن من هو الأخصائي بحق الجحيم؟

348
00:29:02,710 --> 00:29:04,870
عرافة

349
00:29:04,870 --> 00:29:07,530
عرافة. عرا... عرا...

350
00:29:10,030 --> 00:29:12,520
لمَ هي تعيش هكذا؟

351
00:29:12,520 --> 00:29:13,710
ماذا؟

352
00:29:13,710 --> 00:29:16,820
إن لم ينجح هذا، فقُم به أنت

353
00:29:16,820 --> 00:29:18,950
جدياً...

354
00:29:18,950 --> 00:29:21,710
يوجد شيء يبدو غير منطقياً.

355
00:29:21,710 --> 00:29:25,090
عندما كان البروفيسور (هوانغ غاب سو)
 يدرس علم أحياء التجميد في أمريكا،

356
00:29:25,090 --> 00:29:28,230
تم قتل مستشاره، وفقاً لهذه المعلومات.

357
00:29:28,230 --> 00:29:30,310
هذه المشكلة،

358
00:29:30,310 --> 00:29:33,640
البروفيسور (هوانغ) لا يتحدث عنها أبداً

359
00:29:33,640 --> 00:29:37,330
رغم أنني سألته عنها عدة مرات

360
00:29:37,330 --> 00:29:41,180
لم يرد ذكر ذلك على الإطلاق في المقابلة الأولية.

361
00:29:41,180 --> 00:29:45,100
شيء ما غريب. يجب أن نبحث في هذا الموضوع

362
00:29:46,620 --> 00:29:47,880
أجل، يا (ها يونغ)

363
00:29:47,880 --> 00:29:51,260
لنتقابل أمام المسرح. سأذهب إلى المسرح مباشرةً بعد التسجيل

364
00:29:51,260 --> 00:29:53,550
حسناً، أراكِ لاحقاً

365
00:29:55,620 --> 00:29:59,300
قذر قذر. لا تعضّ!

366
00:30:04,590 --> 00:30:06,420
هيا بنا ندخل

367
00:30:18,260 --> 00:30:21,290
ماذا قالت الوسيطة الروحانية عن مستقبلكِ؟

368
00:30:21,290 --> 00:30:25,160
قالت أنه خلال 20 عاماً سأُقابل الرجل المُقدّر لي

369
00:30:25,160 --> 00:30:28,510
20 عاماً؟ إذاً أنا...

370
00:30:28,510 --> 00:30:31,660
عليّ أن أتركك وشأنكِ لمدة عشرين عاماً؟

371
00:30:33,780 --> 00:30:36,150
من وجهة نظر متخصص في علم النفس،

372
00:30:36,150 --> 00:30:37,430
التنجيم

373
00:30:37,430 --> 00:30:40,890
مجرد عمل يستغل عقول البشر الضعيفة

374
00:30:40,890 --> 00:30:43,680
ضعف الإنسان صنع الآلهة،

375
00:30:43,680 --> 00:30:46,680
والوُسطاء الروحانيين هم عَرَض جانبي لهؤلاء الآلهة،

376
00:30:46,680 --> 00:30:48,480
والآلهة يدعونهم وشأنهم

377
00:30:48,480 --> 00:30:51,530
فقط آمني بي

378
00:30:51,530 --> 00:30:53,500
حسناً

379
00:30:53,500 --> 00:30:56,300
آه صحيح، هل بدأت في منح الدروس الخصوصية
لإبنة البروفيسور (كيم)؟

380
00:30:56,300 --> 00:30:59,460
أجل. في عطلة نهاية الأسبوع الماضي حظينا بدرسين

381
00:30:59,460 --> 00:31:00,510
هل هي جيدة؟

382
00:31:00,510 --> 00:31:05,400
هي من فصيلة الإنسان المُعتاد على استخدام جسده أكثر من عقله

383
00:31:05,400 --> 00:31:09,850
أعتقد أنه عليّ أن أعمل بجدٍ أكبر

384
00:31:09,850 --> 00:31:12,650
-هيا ندخل
 -حسناً

385
00:31:12,650 --> 00:31:15,650
<i>أليس لديكِ حبيب تُحبّينه؟</i>

386
00:31:15,650 --> 00:31:19,730
<i>ليس لدي واحد! جميعهم مملون!</i>

387
00:31:21,590 --> 00:31:25,100
<i>على الأرجح ستتغير الأمور إن وجدتِ حبيباً تُحبّينه </i>

388
00:31:38,030 --> 00:31:41,390
<i> مثل الصُور التي لا تُحصى في ذاكرتي، </i>

389
00:31:41,390 --> 00:31:43,190
<i>الحب أيضاً يوماً ما </i>

390
00:31:43,190 --> 00:31:47,330
<i>سينتهي به الأمر كذكرى، وأنا أعلم هذا</i>

391
00:31:48,650 --> 00:31:52,780
<i>على أي حال، أنتِ الوحيدة التي لم تُصبحي ذكرى</i>

392
00:31:53,550 --> 00:31:57,650
<i>لأجلكِ التي تركتِني أرحل مع الحُب الغالي، </i>

393
00:31:57,650 --> 00:31:59,630
<i>أترك امتناني</i>

394
00:31:59,630 --> 00:32:01,930
جميلٌ جداً

395
00:32:02,870 --> 00:32:05,080
جميلٌ جداً

396
00:32:22,720 --> 00:32:25,530
(فرويد) قال هذا

397
00:32:25,530 --> 00:32:29,520
الشعور الذي لا يُعبَّر عنه لا يختفي

398
00:32:29,520 --> 00:32:32,820
إن تم دفنه، إذاً يوماً ما

399
00:32:32,820 --> 00:32:35,610
سيظهر مجدداً في صورةٍ أكثر بشاعة

400
00:32:35,610 --> 00:32:39,810
(فرويد) ذاك، لمَ دائماً ما يقول أشياءاً صعبة كهذه؟

401
00:32:39,810 --> 00:32:43,960
على الأرجح ستُباع كتبه بشكلٍ أفضل
 لو قال الأشياء بطريقة سهلة وبسيطة

402
00:32:46,010 --> 00:32:47,960
بدلاً من إبقاء كل شيء بداخلكِ،

403
00:32:47,960 --> 00:32:52,070
هو يقول أن تكوني صادقة مع مشاعركِ

404
00:32:53,100 --> 00:32:54,850
دعينا...

405
00:32:55,950 --> 00:32:58,510
نقبّل بعضنا البعض

406
00:32:58,510 --> 00:33:01,390
حتى تنكسر أسناننا الأمامية

407
00:33:24,520 --> 00:33:26,820
<i> قاتل وسارق مدان هاربٌ من السجن، (شين جانغ وون)،
 المكافأة 50,000 "وون "</i>

408
00:33:34,280 --> 00:33:38,290
(نام تاي). ماذا تفعل هناك؟

409
00:33:38,290 --> 00:33:40,700
هل انتظرتني؟

410
00:33:46,230 --> 00:33:49,580
حسناً، هيا ندخل

411
00:34:10,270 --> 00:34:12,970
أريد أن أسألك عن شيء

412
00:34:12,970 --> 00:34:17,430
لمَ تُصعّب حياتك على نفسك كثيراً؟

413
00:34:17,430 --> 00:34:20,080
يمكنك فقط أن تأخذ الأمور ببساطة

414
00:34:22,290 --> 00:34:27,440
لماذا تحاول فعل أشياء لا يفعلها الآخرون؟

415
00:34:28,720 --> 00:34:33,480
أنا أتبع قلبي

416
00:34:33,480 --> 00:34:35,930
في كل شيء

417
00:34:35,930 --> 00:34:40,450
لطالما تبعت قلبي أكثر من عقلي. حتى هذه اللحظة

418
00:34:40,450 --> 00:34:42,740
وسأواصل القيام بذلك في المستقبل أيضاً

419
00:34:44,430 --> 00:34:49,570
لذلك لن أندم على ذلك عندما أموت.

420
00:34:52,230 --> 00:34:55,070
الوقوع في الحب معكِ

421
00:34:55,070 --> 00:34:56,880
أيضاً

422
00:35:04,630 --> 00:35:10,540
♫ <i>  عندما أراكِ مرةً أخرى لكِ </i> ♫

423
00:35:11,590 --> 00:35:17,210
♫ <i> هنالك أشياءٌ كثيرة أُريد أن أقولها </i> ♫

424
00:35:18,610 --> 00:35:23,430
عليك أن تعود حياً

425
00:35:23,430 --> 00:35:25,480
من تلك التجربة

426
00:35:25,480 --> 00:35:27,450
حسناً، سأفعل

427
00:35:27,450 --> 00:35:30,970
♫ <i> كُنتِ لا تزالين جميلة كما كُنتِ </i> ♫

428
00:35:30,970 --> 00:35:34,910
♫ <i> نعم. أنا أمامكِ </i> ♫

429
00:35:34,910 --> 00:35:42,140
♫ <i> أنا، الذي عاد من بعيد، أمامكِ  </i> ♫

430
00:35:42,140 --> 00:35:49,470
♫ <i> في الطريق لرؤيتكِ للمنزل. أتوقف أمام منزلكِ </i> ♫

431
00:35:50,340 --> 00:35:56,690
♫ <i>  في عينيكِ التي نظرت إلي </i> ♫

432
00:35:56,690 --> 00:36:02,880
♫ <i> تملء ذراعي بتلك الابتسامة، أمامكِ </i> ♫

433
00:36:02,880 --> 00:36:07,540
♫ <i>  هذا ما أشعر به </i> ♫

434
00:36:18,330 --> 00:36:21,800
لكن يا أخي، ألستَ فضولياً؟

435
00:36:21,800 --> 00:36:23,810
بشأن ماذا؟

436
00:36:23,810 --> 00:36:25,410
ذلك

437
00:36:28,130 --> 00:36:29,680
لا تُقحم أنفك في الأمر

438
00:36:29,680 --> 00:36:32,850
لا تعلم قط. قد يكون (فريدي ميركوري ) بالداخل أو

439
00:36:32,850 --> 00:36:35,160
الرئيس السابق؟

440
00:36:35,160 --> 00:36:36,750
هل أنت هنا حتى تؤلف دراما؟

441
00:36:36,750 --> 00:36:41,330
يا أخي، أنا أشعر بفضول شديد.
 ألا يمكننا أن نلقي نظرة خاطفة؟

442
00:36:42,480 --> 00:36:44,330
نظرة خاطفة؟

443
00:37:14,820 --> 00:37:17,450
ماذا تفعلان؟

444
00:37:17,450 --> 00:37:19,440
آه، ذلك...

445
00:37:19,440 --> 00:37:22,490
لقد قلت لك بالتأكيد.

446
00:37:26,750 --> 00:37:29,370
كنتُ أشعر بالفضول الشديد

447
00:37:29,370 --> 00:37:32,750
ألا يمكنك أن تخبرني فحسب؟ أنا حقاً لن أُخبر أحداً

448
00:37:32,750 --> 00:37:35,290
هل تريد أن تُنهي التصوير؟

449
00:37:35,290 --> 00:37:38,440
كلا. أنا آسف.

450
00:37:38,440 --> 00:37:40,730
يا (جين)! الشريط، الشريط!

451
00:37:40,730 --> 00:37:43,520
علينا أن نضعه بعيداً

452
00:38:10,530 --> 00:38:12,560
أيها الطبيب!

453
00:38:13,800 --> 00:38:15,380
يا طبيب (جونسون)!

454
00:38:15,380 --> 00:38:18,710
يا طبيب (جونسون)!

455
00:38:19,680 --> 00:38:21,330
يا طبيب (جونسون)!

456
00:39:00,760 --> 00:39:03,560
إنسانٌ مجمد؟!

457
00:39:03,560 --> 00:39:08,680
هذه مادة يجب أن يعمل عليها الفريق الوثائقي،
 وليس فريق المنوعات!

458
00:39:08,680 --> 00:39:10,840
ألا تعرف أن نموذج البث يتغير؟

459
00:39:10,840 --> 00:39:13,630
الجدران التي تقسم برامج المنوعات والأفلام الوثائقية تختفي.

460
00:39:13,630 --> 00:39:18,240
أنا أقول أنه يمكن أن يكون هناك يوم عندما يقوم منتج
 برامج منوعات بصنع دراما.

461
00:39:19,110 --> 00:39:23,200
لا يمكن.  كيف يعقل ذلك؟ إذن ماذا سيفعل منتج الدراما؟

462
00:39:23,200 --> 00:39:24,690
يا رئيس.

463
00:39:24,690 --> 00:39:28,520
لا ينبغي أن تقدم برامج المنوعات فقط لعرض الألعاب.

464
00:39:29,590 --> 00:39:34,060
أنا بالتأكيد سأفعل هذا، "الإنسان المجمد" ، مهما كان الأمر.

465
00:39:37,440 --> 00:39:40,950
هنا ، شيء لم تتم تغطيته بواسطة عمليات البث حتى هذا التاريخ ،

466
00:39:40,950 --> 00:39:43,280
أول مشروع في العالم.

467
00:39:43,280 --> 00:39:45,990
لا، لا، لا، أنا أعرف.

468
00:39:45,990 --> 00:39:50,500
أنا أفهم أن الموضوع جيد.  أوه نعم!  إنه جيد.

469
00:39:50,500 --> 00:39:53,280
أيها المنتج (ما). دعنا فقط نفعل ما قمنا به دائماً.

470
00:39:53,280 --> 00:39:58,010
طاقات الكون كلها تركّز عليك!  كل ما تلمسه ينفجر.

471
00:39:58,010 --> 00:40:02,010
الإعلانات ، كلها بيعت بسبب اسم المنتج.

472
00:40:02,010 --> 00:40:04,360
دعنا فقط نفعل شيئاً ليناً (وسهلاً).

473
00:40:04,360 --> 00:40:06,770
هذا  ما تريده شركة البث ،

474
00:40:06,770 --> 00:40:10,240
وهذا هو نوع البرامج الذي يريده الجمهور.  هاه؟

475
00:40:10,240 --> 00:40:11,890
أليس كذلك؟

476
00:40:14,120 --> 00:40:15,990
أيها الرئيس.

477
00:40:15,990 --> 00:40:18,970
أعتقد أن شركة بث واحدة على الأقل يجب أن تأخذ برنامجاً

478
00:40:18,970 --> 00:40:21,300
لديه شعور بالواجب، وتنفث بعض الحياة فيه.

479
00:40:21,300 --> 00:40:24,110
في الثانية التي يصبح لديك فيها هذا الشعور بالواجب،
 أنت تتحول إلى أحمق!

480
00:40:24,110 --> 00:40:26,540
يحتاج شخصٌ ما أن يتحول إلى هذا الأحمق.

481
00:40:26,540 --> 00:40:30,420
ومن المحتمل أن يتمكن أحمقٌ واحد
 من فتح عيون الكثير من الناس.

482
00:40:30,420 --> 00:40:34,180
ألا ينبغي أن يكون هناك أحمقٌ واحدٌ على الأقل يتخذ القرارات
 على أساس جودة البث بدلاً من المال؟

483
00:40:34,180 --> 00:40:36,030
لماذا، من بين الجميع ، يجب أن نكون <i> نحن</i> هؤلاء الحمقى؟

484
00:40:36,030 --> 00:40:38,020
لأن لا أحد يريد أن يفعل ذلك.

485
00:40:38,020 --> 00:40:40,610
بالضبط. لماذا تعتقد أن لا أحد يريد أن يفعل ذلك؟

486
00:40:40,610 --> 00:40:44,380
لأنه قدرنا!  هؤلاء الناس_ ليس أنهم اختاروا عدم القيام بذلك_
 إنهم لا يستطيعون.

487
00:40:44,380 --> 00:40:46,180
آه، حسناً حسناً حسناً.

488
00:40:46,180 --> 00:40:48,510
إذن، ماذا عن الميزانية؟؟

489
00:40:48,510 --> 00:40:51,180
هل تعتقد أنه سيكون هناك أي رعاة لمثل هذا المشروع؟

490
00:40:51,180 --> 00:40:54,260
بالضبط. هذه هي طبيعة هذا البرنامج.

491
00:40:54,260 --> 00:40:58,280
ما يحتاجه الطبيب الآن هو الدعم المعنوي والمالي للناس.

492
00:40:58,280 --> 00:41:01,820
يمكن أن تكون شركة البث لدينا هي المحفز.

493
00:41:01,820 --> 00:41:06,590
أنا أقول دعنا نطور التكنولوجيا لتجميد البشر دون رأس المال الأجنبي!

494
00:41:06,590 --> 00:41:09,990
آه بالتأكيد.  بما أننا نتحدث عن هذا الطبيب ...

495
00:41:09,990 --> 00:41:14,850
سمعت أن لديه الكثير من المعارضين بسبب حقوق الإنسان أو أيا كان.

496
00:41:14,850 --> 00:41:18,400
أعني ، ماذا لو نظر إلينا بطريقة غير مواتية من قبل الحكومة؟

497
00:41:18,400 --> 00:41:20,860
نحن-
 - آه بجدية! تباً (بداية كلمة لعنة)!

498
00:41:20,860 --> 00:41:24,320
- كنت أعرف ذلك.
 - ماذا؟ تباً؟

499
00:41:24,320 --> 00:41:26,310
مهلاً يا (ما دونغ تشان). هل أنت مجنون؟

500
00:41:26,310 --> 00:41:30,210
أخي. هل تعتقد أنها <i> صحافة عادلة </i> أن تبث الأشياء
 مع محاولة البقاء في صالح الحكومة؟

501
00:41:30,210 --> 00:41:32,440
هذا كالتصرف مثل الكلب نحو السلطة (كونه ذليل).

502
00:41:32,440 --> 00:41:34,980
ماذا، ماذا، ك-ك-كلب؟

503
00:41:34,980 --> 00:41:38,490
هذا لأنك تخاف جداً من المخاطرة. لهذا السبب أنت دائماً
عالقٌ في هذا المكتب <i> (بدون ترقية) </i>.

504
00:41:38,490 --> 00:41:43,180
يا أخي. دعنا نحاول العيش ببعض الموضوعية.  لماذا يتعين علينا دائماً
 أن نكون حذرين بشأن ما يعتقده الآخرون؟

505
00:41:43,180 --> 00:41:45,990
ماذا، ما...ماذا؟! هل انتهيت من الحديث؟

506
00:41:45,990 --> 00:41:49,800
إذا استطعنا تحسين العالم على الأقل قليلا جداً
 بسبب البرنامج الذي أنشأناه ،

507
00:41:49,800 --> 00:41:51,560
إذاً فهذا شيء يجب علينا أن نفعله.

508
00:41:51,560 --> 00:41:56,040
أعتقد أنه يجب على أكبر عدد ممكن من الناس أن يروا ويسمعوا
 عن مشروع الإنسان المجمد هذا.

509
00:41:56,040 --> 00:42:00,110
لماذا؟ لأن هذه هي حكمة التكنولوجيا الحيوية الكورية.

510
00:42:00,110 --> 00:42:03,900
ولكي نفعل ذلك ، نحتاج إلى انتباه الناس.

511
00:42:04,590 --> 00:42:07,300
هذا سوف يصبح أسطورة.

512
00:42:07,300 --> 00:42:09,410
وسوف يصبح تاريخاً.

513
00:42:09,410 --> 00:42:13,360
يا أخي، ذلك التاريخ،

514
00:42:13,360 --> 00:42:15,720
دعنا نسجله.

515
00:42:17,230 --> 00:42:19,070
أسطورة؟

516
00:42:29,330 --> 00:42:32,200
أيها الرئيس المبجل.

517
00:42:32,200 --> 00:42:36,760
دعنا نظهر قوة البث الكوري.

518
00:42:36,760 --> 00:42:40,330
فقط ثق بي واتبعني!

519
00:42:58,260 --> 00:43:02,120
يا زميلي الأقدم. لقد كنت رائعاً حقاً. الأفضل!

520
00:43:02,120 --> 00:43:05,160
تذكر هذا.  يجب أن لا يفتقر المنتج إلى الإبداع.

521
00:43:05,160 --> 00:43:07,290
ينبغي ألا نفقد أبدا الإحساس بمهمة المبتكر.

522
00:43:07,290 --> 00:43:10,490
المصداقية فوق المال والشهرة.  فهمت؟

523
00:43:10,490 --> 00:43:13,770
المصداقية. لك ذلك!

524
00:43:19,900 --> 00:43:22,390
يا زميلي الأقدم، أنت تعرف (مي ران)، صحيح؟

525
00:43:22,390 --> 00:43:24,090
- (غو مي ران).
- (غو مي ران)؟

526
00:43:24,090 --> 00:43:27,050
العنصر الأنثويّ لمشروع الإنسان المجمد.

527
00:43:27,050 --> 00:43:30,420
- أوه، أجل، أجل. الصاروخ البشري.
 - هي لن تفعل ذلك.

528
00:43:30,420 --> 00:43:32,430
لا يمكن إقناعها بذلك؟

529
00:43:32,430 --> 00:43:34,510
إنها حازمة جداً حول عدم القيام به.

530
00:43:34,510 --> 00:43:37,280
لأنه مشروع حيث يمكن أن تكون حياتها على المحك.

531
00:43:37,280 --> 00:43:41,150
- يجب أن تحاول إقناعها باستخدام أي وسيلة.
-  لا شيء منها ينجح!

532
00:43:41,150 --> 00:43:42,800
قالت إنه حتى لو انقسم العالم إلى قطعتين ، فإنها لن تفعل ذلك.

533
00:43:42,800 --> 00:43:47,700
يا (هيون غي)، هذا شيء عظيم مثل انقسام العالم إلى قطعتين.
  أين هي الآن؟

534
00:43:47,700 --> 00:43:51,680
سمعت أنها تتبع صديقتها التي ذهبت لالتقاط صورة للملف الشخصي ، اليوم.

535
00:43:52,520 --> 00:43:54,700
لماذا يعيشون هكذا؟

536
00:43:55,420 --> 00:43:58,280
أين تحصل صديقتها على صورتها الشخصية؟

537
00:43:58,280 --> 00:44:01,390
سوف أقابلها وأقنعها بنفسي.

538
00:44:02,690 --> 00:44:06,080
<i>إنها الأحدث.
 مشهورة لدى جيل عام 99.</i>

539
00:44:06,730 --> 00:44:08,770
إنها تبدو جيدة. تبدو جيدة.

540
00:44:08,770 --> 00:44:10,830
كوني مثيرة. واحد، اثنين، ثلاثة.

541
00:44:10,830 --> 00:44:13,730
أنتما الاثنان تضعان عرضاً على محمل الجد.

542
00:44:14,390 --> 00:44:16,050
هل يمكنكِ بذل المزيد من الجهد في ذلك؟

543
00:44:16,050 --> 00:44:19,200
هذه صورة أحتاج إلى إرسالها إلى شركة توفيق للزواج.

544
00:44:19,200 --> 00:44:21,430
أوه صحيح!

545
00:44:21,430 --> 00:44:24,820
آه، ذراعي تؤلمني.  يا (مي ران) ، لماذا لا تلتقطين بعض الصور ؟!

546
00:44:24,820 --> 00:44:26,460
فقط افعلي ذلك بطريقة أكثر راحة.

547
00:44:26,460 --> 00:44:29,480
حسناً. ماذا عن 100 "وون" (دولار واحد ) في الساعة؟  حسناً؟

548
00:44:29,480 --> 00:44:32,170
هذه الأيام، الحد الأدنى للأجور هو 1525 "وون" على الأقل.

549
00:44:32,170 --> 00:44:37,960
حسناً. سأعطيكِ 2000 " وون" في الساعة. وبعد أن ننتهي،
 سأشتري لكِ الدجاج والبيرة.  حسناً؟

550
00:44:41,590 --> 00:44:44,400
مهلاً. تخلصي من تلك الزهرة!

551
00:44:44,400 --> 00:44:46,700
عليكِ أن تبتسمي.

552
00:44:47,840 --> 00:44:51,690
- آه هنا، هنا! تعالي قفي هنا.
 - أقف هنا؟

553
00:44:51,690 --> 00:44:54,320
هناك. سألتقطها.

554
00:44:54,320 --> 00:44:58,240
- واحد، اثنان، ثلاثة.
- كيمتشي !

555
00:44:59,490 --> 00:45:02,690
ما الأمر؟ هل التقطتِها؟

556
00:45:02,690 --> 00:45:04,260
انتظري لحظة.

557
00:45:08,730 --> 00:45:11,420
ذلك الوغد!

558
00:45:14,260 --> 00:45:16,360
- مهلاً أين هي؟
 - هاه؟

559
00:45:16,360 --> 00:45:18,090
هل أنت متأكد من أن هذه هي الحديقة الصحيحة؟

560
00:45:18,090 --> 00:45:21,270
قالت بالتأكيد إنها هنا عندما تحدثت إليها قبل ٣٠ دقيقة.

561
00:45:21,270 --> 00:45:24,660
(هوانغ بيونغ شيم) ميت. ابتعد عن طريقي!

562
00:45:24,660 --> 00:45:26,420
مهلاً!

563
00:45:26,420 --> 00:45:30,620
يا (مي ران)! يا (مي)-(مي ران)!

564
00:45:33,540 --> 00:45:35,890
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

565
00:45:35,890 --> 00:45:39,150
أنت، يا (هوانغ بيونغ شيم)، إبق هناك!

566
00:45:41,300 --> 00:45:44,110
يا إلهي، أليس هذا (بيونغ شيم)؟

567
00:45:50,300 --> 00:45:52,620
من تلك المرأة؟

568
00:45:55,110 --> 00:45:57,080
- أنت ميت!
 - مهلاً!

569
00:45:57,080 --> 00:45:59,340
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

570
00:46:02,190 --> 00:46:04,420
مهلاً!

571
00:46:04,420 --> 00:46:06,540
- ماذا؟
 - اسرعوا!

572
00:46:06,540 --> 00:46:08,650
اضغطي على الدواسة! هيا !

573
00:46:10,190 --> 00:46:11,700
يا (هوانغ بيونغ شيم)!

574
00:46:11,700 --> 00:46:15,410
يا (مي ران)--- ماذا عليّ أن أفعل؟ يا (مي ران)!

575
00:46:15,410 --> 00:46:17,730
يا (مي ران)!

576
00:46:17,730 --> 00:46:21,350
- يا (مي ران)!
 - أنت!
 - ما هذا--!

577
00:46:26,350 --> 00:46:27,140
(مي ران)!

578
00:46:27,140 --> 00:46:30,790
(هوانغ بيونغ شيم). ما الذي تفعله هناك؟

579
00:46:30,790 --> 00:46:33,220
أنتِ. اضغطي على الدواسة.

580
00:46:33,220 --> 00:46:35,110
لماذا؟ ما الخطب؟

581
00:46:35,110 --> 00:46:38,000
- اضغطي على الدواسة بسرعة!
 - آه...

582
00:46:39,400 --> 00:46:40,680
- اضغطي على الدواسة، اضغطي على الدواسة!
 - أنت!

583
00:46:40,680 --> 00:46:43,690
مهلاً، اضغطوا على الدواسة! اضغطوا على الدواسة!

584
00:46:43,690 --> 00:46:46,460
توقف عندك!!

585
00:46:49,240 --> 00:46:50,760
يا (هوانغ بيونغ شيم)، توقف عندك!

586
00:46:50,760 --> 00:46:53,560
هيا، بسرعة بسرعة! اضغطي على الدواسة!

587
00:46:59,740 --> 00:47:02,550
- (فرويد) قال هذا....
 - أنت ميت.

588
00:47:02,550 --> 00:47:05,250
أيها الحثالة!

589
00:47:05,250 --> 00:47:08,050
أنت، ألن تتوقف؟

590
00:47:09,400 --> 00:47:12,910
أنت ميت. توقف عندك.

591
00:47:14,850 --> 00:47:18,550
أنتِ مجنونة. ماذا لو سقطتِ في الماء؟

592
00:47:18,550 --> 00:47:23,050
لا تحاولي أن تمنعيني.  أنا صاروخ بشري طار على ارتفاع ٣٠ متراً.

593
00:47:23,050 --> 00:47:24,850
اليوم واحدٌ منا سوف يموت.

594
00:47:24,850 --> 00:47:27,870
مهلاً! اقتربوا قدر المستطاع.

595
00:47:27,870 --> 00:47:31,760
يا (مي ران)، لنستخدم الكلمات.  دعينا نستخدم الكلمات.
 هذا ليس صحيحاً. استخدمي الكلمات.

596
00:47:33,640 --> 00:47:35,670
ما الذي يحدث؟

597
00:47:35,670 --> 00:47:37,890
ما الذي تفعله؟

598
00:47:52,510 --> 00:47:54,350
يا زميلي الأقدم! يا زميلي الأقدم!

599
00:48:40,010 --> 00:48:42,710
لا أستطيع السباحة! لا أستطيع السباحة!

600
00:48:44,540 --> 00:48:47,990
- أرجوكن أنقذنني!
 - مرحباً؟ هل هذا مركز الشرطة؟

601
00:48:47,990 --> 00:48:50,790
إمرأة مجنونة تطاردنا

602
00:48:50,790 --> 00:48:53,980
وهي رَكَلت مُعلّمي وتحاول قتله!

603
00:48:53,980 --> 00:48:57,310
تعالوا بسرعة! أيها المعلم!

604
00:48:59,180 --> 00:49:02,950
- أنقذوني!
 - هل هذا الرجل الذي تم مهاجمته فجأة من قِبَل (غو مي ران) هو حبيبها؟

605
00:49:02,950 --> 00:49:04,020
أنقذوني! أنقذوني!

606
00:49:04,020 --> 00:49:05,150
أعتقد ذلك

607
00:49:05,150 --> 00:49:08,390
عجباً، هل هي دائماً هكذا؟

608
00:49:08,390 --> 00:49:12,090
يبدو أن غضبها يشتعل في قلبها،

609
00:49:12,090 --> 00:49:18,450
لذا يجب أن تُبرّد مشاعرها في مكانٍ بارد.
 إنها حتماً مثالية لتجربة التجميد

610
00:49:18,450 --> 00:49:20,450
ألا تعتقد ذلك؟

611
00:49:20,450 --> 00:49:22,130
ألا تعتقد ذلك؟

612
00:49:22,130 --> 00:49:25,420
- صحيح، نعم، صحيح
 - أجل

613
00:49:41,620 --> 00:49:46,060
<i>رفيق
الروح
رفيق</i>

614
00:49:47,730 --> 00:49:49,730
أيها ، ما هو اسمك؟

615
00:49:49,730 --> 00:49:52,970
(هوانغ بيونغ شيم)

616
00:49:52,970 --> 00:49:56,090
- ماذا؟ (بيونغ شين) "تعنى أحمق"؟
 - تباً!

617
00:49:56,090 --> 00:49:58,210
(بيونغ شيم)، وليس (بيونغ شين)!

618
00:49:58,210 --> 00:49:59,800
آه، (شيم)

619
00:49:59,800 --> 00:50:04,520
كما ظننتَ، لا بد أن الحبيب كان يقوم بالخيانة

620
00:50:04,520 --> 00:50:07,700
إذاً أنتِ تقولين أن المرأة ضربت الرجل من طرفٍ واحد؟

621
00:50:07,700 --> 00:50:10,060
أجل، هذا ما أقوله

622
00:50:10,060 --> 00:50:15,710
تلك المرأة المجنونة أبرحت معلّمي ضرباً كما لو كان حتى تقتله

623
00:50:15,710 --> 00:50:18,260
(بيونغ شيم) ذلك

624
00:50:18,260 --> 00:50:21,040
كم أنا محبطة

625
00:50:21,040 --> 00:50:23,940
لمَ أبرحتِ هذا الرجل ضرباً؟

626
00:50:23,940 --> 00:50:25,580
أخبره بنفسك

627
00:50:25,580 --> 00:50:28,320
هاه؟ حسناً

628
00:50:29,480 --> 00:50:31,870
(فرويد) قال هذا:

629
00:50:31,870 --> 00:50:36,550
"عندما تكبت رغبتك، قد تنتج أفعال جامحة من عقلك الباطن، لذا-"

630
00:50:36,550 --> 00:50:40,400
ليس (فرويد) ولا البلاستيك، أقول أن تُخبره بكلماتك

631
00:50:40,430 --> 00:50:43,630
- لقد قمت بالخيانة
 - خيانة؟

632
00:50:44,450 --> 00:50:47,690
(هوانغ بيونغ شيم)، لقد كان خطأك

633
00:50:47,690 --> 00:50:49,910
يا (مي ران)، استمعي إليّ

634
00:50:49,910 --> 00:50:52,100
أنا أحبكِ

635
00:50:52,100 --> 00:50:54,540
في داخلي، يوجد العديد منّي

636
00:50:54,540 --> 00:50:56,710
أحد هؤلاء الذين بداخلي هو شيطان _

637
00:50:56,710 --> 00:50:58,230
هل أخطأتُ بضربك؟

638
00:50:58,230 --> 00:51:00,660
أنا أُجنّ أيضاً، لكن ماذا أفعل؟

639
00:51:00,660 --> 00:51:04,050
الأشخاص في عشرينياتهم مليئون بالطاقة ودمّهم يغلي

640
00:51:04,970 --> 00:51:08,740
الحياة قصيرة، ويوجد الكثير من الفتيات الجميلات

641
00:51:10,600 --> 00:51:12,350
- (فرويد) قال_
 - أنت حقاً مجنون

642
00:51:12,350 --> 00:51:16,920
أنا مصدومة. لا تَلُم (فرويد)، أغلق فمك أيها الوغد!

643
00:51:16,920 --> 00:51:20,520
دعينا نتخطّى هذه المحنة سوياً

644
00:51:20,520 --> 00:51:23,780
أنتِ تحبينني أيضاً. تكونين سعيدة وأنتِ معي، صحيح؟

645
00:51:23,780 --> 00:51:26,310
أيها المعلم، ماذا عني؟

646
00:51:26,310 --> 00:51:29,550
للآن، دعيني أُنهي الحديث معها،  ثم سنتحدث

647
00:51:29,550 --> 00:51:31,250
حسناً

648
00:51:36,210 --> 00:51:38,860
لمَ أستوعبت الآن فقط أنك كنتَ هذا النوع من الرجال؟

649
00:51:38,860 --> 00:51:41,990
- إذاً لمَ أتيتِ إلى المنتزه؟
 - ماذا؟

650
00:51:41,990 --> 00:51:45,540
إن لم تذهبي إلى هناك لكنا سنكون في سلامٍ الآن

651
00:51:45,540 --> 00:51:47,990
هذا، جدياً!

652
00:51:47,990 --> 00:51:50,940
مهلاً! لمَ تستمرين بضربه وإحداث جلبة؟

653
00:51:50,940 --> 00:51:54,120
مهلاً، ألستِ تأخذين اختبار دخول الجامعة هذا العام؟ ألستِ قاصراً؟

654
00:51:54,120 --> 00:51:56,650
هذا اختبار دخول الجامعة الخامس بالنسبة لي،
 أنا على الأرجح أكبر منكِ

655
00:51:56,650 --> 00:52:00,520
مهلاً، مهلاً، مهلاً! ماذا ستفعل؟

656
00:52:00,520 --> 00:52:02,550
هل ستقوم بتسوية؟

657
00:52:03,290 --> 00:52:07,190
أيها المعلم، يا (بيونغ شيم)، لا تقُم بتسويةٍ أبداً

658
00:52:07,190 --> 00:52:10,970
إمرأةٌ مثلها تحتاج إلى أن تُصلح أساليبها.
 إن تركتَ الأمر يمر،

659
00:52:10,970 --> 00:52:14,120
فسيكون هناك المزيد من الضحايا مثلك

660
00:52:20,920 --> 00:52:22,400
لمَ تبكي؟

661
00:52:22,400 --> 00:52:26,830
مهلاً، كُفَّ عن البكاء. هل قال (فرويد) أن تبكي في هذا الموقف؟

662
00:52:33,650 --> 00:52:36,430
يمكنني أن أذهب الآن، صحيح؟

663
00:52:36,430 --> 00:52:40,090
هل عليّ أن أنتظر حتى يتوقف؟

664
00:53:36,350 --> 00:53:42,830
(غو مي ران)، معكِ المُنتج (ما دونغ تشان). هلا نتقابل؟

665
00:53:52,160 --> 00:53:53,750
هاكِ

666
00:53:58,350 --> 00:54:01,630
مساعدي أخبرني أنكِ تحبين هذا المشروب

667
00:54:01,630 --> 00:54:04,500
هذا هو المشروب الوحيد الذي يُقدّمونه في محطّة البث

668
00:54:04,500 --> 00:54:09,000
شربتُه فقط لأنهم أعطوه لي. أُحب الأشياء المجانية

669
00:54:09,000 --> 00:54:13,590
لمعلوماتك، أنا لا أُحب هذا المشروب

670
00:54:17,060 --> 00:54:18,520
إذاً هكذا هو الأمر

671
00:54:18,520 --> 00:54:22,620
على أي حال، كان يجدر بي تقديم نفسي في وقتٍ أبكر وأتعرّف عليكِ

672
00:54:22,620 --> 00:54:25,360
آسف أنني تأخرتُ بذلك

673
00:54:26,300 --> 00:54:32,010
يا (مي ران)، ما هو حلمكِ؟

674
00:54:32,010 --> 00:54:34,640
أن أكسب لقمة عيشي بشكلٍ مُخلص

675
00:54:34,640 --> 00:54:38,750
أن أجني المال دون خزي وأن أعيش بسعادة

676
00:54:40,400 --> 00:54:44,420
كيف تُفكّرين مثلي؟

677
00:54:44,420 --> 00:54:48,770
يا سيدي المُنتج، أنت الآن تحاول أن تُقنعني
 أن أقوم بتجربة الإنسان المجمد، أليس كذلك؟

678
00:54:48,770 --> 00:54:51,290
هل تعلم أن ابتسامتك مُزيّفةٌ للغاية الآن؟

679
00:54:51,290 --> 00:54:54,160
شفتيك على الأرجح ستبدأ بالارتجاف

680
00:54:54,160 --> 00:54:57,630
أنتِ مُحقّة. لقد قابلتُكِ حتى أُقنعكِ

681
00:54:57,630 --> 00:54:59,480
لكن...

682
00:55:00,220 --> 00:55:04,430
هذه الإبتسامة خاصة بي. لا يمكنني تزييف ابتسامة

683
00:55:06,860 --> 00:55:08,920
يا (غو مي ران)،

684
00:55:10,070 --> 00:55:13,970
إن لم تكوني تريدين، فليس عليكِ القيام بها

685
00:55:20,820 --> 00:55:27,130
لقد ذهبتُ إلى المنتزه حتى أُقنعكِ ورأيتكِ تُدمّرين حبيبكِ

686
00:55:27,130 --> 00:55:28,590
أحسنتِ

687
00:55:28,590 --> 00:55:32,930
هذا كان العقاب المثالي لخائن

688
00:55:32,930 --> 00:55:37,340
رأيتُ الغضب في قلبكِ وروحكِ التنافسية في ذلك اليوم

689
00:55:37,340 --> 00:55:40,430
كان مُدهشاً للغاية لدرجة أني حتى حلمتُ بكِ

690
00:55:40,430 --> 00:55:43,050
لا بد أنك من النوع الذي يتعلّق بالأشياء الغريبة

691
00:55:43,050 --> 00:55:45,720
أم، هل لديك ميول ملتوية؟

692
00:55:45,720 --> 00:55:49,800
أتريد أن يسيء إليك شخصٌ ما؟

693
00:55:50,890 --> 00:55:52,720
أنا

694
00:55:53,620 --> 00:55:55,850
عشتُ حياتي أقوم بالأشياء التي لا يفعلها الآخرون

695
00:55:55,850 --> 00:55:59,390
وعندما أنظُر مجدداً إلى هؤلاء الأشخاص، يندفع الـ"دوبامين"

696
00:55:59,390 --> 00:56:02,730
لذلك أصبحتُ مهتمّاً بتجربة الإنسان المجمّد

697
00:56:03,470 --> 00:56:06,270
إن نَجَحت هذه التجربة،

698
00:56:06,270 --> 00:56:11,460
ظننتُ أنه يمكننا أن نُعالج الأشخاص الذين لا يمكن علاجهم بالدواء

699
00:56:14,490 --> 00:56:20,410
بالطبع، لا يمكننا أن نعالجهم الآن ولكن
 يوماً ما في المستقبل سيمكننا علاجهم

700
00:56:23,110 --> 00:56:25,010
أليس من الرائع جداً

701
00:56:25,010 --> 00:56:31,290
أنه يمكنني أن أكون جزءاً من هذا الحدث التاريخي؟

702
00:56:32,550 --> 00:56:37,280
هل تعتقد أنه يمكننا حقاً أن نعثر على علاجات؟

703
00:56:50,520 --> 00:56:52,420
لحظة واحدة

704
00:57:02,890 --> 00:57:06,280
(نام تاي)! يا (غو نام تاي)!

705
00:57:06,280 --> 00:57:08,590
(نام تاي)، أين أنت؟

706
00:57:08,590 --> 00:57:09,740
(غو نام تاي)!

707
00:57:09,740 --> 00:57:12,740
(نام تاي)، (غو نام تاي)!

708
00:57:12,740 --> 00:57:16,180
(نام تاي)، يا (غو نام تاي)!

709
00:57:16,180 --> 00:57:17,980
يا (نام تاي)...

710
00:57:20,370 --> 00:57:21,670
(نام تاي)!

711
00:57:21,670 --> 00:57:23,980
أُختى الكبيرة

712
00:57:27,160 --> 00:57:31,340
لمَ أنت هنا هكذا؟ كنتُ قلقة للغاية

713
00:57:36,710 --> 00:57:41,580
يا (نام تاي)، إن كانت حقيبة الظهر مربوطة هكذا،

714
00:57:41,580 --> 00:57:45,390
فيمكنك فقط أن تخلعها وتعود إلى المنزل

715
00:58:17,710 --> 00:58:19,450
المعذرة

716
00:58:20,260 --> 00:58:22,320
( مي ران )

717
00:58:23,500 --> 00:58:28,110
إذا كُنتِ لا تُريدين أن تفعلي ذلك، فلا تفعليه. سأفعل ذلك بنفسي

718
00:58:28,110 --> 00:58:30,280
لدي شيءٌ لأقوم به

719
00:58:39,110 --> 00:58:42,480
<i> سأفعل ذلك. أنا سأفعلها. قُلت سأقوم بتلك التجربة </i>

720
00:58:42,480 --> 00:58:45,340
<i>-  سأفعل ذلك بنفسي
 - ولكن قُلت سأفعل ذلك. لمَ أنت هكذا؟</i>

721
00:58:45,340 --> 00:58:49,520
<i> تعالي بإذن والديكِ. ليس حتى ذلك الحين  </i>

722
00:58:50,540 --> 00:58:55,140
<i> هل أنا طفلة؟ و أي والدٍ الذي سيمنح الإذن بهذا؟ </i>

723
00:58:55,140 --> 00:58:58,700
<i>  سأفعل ذلك بدون قيدٍ أو شرط. فقط أعرف ذلك </i>

724
00:58:59,400 --> 00:59:02,580
<i> في المقابل، هناك شرطٌ واحد </i>

725
00:59:02,580 --> 00:59:03,800
<i> شرط؟  </i>

726
00:59:03,800 --> 00:59:06,970
<i> أحتاج إلى توقيعاتٍ لـ "فين. كي.إل" [ فرقة الفتيات الكورية ] </i>

727
00:59:06,970 --> 00:59:08,760
<i> إن أخي الأصغر هو مُعجبٌ بفرقة "فين. كي. إل".  </i>

728
00:59:08,760 --> 00:59:15,440
<i> وفي الشهر المقبل ( جانغ غوك يونغ ) قادمٌ إلى كوريا.
 فرتب لي لمقابلته، حسناً؟  </i>

729
00:59:17,220 --> 00:59:20,970
ولكن هل تعرف ما هو المضحك حيال هذين الأثنين؟

730
00:59:20,970 --> 00:59:25,970
في وقتٍ لاحق، عندما قال زميلي الأقدم  لـ( غو مي ران )
 بألا تفعل ذلك، قالت بإنها ستفعله

731
00:59:26,030 --> 00:59:30,330
- لذلك كانا يتقاتلان مرةً أخرى
 - حقاً

732
00:59:30,330 --> 00:59:33,240
الأثنين مجنونين من الدرجة الأولى، على أية حال

733
00:59:34,120 --> 00:59:38,430
في ساعتين ونصف، سيتم إيقاظهما. فكيف سيكونا ؟

734
00:59:38,430 --> 00:59:41,790
أعتقد بأن أول شيءٍ سيطلبه زميلي هو الذهاب إلى الساونا

735
00:59:43,580 --> 00:59:45,870
- اخرجا من هنا الآن
 - ماذا؟

736
00:59:45,870 --> 00:59:49,910
ابتداءً من الآن لا يمكننا التصوير. تحتاجان إلى الخروج من هنا

737
00:59:49,910 --> 00:59:52,580
لكن، ماذا تقصد؟ هناك ساعتين ونصف مُتبقية

738
00:59:52,580 --> 00:59:55,970
لا يمكنكما تصوير مشهد الذوبان. عودا في غضون ساعتين

739
00:59:55,970 --> 00:59:59,240
كل شيءٍ على مايرام إذا صورتما في الخارج. أسرعا!

740
01:00:03,980 --> 01:00:06,660
ألا يمكنكما التصوير؟ هل أنت تمزح؟

741
01:00:06,660 --> 01:00:12,000
أعتقد إذا تم عرض عملية الذوبان للخارج

742
01:00:12,000 --> 01:00:14,740
فإنهُ تسربٌ للمعلومات السرية

743
01:00:14,740 --> 01:00:18,710
يا ( هيون غي )، ألا تعتقد بأن هنالك شيءٌ ما قد سار بنحوٍ خاطئ؟

744
01:00:18,710 --> 01:00:22,410
آه لا. الأمر ليس كذلك

745
01:00:22,410 --> 01:00:25,060
أنا فقط لا أستطيع تصوير ذلك الجزء

746
01:00:25,060 --> 01:00:27,810
أنا متأكدٌ من أن المنتج ( ما ) سيعود. نعم

747
01:00:27,810 --> 01:00:32,420
إنهُ مثلما في ذلك المطعم الشهير، الجدة الأصلية

748
01:00:32,420 --> 01:00:36,260
لم تُخبر حتى كنتها بالطريقة السرية للقيام بذلك

749
01:00:36,260 --> 01:00:40,550
هل أنت متأكد؟ إذا حدث خطبٌ ما، فسيتم فصلنا جميعاً. هل تفهم؟

750
01:00:40,550 --> 01:00:42,870
نعم. لا تقلق

751
01:00:42,870 --> 01:00:45,160
عندما يستيقظ المنتج ( ما )، أخبره بأن يقوم بخطٍ مستقيمٍ لي

752
01:00:45,160 --> 01:00:47,900
نعم، لقد فهمت

753
01:00:50,530 --> 01:00:53,780
- يا طبيب، هل أنت ذاهبٌ لمكانٍ ما؟
 - سأعود حالاً

754
01:00:53,780 --> 01:00:55,940
لدينا أقل من ساعتين حتى الذوبان

755
01:00:55,940 --> 01:00:57,730
سأعود قبل ذلك الوقت

756
01:00:57,730 --> 01:01:03,330
أبقى على مقربة من الكبسولات. لا تدع أي شخصٍ يدخل

757
01:01:03,340 --> 01:01:05,010
نعم

758
01:01:31,530 --> 01:01:37,720
الجميع. أول إنسانٍ متجمد في العالم ولد في كوريا

759
01:01:37,720 --> 01:01:39,700
أيمكنكم أن تُصدقوا ذلك؟

760
01:01:39,700 --> 01:01:42,100
مثل شيءٍ ما يحدث فقط في الأفلام

761
01:01:42,100 --> 01:01:46,900
الولادة للإنسان المتجمد

762
01:01:48,120 --> 01:01:51,150
ستُصبح حقيقة واقعة في لحظة

763
01:01:53,290 --> 01:01:55,860
كيف تشعرون حيال الاستيقاظ؟

764
01:01:55,860 --> 01:02:00,320
أي نوعٍ من الأحلام كانت لديكم في نومكم لأربعٍ عشرين ساعة؟

765
01:02:02,630 --> 01:02:10,730
<i> ألم تقلقوا بأنكم قد لن تستيقظوا ؟  </i>

766
01:02:27,560 --> 01:02:30,430
على أي حال، يجب أن تعود

767
01:02:38,830 --> 01:02:41,930
<i>  الموقع للباحث الحيوي الشهير هو غير معروف. فهل هناك اتصال بالمافيا الروسية؟ </i>

768
01:02:41,930 --> 01:02:48,210
<i>  اختفاء البروفيسور ( جونسون ) منذ 5 سنوات يفترض بأنهُ قتل </i>

769
01:02:48,210 --> 01:02:50,980
ما كل هذا؟

770
01:05:02,630 --> 01:05:07,330
<i> غرفة النوم المُبردة
  ( ما دونغ تشان )</i>

771
01:05:18,100 --> 01:05:21,310
<i> تحـــذيــر </i>

772
01:05:31,140 --> 01:05:32,780
ما هذا؟

773
01:05:32,780 --> 01:05:34,600
ما الخطب؟

774
01:05:46,350 --> 01:05:49,260
المعذرة. نحن مستعدون للتصوير

775
01:05:49,260 --> 01:05:53,410
لمَ يحدث هذا؟ هل الأثنين بخيرٍ هناك؟

776
01:05:54,940 --> 01:05:56,680
آه

777
01:07:34,740 --> 01:07:37,130
<i> ذوبنــي بهــــدوء
 ~ في الحلقة القادمة ~  </i>

778
01:07:37,130 --> 01:07:39,160
<i> هو.. هو.. هو.. إنهُ على قيد الحياة... </i>

779
01:07:39,160 --> 01:07:41,460
<i> ( دونغ ).. ( دونغ ).. ( دونغ تشان ) على قيد الحياة!  </i>

780
01:07:41,460 --> 01:07:44,240
<i> كان نائماً في التجميد لعشرين عاماً </i>

781
01:07:44,240 --> 01:07:46,850
<i> - أنتِ  أربعٍ وأربعون؟
 - لقد اختفت عائلتي </i>

782
01:07:46,850 --> 01:07:49,080
<i> متى وأين رأيتِ آخر مرة عائلتكِ؟ </i>

783
01:07:49,080 --> 01:07:51,920
<i> - أعطني صرفي
 - ارتفعت أجرة الحافلة منذ وقتٍ طويل </i>

784
01:07:51,920 --> 01:07:55,400
<i> مرحباً. هذه هي ( نا ها يونغ ) من " خط الأخبار "  </i>

785
01:07:55,430 --> 01:07:56,470
<i>- مهلاً يا وغد!
 - (  ما دونغ تشان ). العمر 52  </i>

786
01:07:56,470 --> 01:07:57,620
<i> ما هو تاريخ اليوم؟  </i>

787
01:07:57,620 --> 01:08:02,850
<i> يا زميلي. هذا أنا. ( سون هيون غي ) </i>

788
01:08:02,850 --> 01:08:04,850
<i> هل تعرفني؟ </i>

