﻿1
00:00:06,450 --> 00:00:10,630
<i> ذوبنــي بهــــدوء  </i>

2
00:00:15,050 --> 00:00:20,140
<i>    الحلـقــــ(  2  )ــــة:
  البعث </i>

3
00:00:22,180 --> 00:00:24,780
<i> أيها الباحثون، كونوا دقيقين! </i>

4
00:00:33,330 --> 00:00:35,250
اذهبوا من ذلك الإتجاه!

5
00:00:35,250 --> 00:00:38,710
أبلغوا باللاسلكي إذا وجدتم أي شيء خارجاً عن المألوف، حسناً؟

6
00:00:44,700 --> 00:00:46,370
ها هو.

7
00:00:47,740 --> 00:00:50,300
(دونغ تشان)! أين عزيزنا (دونغ تشان)؟

8
00:00:50,300 --> 00:00:52,760
لقد كنت آخر شخص تراه!

9
00:00:52,760 --> 00:00:56,340
أنا حقاً لا أعرف، يا أمي. أنا حقاً لا أعرف!

10
00:00:56,340 --> 00:00:58,870
- يا أمي، رجاءً إهدئي.
 - ابني!

11
00:00:58,870 --> 00:01:02,260
اعثر على ابني!

12
00:01:02,260 --> 00:01:04,770
- أمي! أمي!
 - عزيزتي!

13
00:01:04,770 --> 00:01:07,200
- أمي!
 - افيقي!

14
00:01:12,610 --> 00:01:15,040
هل تمزح معي؟

15
00:01:29,230 --> 00:01:32,000
أنت، حافظ على تركيزك!

16
00:01:32,000 --> 00:01:34,820
إذا تم اكتشاف أي شيء عن مشروع الإنسان المُجمد،

17
00:01:34,820 --> 00:01:37,990
فلن يكون هذا هو الشيء الوحيد الذي ينتهي.
 نحن أيضاً سنُدفن.

18
00:01:37,990 --> 00:01:40,770
وليس فقط نُدفن.

19
00:01:40,770 --> 00:01:43,450
سوف ندفن أحياء!

20
00:01:44,950 --> 00:01:47,070
كلا!

21
00:01:49,060 --> 00:01:51,130
- مهلاً، يا مساعد المدير!
 - نعم؟

22
00:01:51,130 --> 00:01:54,930
- هل هذا كل ما صورته؟
  - أجل.

23
00:01:57,880 --> 00:02:02,750
فقط افعل ما أقوله من الآن فصاعداً. سوف أعتني بكل ذلك.

24
00:02:02,750 --> 00:02:05,060
- ماذا ستفعل؟
 - في ذلك اليوم،

25
00:02:05,060 --> 00:02:09,400
أنت لم تر (ما دونغ تشان) مطلقاً. لقد كنت تحرر في غرفةٍ أخرى.

26
00:02:09,400 --> 00:02:11,820
يا رئيس القسم!

27
00:02:11,820 --> 00:02:15,840
لقد رأيتك تقوم بالتحرير طوال الليل في ذلك اليوم.

28
00:02:15,840 --> 00:02:17,400
- ولكن_
 - كل شيء...

29
00:02:17,400 --> 00:02:20,740
كل هذا كان شيئاً خطط له (ما دونغ تشان)
 ونفذه من تلقاء نفسه.

30
00:02:20,740 --> 00:02:23,700
- ذلك لا يبدو معقولاً!
  - هذه محطة بث!

31
00:02:23,700 --> 00:02:26,500
جعل الأشياء الغير معقولة تحدث
 هو تخصصنا.

32
00:02:26,500 --> 00:02:30,900
أيها الرئيس. من الأوراق إلى الحصول على ميزانية للرواتب...

33
00:02:30,900 --> 00:02:34,960
يا مساعد المدير! لقد قام (ما دونغ تشان) بكل ذلك بمفرده.

34
00:02:34,960 --> 00:02:37,980
هل تفهم ما أقول؟

35
00:02:41,820 --> 00:02:45,810
من غيرك يعرف عن هذه التجربة؟ بادئ ذي بدء،
 من أيضاً كان في المحطة؟

36
00:02:45,810 --> 00:02:49,900
مدير الطابق (جين) كان معي و...

37
00:02:51,260 --> 00:02:54,210
- (ها يونغ) كانت معي.
  - يمكنني إسكات مدير الطابق (جين).

38
00:02:54,210 --> 00:02:58,950
المشكلة هي المذيعة (نا ها يونغ).
 (ها يونغ)، (ها يونغ)...

39
00:02:58,950 --> 00:03:03,440
مهلاً! لقد سمعت أنه تم إدخال والدة (ها يونغ) إلى المستشفى، أليس كذلك؟

40
00:03:05,980 --> 00:03:09,510
ماذا حدث؟ إلى أين ذهب (دونغ تشان) بالضبط؟

41
00:03:09,510 --> 00:03:11,700
لقد اختفى كل ما يتعلق بالمشروع.

42
00:03:11,700 --> 00:03:16,340
لقد مات البروفيسور (هوانغ) وحتى مساعده مفقود.

43
00:03:19,770 --> 00:03:22,170
أنا سأذهب. أين مكتب البروفيسور؟

44
00:03:22,170 --> 00:03:24,940
- لا فائدة من الذهاب.
 - سوف أجده!

45
00:03:24,940 --> 00:03:28,410
علينا أن نتستر على هذا الحادث! إذا لم نفعل ذلك،
 فسنكون في خطرٍ أيضاً.

46
00:03:28,410 --> 00:03:31,110
إنه أمر المدير العام.

47
00:03:31,110 --> 00:03:33,610
هذه ليست مسألة لنا أن نتعمق فيها.

48
00:03:33,610 --> 00:03:36,950
وليس هناك ما يمكننا القيام به.

49
00:03:38,330 --> 00:03:41,130
سوف يتم تغيير

50
00:03:41,130 --> 00:03:43,140
مذيعة أخبار الساعة التاسعة مساءً.

51
00:03:50,830 --> 00:03:52,740
<i> على الهواء مباشرةً </i>

52
00:03:52,740 --> 00:03:56,960
<i> نشرة أخبار الساعة 9 مساءً على "تي بي أو"</i>

53
00:03:56,960 --> 00:04:01,430
<i> مساء الخير جميعاً. نشرة أخبار الساعة 9.
 أنا (نا ها يونغ). </i>

54
00:04:01,430 --> 00:04:05,960
<i> ها هو الموضوع الأول. الرئيس (كيم داي جيونغ)،
 قبل حوالي مائة يوم من الألفية الجديدة،  </i>

55
00:04:05,960 --> 00:04:08,880
<i> أصدر رسالة إلى الأمة بمناسبة الألفية الجديدة. </i>

56
00:04:08,880 --> 00:04:11,420
<i> تقارير المراسل (كيم دونغ هوا). </i>

57
00:04:11,420 --> 00:04:14,850
هل هذا منطقي؟ كيف حصلت على منصب الأخبار الرئيسي؟

58
00:04:14,850 --> 00:04:18,000
لقد كان أمراً من المدير العام.

59
00:04:18,000 --> 00:04:22,580
إن حبيبها مفقود، ولكن انظر إليها تذيع
 كما لو لم يكن هناك شئ خاطئ.

60
00:04:22,580 --> 00:04:25,740
إنها باردة القلب جداً.

61
00:04:25,740 --> 00:04:27,770
ما الأمر؟ ماذا؟

62
00:04:27,770 --> 00:04:32,300
<i> أنا أحث مواطني الأمة على قبول التحدي.  </i>

63
00:04:32,300 --> 00:04:36,490
<i> يتألف هذا البينالي من ثلاثة محاور: الخطط الحكومية، </i>

64
00:04:36,490 --> 00:04:41,790
<i> سيتم تنفيذ "الحكومة الوطنية الأولى" المميزة، ومشاريع فنية.</i>

65
00:04:41,790 --> 00:04:44,510
<i> كان معكم المراسل (كيم دونغ هوا). </i>

66
00:04:44,510 --> 00:04:50,540
<i>الخبر القادم. مدير إنتاج "تي بي أو"، المنتج (ما دونغ تشان)
 مفقود منذ 50 يوماً الآن.</i>

67
00:04:50,540 --> 00:04:54,340
<i> لا توجد أدلة أو آثار متعلقة بالحالة الراهنة. </i>

68
00:04:54,340 --> 00:04:57,360
<i> إن إجراء التحقيق أمرٌ صعب. </i>

69
00:04:59,050 --> 00:05:01,710
<i> مدير إنتاج "تي بي أو"، المنتج (ما دونغ تشان)
 مفقود منذ 50 يوماً </i>

70
00:05:07,910 --> 00:05:13,380
<i> (ما دونغ تشان)، مدير الإنتاج للجنة التجريبية اللانهائية،
 قد تم اختياره من قِبَل المشاهدين لجائزة أفضل منتج.</i>

71
00:05:13,380 --> 00:05:16,540
<i> لقد فاز بجائزة نظام البث الكوري
 لأفضل مخرج للإنتاج الترفيهي.</i>

72
00:05:16,540 --> 00:05:20,870
<i> لقد أطلق نهضة لفئة الترفيه الراكدة. </i>

73
00:05:20,870 --> 00:05:24,660
<i> لقد غير الكثير من النماذج في البث. </i>

74
00:05:24,660 --> 00:05:28,150
<i> وفاز بالجائزة الكبرى في مهرجان تلفزيوني أجنبي،
 لقد كان شخصاً </i>

75
00:05:28,150 --> 00:05:30,550
- لقد ظهرت أختي.
 - <i> أعطى بريقاً إلى البلاد. </i>

76
00:05:30,550 --> 00:05:32,790
<i> على الرغم من كثرة الأشخاص
 المشاركين في البحث عن (ما دونغ تشان)،  </i>

77
00:05:32,790 --> 00:05:35,390
<i> الذي اختفى فجأة بينما كان يستمتع بقمة مجده، </i>

78
00:05:35,390 --> 00:05:37,200
أختي...

79
00:05:37,200 --> 00:05:39,710
<i> - لقد استمر التحقيق...</i>
 - أختي.

80
00:05:39,710 --> 00:05:43,180
<i> لفترةٍ طويلة. </i>

81
00:05:43,180 --> 00:05:47,860
<i> أشعر بالأسف للعديد من الناس الذين ما زالوا ينتظرون. </i>

82
00:05:47,860 --> 00:05:49,990
<i> ألن تدفع لي أي أموال؟ صحح الوضع، الآن.</i>

83
00:05:49,990 --> 00:05:54,270
<i> - أنا ليس لدي أي أموال. ليس لدي أي شيء.
  - أيها الأحمق. </i>

84
00:05:54,270 --> 00:05:59,070
<i> أنت تدغدغني! هذا يدغدغ، هذا يدغدغ_ </i>

85
00:05:59,070 --> 00:06:03,180
<i> مهلاً، هل أنت تبتسم؟
 - توقف! </i>

86
00:06:05,930 --> 00:06:08,400
<i> أ- أختي! </i>

87
00:06:08,400 --> 00:06:10,710
<i> أختي. </i>

88
00:06:10,710 --> 00:06:13,620
<i> إنهم أنتم. أولئك الذين كانوا يتنمرون
 على عزيزي (نام تاي) كل هذا الوقت. </i>

89
00:06:13,620 --> 00:06:17,970
<i> إذاً؟ ماذا ستفعلين بشأن هذا؟ </i>

90
00:06:17,970 --> 00:06:22,370
<i> - أيها الأحمق. هل تريد أن تموت؟
 - هذا يؤلم. هذا يؤلم. </i>

91
00:06:22,370 --> 00:06:24,600
<i> - هذا يؤلم. هذا يؤلم. </i>

92
00:06:24,600 --> 00:06:27,570
أنا مشاركة في الجنة التجريبية اللانهائية.

93
00:06:27,570 --> 00:06:31,050
<i> لقد قمت اليوم بتجربة من أجل وظيفتي بدوامٍ جزئي.
هل تعرفون ما الذي في يدي؟ </i>

94
00:06:31,050 --> 00:06:35,040
<i> إذا قمت برش السم بداخله على شعركم، فسوف يذوب شعركم.</i>

95
00:06:35,040 --> 00:06:39,540
<i> أنا لم أدرك أنني لم أعِده إلى المحطة. </i>

96
00:06:39,540 --> 00:06:42,910
<i> يجب أن أرشه، أليس كذلك؟ اللعنة. </i>

97
00:06:44,330 --> 00:06:47,040
<i> عملٌ جيد، يا أختي! </i>

98
00:06:49,190 --> 00:06:52,810
<i> هل تأذيت في أي مكانٍ آخر؟ أنت لم تتأذى؟ </i>

99
00:06:52,810 --> 00:06:56,750
<i> كلا. أنا بخير. </i>

100
00:06:56,750 --> 00:06:59,380
<i> ولكن متى أصبح عزيزنا (نام تاي) كبيراً جداً؟ </i>

101
00:06:59,380 --> 00:07:02,030
<i> أعتقد أنه في خلال فترة قصيرة ستكون أطول مني. </i>

102
00:07:02,030 --> 00:07:05,110
<i> إذا كنتِ لا تحبين ذلك، فسأتوقف عن النمو. </i>

103
00:07:05,110 --> 00:07:08,010
<i> يمكنكِ التوقف عن النمو أيضاً. </i>

104
00:07:08,010 --> 00:07:12,390
<i> ما الذي تتحدث عنه؟ أنت سوف تكبر
 وتصبح طويلاً بسرعة حقاً. </i>

105
00:07:12,390 --> 00:07:19,250
<i> بالمناسبة، يا أختي، هل لديكِ حقاً دواء سيذوب الشعر؟  </i>

106
00:07:19,250 --> 00:07:24,160
<i> لا يوجد شيء من هذا القبيل. هذه هي الطريقة التي من المفترض أن تخيفهم بها. </i>

107
00:07:24,160 --> 00:07:28,360
<i> أنا لم أكن أعرف أيضاً. لقد كنت غبياً تماماً مثلهم. </i>

108
00:07:28,360 --> 00:07:31,390
<i> إنهم أغبياء، أليس كذلك؟ </i>

109
00:07:34,300 --> 00:07:36,080
<i> (نام تاي).</i>

110
00:07:36,080 --> 00:07:41,230
<i> في المستقبل، لا تنسى أنني سأكون هناك دائماً من أجلك. </i>

111
00:07:41,230 --> 00:07:45,240
<i> يا أختي، كُلي هذا. </i>

112
00:07:45,240 --> 00:07:47,170
<i> كلا، لا بأس. </i>

113
00:07:48,230 --> 00:07:52,300
<i> بما أن عزيزي (نام تاي) يحب الخبز، فسوف يقوم بصنعه لاحقاً. </i>

114
00:07:52,300 --> 00:07:55,430
<i> (نام تاي) يحب الخبز. </i>

115
00:07:55,430 --> 00:07:58,570
<i> - ذات يوم ستصنع بعض الخبز حتى من أجلي، أليس كذلك؟
 - نعم! </i>

116
00:07:58,570 --> 00:08:01,570
<i> - عِدني؟
 - أنا أعدكِ. </i>

117
00:08:05,530 --> 00:08:08,120
<i> أختي! </i>

118
00:08:09,520 --> 00:08:12,500
أختي.

119
00:08:12,500 --> 00:08:15,690
يا أختي...

120
00:08:15,690 --> 00:08:18,600
أختي.

121
00:08:18,600 --> 00:08:21,030
يا أختي.

122
00:08:25,210 --> 00:08:29,850
<i> يا (نام تاي)، إذا أزعجك أي أحد مرة أخرى، </i>

123
00:08:29,850 --> 00:08:34,480
<i> إذا حدث أي شيء آخر،
 فقُم فقط بالنفخ في هذه الصافرة. </i>

124
00:08:34,480 --> 00:08:36,370
<i> حسناً؟ </i>

125
00:08:37,260 --> 00:08:39,930
<i>وسوف آتي إليك مسرعة.  </i>

126
00:09:18,620 --> 00:09:20,570
(نا ها يونغ)؟

127
00:09:33,380 --> 00:09:35,500
يا (نا ها يونغ)؟

128
00:09:59,010 --> 00:10:03,200
♫ <i> عندما أراكِ مرةً أخرى، لكِ </i> ♫

129
00:10:03,200 --> 00:10:06,140
<i> سعدت بلقائكِ. أنا (ما دونغ تشان) من فريق الترفيه. </i>

130
00:10:06,140 --> 00:10:09,670
♫<i> هنالك أشياءٌ كثيرة أُريد أن أقولها</i> ♫

131
00:10:09,670 --> 00:10:13,630
<i> أجل. أنا (نا ها يونغ).</i>

132
00:10:13,630 --> 00:10:18,100
♫ <i>  بينما كُنتِ خجولة وتمشطين شعركِ دون جدوى </i> ♫

133
00:10:18,100 --> 00:10:24,730
<i>لقد جئت للتو من موقع تصوير.  كان في الريف. </i>

134
00:10:25,510 --> 00:10:29,870
<i>أوه، أجل.</i>
 ♫ <i>  نعم، أنا أمامكِ </i> ♫

135
00:10:29,870 --> 00:10:32,790
<i> شكراً لكونكِ المعلقة على برنامجنا. </i>

136
00:10:32,790 --> 00:10:36,630
♫ <i>  أنا، الذي عاد من بعيد، أمامكِ </i> ♫

137
00:10:36,630 --> 00:10:41,180
♫ <i>  في الطريق لرؤيتكِ للمنزل. أتوقف أمام منزلكِ </i> ♫

138
00:10:41,180 --> 00:10:44,260
<i> ما الذي ستأخذه معك إذا تم إسقاطك على جزيرة صحراوية؟ </i>

139
00:10:44,260 --> 00:10:48,170
<i>إذا كنت سعيداً بطرح أسئلة مثل هذه،
 فأنت قد سقطت في انشغالٍ سعيد. </i>

140
00:10:48,170 --> 00:10:51,630
<i>هل أنا الوحيدة؟</i>

141
00:10:51,630 --> 00:10:56,110
لذا، في الجنة التجريبية اللانهائية، في حال كنت لا تعرف أياً منها،
 لنحضرك لمثل هذا السؤال ،

142
00:10:56,110 --> 00:10:58,670
<i>سؤال خيالي_ </i>

143
00:10:58,670 --> 00:11:04,190
<i>آه، يا (ها يونغ)، بدلاً من القيام بذلك كتعليق إخباري،
 هذه الجملة هنا، "هل يمكن أن يكون ذلك؟" </i>

144
00:11:04,190 --> 00:11:08,820
<i> ارفعي نهاية الجملة بشكلٍ إيقاعي أكثر قليلاً. </i>

145
00:11:08,820 --> 00:11:13,560
<i> لذلك ، من وجهة نظر المشاهد، يبدو أنكِ تتساءلين أيضاً
عن نتائج التجربة، هكذا: </i>

146
00:11:13,560 --> 00:11:16,390
<i>"هل "يمكن أن يكون ذلك؟ هل يمكن أن يكون ذلك؟" </i>

147
00:11:16,390 --> 00:11:22,370
♫ <i> أعتقدت بأننا سنواجه بعضنا البعض مرةً أخرى </i> ♫

148
00:11:22,370 --> 00:11:30,240
♫ <i> في كل لحظة خائفة من إنها ستختفي كما في الحلم </i> ♫

149
00:11:30,240 --> 00:11:33,800
<i> - معذرةً، يا (ها يونغ)؟
 - أجل؟</i>

150
00:11:33,800 --> 00:11:36,740
<i> - هل تستمعين إليّ؟
 - أوه، أجل.</i>

151
00:11:36,740 --> 00:11:38,720
<i>حسناً.</i>

152
00:11:38,720 --> 00:11:43,590
<i>هل أقول أكثر قليلاً عن هذا الجزء؟  أعتقد أن هذا السطر يجعل الجمهور يتساءل أكثر. </i>

153
00:11:43,590 --> 00:11:47,430
<i>لذا فهو نوعاً ما مثل...</i>

154
00:11:47,430 --> 00:11:49,860
♫ <i></i> ♫

155
00:11:49,860 --> 00:11:55,020
♫ <i>  في الطريق لرؤيتكِ للمنزل. أتوقف أمام منزلكِ </i> ♫

156
00:11:55,020 --> 00:11:59,320
<i>أرجو المعذرة.....أنا هنا، أيها المخرج.</i>

157
00:11:59,320 --> 00:12:01,690
♫ <i>  في عينيكِ التي نظرت إلي  </i> ♫

158
00:12:01,690 --> 00:12:07,860
♫ <i> تملء ذراعي بتلك الابتسامة، أمامكِ  </i> ♫

159
00:12:07,860 --> 00:12:13,380
♫ <i> هذا ما أشعر به </i> ♫

160
00:12:27,770 --> 00:12:30,770
<i> ماذا تفعلين هذا المساء؟ </i>

161
00:12:30,770 --> 00:12:32,880
♫ <i>على الرغم من أن وقت الذوبان كان طويلاً </i> ♫

162
00:12:32,880 --> 00:12:39,570
♫ <i> لم نتمكن من وقف حبنا و </i> ♫

163
00:12:39,570 --> 00:12:43,740
<i>حسناً....</i>
♫ <i>  نعم، أنا أمامكِ </i> ♫

164
00:12:43,740 --> 00:12:49,950
♫ <i> على الرغم من أنني عُدت في كثيرٍ من الأحيان. أمامكِ </i>♫

165
00:12:49,980 --> 00:12:58,980
♫ <i> عندما سأمسح دموعكِ ستكونين في أحضاني  </i> ♫

166
00:12:58,980 --> 00:13:05,210
♫ <i>  حتى بعد مرور فترةٍ طويلة </i> ♫

167
00:13:05,210 --> 00:13:11,300
♫ <i> أنتِ، التي لا تزال ابتسامتها جميلة </i> ♫

168
00:13:11,300 --> 00:13:16,140
♫ <i>  في داخلي </i> ♫

169
00:13:41,400 --> 00:13:45,190
أجل. لا يوجد الكثير.  لقد كانت هذه آخر مكالمة قام بها الطبيب (هوانغ).

170
00:13:45,190 --> 00:13:48,550
لهذا السبب ذهبت إلى المختبر ، لكن لم يكن هناك شيء هناك.

171
00:13:48,550 --> 00:13:51,360
أليس هناك أي سجل في المستشفى لشخص يدعى (هوانغ غاب سو)؟

172
00:15:03,190 --> 00:15:07,440
<i> يا (دونغ تشان)؟ أين أنت؟</i>

173
00:15:07,440 --> 00:15:10,170
<i>عيد ميلاد 59 سعيد ، (ما بيل غو) </i>

174
00:15:17,740 --> 00:15:22,820
الطيور تطير.

175
00:15:22,820 --> 00:15:27,830
جميع أنواع الطيور تطير.

176
00:15:27,830 --> 00:15:32,900
طائر العنقاء، ملك الطيور ،

177
00:15:32,900 --> 00:15:38,520
طائر (بونغ ميونغ) ، حامل الحصاد الجيد

178
00:15:38,520 --> 00:15:41,190
<i>الطريقة التي تغني بها ، لا أستطيع أن أصدق أنها في شركة أوبرا في المدينة. </i>

179
00:15:41,190 --> 00:15:42,950
<i>أنا متأكدة من أنه كان هناك شيء ما تحت الطاولة. </i>

180
00:15:42,950 --> 00:15:46,490
<i>اخفضي صوتك. قال (دونغ شيك) إنها كانت زميلته في المدرسة. </i>

181
00:15:46,490 --> 00:15:48,670
<i> يا (دونغ تشان)، أنت يجب أن تذهب في موعدٍ مدبر.</i>

182
00:15:48,670 --> 00:15:52,210
<i>هل تعرف عضو البرلمان (جيونغ هيون سيونغ)؟
  انها ابنة زوجته. </i>

183
00:15:52,210 --> 00:15:55,300
<i> لقد اكتشفت أنها حصلت على درجة الدكتوراه
  في الولايات المتحدة. </i>

184
00:15:55,300 --> 00:15:59,180
<i>- هل تريدين زوجة ابن حاصلة على دكتوراه؟
 - إن الجينات مهمة. </i>

185
00:15:59,180 --> 00:16:03,700
<i>يشبه الأطفال أمهاتهم في أدمغتهم.  أنت تشبهني أيضاً ،
 لذلك أنت ذكي. </i>

186
00:16:03,700 --> 00:16:07,350
<i> إنه يشبهني.  كيف يمكن أن يشبهكِ؟ </i>

187
00:16:07,350 --> 00:16:10,900
<i>باستثناء وجهك الوسيم ، هل هناك أي طريقة أخرى يشبهك بها؟ </i>

188
00:16:10,900 --> 00:16:13,980
<i>إنه ذكي لأنه يشبهني.</i>

189
00:16:13,980 --> 00:16:18,470
<i>ما الذي تتحدثين عنه؟  وجه ودماغ (دونغ تشان) مثلي تماماً. </i>

190
00:16:18,470 --> 00:16:24,040
<i>ليس الأمر كذلك! وجهه مثلك ، لكن دماغه مثلي! </i>

191
00:16:24,040 --> 00:16:25,580
<i>إنه ليس كذلك.</i>

192
00:16:25,580 --> 00:16:29,050
<i>(دونغ تشان) لديه كل جيناتي. </i>

193
00:16:29,050 --> 00:16:32,520
<i>أنا تزوجتك بعد إلقاء نظرة واحدة على وجهك.</i>

194
00:16:32,520 --> 00:16:36,580
<i>على الرغم من مظهرك الخالي من العيوب ، فأنت لست ذكياً. </i>

195
00:16:36,580 --> 00:16:40,510
<i> إن ذكائه يشبه ذكائي.  عندما يتعلق الأمر بالأدمغة،
 أنا لدي دماغٌ أفضل. </i>

196
00:16:40,510 --> 00:16:43,110
<i>عندما كان عمري ٢٠ ،  أكملت ألف حرف كلاسيكي.
 (نص مستخدم لتعليم الحروف الصينية منذ عام ٦٠٠ ميلادياً) </i>

197
00:16:43,110 --> 00:16:45,470
<i>لماذا تتفاخرين بشيء من عندما كان عمركِ ٢٠؟ </i>

198
00:16:45,470 --> 00:16:48,460
<i>ما علاقة الآلف حرف بذكائكِ؟ </i>

199
00:16:48,460 --> 00:16:50,340
<i>أي الشخصيات تأتي بعد السماء والأرض؟ </i>

200
00:16:50,340 --> 00:16:52,830
<i>كيف يمكنني تذكر ذلك؟</i>

201
00:16:52,830 --> 00:16:55,880
<i>"كانت السماء سوداء ، والأرض صفراء." </i>

202
00:16:55,880 --> 00:17:00,070
<i> إنه أنتِ الغبية، يا دماغ الطير. </i>

203
00:17:00,070 --> 00:17:01,740
<i>لماذا تتشاجران مرة أخرى ، في مثل هذا اليوم السعيد؟ </i>

204
00:17:01,740 --> 00:17:06,660
<i>لكن "دماغ الطير".... إن والد (دونغ تشان) سوقي جداً. حقاً.</i>

205
00:17:06,660 --> 00:17:10,090
<i>إنه أفضل من "رأس الدجاجة". دماغ الطير.</i>

206
00:17:10,090 --> 00:17:14,080
<i>ما هو دماغ الطير؟  دماغ الطير ... </i>

207
00:17:14,080 --> 00:17:19,420
الوقواق يغني وقوق، وقوق.

208
00:17:19,420 --> 00:17:22,510
<i>لماذا ، من بين جميع الأغاني ، تغني "أغنية الطيور"؟ </i>

209
00:17:23,170 --> 00:17:27,120
(<i> أغنية الطيور هي بانسوري شهيرة (أغنية شعبية كورية). </i>)

210
00:17:32,210 --> 00:17:36,130
<i>على أي حال، عليك أن تتزوج فتاة ذكية.</i>

211
00:17:36,130 --> 00:17:38,900
<i>إنها مذيعة.  لابد انها ذكية ، هاه؟ </i>

212
00:17:38,900 --> 00:17:42,450
<i>لا يمكن أن تكون هي.  مستوياتهما لا تتطابق. </i>

213
00:17:42,450 --> 00:17:46,010
<i>حتى لو نشأت دون حرمانها من أي شيء ، فسوف أتردد. </i>

214
00:17:46,010 --> 00:17:48,780
<i>ولابد أن لديها عقلية ضحية خطيرة.</i>

215
00:17:48,780 --> 00:17:52,980
<i>لماذا ينبغي على النشأة في أسرة فقيرة
 أن تقوم بتحديد الشخص؟ </i>

216
00:17:52,980 --> 00:17:56,580
<i>حسنًا ، لأن والدتها مريضة ، فهذا ليس وضع يمكننا به
 مناقشة الزواج ، ولكن - </i>

217
00:17:56,580 --> 00:17:58,750
<i>لا تتحدث عن ذلك ولكن ماذا؟ </i>

218
00:17:58,750 --> 00:18:02,450
<i>- إذا كنت سأتزوج من شخصٌ ما، فستكون هي تلك المرأة.
 - ماذا؟ </i>

219
00:18:02,450 --> 00:18:04,810
<i>سوف تتجمد حتى الموت. </i>

220
00:18:04,810 --> 00:18:07,810
<i> يا أمي، ما قلتِه لئيمٌ جداً.</i>

221
00:18:07,810 --> 00:18:12,800
<i>"التجمد حتى الموت"....هذا سوقي.</i>

222
00:18:12,800 --> 00:18:17,510
<i> من يتجمد حتى الموت في هذه الأيام؟
  ما مدى امتلاء الغلاية التي تحتاجينها؟</i>

223
00:18:32,400 --> 00:18:36,140
<i>عيد ميلاد 59 سعيد، (ما بيل غو) </i>

224
00:18:54,990 --> 00:18:58,780
<i> إن قصر موهبته القيمة على كوريا سيكون مخزياً. </i>

225
00:18:58,780 --> 00:19:03,510
<i>عندما ينهي هذا العرض ، دعنا نرسله إلى نيويورك. </i>

226
00:19:06,180 --> 00:19:12,140
<i>ما الذي يعجبك في السيدة المذيعة الخاصة بك؟ </i>

227
00:19:12,140 --> 00:19:15,070
<i> إنها نقية.  إنها لا تحسب. </i>

228
00:19:15,070 --> 00:19:19,100
<i>على أي حال ، في العام القادم ستكون عازب
 تبلغ من العمر 33 عاماً. </i>

229
00:19:19,100 --> 00:19:21,440
<i>على هذا المعدل ، سوف تتجاوز سن الزواج المثالي. </i>

230
00:19:21,440 --> 00:19:24,520
<i>دعنا نبقيها على الجانب الآن ، بينما تذهب في مواعيد مدبرة. </i>

231
00:19:24,520 --> 00:19:27,090
<i> آه، يا أمي، لعيد ميلادكِ، هل يجب علينا
 القيام برحلة بحرية إلى ألاسكا؟ </i>

232
00:19:27,090 --> 00:19:30,190
<i>أوه، ألاسكا جيدة!</i>

233
00:19:30,190 --> 00:19:32,790
<i>قبل ذلك ، يجب أن تذهب إلى منزل الزوجية الخاص بك. </i>

234
00:19:32,790 --> 00:19:35,290
<i>أنا لدي مشروع مهم الآن.</i>

235
00:19:35,290 --> 00:19:40,850
<i> إنه مهمٌ جداً. عندما ينتهي، دعينا نتحدث بجدية
 عن الزواج، يا أمي. </i>

236
00:19:54,370 --> 00:19:57,990
<i>أحسنت! أحسنت!</i>

237
00:20:00,950 --> 00:20:03,140
<i>أحسنت!</i>

238
00:20:05,930 --> 00:20:08,330
<i>(دونغ شيك)!</i>

239
00:20:08,330 --> 00:20:11,580
<i>آه، من يشبه، لكي يبدو هكذا؟</i>

240
00:20:11,580 --> 00:20:14,830
<i>على أي حال، إنه لا يشبهني على الإطلاق.</i>

241
00:20:14,830 --> 00:20:17,910
<i> لقد كنت مستغرقاً للغاية في العزف
 حتى انخفض ضغط دمي. </i>

242
00:20:17,910 --> 00:20:20,840
<i>أنا بخير، أنا بخير. حسناً، حسناً، حسناً.</i>

243
00:20:20,840 --> 00:20:23,190
<i>امسكوه، امسكوه، امسكوه.</i>

244
00:20:26,170 --> 00:20:30,750
<i>شكراً لك يا زوج أختي. حسناً. حسناً. حسناً.</i>

245
00:21:24,140 --> 00:21:26,890
<i>واو، إنه قارب!</i>

246
00:21:28,440 --> 00:21:30,170
<i>قارب، قارب، قارب.</i>

247
00:21:30,170 --> 00:21:32,090
<i>(نام تاي)، هل تريد الركوب على متن قارب؟</i>

248
00:21:32,090 --> 00:21:33,520
<i> أجل!</i>

249
00:21:33,520 --> 00:21:38,360
<i> لاحقاً، عندما أجني الكثير من المال،
 سنذهب على متن قارب، حسناً؟ </i>

250
00:21:38,360 --> 00:21:40,450
<i> أجل!</i>

251
00:21:40,450 --> 00:21:44,730
<i>أختي، هناك! هناك، هناك.</i>

252
00:21:46,850 --> 00:21:49,310
<i>يا إلهي، ماذا يجب أن نفعل! </i>

253
00:21:49,310 --> 00:21:50,840
<i>إنها هنا. إنها هنا.</i>

254
00:21:50,840 --> 00:21:53,010
<i>على ماذا حصلنا؟ </i>

255
00:21:54,290 --> 00:21:56,010
<i>لقد أمسك بشيء.</i>

256
00:21:56,010 --> 00:21:58,700
<i>انظر. (نام تاي). هل يمكنك القيام بذلك؟</i>

257
00:21:58,700 --> 00:22:02,500
<i>واو ، مع كل هذه القوة ، أعتقد أنه لا بد أنك قد اصطدت حوتاً! </i>

258
00:22:02,500 --> 00:22:04,930
<i>حوت؟ واو، كم هذا حماسي!</i>

259
00:22:04,930 --> 00:22:07,980
<i>لقد إصطدت حوتاً! </i>

260
00:22:07,980 --> 00:22:10,990
<i>واو!</i>

261
00:22:10,990 --> 00:22:13,220
<i>أنا إصطدته، أنا إصطدته!</i>

262
00:22:13,220 --> 00:22:17,570
<i>واو، إنه حوت! (نام تاي) اصطاد حوتاً!</i>

263
00:22:17,570 --> 00:22:23,140
<i>لكن، يا أختي، هذا ليس حوتاً....</i>

264
00:22:26,960 --> 00:22:31,120
<i>- تا-دا!
- واو!</i>

265
00:22:31,120 --> 00:22:33,370
<i>هاك.</i>

266
00:22:35,050 --> 00:22:37,070
<i>انفخ عليه، ثم تناول الطعام. </i>

267
00:22:39,450 --> 00:22:41,830
<i>- هل هو جيد؟
 - أجل.</i>

268
00:23:09,390 --> 00:23:13,880
بوديساتفا إلهة الرحمة.

269
00:23:21,470 --> 00:23:23,350
<i> اعتباراً من ٤٥٣٢ ساعة و ١٨ دقيقة وثلاث وعشرين ثانية،
 (غو مي ران) حية. </i>

270
00:23:23,350 --> 00:23:27,690
<i> اعتباراً من ٤٥٣٢ ساعة و ١٨ دقيقة وثلاث وعشرين ثانية،
 (غو مي ران) حية. </i>

271
00:23:27,690 --> 00:23:29,070
(مي ران)!

272
00:23:29,070 --> 00:23:32,140
<i>(غو مي ران) حية.</i>

273
00:23:35,480 --> 00:23:38,800
ابنتنا. ابنتنا.

274
00:23:39,930 --> 00:23:43,070
يا إلهي، (مي ران)!

275
00:23:43,070 --> 00:23:46,140
<i>هي نائمة داخل كبسولة مبردة. </i>

276
00:23:46,140 --> 00:23:51,030
<i>لا تخبروا هذه الحقيقة لأي أحد. </i>

277
00:23:51,030 --> 00:23:53,840
<i>سيكون هذا خطراً على (مي ران).</i>

278
00:23:55,690 --> 00:23:57,970
<i>إذا كنتم تريدونها أن تستيقظ مرة أخرى ، </i>

279
00:23:57,970 --> 00:24:02,000
ح- ح- حية؟

280
00:24:15,700 --> 00:24:20,540
<i>تهانينا لصف التخرج لجامعة كوريا لعام ٢٠٠٠ </i>

281
00:24:23,400 --> 00:24:26,290
<i> - حسناً، سألتقط الصورة
- دعونا نلتقطها ، دعونا نلتقط الصورة. </i>

282
00:24:26,290 --> 00:24:29,590
<i>واحد، اثنان، ثلاثة!</i>

283
00:24:30,600 --> 00:24:33,680
♫ <i>لحظة سعيدة. أيام سعيدة</i> ♫

284
00:24:33,680 --> 00:24:36,010
♫ <i>تفتح كتفيك المنكمشين وتتخلص من </i> ♫

285
00:24:36,010 --> 00:24:39,550
<i>لقد خرجت جيدة.
♫ كل العمل الشاق في العالم <i> </i> ♫</i>

286
00:24:39,580 --> 00:24:44,580
♫ <i> انسى الحزن لا تبكي أبداً </i> ♫

287
00:24:44,580 --> 00:24:47,370
♫ <i>تحت الشمس الحارة للأيام المشمسة </i> ♫

288
00:24:47,370 --> 00:24:49,700
<i>واحد، اثنان، ثلاثة.</i>

289
00:24:49,700 --> 00:24:54,910
♫ <i>أتمنى فقط أن أكون مليئاً بالأشياء الجيدة </i> ♫

290
00:24:56,530 --> 00:24:59,360
<i> لكن أختكِ قالت </i>

291
00:24:59,360 --> 00:25:02,910
<i> أنه بعد ٢٠ عاماً، سأحصل على ثروة كبيرة. </i>

292
00:25:02,910 --> 00:25:06,830
<i>ما الذي سأكون أفعله حقاً في ذلك العمر؟ <i> </i> </i>

293
00:25:06,830 --> 00:25:09,400
<i>ماذا تعتقدان أنكما سوف تفعلان؟ </i>

294
00:25:09,400 --> 00:25:13,090
<i>أنا سأكون زوجة محبة.</i>

295
00:25:13,090 --> 00:25:17,700
<i>أنا سأكون في فرقة باليه البولشوي.</i>

296
00:25:17,700 --> 00:25:20,080
<i>هناك، سوف أؤدي "بحيرة البجع". </i>

297
00:25:20,080 --> 00:25:22,530
<i> سوف أسافر إلى جميع أنحاء العالم. </i>

298
00:25:22,530 --> 00:25:26,260
<i>مهلاً. هل ستكونين ترقصين الباليه في سن ٤٤؟ </i>

299
00:25:26,260 --> 00:25:29,620
<i>و، أنتِ، هل تعرفين أين هي فرقة  باليه البولشوي؟</i>

300
00:25:29,620 --> 00:25:32,890
<i> مهلاً، أنتِ حقاً تحبطين الناس.</i>

301
00:25:32,890 --> 00:25:34,870
<i>أعلم أنها في روسيا.</i>

302
00:25:34,870 --> 00:25:39,850
<i>أوه، (يونغ سيون) ذكية جداً.</i>

303
00:25:39,850 --> 00:25:45,780
<i>لكما على وجه الخصوص ، سأقدم لكما
 تذاكر طيران مجانية إلى روسيا. </i>

304
00:25:46,500 --> 00:25:50,010
<i>هل تعدين حقاً؟  أنا ذاهبة إلى روسيا وستدفعين التكلفة. </i>

305
00:25:50,010 --> 00:25:53,980
<i>(مي ران)، ماذا ستكونين تفعلين؟</i>

306
00:25:53,980 --> 00:25:59,170
<i>لا أستطيع القول.  ربما سأكون مالكة مبنى. </i>

307
00:25:59,170 --> 00:26:01,100
<i>مبنى من خمسة طوابق.</i>

308
00:26:01,100 --> 00:26:03,660
<i>هل تحلمين أن تكوني مالكة مبنى؟ </i>

309
00:26:03,660 --> 00:26:05,710
<i>لقد خاب ظني بكِ.</i>

310
00:26:05,710 --> 00:26:09,800
<i>حلمكِ مادي للغاية. أنتِ لستِ مثلي. </i>

311
00:26:09,800 --> 00:26:13,120
<i>في الطابق الأول ، سأقوم بإعداد مخبزاً لأخي. </i>

312
00:26:13,120 --> 00:26:16,230
<i>في الطابق الثاني ، ستعيش أمي وأبي
 وسأكون في الطابق الثالث. </i>

313
00:26:16,230 --> 00:26:18,930
<i>في الطابق الرابع ، سيعيش أخي الأصغر. </i>

314
00:26:18,930 --> 00:26:21,500
<i> أما بالنسبة للطابق الخامس،</i>

315
00:26:21,500 --> 00:26:25,160
<i>سأقوم بتأجيره لشخصٌ لطيف. </i>

316
00:26:29,610 --> 00:26:34,170
(مي ران) كانت بريئة ونقية جداً.

317
00:26:34,950 --> 00:26:36,860
أعرف، صحيح؟

318
00:26:36,860 --> 00:26:40,110
ماذا كان بإمكانها أن تفعل بمبنى من خمسة طوابق؟

319
00:26:40,110 --> 00:26:43,030
أعتقد أنني سأكون راضية بإستلام ٣ طوابق فقط.

320
00:26:46,910 --> 00:26:48,430
أوه!

321
00:26:50,230 --> 00:26:51,940
ماذا؟

322
00:26:54,030 --> 00:26:57,250
مهلاً، يا (هوانغ بيونغ شيم). هل أنت في إجازة؟

323
00:26:57,250 --> 00:27:01,050
لا يوجد حتى الآن أخبار عن (مي ران)، أليس كذلك؟

324
00:27:05,610 --> 00:27:11,340
كله خطأي أن (مي ران) مفقودة!

325
00:27:13,120 --> 00:27:18,900
أعطيت (مي ران) الكثير من الذكريات الجميلة.

326
00:27:18,900 --> 00:27:21,000
في النهاية قاموا بإيذائها.

327
00:27:21,000 --> 00:27:24,660
(مي ران) غادرت كوريا.

328
00:27:24,660 --> 00:27:28,730
آه، أنا سيء جداً!

329
00:27:29,670 --> 00:27:31,630
إنه مضحك.

330
00:27:31,630 --> 00:27:34,900
مهما فكرنا في الأمر، أليس هناك شيئاً خاطئاً؟

331
00:27:34,900 --> 00:27:38,140
من الغريب أن تذهب إلى الولايات المتحدة بدون كلمة.

332
00:27:38,140 --> 00:27:41,730
لا يعقل أنها توقفت عن الاتصال بنا.

333
00:27:41,730 --> 00:27:45,640
صحيح. إنه أكثر من غريب.

334
00:27:45,640 --> 00:27:50,930
أعتقد أنها ربما تكون قد لفتت انتباه  المنتج في ذلك البرنامج
 الذي عملت فيه بدوامٍ جزئي.

335
00:27:50,930 --> 00:27:55,290
أعتقد أنها هربت مع المنتج في رحلة حب.

336
00:27:55,290 --> 00:27:58,160
هل رأيتِ الأخبار عن المنتج المفقود؟

337
00:27:58,160 --> 00:28:02,410
يا إلهي. هذا صحيح.  هذا صحيح.  بالتفكير في الأمر،
 هذا هو الأمر بالضبط.

338
00:28:02,410 --> 00:28:05,770
هل تعتقدين أن والدة (مي ران) تخفي شيئاً عنا؟

339
00:28:05,770 --> 00:28:10,180
عندما أخبرتنا أن (مي ران) ذهبت إلى الخارج للدراسة،
 ارتجفت عينها بنظرة غريبة.

340
00:28:10,180 --> 00:28:14,700
يا إلهي، يا إلهي! إذن.....هل كانت حامل؟ هل لهذا السبب...

341
00:28:14,700 --> 00:28:16,280
إذاً بعد أن غضبت قائلة إنه كان يخونها،

342
00:28:16,280 --> 00:28:19,640
لقد تعافت بسرعة بعد أن طعنها هذا الشخص في الظهر.

343
00:28:19,640 --> 00:28:22,240
لقد كنت مليئة بالقلق العصبي.

344
00:28:28,880 --> 00:28:32,650
<i>سأغادر كوريا حيث تركتُ حُبي الأول المؤلم</i>

345
00:28:32,650 --> 00:28:36,060
<i>الآن، نحن سوف لن نعود إلى كوريا أبداً </i>

346
00:28:36,060 --> 00:28:37,730
<i>نعم، هذا صحيح</i>

347
00:28:37,780 --> 00:28:39,930
<i>في ولاية أريزونا هناك،  </i>

348
00:28:39,930 --> 00:28:43,340
<i>لنركب الجمال، ونربي الصبار،  </i>

349
00:28:43,340 --> 00:28:45,980
<i>و نأكل الجواميس</i>

350
00:28:45,980 --> 00:28:48,620
<i>أنا نباتية </i>

351
00:28:50,510 --> 00:28:52,690
<i>دعينا نقم بشواء الصبار فقط</i>

352
00:28:52,690 --> 00:28:55,480
<i>لديكَ حقاً وعي عالمي فريد</i>

353
00:28:55,480 --> 00:28:59,330
<i> حسناً. إذا كان هذا هو ما أنتَ عليهِ ، فسوف أعيش
 مع وضع ذلك في الإعتبار</i>

354
00:28:59,330 --> 00:29:01,250
<i> لكان ( فرويد) قد قال، </i>

355
00:29:01,250 --> 00:29:04,120
<i> إن الجسم والعقل يمكن فصلهما</i>

356
00:29:04,120 --> 00:29:07,940
<i> حتى لو كان جسدي معكَ ، فإن قلبي</i>

357
00:29:07,940 --> 00:29:12,170
<i> لا يزال مع حبيبي. لا تحاول امتلاك قلبي </i>

358
00:29:12,170 --> 00:29:14,780
<i> - هذا مستحيل
 - نعم!</i>

359
00:29:14,780 --> 00:29:17,330
<i> إذاً، سوف أمتلك جسدكِ فقط </i>

360
00:29:21,370 --> 00:29:23,410
<i>ل-لا. ل-لا</i>

361
00:29:23,480 --> 00:29:29,580
<i> سأمتلك نصفكِ، لكن حتى إذا أخذتنِي كُلي، فسأحبُ ذلك</i>

362
00:29:32,910 --> 00:29:36,980
<i> لا عليك. أنا لا أحب الرجل السهل </i>

363
00:29:41,970 --> 00:29:44,080
<i> المعـ - المعذرة؟</i>

364
00:29:45,640 --> 00:29:48,350
ما رأيكِ في مثل هذا؟

365
00:29:49,400 --> 00:29:51,780
( مي ران )!

366
00:29:54,160 --> 00:29:57,660
حُبي ، ( غو مي ران )

367
00:30:04,020 --> 00:30:05,340
أرجوكَ إقبل هذا

368
00:30:05,340 --> 00:30:07,400
من فضلكِ ، هذه المرة فقط

369
00:30:07,400 --> 00:30:09,190
إنهُ ابننا الأكبر

370
00:30:09,190 --> 00:30:12,390
مرحباً. هل يمكنكَ قراءة هذا؟ شكراً لك

371
00:30:12,390 --> 00:30:15,390
أرجوكَ خُذ هذا

372
00:30:16,880 --> 00:30:19,640
<i>البحث عن شخص مفقود</i>

373
00:30:25,070 --> 00:30:27,820
<i>البحث عن شخص مفقود</i>

374
00:30:29,780 --> 00:30:33,080
علق كل هذه في أي مكان يمكن رؤيتها
 - حاضر. لنذهب

375
00:30:34,320 --> 00:30:38,660
هذا لا يمكن أن يحدث. البيانو الخاص بي

376
00:30:38,660 --> 00:30:42,880
يجب أن أعزف الآن. اخرجاهُ

377
00:30:50,200 --> 00:30:51,970
( نام تاي ). لنذهب

378
00:30:51,970 --> 00:30:55,030
أختي ! أختي !

379
00:30:56,970 --> 00:30:59,560
أختي ...

380
00:31:00,920 --> 00:31:09,670
أنا... أفتقد... أختي

381
00:31:14,100 --> 00:31:20,810
أختي ، اليوم قمتُ بصنع

382
00:31:20,810 --> 00:31:24,390
"سو بو رو بانغ" من أجلكِ
 <i> (خبز حلو مع قشرة علوية تشبه الأسفنج) </i>

383
00:31:27,410 --> 00:31:30,140
من فضلك ، خُذ هذه

384
00:31:41,260 --> 00:31:43,930
<i>البحث عن شخص مفقود</i>

385
00:31:46,700 --> 00:31:49,330
<i>البحث عن شخص مفقود</i>

386
00:31:52,240 --> 00:31:58,080
<i>البحث عن شخص مفقود</i>

387
00:32:00,030 --> 00:32:03,570
<i>البحث عن شخص مفقود</i>

388
00:32:03,570 --> 00:32:07,910
<i> قضية المنتج ( ما دونغ تشان ) المفقود </i>

389
00:32:31,130 --> 00:32:33,930
<i>2019</i>

390
00:32:33,930 --> 00:32:35,540
يا إلهي !
 <i>المدير العام ( كيم هونغ سيوك ) لـ " تي بي أو"</i>

391
00:32:35,580 --> 00:32:39,480
مهلاً، يا رئيس القسم ( سيو ). متى ستوقف النزيف؟

392
00:32:39,490 --> 00:32:42,810
هل نسبة 4% في تصنيف المشاهدين تبدو منطقية؟

393
00:32:42,810 --> 00:32:46,130
أنا آسف. أنا أبحث عن المصداقية

394
00:32:46,130 --> 00:32:50,330
هل قمتَ بتصوير البرنامجين مع أسوأ التصنيفات
 في عامٍ واحد؟ إنهُ رقم قياسي! رقم قياسي!

395
00:32:50,330 --> 00:32:53,460
الآن فقط قنوات الفضائيات لديها تقييمات
 أفضل من التلفزيون العام !

396
00:32:53,460 --> 00:32:57,760
رجاءً تمالك نفسك، يا (هيون غي )!

397
00:32:58,540 --> 00:33:01,360
مجرد العيش، و زيادة الوزن.

398
00:33:01,360 --> 00:33:05,430
مهلاً! توقف عن الشرب

399
00:33:10,210 --> 00:33:12,640
- مرحباً !
 - لقد عملتِ بجد

400
00:33:12,640 --> 00:33:14,950
مرحباً !

401
00:33:14,950 --> 00:33:17,830
لقد عملتِ بجد

402
00:33:17,830 --> 00:33:23,000
مرحباً أيها المشاهدين. أنا ( نا ها يونغ ) من خط الأخبار

403
00:33:23,000 --> 00:33:24,710
هذا هو أول خبر لنا

404
00:33:24,710 --> 00:33:28,610
لدى خط أخبارنا تغطية حصرية للأم

405
00:33:28,610 --> 00:33:32,060
التي ولدت طفلاً من بويضة مجمدة منذ 16 سنة

406
00:33:32,060 --> 00:33:36,150
في عام 2003 ، تم تشخيصها بسرطان الدم النخاعي في سن 27

407
00:33:36,150 --> 00:33:39,570
لقد جمدت بويضاتها قبل تلقي العلاج الكيميائي

408
00:33:39,570 --> 00:33:42,960
تم إذابة البويضات المجمدة في تجربة طفل أنابيب

409
00:33:42,960 --> 00:33:46,540
واليوم ، ولد الأبن

410
00:33:46,540 --> 00:33:48,920
كل من الأم والطفل بصحة جيدة

411
00:33:48,920 --> 00:33:53,410
يعد هذا رقماً قياسياً كأطول بويضة مجمدة قبل الاستخدام

412
00:33:53,410 --> 00:33:57,810
لم يتبق الكثير من الوقت قبل أن تصبح
 النظرية الأكاديمية للرجل المجمد

413
00:33:57,810 --> 00:34:01,310
والتي كانت حلماً، حقيقة ثابتة.

414
00:34:01,310 --> 00:34:04,660
<i> ... الإنسان المجمد الذي كان حلماً ... </i>

415
00:34:09,300 --> 00:34:14,780
لا يمكن اعتبار تجربة الحفظ بالتجميد شيئاً من المستقبل البعيد

416
00:34:14,780 --> 00:34:18,230
تشير التقديرات إلى أن الولايات المتحدة وروسيا وكوريا الجنوبية

417
00:34:18,230 --> 00:34:24,210
قد احتفظت بحوالي ست مئة شخص في كبسولات
 في جميع أنحاء العالم.

418
00:34:24,210 --> 00:34:29,680
طالما يوجد البشر ، لا يوجد حد لما يمكن أن تفعله التكنولوجيا العلمية

419
00:34:29,680 --> 00:34:33,970
الحياة الأبدية: لم تعد مجرد خيال مستقبلي

420
00:34:33,970 --> 00:34:36,950
إنها حقيقة واقعة

421
00:34:36,950 --> 00:34:38,830
شكراً لكم

422
00:36:42,700 --> 00:36:44,470
<i> 28 يوليو ، 1999</i>

423
00:36:44,470 --> 00:36:47,350
<i> 28 يوليو ، 1999</i>

424
00:37:04,620 --> 00:37:08,540
<i>( ما دونغ تشان )</i>

425
00:37:11,190 --> 00:37:14,300
<i>( غو مي ران )</i>

426
00:37:23,880 --> 00:37:26,340
نعم

427
00:38:42,780 --> 00:38:44,680
<i>البروفيسور ( يون )</i>

428
00:38:44,680 --> 00:38:48,660
يا بروفيسور ( يون ) ! يبدو وكأن البروفيسور (هوانغ ) قد استيقظ

429
00:40:09,600 --> 00:40:13,550
يا من هناك! أرجوكم ساعدوني

430
00:41:20,110 --> 00:41:23,700
<i> درجة حرارة سيول المرتفعة: 34 درجة ، الرطوبة: 70% ،
 عدد الغبار الأصفر: 57</i>

431
00:41:45,000 --> 00:41:46,800
معذرةً ؟ معذرةً ؟

432
00:41:46,800 --> 00:41:48,510
هل أنتَ بخير ؟

433
00:41:48,510 --> 00:41:50,410
المعذرة ، هل أنتَ بخير؟

434
00:41:50,410 --> 00:41:52,250
رجاءً إبق مستيقظاً

435
00:41:52,250 --> 00:41:54,970
مرحباً؟ استيقظ ، من فضلك

436
00:42:36,370 --> 00:42:38,260
يا بروفيسور؟

437
00:42:38,260 --> 00:42:40,140
يا بروفيسور!

438
00:42:40,140 --> 00:42:43,720
يا بروفيسور! يا بروفيسور؟

439
00:42:43,720 --> 00:42:45,710
يا بروفيسور!

440
00:43:17,960 --> 00:43:20,120
يا بروفيسور!

441
00:43:20,960 --> 00:43:25,640
يا بروفيسور! يا بروفيسور! يا بروفيسور!

442
00:43:34,780 --> 00:43:36,630
- تحققي من علاماته الحيوية
 - حسناً

443
00:43:36,630 --> 00:43:39,730
أيها المريض ،  أيها المريض ، استيقظ من فضلك

444
00:43:42,820 --> 00:43:45,580
- ضغط الدم ؟ 70 على  114. طبيعي

445
00:43:45,580 --> 00:43:48,060
- النبض ؟
 - 86. طبيعي

446
00:43:48,060 --> 00:43:50,290
- تشبع الأكسجين؟
 - 96. طبيعي

447
00:43:50,290 --> 00:43:53,590
- درجة حرارة الجسم ؟
 -  31.5 °درجة. بارد

448
00:43:55,010 --> 00:43:58,140
31.5 درجة؟

449
00:43:58,870 --> 00:44:00,280
ماذا؟

450
00:44:00,280 --> 00:44:04,690
لم أرى درجة حرارة منخفضة مثل هذه.
 أعتقد أن هناك خطأًٌ ما في مقياس الحرارة

451
00:44:04,690 --> 00:44:06,570
خُذيها مرة أخرى

452
00:44:39,340 --> 00:44:43,510
" وانغ شيم ني "؟ مهلاً دقيقة

453
00:44:59,620 --> 00:45:02,170
أعطني الباقي

454
00:45:02,170 --> 00:45:05,370
ألا يمكنكِ رؤية أن الرسوم 1,300 "وون"؟

455
00:45:05,370 --> 00:45:07,040
ماذا ؟

456
00:45:07,040 --> 00:45:09,630
متى ارتفعت أجرة الحافلة؟

457
00:45:09,630 --> 00:45:13,740
لقد حدث ذلك منذ وقتٍ طويل.
 رجاءً ادفعي المزيد في المرة القادمة

458
00:45:44,080 --> 00:45:47,310
يجب أن أغادر الآن

459
00:45:47,310 --> 00:45:51,930
لا يزال. لا يزال هناك المزيد للتصوير

460
00:45:51,930 --> 00:45:55,950
( ما دونغ تشان ). أنتَ بحاجة لأخذ الأمور بروية.
هناك خطبٌ ما في درجة حرارتك

461
00:45:55,950 --> 00:45:58,710
تحتاج إلى فحصٍ شامل

462
00:45:58,710 --> 00:46:01,010
عليّ الذهاب

463
00:46:01,010 --> 00:46:04,890
لا يمكنكَ حتى الكلام الآن. إلى أين أنتَ ذاهب؟

464
00:46:04,890 --> 00:46:09,350
يجب عليّ أن أصور شيئاً مثل هذا، حتى هذا

465
00:46:09,350 --> 00:46:12,200
وعلينا أن نبثهُ على الهواء تماماً كما هو الحال الآن

466
00:46:14,180 --> 00:46:16,980
ابتعد عن الطريق

467
00:46:17,610 --> 00:46:19,260
رأسهِ

468
00:46:27,770 --> 00:46:30,040
هذا غريب.

469
00:46:34,680 --> 00:46:37,290
هل يمكن أن يكون ميزان الحرارة هذا أيضاً؟

470
00:46:37,290 --> 00:46:38,890
ما الأمر؟

471
00:46:38,890 --> 00:46:41,580
- درجة حرارته 31.5.
 - هل هذا منطقي؟

472
00:46:41,580 --> 00:46:44,650
كيف يمكن لشخص أن يعيش بدرجة حرارة الجسم هذه؟

473
00:46:46,900 --> 00:46:53,690
أيها الطبيب، هل تعرف مدى خطورة الوضع الآن؟

474
00:46:53,690 --> 00:46:55,770
- أنت تعلم ذلك، صحيح؟
 - نعم ، أنا أعلم.

475
00:46:55,770 --> 00:46:58,250
هذه هي المرة الأولى التي نرى فيها هذا الانخفاض الشديد
 في درجة حرارة جسم مريض.

476
00:46:58,250 --> 00:47:02,250
الآن ، الدقيقة الواحدة ، حتى الثانية الواحدة مهمة.

477
00:47:02,250 --> 00:47:08,380
يعتمد تاريخ التكنولوجيا الحيوية في كوريا على ذلك.

478
00:47:08,380 --> 00:47:09,960
- التكنولوجيا الحيوية؟

479
00:47:09,960 --> 00:47:11,290
- ماذا؟
- أجل.

480
00:47:11,290 --> 00:47:14,150
أجل. نحن علينا الاتصال بمساعدي على الفور

481
00:47:14,150 --> 00:47:17,080
إذا أعطيتني معلومات الاتصال الخاصة به،
 فسأتصل به شخصياً.

482
00:47:17,080 --> 00:47:22,000
رقم....رقم هاتفه...هو....

483
00:47:22,000 --> 00:47:23,530
ماذا علينا أن نفعل؟

484
00:47:25,140 --> 00:47:28,560
- 0-1
 - 0-1

485
00:47:28,560 --> 00:47:31,530
012... 2...

486
00:47:31,530 --> 00:47:33,650
2؟ مهلاً، مهلاً!

487
00:47:36,290 --> 00:47:37,640
هل أنت على ما يرام؟

488
00:47:37,640 --> 00:47:39,500
- "تي بي أو"
 - "تي بي أو" ؟

489
00:47:39,500 --> 00:47:42,870
- وكالة الترفيه.
 - وكالة الترفيه.

490
00:47:42,870 --> 00:47:45,010
- (سون)
- (سون)

491
00:47:45,010 --> 00:47:46,780
- (هيون)
- (هيون)؟

492
00:47:46,780 --> 00:47:48,510
(هيون)

493
00:47:52,200 --> 00:47:54,510
(غي)

494
00:47:54,510 --> 00:47:56,710
- (غي)؟
- ما هو؟ ماذا؟

495
00:47:56,710 --> 00:47:57,470
- (غي)؟
- ماذا؟

496
00:47:57,470 --> 00:47:58,820
- (كانغ)؟
- (كانغ)؟

497
00:47:58,820 --> 00:48:00,680
- لا، لا. (مي).
- (غوي)؟

498
00:48:00,680 --> 00:48:01,700
لا يمكن أن يكون ذلك.

499
00:48:01,700 --> 00:48:04,730
يا إلهي!

500
00:48:06,030 --> 00:48:09,830
هل هذه طريقة لصنع برنامج؟ استخدموا رؤوسكم بالشكل الصحيح!

501
00:48:09,830 --> 00:48:14,170
هل ترون؟  تقييمات الترفيه أقل من تلك الخاصة
 ببرنامج صيد الأسماك.

502
00:48:14,170 --> 00:48:16,720
أنتم تقومون بعمل أسوأ من السمك!

503
00:48:16,720 --> 00:48:19,410
إنه مبكر ولكنه حصل بالفعل عدة مرات هذا العام.

504
00:48:19,410 --> 00:48:22,540
لو كنت أنا ، كنت سأخجل.  لن أكون قادراً حتى
على تحمل رؤية وجهي.

505
00:48:22,540 --> 00:48:25,670
برنامج مهرجان الفنون المدرسة الثانوية؟  هل تمزحون معي؟

506
00:48:25,670 --> 00:48:28,180
مجرد تجميع أشياء عشوائية والإقتراب من السرقة الأدبية.

507
00:48:28,180 --> 00:48:31,120
أنتم يا رفاق تخلوا عن الأكل.

508
00:48:31,120 --> 00:48:33,350
- سيدي، شخصٌ ما على الهاتف لك من المستشفى.
 - لماذا المستشفى؟

509
00:48:33,350 --> 00:48:37,150
أنا لم ... شخصٌ ما ... رئيس القسم ...

510
00:48:37,180 --> 00:48:41,080
ألا يمكنك التعامل مع المكالمات الهاتفية؟  هل يجب عليّ الرد
 على كل هذه المكالمات الهاتفية؟

511
00:48:41,150 --> 00:48:43,780
أنا الذي يرد على جميع المكالمات الهاتفية.

512
00:48:43,780 --> 00:48:46,890
أنا رئيس قسم الترفيه في "تي بي أو"!

513
00:48:46,890 --> 00:48:49,550
أنا آسف. أنا آسف.

514
00:48:49,550 --> 00:48:53,370
أجل، مرحباً. إنه مشغول جداً الآن.

515
00:48:53,370 --> 00:48:56,760
قلت المنتج (ما دونغ تشان)؟

516
00:48:57,520 --> 00:48:59,320
(ما دونغ)--

517
00:49:00,550 --> 00:49:03,010
أنا أقبل المكالمة.  من هذا؟

518
00:49:03,010 --> 00:49:06,200
معذرةً، هل تعرف السيد (ما دونغ تشان)؟

519
00:49:06,200 --> 00:49:08,130
أجل....أعرفه.

520
00:49:08,130 --> 00:49:12,490
(ما دونغ تشان) يبحث الآن عن (سون هيون غي).

521
00:49:13,870 --> 00:49:17,160
أنا سأفعل ذلك. أنا سأتحدث إليه.

522
00:49:18,120 --> 00:49:23,650
مهلاً، يا ابن الـ***!  ماذا تكون؟  من قال لك أن تنسحب؟

523
00:49:23,650 --> 00:49:27,570
لماذا لا تقوم بالتصوير؟  قلت لك أن تبقى بالقرب مني.

524
00:49:27,570 --> 00:49:29,080
أين أنت؟

525
00:49:29,080 --> 00:49:32,470
م -من؟ هل هذا مقلب؟

526
00:49:32,470 --> 00:49:37,560
مهلاً، أيها النذل! أنا سأقتلك!

527
00:49:39,190 --> 00:49:45,080
ه- ه-هل أنت حقاً ز -ز- زميلي الأقدم؟

528
00:49:45,080 --> 00:49:46,540
زميلي الأقدم (دونغ تشان)؟

529
00:49:46,540 --> 00:49:47,960
أجل، أيها النذل.

530
00:49:47,960 --> 00:49:52,340
لقد استيقظت للتو. أين-- أين البروفيسور (هوانغ)؟

531
00:49:52,340 --> 00:49:53,990
و (غو مي ران)؟

532
00:49:53,990 --> 00:49:58,160
لم ننته بعد من التصوير.  لماذا أنت هناك؟

533
00:50:06,860 --> 00:50:10,250
لقد تلقينا مكالمة من المستشفى.

534
00:50:10,250 --> 00:50:17,830
لذلك ، إذا كان (ما دونغ تشان) ، فأنا والدته.

535
00:50:17,830 --> 00:50:20,310
الغرفة ١١٢٧٥.

536
00:50:22,590 --> 00:50:26,380
مهلاً، أيها النذل. أنا أفكر في تصوير هذا للنهاية.
  تعال هنا على الفور.

537
00:50:26,380 --> 00:50:29,190
أنا هنا في المستشفى....هنا.

538
00:50:29,190 --> 00:50:32,170
أي مستشفى هذه؟

539
00:50:32,180 --> 00:50:34,460
- إنها مستشفى "هو سانغ".
 - "هو سانغ"؟

540
00:50:34,460 --> 00:50:36,640
- "هو سانغ".
- مستشفى "هو سانغ".

541
00:50:36,640 --> 00:50:42,360
حسناً. أنا الآن في مستشفى "هو سانغ".  أحضر كاميرا.
  أحضرها لي بسرعة.

542
00:50:42,360 --> 00:50:44,350
اترك المكتب وتعال بسرعة يا ابن الـ****!

543
00:50:44,350 --> 00:50:48,170
(دونغ تشان)! (دونغ تشان)!

544
00:50:49,900 --> 00:50:52,970
تعال إلى هنا بسرعة.  بسرعة.

545
00:51:39,590 --> 00:51:41,730
أبي.

546
00:51:46,170 --> 00:51:49,290
- أخي!
- أخي!

547
00:51:53,990 --> 00:51:55,330
أمي!

548
00:51:55,330 --> 00:51:57,260
- أمي!
- (دونغ شيك)!

549
00:51:57,260 --> 00:51:58,530
أخي!

550
00:51:58,530 --> 00:52:01,120
ما هذا؟

551
00:52:06,820 --> 00:52:07,840
(دونغ جو).

552
00:52:07,840 --> 00:52:09,290
أيها المدير العام!

553
00:52:09,290 --> 00:52:10,720
أخي!

554
00:52:10,720 --> 00:52:13,760
أيها المدير العام! أيها المدير العام!

555
00:52:23,480 --> 00:52:26,590
أيها المدير العام. لدينا مشكلة.

556
00:52:26,590 --> 00:52:30,350
زميلي الأقدم.....زميلي الأقدم (ما دونغ تشان) حي.

557
00:52:30,350 --> 00:52:32,800
ما الذي تقوله؟

558
00:52:32,800 --> 00:52:36,350
ماذا؟ ماذا تعني بأن (دونغ تشان)---

559
00:52:37,070 --> 00:52:42,910
ماذا؟! (دونغ تشان) حي؟

560
00:52:50,310 --> 00:52:54,690
أمي! (نام تاي)!

561
00:52:54,690 --> 00:52:57,020
إلى أين ذهبتم؟

562
00:53:05,230 --> 00:53:07,320
أمي...

563
00:53:28,200 --> 00:53:32,100
لقد رحل الناس الذين كانوا يعيشون هناك
 منذ فترةٍ طويلة.  اسألي المالك.

564
00:53:32,100 --> 00:53:33,370
المالك؟

565
00:53:33,370 --> 00:53:37,380
الرجل الذي كان يعيش هناك كسب الكثير من المال واشترى المبنى بأكمله.

566
00:53:37,380 --> 00:53:40,800
يبدو أنه يحتاج إلى إعادة بناء.

567
00:53:40,800 --> 00:53:45,680
هل طردوا لعدم دفع الإيجار؟  ماذا حدث؟

568
00:53:55,470 --> 00:53:58,590
أنا آسف. هذا الهاتف لا يعمل على الإطلاق.

569
00:53:58,590 --> 00:54:01,870
أنا حصلت عليه منذ ثلاثة أشهر فقط.

570
00:54:01,870 --> 00:54:05,030
إنه نموذج جديد.

571
00:54:07,370 --> 00:54:11,630
لكن هذا الهاتف لا يعمل.

572
00:54:11,630 --> 00:54:14,190
هل كنتِ تستخدمينه كل هذا الوقت؟

573
00:54:21,290 --> 00:54:26,030
عائلتي انتقلت.

574
00:54:26,030 --> 00:54:31,140
ليس لدي فكرة أين ذهبوا.

575
00:54:31,140 --> 00:54:37,380
اختفت عائلتي مثل الدخان.

576
00:54:37,380 --> 00:54:40,210
حتى مقابض الباب سقطت.

577
00:54:42,110 --> 00:54:45,890
كيف يمكن لعائلتكِ أن تنتقل دون أن يخبرونكِ؟

578
00:54:45,890 --> 00:54:47,270
صحيح.

579
00:54:47,270 --> 00:54:51,330
متى كانت آخر مرة رأيتِ بها عائلتكِ؟

580
00:54:51,330 --> 00:54:54,210
كان بالأمس.

581
00:54:54,210 --> 00:54:58,180
لم يخبروني أنهم سينتقلون.

582
00:54:58,180 --> 00:55:01,990
إذاً، حتى الأمس ، كنتِ تعيشين مع عائلتكِ.

583
00:55:01,990 --> 00:55:06,030
اليوم، عندما ذهبتِ إلى هناك، كان الجميع وكل شيء قد ذهبوا.

584
00:55:06,030 --> 00:55:10,240
أجل، أعتقد أنه عندما حان موعد دفع الإيجار

585
00:55:10,280 --> 00:55:17,980
على الأرجح أنهم لم يتمكنوا من دفع الإيجار وطردوا.

586
00:55:17,980 --> 00:55:22,210
ما هو عنوان السكن الذي كانت تعيش فيه عائلتكِ؟

587
00:55:41,050 --> 00:55:46,040
لقد عاد البشر المجمدون إلى الحياة.

588
00:55:51,620 --> 00:55:57,310
إذا لم يكن هناك أحد في منزلكِ ، فما هو رقم هاتف والدتكِ؟

589
00:55:57,310 --> 00:55:59,290
ذلك...

590
00:56:01,940 --> 00:56:04,440
لقد ذهبوا. إنها لا تعرف. لا تعرف.

591
00:56:04,480 --> 00:56:06,650
إنها مريضة جداً.

592
00:56:06,650 --> 00:56:10,920
أيتها الشابة، دعيني أرى هويتكِ.  سوف نبحث عن رقمهم لكِ.

593
00:56:18,400 --> 00:56:20,380
<i>مذكراتي ١٩٩٩</i>

594
00:56:29,670 --> 00:56:31,960
هاتفها قديم جداً.

595
00:56:38,510 --> 00:56:42,980
إذا كنتِ قد ولدت في عام ١٩٧٦....٤٤؟

596
00:56:43,050 --> 00:56:44,750
١٩٧٦؟

597
00:56:44,750 --> 00:56:47,670
-٤٤؟
- إنها تمزح مجدداً.

598
00:56:47,670 --> 00:56:50,060
- يقول أنها ولدت في عام ٧٦!
 - ٧٦؟

599
00:56:50,060 --> 00:56:51,560
حقاً؟

600
00:56:51,560 --> 00:56:55,550
- إنها ليست والدتها؟
 - هذه، هذه قديمة.

601
00:56:56,340 --> 00:56:58,050
- وجدتها.
- أجل.

602
00:56:58,050 --> 00:57:01,990
- والدتكِ هي (يو هيانغ جا)؟
 - أجل.

603
00:57:01,990 --> 00:57:03,960
ها هو رقم الهاتف.

604
00:57:15,670 --> 00:57:18,790
إنها لا ترد على الهاتف.

605
00:57:18,790 --> 00:57:22,590
أيها السيد، رجاءً حاول مرة أخرى.

606
00:57:22,590 --> 00:57:26,130
ودعني أتحدث معها.

607
00:57:26,130 --> 00:57:27,630
أوه، بالطبع.

608
00:57:32,830 --> 00:57:37,300
<i> الرقم الذي اتصلت به غير متاح. بعد سماع الصافرة،
 سيتم نقلك إلى البريد الصوتي. </i>

609
00:57:38,850 --> 00:57:44,620
أمي...إنها أنا، (مي ران).

610
00:57:44,620 --> 00:57:47,500
إلى أين ذهبتم بحق السماء؟

611
00:57:47,500 --> 00:57:50,400
لم يتم طردكم، أليس كذلك؟

612
00:57:51,230 --> 00:57:54,310
حتى لو حدث هذا، فلا تقلقوا بشأن ذلك.

613
00:57:54,310 --> 00:57:56,730
سوف أعتني بذلك الأمر.

614
00:57:56,730 --> 00:58:01,380
يا أمي. أنا في مركز الشرطة.

615
00:58:01,380 --> 00:58:05,300
ولكن ليس لأنني فعلت شيئاً خاطئاً.

616
00:58:05,300 --> 00:58:08,570
لا تقلقي.

617
00:58:18,750 --> 00:58:25,230
ولكن، أوم...ما هي منتجات العناية بالبشرة التي تستخدمينها؟

618
00:58:34,080 --> 00:58:37,080
من الذي يبحث عني هنا؟

619
00:58:37,080 --> 00:58:39,790
مركز الشرطة؟

620
00:58:40,990 --> 00:58:43,420
<i> رقم 1 لاسترداد رسائلك </i>

621
00:58:43,420 --> 00:58:48,130
<i> أمي...إنها أنا، (مي ران). </i>

622
00:58:48,930 --> 00:58:52,280
<i> إلى أين ذهبتم بحق السماء؟ </i>

623
00:58:52,280 --> 00:58:55,420
<i> لم يتم طردكم، أليس كذلك؟ </i>

624
00:58:55,420 --> 00:58:58,830
<i> حتى لو حدث هذا، فلا تقلقوا بشأن ذلك. </i>

625
00:58:58,830 --> 00:59:01,490
<i> سوف أعتني بذلك الأمر. </i>

626
00:59:01,490 --> 00:59:06,670
<i> يا أمي. أنا في مركز الشرطة. </i>

627
00:59:06,670 --> 00:59:09,640
<i> ولكن ليس لأنني فعلت شيئاً خاطئاً.</i>

628
00:59:09,640 --> 00:59:13,920
<i> لا تقلقي. </i>

629
00:59:15,280 --> 00:59:16,800
ما الأمر؟

630
00:59:16,800 --> 00:59:19,920
عزيزتنا...عزيزتنا (مي ران).

631
00:59:19,920 --> 00:59:22,240
إنها حية!

632
00:59:22,240 --> 00:59:26,190
- عزيزتنا (مي ران) حية!
 - (مي ران)!

633
00:59:27,700 --> 00:59:29,400
- أختي!
 - (مي ران)

634
00:59:29,420 --> 00:59:31,430
- (مي ران)
  - (مي ران)

635
00:59:31,430 --> 00:59:33,190
أختي.

636
00:59:34,010 --> 00:59:35,490
- (مي ران)؟
   - (مي ران)!

637
00:59:35,490 --> 00:59:37,240
أين هي (مي ران)؟!

638
00:59:37,240 --> 00:59:39,290
إنها ليست هنا!

639
00:59:39,290 --> 00:59:42,710
(غو مي ران)! أين عزيزتنا (مي ران)؟

640
00:59:42,710 --> 00:59:44,780
تلك الشابة غادرت للتو.

641
00:59:44,780 --> 00:59:45,620
ماذا؟

642
00:59:45,620 --> 00:59:48,960
لقد ظلت تنتظر، لكنها غادرت.

643
00:59:48,960 --> 00:59:51,650
أين_ أين هي؟

644
00:59:51,650 --> 00:59:54,720
في حال أنكم جئتم. ... طلبت مني أن أخبركم بأنها ذاهبة

645
00:59:54,720 --> 00:59:57,060
لتلتقي بأصدقائها.

646
00:59:57,060 --> 00:59:59,540
- (مي ران)
 - أختي!

647
01:00:01,840 --> 01:00:04,410
يا (مي ران)!

648
01:00:04,410 --> 01:00:06,420
لنذهب إلى الجامعة.

649
01:00:06,420 --> 01:00:08,960
- أختي
 - سيارة أجرة!

650
01:00:08,960 --> 01:00:12,450
سيارة أجرة!

651
01:00:12,450 --> 01:00:15,160
أنت متأكد أن (ما دونغ تشان) على قيد الحياة حقاً؟

652
01:00:15,160 --> 01:00:19,000
لقد سمعت صوته! إن زميلي الأقدم حي!

653
01:00:19,000 --> 01:00:20,340
لقد استيقظ!

654
01:00:20,340 --> 01:00:24,180
ماذا يجب أن نفعل؟ إذا علم أننا تسترنا على الأمر طوال هذه السنوات؟

655
01:00:24,180 --> 01:00:28,030
هل أنت مجنون؟ "لقد عاد (ما دونغ تشان)"؟
 لا أحد يجب أن يعرف!

656
01:00:28,030 --> 01:00:29,840
هل تفهم؟؟؟

657
01:00:29,840 --> 01:00:35,920
بخلافنا، لا أحد يعرف حتى الآن، أليس كذلك؟

658
01:00:35,920 --> 01:00:39,080
اصمت. إبق فمك مغلقاً.

659
01:00:39,080 --> 01:00:42,800
إذا وصل الأمر إلى الصحافة، فقد انتهينا.

660
01:00:46,870 --> 01:00:48,390
<i> (ما دونغ تشان)، ذكر، العمر 52 سنة </i>

661
01:00:48,390 --> 01:00:49,550
هل عمرك حقاً 52 سنة؟

662
01:00:49,550 --> 01:00:52,190
- هذا خطأ، أليس كذلك؟
 - أليس هو في العشرينات من عمره؟

663
01:00:52,190 --> 01:00:55,060
لماذا درجة حرارته هكذا؟

664
01:00:55,060 --> 01:00:57,930
إنها 31.5 درجة.

665
01:01:00,640 --> 01:01:02,920
إنها لا تزال 31.5 درجة مئوية.

666
01:01:08,820 --> 01:01:10,730
سيدي، هل أنت بخير؟

667
01:01:10,730 --> 01:01:12,640
هل أنت بخير؟

668
01:01:20,700 --> 01:01:23,560
(دونغ تشان)!

669
01:01:24,890 --> 01:01:31,580
أ- أمي؟ لقد كنت نائماً ليومٍ واحد، كيف تقدمتِ في العمر كثيراً هكذا؟

670
01:01:33,830 --> 01:01:39,040
لقد أصبح أبي شاباً فجأة وأنتِ...لمَ أنتِ كبيرة جداً في السن؟

671
01:01:44,220 --> 01:01:46,810
أخي!

672
01:01:48,440 --> 01:01:51,700
لماذا لم تكبر في السن على الإطلاق؟

673
01:01:51,700 --> 01:01:54,470
أين كنت؟

674
01:01:54,470 --> 01:01:57,720
لقد كنا نبحث عنك.

675
01:01:59,830 --> 01:02:05,070
إذاً، ذلك يعني...أ- أبي...

676
01:02:08,300 --> 01:02:12,180
إنه أنا يا أخي، أنا (دونغ شيك)!

677
01:02:14,190 --> 01:02:18,210
يا أخي! إنها أنا، (دونغ جو)!

678
01:02:18,210 --> 01:02:21,870
يا أخي، لقد كنتُ رائعاً جداً.

679
01:02:21,870 --> 01:02:24,130
(دونغ جو)!

680
01:02:24,950 --> 01:02:27,620
(دونغ جو).

681
01:02:27,620 --> 01:02:30,240
أنا (دونغ جو).

682
01:02:31,270 --> 01:02:35,040
اليوم... ما هو تاريخ اليوم؟

683
01:02:35,040 --> 01:02:37,190
زميلي الأقدم!

684
01:02:40,860 --> 01:02:42,960
(ما)- (ما دونغ تشان)؟

685
01:02:42,960 --> 01:02:45,550
زميلي الأقدم.

686
01:02:51,410 --> 01:02:54,790
أيها السيد، من ... أنت؟

687
01:02:54,790 --> 01:03:00,110
يا زميلي الأقدم! كل هذا خطأي.

688
01:03:00,910 --> 01:03:03,930
اقتلني فقط.

689
01:03:03,930 --> 01:03:06,160
لا يمكنني أن أصدق هذا!

690
01:03:08,440 --> 01:03:11,470
هل تعرفني؟ من أنت؟

691
01:03:11,470 --> 01:03:15,670
إنه أنا! (هيون غي)!

692
01:03:15,670 --> 01:03:18,160
(سون هيون غي)!

693
01:03:48,000 --> 01:03:50,700
مرحباً؟ أنا في المدرسة.

694
01:03:50,700 --> 01:03:54,200
كافيه؟ "أفارا" نسخة "جيه إم تي".
 <i> ("أفارا" هو تطبيق واقع إفتراضي."جيه إم تي": طريق (جون موير) </i>

695
01:03:54,200 --> 01:03:56,610
#عاجلًا أم آجلاً

696
01:04:04,250 --> 01:04:06,410
<i> جامعة كوريا 2019 </i>

697
01:04:07,850 --> 01:04:12,410
<i> 2019 المرحلة الثالثة من التعليم العملي
 لبدء الدراسة في الجامعة الكورية </i>

698
01:04:14,970 --> 01:04:18,680
<i> 2019 </i>

699
01:04:25,680 --> 01:04:29,680
<i> جامعة كوريا 2019 </i>

700
01:04:32,690 --> 01:04:36,120
<i> 2019 </i>

701
01:04:49,440 --> 01:04:51,270
يا (دونغ تشان)!

702
01:04:51,270 --> 01:04:53,590
يا (دونغ تشان)!

703
01:05:01,300 --> 01:05:05,750
<i> 2019 جائزة كوريا للرعاية الصحية الطبية </i>

704
01:05:06,690 --> 01:05:10,500
20-2019؟

705
01:05:12,070 --> 01:05:14,230
<i> 2019 معهد السرطان ... </i>

706
01:05:14,230 --> 01:05:16,070
2019. 2019.

707
01:05:16,070 --> 01:05:18,980
2019؟

708
01:05:22,820 --> 01:05:25,160
<i> 2019 </i>

709
01:05:31,130 --> 01:05:33,660
<i> 2019 </i>

710
01:05:34,570 --> 01:05:37,330
<i> 2019 </i>

711
01:05:44,030 --> 01:05:46,990
<i> 2019 </i>

712
01:05:51,280 --> 01:05:53,220
♫ <i> يعرف الأولاد عن فتاةً أعرفها </i> ♫

713
01:05:53,220 --> 01:05:55,890
♫ <i> هي تهزّ بسرعة الضوء في الحركة البطيئة </i> ♫

714
01:05:55,890 --> 01:05:57,950
♫ <i> إنها تمشي قدماً ليلة السبت </i> ♫

715
01:05:57,950 --> 01:06:00,480
♫ <i> تؤرجح وركيها بسرعة الضوء </i> ♫

716
01:06:14,710 --> 01:06:16,550
<i> ذوبنــي بهــــدوء
 ~ في الحلقة القادمة ~  </i>

717
01:06:16,550 --> 01:06:18,820
<i> ذوبنــي بهــــدوء
 ~ في الحلقة القادمة ~  </i>

718
01:06:18,820 --> 01:06:21,530
<i> أنت حي. يا للراحة.  </i>

719
01:06:21,530 --> 01:06:22,930
<i> هناك شيءٌ واحد أحتاج إلى التعامل معه. </i>

720
01:06:22,930 --> 01:06:24,390
<i> (غو مي ران)! أنتِ! </i>

721
01:06:24,390 --> 01:06:26,580
<i> لقد كنت نائمة لمدة 20 عاماً. </i>

722
01:06:26,580 --> 01:06:28,940
<i> أنا أيضاً استيقظت </i>

723
01:06:28,940 --> 01:06:30,280
<i> واكتشفت أن عمري أصبح 52 سنة. </i>

724
01:06:30,280 --> 01:06:34,120
<i> - لا تفكر في الهرب.
 - كيف يمكنني هذا؟ </i>

725
01:06:35,110 --> 01:06:36,710
<i> أنت لست أخي، أليس كذلك؟ </i>

726
01:06:36,710 --> 01:06:40,010
<i> بعد التجميد والذوبان، تفقد بعض النضارة. </i>

727
01:06:40,010 --> 01:06:41,210
<i> أنا أكثر نضارة منك. </i>

728
01:06:41,210 --> 01:06:44,560
<i> ما الهدف من تغيير اسمك؟ لم يتغير سلوكك،
 سروال مثير على أحمق. </i>

729
01:06:44,560 --> 01:06:47,550
<i> أنا فقط سأعود على الهواء مباشرةً على الفور. </i>

