﻿1
00:00:06,240 --> 00:00:10,880
<i>  ذوبنــي بهــــدوء </i>

2
00:00:15,990 --> 00:00:22,290
2019؟ ما...

3
00:00:24,050 --> 00:00:26,680
ما هذا؟

4
00:00:34,320 --> 00:00:38,540
أنت...أنا- أعني...لقد قلت أنك (هيون غي)؟

5
00:00:38,540 --> 00:00:40,520
أجل.

6
00:00:49,090 --> 00:00:53,790
عذراً. ما- ماذا عن (ها يونغ)؟
 أي- أين هي (ها يونغ) الآن؟

7
00:00:53,790 --> 00:00:57,720
ماذا تعني بأين؟ إنها في محطة البث.

8
00:00:57,720 --> 00:01:01,420
إن (ها يونغ) هي كبيرة المراسلين.

9
00:01:01,420 --> 00:01:04,860
ك- ك- كبيرة المراسلين؟

10
00:01:06,610 --> 00:01:12,610
ماذا؟ ما هذا؟ 2019؟

11
00:01:48,380 --> 00:01:53,690
أرجو المعذرة. ما هو التاريخ؟

12
00:01:53,690 --> 00:01:57,330
أعني، في أي عام نحن؟

13
00:01:57,330 --> 00:01:58,730
2019.

14
00:01:58,730 --> 00:02:02,750
2019؟ 2019...

15
00:02:02,750 --> 00:02:05,240
إنها حقاً 2019؟

16
00:02:16,940 --> 00:02:21,040
<i>    الحلـقــــ(  3  )ــــة
 الأيام التي فقدناها </i>

17
00:02:21,040 --> 00:02:23,070
<i> أستاذ علم النفس (هوانغ دونغ هيوك) </i>

18
00:02:28,570 --> 00:02:32,700
<i> عذراً على المقاطعة.
الطالبة (غو مي ران) من قسم الأعمال، </i>

19
00:02:32,700 --> 00:02:36,970
<i> برجاء الحضور إلى غرفة البث. </i>

20
00:02:41,790 --> 00:02:44,420
<i> (فرويد) و(لاكان): "دعوة إلى اللاوعي"</i>

21
00:02:44,420 --> 00:02:46,460
(غو مي ران).

22
00:02:49,760 --> 00:02:52,340
لقد مضى وقتٌ طويل منذ أن سمعت ذلك الاسم.

23
00:02:58,850 --> 00:03:04,010
أنا أكرر، الطالبة (غو مي ران)،
 برجاء الحضور إلى غرفة البث الآن...

24
00:03:04,010 --> 00:03:08,320
يا (مي ران)، هذه أمكِ. هل يمكنكِ سماعي؟

25
00:03:08,320 --> 00:03:11,710
أين أنتِ؟ أنا أبحث عنكِ.

26
00:03:11,790 --> 00:03:15,060
أختي، أختي! يا أختي!

27
00:03:15,060 --> 00:03:17,190
- (نام تاي)!
 - يا (نام تاي)!

28
00:03:17,190 --> 00:03:19,460
أختي!

29
00:03:19,460 --> 00:03:23,930
أختي، يا أختي!

30
00:03:24,950 --> 00:03:29,680
<i> يا (نام تاي)، إذا حدث شيء،
 فقُم فقط بنفخ هذه الصافرة، </i>

31
00:03:29,680 --> 00:03:32,290
<i> وسوف آتي إليك مسرعة. </i>

32
00:03:58,990 --> 00:04:03,600
(نام تاي). (نام تاي).

33
00:04:17,160 --> 00:04:20,480
- (مي ران)!
 - يا (مي ران)!

34
00:04:20,480 --> 00:04:21,850
يا (مي ران)!

35
00:04:21,850 --> 00:04:25,010
يا (مي ران)!

36
00:04:25,010 --> 00:04:26,810
(مي ران).

37
00:04:28,550 --> 00:04:30,560
يا أختي!

38
00:05:00,820 --> 00:05:03,480
(نام تاي).

39
00:05:03,480 --> 00:05:05,380
أختي.

40
00:05:10,980 --> 00:05:12,910
أختي.

41
00:05:21,840 --> 00:05:23,520
(نام تاي)...

42
00:05:23,520 --> 00:05:25,490
أختي!

43
00:05:26,200 --> 00:05:28,340
يا أختي.

44
00:05:28,340 --> 00:05:30,780
أختي!

45
00:05:32,970 --> 00:05:35,220
أختي!

46
00:05:39,250 --> 00:05:43,840
(نام تاي)، أنت أخي (نام تاي)، أليس كذلك؟

47
00:05:43,840 --> 00:05:46,180
دعني أنظر إليك.

48
00:05:46,180 --> 00:05:50,020
أنتِ مُحقة. أنا (نام تاي).

49
00:05:51,080 --> 00:05:55,470
لقد أصبح عزيزي (نام تاي) كبيراً جداً.

50
00:05:55,470 --> 00:05:58,490
يا أختي، اصعدي على ظهري.

51
00:06:09,780 --> 00:06:12,800
<i> إذا كنتِ لا تحبين ذلك، فسأتوقف عن النمو. </i>

52
00:06:12,800 --> 00:06:15,780
<i> يمكنكِ التوقف عن النمو أيضاً. </i>

53
00:06:15,780 --> 00:06:20,180
<i> ما الذي تتحدث عنه؟ عليك أن تسرع
 وتصبح كبيراً وطويلاً. </i>

54
00:06:24,250 --> 00:06:27,080
يا أختي، لماذا جئتِ متأخرة جداً؟

55
00:06:27,080 --> 00:06:30,710
لقد أنتظرتكِ لفترةٍ طويلة.

56
00:06:31,690 --> 00:06:36,180
لقد أصبحت طويل القامة خلال ذلك الوقت؟

57
00:06:36,180 --> 00:06:38,810
لقد أصبحت طويلاً.

58
00:06:38,810 --> 00:06:43,700
لقد أكلت كثيراً أثناء انتظاري لرؤيتكِ مرة أخرى،
 لذلك كبرت وأصبحت طويل القامة.

59
00:06:52,930 --> 00:06:55,570
<i> رجال </i>

60
00:07:01,620 --> 00:07:03,370
هل يمكنك أن تصدق ذلك الآن؟

61
00:07:03,370 --> 00:07:06,520
قبل عشرين عاماً، الجنة التجريبية اللانهائية، الحلقة 67.

62
00:07:06,520 --> 00:07:09,410
"هل تستطيع الطيران فقط باستخدام البالونات؟"

63
00:07:09,410 --> 00:07:12,740
كان هناك فريق عمل وطائرة بدون طيار وقت التصوير.

64
00:07:12,740 --> 00:07:17,240
لكنك جعلتني آخذ كاميرا لأعلى شجرة
 وهذه هي الندبة من جراء سقوطي.

65
00:07:17,240 --> 00:07:20,480
- لقد ساعدتني حتى في وضع الدواء.
 - عشرون عاماً؟

66
00:07:21,680 --> 00:07:23,290
عشرون...

67
00:07:42,430 --> 00:07:44,780
أغلق فمك.

68
00:07:46,370 --> 00:07:51,030
(غو مي ران)؟ ماذا حدث لـ(غو مي ران)؟
 <i> (يتحدث بطريقة رسمية) </i>

69
00:07:51,030 --> 00:07:52,810
- (غو مي ران)؟
 - أجل.

70
00:07:52,810 --> 00:07:56,510
لماذا تسألني؟ ألا يجب أن تعرف؟

71
00:07:56,510 --> 00:07:59,780
انتظر لحظة. هي لم تكن هناك عندما استيقظت.

72
00:07:59,780 --> 00:08:02,920
ماذا حدث؟ هل هي بخير؟

73
00:08:02,920 --> 00:08:05,310
أنت!

74
00:08:05,310 --> 00:08:08,210
أنت! أنا لن أدعك وشأنك!

75
00:08:08,210 --> 00:08:11,670
إن محطة البث الخاصة بك...أنت...

76
00:08:11,670 --> 00:08:14,530
أنت لم تبحث حتى عن ابني!

77
00:08:14,530 --> 00:08:17,490
لقد كنت تأكل جيداً وتعيش جيداً، أليس كذلك؟

78
00:08:17,490 --> 00:08:20,820
انظر كم أصبحت بديناً!

79
00:08:20,820 --> 00:08:25,590
أمي، أمي، يا أمي، يا أمي! انتظري لحظة. أعتقد أن هناك سوء فهم.
 يجب أن أتحدث مع هؤلاء الناس.

80
00:08:25,590 --> 00:08:31,240
يا أبي، أوه، أوه، خُذ أمي إلى مكانٍ آخر الآن.
 <i> (يتحدث بطريقة رسمية)</i>

81
00:08:31,240 --> 00:08:33,430
- أنتم أيها الناس!
 - دعينا نذهب، هيا بنا.

82
00:08:33,430 --> 00:08:35,530
أيها الأوغاد السيئين!

83
00:08:35,530 --> 00:08:39,470
- يا أمي، إهدئي.
 - هؤلاء الأوغاد!

84
00:08:46,360 --> 00:08:49,590
بادئ ذي بدء، سأتحدث إليك بطريقة غير رسمية.

85
00:08:49,590 --> 00:08:51,710
أنت حقاً (هيون غي)، أليس كذلك؟

86
00:08:51,710 --> 00:08:55,220
بالطبع أنا كذلك. لقد رأيت قبلاً.

87
00:08:55,290 --> 00:09:00,190
حسناً. لا بأس. مهلاً، اذهب للعثور على عنوان (غو مي ران).

88
00:09:00,190 --> 00:09:04,970
كيف من المفترض أن أجد ذلك؟ لقد كان هذا قبل 20 سنة.

89
00:09:06,200 --> 00:09:08,990
هل تعرف كم حاولت جاهداً البحث عنك؟

90
00:09:08,990 --> 00:09:14,050
لكن الأمر أشبه بمحاولة العثور على نملة صغيرة. لقد حاولنا.

91
00:09:14,050 --> 00:09:17,500
لقد توفي البروفيسور (هوانغ غاب سو) فجأة.

92
00:09:17,500 --> 00:09:20,770
البروفيسور مات؟

93
00:09:20,770 --> 00:09:23,700
هذا ما أخبرك به. ليس هو فقط،

94
00:09:23,700 --> 00:09:27,090
ولكن أيضاً (مايكل جاكسون) مات،
 والديكتاتور (كيم جونغ إيل) مات،

95
00:09:27,090 --> 00:09:30,550
و(ويتني هيوستن) ماتت، ومن كان هناك أيضاً؟

96
00:09:30,550 --> 00:09:34,230
وقائد فريق الإنتاج، (مو سو يونغ)، توفي أيضاً من سرطان الرئة.

97
00:09:34,230 --> 00:09:36,560
وحماتي ماتت أيضاً.

98
00:09:36,560 --> 00:09:38,130
في أي حال، هذا هو الوضع.

99
00:09:38,130 --> 00:09:42,670
خلال ذلك الوقت، أصبح لدي ولدان
 وأصبح رئيس القسم هو المدير العام.

100
00:09:42,670 --> 00:09:48,630
لقد تمت إدانته بالزنا قبل 20 يوماً
 من توقف هذه عن كونها جريمة، وأصبح مطلقاً.

101
00:09:49,980 --> 00:09:51,860
اشحن هذا.

102
00:09:52,620 --> 00:09:54,540
ما هذا؟

103
00:09:54,540 --> 00:09:57,050
هل تعتقد أن هذا الهاتف سيعمل، يا زميلي الأقدم؟

104
00:09:57,050 --> 00:10:01,780
حقاً؟ إذاً، إعطني هاتفك. هيا. أسرع.

105
00:10:03,430 --> 00:10:08,480
هذا الهاتف المحمول لا يحتوي حتى على زر تشغيل / إيقاف.
 كيف من المفترض أن ...

106
00:10:08,480 --> 00:10:13,250
هل هذا هاتف محمول؟ كيف أقوم بـ...

107
00:10:13,830 --> 00:10:18,330
- ما هو الرقم؟
 -  017-349-1563

108
00:10:18,330 --> 00:10:21,380
أنت لم تتغير. لا تزال قادراً على حفظ الأرقام في أول مرة تراها.

109
00:10:21,380 --> 00:10:24,010
لا بد أنك حفظت رقم (غو مي ران).

110
00:10:24,090 --> 00:10:28,670
عجباً، هو لا يزال يتذكره منذ 20 عاماً. مدهش!

111
00:10:28,670 --> 00:10:32,170
بالنسبة لزميلي الأقدم، هي ليست 20 عاماً. لقد كان بالأمس.

112
00:10:32,170 --> 00:10:33,710
هذا صحيح.

113
00:10:33,710 --> 00:10:37,360
<i> الهاتف مغلق. بعد الصافرة، سيتم نقلك إلى البريد الصوتي. </i>

114
00:10:37,360 --> 00:10:40,140
- إعطي رقم هاتفك.
 - يا أخي.

115
00:10:40,140 --> 00:10:44,230
هلا ذهبنا إلى المنزل؟ يا أخي، لنذهب إلى المنزل.

116
00:10:44,230 --> 00:10:47,480
هل يمكنكِ الاتصال بصهري (بايك)...أعني،

117
00:10:47,480 --> 00:10:49,890
هل يمكنك الاتصال بالمحقق (بايك) من أجلي؟

118
00:10:49,890 --> 00:10:53,050
لقد طلقته، يا أخي.

119
00:10:53,050 --> 00:10:55,170
لكنني ما زلت أتصل به.

120
00:10:55,170 --> 00:10:59,660
تسوية الممتلكات والنفقة لم يتم تسويتها بعد.
 أنا أتقاضى المبلغ على أقساط.

121
00:10:59,660 --> 00:11:01,710
أنتِ مطلّقة؟

122
00:11:01,710 --> 00:11:03,960
بالطبع، مرتين.

123
00:11:03,960 --> 00:11:08,430
لقد مرت 20 عاماً، كيف يمكنني العيش مع رجل واحد فقط؟

124
00:11:08,430 --> 00:11:12,090
لماذا يحصل الجميع على الطلاق؟

125
00:11:12,090 --> 00:11:16,730
هذه أنا. لقد قلت إنها أنا! هل أنت أصم؟

126
00:11:16,730 --> 00:11:19,350
أنت تؤذي أذني. انتظر لحظة.

127
00:11:19,350 --> 00:11:22,250
يا أخي، اسأله ما تريد.

128
00:11:22,290 --> 00:11:29,190
عنوان (غو مي ران). لذلك رقم هويتها يبدأ بـ 7-6-0-1-2-4.

129
00:11:29,190 --> 00:11:32,500
لمَ الجو حارٌ جداً؟

130
00:11:32,500 --> 00:11:36,230
هلا أحضرت لي كوباً من الماء البارد؟

131
00:11:37,080 --> 00:11:38,890
هاه، ماذا حدث؟

132
00:12:05,680 --> 00:12:10,150
♫ <i>أرجوك أجب على الهاتف</i> ♫

133
00:12:10,150 --> 00:12:11,880
مرحباً ؟

134
00:12:11,880 --> 00:12:16,680
أوه ، نعم ، نعم ، نعم. كنت أخطط لأخذهِ إلى المنزل على أي حال

135
00:12:16,680 --> 00:12:19,410
نعم ، حسناً. نعم

136
00:12:19,410 --> 00:12:23,520
أختكَ ( دونغ جو ) تريدني أن آخذكَ إلى المنزل

137
00:12:31,390 --> 00:12:35,940
ها هي المفاتيح

138
00:12:35,940 --> 00:12:38,510
منزلنا هو ...

139
00:12:38,510 --> 00:12:41,100
ادخلي

140
00:12:41,100 --> 00:12:43,910
ماذا تفعلين يا أختي؟ لندخل بسرعة

141
00:12:47,860 --> 00:12:49,600
( مي ران )

142
00:13:03,030 --> 00:13:04,930
ماذا حدث؟

143
00:13:04,930 --> 00:13:07,170
هل فزتم باليانصيب خلال ذلك الوقت؟

144
00:13:07,170 --> 00:13:12,320
بالطبع ، هو تماماً مثل الفوز في اليانصيب

145
00:13:12,320 --> 00:13:15,580
ولكن حقاً ، كل هذا

146
00:13:15,580 --> 00:13:18,910
هو بسبب دفتر حساب البنك الذي قدمتهِ لنا

147
00:13:18,910 --> 00:13:19,950
دفتر حساب البنك؟

148
00:13:19,950 --> 00:13:24,160
نعم ، الأموال التي تلقيتها لهذه التجارب

149
00:13:24,160 --> 00:13:27,850
المال الذي أرسلتهِ لنا،

150
00:13:27,850 --> 00:13:32,980
لقد استثمرناه أنا ووالدكِ في الأعمال التجارية
 وكسبنا المزيد من المال

151
00:13:32,980 --> 00:13:37,840
كان هذا المال الثمين بمثابة نعمة من السماء

152
00:13:37,840 --> 00:13:41,460
لقد ساعدنا على العيش بشكلٍ مريح

153
00:13:44,460 --> 00:13:46,340
<i>المعذرة ، يا طبيب ؟</i>

154
00:13:46,340 --> 00:13:47,790
<i>نعم؟</i>

155
00:13:47,790 --> 00:13:51,180
<i> هل أستطيع أن أطلب منكَ خدمة؟</i>

156
00:13:51,180 --> 00:13:57,380
<i> بالطبع ، لن يحدث ذلك ، لكن إذا حدث لي شيء ...</i>

157
00:13:58,120 --> 00:14:00,440
<i>هنا </i>

158
00:14:00,440 --> 00:14:04,290
<i> من فضلكَ تأكد من أن تُعطي هذا لعائلتي </i>

159
00:14:05,410 --> 00:14:07,760
<i> ( غو نام تاي )
 <i> ( غو نام تاي )</i></i>

160
00:14:07,760 --> 00:14:09,690
<i>650 ألف "وون" (حوالي 5500 دولار)</i>

161
00:14:12,410 --> 00:14:16,230
كلمة المرور هي عيد ميلاد ( نام تاي )

162
00:14:18,770 --> 00:14:24,890
يا ( مي ران )، إن غرفتكِ هي من هذا الاتجاه. تفضلي

163
00:15:13,290 --> 00:15:21,090
شكراً لكم ، يا أمي ، وأبي و ( نام تاي )

164
00:15:22,220 --> 00:15:25,260
لأنكم عِشتم بشكلٍ جيدٍ للغاية

165
00:15:28,620 --> 00:15:33,070
ما الذي تشكريننا لأجلهِ ؟ نحن الشاكرون

166
00:15:34,420 --> 00:15:37,310
لأنكِ لا تزالين على قيد الحياة

167
00:15:52,140 --> 00:15:56,160
<i> "ميونغ ريون جينسا غالبي"
أضلاع مشوية على الفحم.  تناول كل ما تريد</i>

168
00:15:56,160 --> 00:15:59,800
ما هذا؟

169
00:15:59,800 --> 00:16:03,480
ماذا تفعل؟ أنتَ لن تأتي إلى الداخل؟

170
00:16:03,480 --> 00:16:08,060
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

171
00:16:08,060 --> 00:16:13,240
لقد أهدر الثروة على لعب القمار

172
00:16:17,110 --> 00:16:20,320
- لنذهب
 - هيا

173
00:16:21,640 --> 00:16:23,490
هيا

174
00:16:30,220 --> 00:16:32,880
لقد داسَ هذا الرجل على اللعبة !

175
00:16:32,880 --> 00:16:36,500
آه ... أنا آسف ، أنا آسف ، أنا آسف

176
00:16:36,500 --> 00:16:38,920
إنهُ ليس سيد. إنما والدكِ الكبير (<i> لقب تقليدي للأخ الأكبر للوالد ) </i>

177
00:16:38,920 --> 00:16:43,850
مذهل ! أنتَ شاب ، لماذا أنتَ الأب الأكبر؟

178
00:16:43,850 --> 00:16:46,670
نادهِ بالعم ،إذن

179
00:16:53,600 --> 00:16:57,410
مرحباً ، يا نسيبي

180
00:16:57,410 --> 00:17:01,270
يا أخي ، هذه هي زوجتي وابنتنا

181
00:17:02,630 --> 00:17:05,900
اذهبي لتلتقطي لعبتكِ

182
00:17:12,670 --> 00:17:15,510
أنا آسفة، يا نسيبي

183
00:17:15,510 --> 00:17:18,740
لا. لا مشكلة

184
00:17:19,980 --> 00:17:22,510
يا أخي ، قم بالتبديل لهذا في الوقت الحالي

185
00:17:23,360 --> 00:17:27,250
أليس لديك أي شيء آخر؟
 (<i> يتحدث برسمية) </i>

186
00:17:27,250 --> 00:17:28,860
لا ، أليس لديكَ أي شيء آخر؟<i> (بشكل غير رسمي) </i>

187
00:17:28,860 --> 00:17:32,770
يا أخي، نحن نضع أغراضكَ في المخزن،
 لذا سيتعين علينا إحضارها غداً

188
00:17:32,770 --> 00:17:36,400
- في الوقت الحالي ، استخدم غرفة ( دونغ جو )
 - وماذا عني؟

189
00:17:36,400 --> 00:17:41,040
يمكنكِ النوم معي أو مع ( سيو يون )

190
00:17:41,040 --> 00:17:43,970
أخيكِ ليس لديهِ مكان لينام فيهِ ، كما تعلمين !

191
00:17:43,970 --> 00:17:46,190
حسناً ...

192
00:17:46,190 --> 00:17:48,610
يا أخي ، نَم بشكلٍ مريح

193
00:17:48,610 --> 00:17:50,240
حسناً

194
00:17:57,300 --> 00:17:59,760
<i>البحث عن شخصٍ مفقود </i>

195
00:18:01,720 --> 00:18:03,800
ماذا عن أبي؟

196
00:18:06,440 --> 00:18:08,750
لماذا لم أره؟

197
00:18:24,760 --> 00:18:27,680
أبي ؟

198
00:18:48,280 --> 00:18:51,710
إذا لم تعد إلى المنزل الليلة ، كنتُ سأبلغ الشرطة بذلك

199
00:18:51,710 --> 00:18:52,970
كنتَ على قيد الحياة؟

200
00:18:52,970 --> 00:18:56,770
- لقد كنتُ في ندوة
 - توقف عن الكذب

201
00:18:56,770 --> 00:18:59,740
لقد ذهبتُ في عطلة. الحياة صعبة

202
00:18:59,740 --> 00:19:02,710
ما هو الصعب للغاية بالنسبة لكَ؟ هل تشعر بالألم؟

203
00:19:02,710 --> 00:19:05,160
تقوم ببحث؟ هل تكسب لقمة العيش، وتُطعم زوجتكَ وطفلكَ؟

204
00:19:05,160 --> 00:19:08,120
إذا خُلقتُ مجدداً ، فأنا أريد أن أعيش مثلكَ

205
00:19:08,120 --> 00:19:11,120
أنا مُتعب. سأخلد للنوم

206
00:19:21,750 --> 00:19:24,800
- لذا ، بالتحدث عن ذلك -
 - لا تهتم

207
00:19:24,800 --> 00:19:29,200
هل ( مي ران ) هي المرأة التي تهتم بها الآن؟

208
00:19:29,200 --> 00:19:33,160
أنا أتحدث عن ( غو مي ران). التي ذهبت إلى الولايات المتحدة
 قبل عشرين سنة

209
00:19:33,160 --> 00:19:35,240
حُبي الأول ، ( غو مي ران )

210
00:19:35,240 --> 00:19:38,470
( غو مي ران )؟ زميلتي في مدرسة " كرام " للراسبين في أختبار القبول، (غو مي ران )؟

211
00:19:38,470 --> 00:19:40,720
نعم ، ( غو مي ران )

212
00:19:41,730 --> 00:19:45,840
هل هي لم ... تتصل بكِ مطلقاً؟

213
00:19:46,770 --> 00:19:48,810
كلا

214
00:19:49,710 --> 00:19:52,680
- لماذا تسأل؟
 - لا ، فقط هكذا

215
00:19:52,680 --> 00:19:55,200
من المحتمل أنها تبلي بلاءً حسناً في أمريكا

216
00:19:55,200 --> 00:20:00,550
لأنكَ لا تملك ما يكفي للقيام بهِ ، فجأة ، تتذكر حبكَ الأول منذ 20 عاماً؟

217
00:20:02,040 --> 00:20:06,070
لن يُطردكَ أبي ، ولكن هناك حد للمدة التي يمكن أن يساعدكَ فيها

218
00:20:06,070 --> 00:20:10,590
يجب أن تبذل جهداً لحضور الندوات وكتابة الأوراق البحثية. لا تكن طفيلياً

219
00:20:10,590 --> 00:20:15,390
ما هي الفائدة من تغيير اسمك؟ لم يتغير سلوكك،
 والسراويل الساخنة على الأحمق

220
00:20:15,390 --> 00:20:19,890
السراويل الساخنة على الأحمق (السراويل المبطنة)؟
 إنها ليست حتى السراويل الضيقة. التحدث بمستوى متدنٍ

221
00:20:19,910 --> 00:20:23,880
لماذا يجب أن أستمع إليكَ؟ لماذا يجب أن أستمع؟ لماذا ، لماذا ، لماذا؟

222
00:20:24,990 --> 00:20:28,700
متى سارت حياتي على نحوٍ خاطئ ؟

223
00:20:28,700 --> 00:20:30,770
أنتَ وأنا ، كل ذلك بسبب ( غو مي ران )

224
00:20:30,770 --> 00:20:35,850
في ذلك اليوم ، تغيرت حياتي بسببها. إذا لم أكن حامل...

225
00:20:37,000 --> 00:20:39,450
ما الفائدة من الحديث عن ذلك ؟

226
00:20:44,170 --> 00:20:48,620
أنا أفتقدكِ ، يا ( غو مي ران )

227
00:20:48,620 --> 00:20:50,810
أيها الوغد

228
00:21:00,040 --> 00:21:02,710
بمجرد أن يكتشف العالم أن محطة البث

229
00:21:02,710 --> 00:21:06,780
تسترت على إختفاء المنتج ( ما ) لمدة 20 عاماً،

230
00:21:06,780 --> 00:21:11,370
أنت وأنا على حد سواء سوف نُطرد.
 أنتَ تعرف أن رؤوسنا هي التي ستدور ، أليس كذلك؟

231
00:21:11,370 --> 00:21:14,800
بالطبع أنا أعلم. إذاً ماذا نفعل الآن؟

232
00:21:14,800 --> 00:21:17,430
علينا أن نَدعي أننا لا نعرف شيئاً حتى النهاية

233
00:21:17,430 --> 00:21:20,650
لقد قمنا بإسكات كل المشاركين في التجربة

234
00:21:20,650 --> 00:21:23,570
حتى البروفيسور اختفى

235
00:21:23,570 --> 00:21:26,200
علينا فقط الحفاظ على فم ( ما دونغ تشان ) مغلقاً

236
00:21:26,200 --> 00:21:29,140
ليس من السهل أن يصمت زميلي الأقدم

237
00:21:29,140 --> 00:21:31,270
هذا ما كنتُ قلقاً بشأنهِ

238
00:21:31,270 --> 00:21:33,350
إنه مجنون ، كما تعلم

239
00:21:33,350 --> 00:21:35,000
مثل الكلب!

240
00:21:35,000 --> 00:21:38,910
ولكن أين ذهبت ( غو مي ران )؟ ماذا حدث لها؟

241
00:21:38,910 --> 00:21:41,790
إنها الشخص الذي يعطيني أكبر صداع

242
00:21:41,790 --> 00:21:46,430
كانت الأكثر جنوناً من جميع المجانين

243
00:21:46,450 --> 00:21:50,220
مستحيل ! هل استيقظت تلك المرأة أيضاً ؟

244
00:21:50,220 --> 00:21:54,460
ماذا نفعل؟ لدينا شخصان يدوران في الأرجاء
 وهذا يدفعني إلى الجنون

245
00:21:54,460 --> 00:21:57,420
اثنان من أصل ثلاثة أشياء سيئة حدثت لي هذا العام. أنا سأجن

246
00:21:57,420 --> 00:22:00,350
من أيقظهم؟

247
00:22:00,350 --> 00:22:03,660
وهذين الشخصين ، أين يمكن أن يكونا بحق الجحيم؟

248
00:22:03,660 --> 00:22:08,950
جدياً، كيف يمكن أن يظهر دون أي تغييرات؟

249
00:22:08,950 --> 00:22:13,150
- ماذا يمكن أن يكون فد حدث؟
 - إنهُ أمرٌ سخيف

250
00:22:13,150 --> 00:22:16,560
هل كان هو أخيكَ الأكبر حقاً ؟

251
00:22:16,570 --> 00:22:19,130
هل هذه مزحة؟ إنهُ مثل الطفل

252
00:22:19,130 --> 00:22:22,660
إنهُ يبدو وكأنهُ شخص مختلف

253
00:22:22,660 --> 00:22:24,560
كيف هو مختلف؟

254
00:22:24,560 --> 00:22:28,720
الجزء الخلفي من رأسهُ يختلف عن أخي

255
00:22:28,720 --> 00:22:32,810
أنفهُ أكبر وعيناهُ باردتان مثل الثلج

256
00:22:32,810 --> 00:22:35,170
وهو وقحٌ حقاً

257
00:22:35,180 --> 00:22:38,120
لطالما كان وقِحاً

258
00:22:38,130 --> 00:22:42,830
ألم تَكن هناك شامة تحت عينهِ اليسرى؟
 لا يبدو أن لديهِ واحدة

259
00:22:42,830 --> 00:22:45,430
إنهُ لمن الهراء تناول وجبة ثم الحديث بالسوء عن الطعام.

260
00:22:45,430 --> 00:22:48,960
حسنًا ، إذا لم يكن ( دونغ تشان ) خاصتُنا هو ( دونغ تشان ) ، فمن يمكن أن يكون؟

261
00:22:48,960 --> 00:22:53,390
عندما كنا نتحقق من هاتفهُ المحمول،
 كانت هناك تلك الرسالة النصية

262
00:22:53,390 --> 00:22:56,140
" هذه التجربة ستكون ناجحة بالتأكيد "

263
00:22:56,140 --> 00:22:58,640
تم ذكر التجربة كثيراً ، هل تتذكر؟

264
00:22:58,640 --> 00:23:00,130
بلى

265
00:23:00,150 --> 00:23:04,330
أنا متأكدة من أنهُ كان جزءاً من تجربةٍ ما

266
00:23:04,330 --> 00:23:07,520
إذاً أي نوع من التجارب؟

267
00:23:07,520 --> 00:23:10,050
بماذا تفكرين؟

268
00:23:13,040 --> 00:23:15,260
الإنسان المستنسخ

269
00:23:16,670 --> 00:23:18,170
هذا صحيح

270
00:23:18,170 --> 00:23:23,120
في أي حال، حتى يخبرنا ( دونغ تشان ) أولاً،

271
00:23:23,120 --> 00:23:26,070
فيجب أن لا تسألوه عن أي شيء

272
00:23:37,360 --> 00:23:43,410
يا أبي، أنا آسف. لم أستطع حتى الوفاء بوعد
 إرسالكَ في رحلة بحرية العام المقبل

273
00:23:44,530 --> 00:23:47,270
لم أستطع حتى رؤيتكَ قبل أن تتوفى

274
00:24:01,010 --> 00:24:03,410
أ - أبي ؟

275
00:24:07,550 --> 00:24:09,830
أ - أبي ؟

276
00:24:12,300 --> 00:24:16,760
يا أخي ، ما الذي تفعلهُ هنا ؟

277
00:24:16,760 --> 00:24:18,850
أنتَ لم تنم؟

278
00:24:20,130 --> 00:24:22,070
لقد أخفتني

279
00:24:24,770 --> 00:24:26,570
ما الذي تنظر إليهِ ؟

280
00:24:27,240 --> 00:24:29,110
أبي ؟

281
00:24:36,410 --> 00:24:39,620
يا أخي ، نَم جيداً !

282
00:24:51,600 --> 00:24:55,360
<i>عندما تأتي أختي ...</i>

283
00:24:55,360 --> 00:24:57,480
أختي !

284
00:25:09,920 --> 00:25:12,960
<i> أختي ، اليوم أنا صنعتُ "سوبورو- بانغ" من أجلكِ </i>

285
00:25:29,420 --> 00:25:32,480
<i> يا عزيزي، متى ستعود؟ </i>

286
00:25:32,480 --> 00:25:35,770
<i> لماذا لا تعود؟ ما زلتُ هنا في إنتظاركَ </i>

287
00:25:35,770 --> 00:25:39,830
<i> عزيزي ، أنا هنا في انتظاركَ ، يا عزيزي </i>

288
00:25:40,490 --> 00:25:45,110
<i> يا ( دونغ تشان ) ، أنا أفتقدكَ </i>

289
00:26:16,830 --> 00:26:20,970
هل تشعرين أنكِ بخير؟ دعينا نذهب إلى المستشفى
 بعد الانتهاء من تناول الطعام

290
00:26:20,970 --> 00:26:25,280
لا أنا بخير. لقد نمت جيداً حقاً !

291
00:26:25,280 --> 00:26:29,330
هل يجب عليكِ حقاً العودة إلى المدرسة؟ يجب أن تستريحي

292
00:26:29,330 --> 00:26:33,330
لقد كنتُ أستريح لمدة عشرين عاماً!
 لهذا السبب يجب أن أعود قريباً

293
00:26:33,360 --> 00:26:36,590
كنتُ آمل أن تعودي قريباً،

294
00:26:36,590 --> 00:26:40,440
لذلك ظللتُ  أتقدم بطلب لإجازات الغياب من أجلكِ في المدرسة

295
00:26:40,440 --> 00:26:43,210
لقد أبقيتُ رقم هاتفكِ الخلوي نشط

296
00:26:43,210 --> 00:26:46,890
لكنني تأخرتُ قليلاً ، يا أمي؟

297
00:26:46,890 --> 00:26:50,870
أنتِ لستِ متأخرة!

298
00:26:50,870 --> 00:26:54,940
يمكن أن أموت غداً ، وكل أمنياتي تحققت

299
00:26:54,940 --> 00:26:57,510
لماذا تتحدثين هكذا ، يا أمي؟

300
00:26:57,510 --> 00:27:02,470
لقد بدأت المدرسة وليس هناك ما يكفي من الوقت
 لفعل كل ما فاتني خلال تلك السنوات العشرين الماضية

301
00:27:02,470 --> 00:27:07,210
لا بد لي من العيش بشكلٍ جيد. أحتاج إلى التخرج قريباً
 والحصول على وظيفة

302
00:27:07,210 --> 00:27:11,580
جيد، حسناً. عليكِ أن تفعلي كل ما تريدين القيام بهِ ، الآن!

303
00:27:14,360 --> 00:27:18,640
قبل ذلك ، لدي شيئاً لأفعلهُ

304
00:27:42,770 --> 00:27:45,020
مدير الإنتاج ( ما دونغ تشان )؟

305
00:27:57,380 --> 00:28:00,130
- بما أننا تأخرنا كثيراً ، فأنا -
 - ماذا حدث بالضبط هنا؟

306
00:28:00,130 --> 00:28:02,470
لقد تعرض البروفيسور لحادث

307
00:28:02,470 --> 00:28:05,250
قبل ساعتين من انتهاء التجربة

308
00:28:06,470 --> 00:28:11,110
إذاً، كيف استيقظنا بعد 20 عاماً؟

309
00:28:48,850 --> 00:28:52,500
هل البروفيسور ( هوانغ ) هو الذي أيقظنا؟

310
00:28:52,520 --> 00:28:55,400
فقدان الذاكرة الانفصامية

311
00:28:55,400 --> 00:28:58,440
لقد استيقظ بعد أن كان في غيبوبة لمدة 20 عاماً

312
00:28:58,440 --> 00:29:03,060
ثم ، بعد أن قام بإيقاظكما، بسبب استمرار حالة اللاوعي،
 هو فقد الوعي

313
00:29:03,090 --> 00:29:07,610
لقد استجاب الجسم ، وليس العقل ، من تلقاء نفسهِ

314
00:29:07,610 --> 00:29:11,880
يمكنكَ أن ترى إنهُ يشبه الإلتواء على عقل الطبيب ( هوانغ )

315
00:29:11,880 --> 00:29:16,960
الذي أبقاه نائماً بهدوء لمدة 20 عاماً ثم تسبب في سلوك غير واعٍ

316
00:29:20,060 --> 00:29:22,410
ولكن لماذا يعتقد الجميع أنهُ قد مات؟

317
00:29:22,410 --> 00:29:24,970
لقد انفجرت سيارتهُ

318
00:29:24,970 --> 00:29:27,600
شخصٌ ما كان يحاول قتل البروفيسور

319
00:29:27,600 --> 00:29:31,840
سيحاولون مرة أخرى إذا علموا أنهُ على قيد الحياة

320
00:29:31,840 --> 00:29:35,740
لذلك جعلنا الأمر يبدو كما لو أنه توفي رسمياً في حادث

321
00:29:35,740 --> 00:29:38,380
لقد كنتُ أنا والطبيب ( هوانغ ) زملاء دراسة في كلية الطب

322
00:29:38,410 --> 00:29:41,820
كان دائماً يتسابق لسببٍ ما ، دائماً ما يشعر بالتوتر

323
00:29:41,820 --> 00:29:45,400
في اليوم الذي سَبق الحادث هو قد طلب مني بإخلاص معروفاً

324
00:29:45,400 --> 00:29:49,630
قال ، إذا حدث أي شيء لهُ ، فقد أراد مني أن أعتني بعملهِ سراً

325
00:29:50,830 --> 00:29:52,850
والمجرم؟

326
00:29:56,330 --> 00:30:00,030
نظراً لأن قانون التقادم قد انتهى، فنحن لسنا في وضع يتيح لنا
 الآن مطالبة الشرطة بالتحقيق.

327
00:30:00,030 --> 00:30:02,280
هذا يرتبط بطريقةٍ ما بمشروع التجميد

328
00:30:02,280 --> 00:30:05,410
سنعرف كل شيء عندما يستيقظ البروفيسور

329
00:30:05,410 --> 00:30:09,230
كان علينا الحفاظ على هذا السر لمدة 20 عاماً

330
00:30:09,230 --> 00:30:12,050
لم نستطع الوثوق بأي أحد أيضاً

331
00:30:23,810 --> 00:30:26,520
هل قابلتَ الآنسة ( غو مي ران )؟

332
00:30:27,600 --> 00:30:30,300
لا ، ليس بعد

333
00:30:30,330 --> 00:30:35,190
إن والدة ( مي ران ) كانت تعرف حقيقة إن أبنتها
 ستكون في تجربة الإنسان المجمد

334
00:30:35,190 --> 00:30:37,180
أنا آسف

335
00:30:37,180 --> 00:30:41,530
لم أستطع إخبار والديكِ عن التجربة

336
00:30:41,530 --> 00:30:46,080
كنتُ خائفاً من أن البروفيسور سيكون في خطر
 إذا تسربت معلومات بشأن التجربة

337
00:30:47,690 --> 00:30:49,840
أنا آسف للغاية

338
00:30:59,470 --> 00:31:02,080
<i>تي بي أو</i>

339
00:31:10,240 --> 00:31:14,710
يا زميلي الأقدم ، هل نمتَ جيداً ...

340
00:31:16,700 --> 00:31:21,820
( ها يونغ ). أريد أن أُقابلها

341
00:31:21,820 --> 00:31:23,360
لقد عملتَ بجد

342
00:31:23,360 --> 00:31:25,490
لقد عملتم بجد. جميعكم !

343
00:31:25,490 --> 00:31:28,310
لقد عملتم بجد. عملٌ جيد

344
00:31:30,030 --> 00:31:31,950
شكراً لكِ !

345
00:31:32,790 --> 00:31:34,620
نعم؟

346
00:32:17,280 --> 00:32:21,410
أنتِ هي المذيعة (ها يونغ)، أليس كذلك؟
 هل يمكنني الحصول على توقيعكِ؟

347
00:32:29,410 --> 00:32:31,470
شكراً لكِ!

348
00:33:31,860 --> 00:33:34,270
(دونغ تشان)؟

349
00:34:00,020 --> 00:34:03,210
كيف كان حالكِ؟

350
00:34:03,210 --> 00:34:06,470
لقد مرت عشرون سنة.

351
00:34:06,470 --> 00:34:08,330
أعرف، صحيح؟

352
00:34:11,750 --> 00:34:15,020
لقد تأخرت حقاً، أليس كذلك؟

353
00:34:15,020 --> 00:34:20,510
لو كنت أعلم أن هذا سيحدث، لما كنت قمت بهذه التجربة.

354
00:34:20,510 --> 00:34:23,400
هذا كله في الماضي.

355
00:34:23,400 --> 00:34:27,180
لقد نسيت كل شيء.

356
00:34:28,410 --> 00:34:30,200
أنا آسف.

357
00:34:33,750 --> 00:34:35,680
أنا لم أفي بوعدي.

358
00:34:38,410 --> 00:34:40,680
ما الذي قلته لك؟

359
00:34:43,600 --> 00:34:48,440
لقد قلت لك لا تفعل هذه التجربة. لماذا قمت بفعلها؟ لماذا؟

360
00:34:50,180 --> 00:34:52,680
لقد قلت أنك لن تندم على ذلك.

361
00:34:53,720 --> 00:34:55,930
إذاً ما هذا؟

362
00:34:59,490 --> 00:35:01,120
أنا آسف.

363
00:35:01,900 --> 00:35:04,030
ومع ذلك ...

364
00:35:06,190 --> 00:35:08,620
من حسن الحظ

365
00:35:14,290 --> 00:35:17,090
أنك على قيد الحياة.

366
00:35:23,820 --> 00:35:27,650
أنا لدي بث، لذلك أعتقد أنني سأضطر إلى الذهاب.

367
00:35:27,650 --> 00:35:29,940
سوف أتصل بك لاحقاً.

368
00:35:31,620 --> 00:35:37,220
♫ <i> كان هناك الكثير من الأشياء التي أردت قولها </i> ♫

369
00:35:37,220 --> 00:35:44,480
♫ <i> بينما كنتِ تتصرفين بخجل وتسرحين شعركِ عبثاً </i> ♫

370
00:35:44,480 --> 00:35:51,080
♫ <i> كنتِ لا تزالين جميلة كما كنتِ في ذلك الوقت </i> ♫

371
00:35:51,080 --> 00:35:54,920
♫ <i> أجل، أنا أمامكِ </i> ♫

372
00:35:54,920 --> 00:36:02,190
♫ <i> أنا، الذي عاد من بعيد ، أمامكِ، </i> ♫

373
00:36:02,190 --> 00:36:10,500
♫ <i> في الطريق لرؤيتكِ، أتوقف أمام منزلكِ </i> ♫

374
00:36:10,500 --> 00:36:16,730
♫ <i> في عينيك التي نظرت إلي </i> ♫

375
00:36:16,730 --> 00:36:23,150
♫ <i> ملء ذراعي بتلك الابتسامة، أمامكِ </i> ♫

376
00:36:23,150 --> 00:36:27,840
♫ <i> هذا ما شعرت به </i> ♫

377
00:36:41,550 --> 00:36:46,370
هل تمكنت من حل مشكلة درجة حرارة الجسم
 لهذين الشخصين اللذين استيقظا للتو؟

378
00:36:46,370 --> 00:36:48,820
ما لدينا حتى الآن هو مكتوب.

379
00:36:55,680 --> 00:37:01,110
كانت التجربة الأولى هي لحل مشكلة انخفاض درجة حرارة الجسم.
 لم نستطع وتوفي الدولفين.

380
00:37:01,110 --> 00:37:04,920
لقد عمل الطبيب (هوانغ)  لسنوات في محاولة لحل المشكلة.

381
00:37:04,920 --> 00:37:10,850
وأخيراً، طور علاجاً للتأثير الجانبي للتجميد،
 وهو شيء لجعل درجة حرارة الجسم طبيعية.

382
00:37:11,680 --> 00:37:17,310
البروفيسور (هوانغ ) هو الوحيد الذي يستطيع
 إنقاذ هذين الإنسانين المجمدين.

383
00:37:18,970 --> 00:37:22,080
وإذا لم يستيقظ البروفيسور (هوانغ)؟

384
00:37:22,080 --> 00:37:24,750
هذان الشخصان في خطر.

385
00:38:23,550 --> 00:38:26,770
<i> مذكرة </i>

386
00:38:40,380 --> 00:38:42,160
(غو مي ران)؟

387
00:39:22,130 --> 00:39:25,630
إنه (ما دونغ تشان)! أنا متأكد.

388
00:39:37,900 --> 00:39:39,840
(مي ران)!

389
00:39:39,840 --> 00:39:43,440
لقد كنت أبحث عنكِ في كل مكان. هل أنتِ بخيـ_

390
00:39:47,350 --> 00:39:49,450
ما هذا_؟

391
00:39:53,640 --> 00:39:56,690
أعد لي الـ 20 سنة خاصتي.

392
00:39:56,690 --> 00:40:00,340
سدد سنوات حياتي التي فقدتها، أيها الوغد!

393
00:40:09,350 --> 00:40:12,010
دعينا نذهب لنتحدث على إنفراد.

394
00:40:19,740 --> 00:40:22,710
إقطع! حسناً، حسناً. إنها بروفة لبرنامج.

395
00:40:22,710 --> 00:40:26,530
إنها بروفة بث. يمكنكم التحرك.

396
00:40:28,210 --> 00:40:30,550
يمكن أن تخرج الكاميرا الآن.

397
00:40:36,790 --> 00:40:42,430
تلك المرأة هي التي قامت بالتجربة مع (دونغ تشان)، أليس كذلك؟

398
00:40:43,490 --> 00:40:45,290
أجل.

399
00:40:49,140 --> 00:40:52,180
قل لي كيف يمكن أن يحدث هذا؟

400
00:40:52,180 --> 00:40:57,350
عشرون عاماً. انتظر، هل كان ذلك في الأصل لمدة 20 عاماً
 وأنت فقط خدعتني قائلاً إنه كان يوماً ما؟

401
00:40:57,350 --> 00:41:02,110
ما الذي تتحدثين عنه؟ لقد استيقظت في نفس الوقت
 الذي استيقظتِ فيه.

402
00:41:02,110 --> 00:41:04,660
لا أستطيع أن أصدق هذا!

403
00:41:07,770 --> 00:41:09,620
أنا آسف، يا (مي ران).

404
00:41:09,620 --> 00:41:13,610
حقيقة أن هذا هو كل ما يمكنني قوله الآن
 هي محبطة بالنسبة لي أيضاً.

405
00:41:13,610 --> 00:41:16,430
ولكنني ضحية أيضاً.

406
00:41:16,430 --> 00:41:19,320
هذه مشكلتك!

407
00:41:19,320 --> 00:41:21,540
كيف ستسدد لي مقابل الـ 20 عاماً التي فقدتها؟

408
00:41:21,540 --> 00:41:25,730
لقد انتظرني والدايَّ وأخي الصغير لمدة عشرين عاماً!

409
00:41:25,730 --> 00:41:28,450
كيف يمكنك شفاء هذا الجرح في قلوبهم؟

410
00:41:30,150 --> 00:41:32,380
أنا أعرف، يا (مي ران).

411
00:41:32,380 --> 00:41:37,670
أنا أشعر بنفس الشيء. أنا أيضاً... أنا- أنا أيضاً
 سأصاب بالجنون!

412
00:41:39,580 --> 00:41:41,780
هذا...

413
00:41:41,780 --> 00:41:47,390
ما حدث هو أن البروفيسور (هوانغ) قد تعرض لحادث.

414
00:41:47,390 --> 00:41:50,230
قبل ساعتين من الوقت الذي كان من المفترض
 أن نستيقظ فيه.

415
00:41:50,230 --> 00:41:53,060
هذا هو السبب في أن التجربة التي مدتها 24 ساعة

416
00:41:54,640 --> 00:41:57,140
استمرت لمدة 20 عاماً.

417
00:41:58,490 --> 00:42:01,320
كيف يمكنني العيش الآن؟

418
00:42:01,320 --> 00:42:05,900
كيف من المفترض أن أعيش بعد تخطي 20 عاماً؟

419
00:42:05,900 --> 00:42:08,090
سيكون جميلاً لو كان هذا حلماً.

420
00:42:08,090 --> 00:42:12,580
ولكن هذا ليس حلماً، إنه حقيقة واقعة.

421
00:42:12,580 --> 00:42:15,160
لم أستطع رؤية أخي الصغير وهو يكبر،

422
00:42:15,160 --> 00:42:18,920
ولم أتمكن من الزواج أو الحصول على وظيفة أيضاً.

423
00:42:18,920 --> 00:42:22,780
بدلاً من ذلك، خلال هذه السنوات العشرين

424
00:42:22,780 --> 00:42:24,950
كنت أنام فقط في كبسولة تبريد!

425
00:42:24,950 --> 00:42:27,250
أنا في نفس الوضع أيضاً. أنا أيضاً.

426
00:42:27,250 --> 00:42:33,020
أنا أيضاً استيقظت...وأنا في الثا- الثا- الثانية والخمسين من عمري.

427
00:42:36,110 --> 00:42:38,830
هل تعتقدين أنني في حالتي العقلية الصحيحة؟

428
00:42:38,830 --> 00:42:41,620
أنا تماماً نفس الشيء.

429
00:42:45,990 --> 00:42:50,070
لكننا على قيد الحياة، كما تعرفين!

430
00:42:51,250 --> 00:42:54,220
لقد كانت التجربة ناجحة، لذلك نحن على قيد الحياة بعد 20 عاماً.

431
00:42:54,220 --> 00:42:57,280
إذا فكرتِ في الأمر، أليس هذا مذهلاً؟

432
00:42:58,450 --> 00:43:01,420
لقد صنعنا التاريخ.

433
00:43:01,420 --> 00:43:05,090
ألستِ منبهرة لأننا أول بشر مجمدين؟

434
00:43:08,760 --> 00:43:13,740
يا (مي ران) ، دعينا نعيش مع المجد في قلوبنا.

435
00:43:13,740 --> 00:43:17,240
دعينا نتغلب على الصعوبات معاً!

436
00:43:24,080 --> 00:43:26,250
أنا لا أريد ذلك!

437
00:43:28,760 --> 00:43:31,000
لا تريدين ذلك؟

438
00:43:31,000 --> 00:43:34,330
- ولكن، أيها المنتج؟
- أجل؟

439
00:43:34,330 --> 00:43:37,710
لماذا تتحدث معي بشكل غير رسمي؟

440
00:43:37,710 --> 00:43:39,380
ماذا؟

441
00:43:41,410 --> 00:43:46,420
<i>(ما دونغ تشان) مدير إنتاج "تي بي أو"
 كان مفقوداً منذ ٥٠ يوماً الآن.</i>

442
00:43:46,420 --> 00:43:49,940
<i>لا توجد أدلة أو آثار متعلقة بالقضية الحالية. </i>

443
00:43:49,940 --> 00:43:53,060
<i>إجراء التحقيق صعب. </i>

444
00:43:53,060 --> 00:43:57,080
- يا رئيس! حالة طوارئ أخرى.
-<i> (ما دونغ تشان)، منتج برنامج الجنة التجريبية اللانهائية،</i>

445
00:43:57,080 --> 00:43:59,560
- ما الأمر هذه المرة؟  ماذا حدث؟
 - <i> تم اختياره من قبل المشاهدين لجائزة أفضل منتج. </i>

446
00:43:59,560 --> 00:44:02,310
نحن في مشكلة.  هناك واحدة أخرى.

447
00:44:02,310 --> 00:44:03,720
ماذا تعني بواحدة أخرى؟

448
00:44:03,720 --> 00:44:08,390
هناك إنسان مجمد آخر.

449
00:44:08,390 --> 00:44:12,630
هل هو عرض "اشتر واحدة واحصل على واحدة"؟
  لماذا يستمرون في الظهور؟

450
00:44:12,630 --> 00:44:14,460
هذا يدفعني إلى الجنون.

451
00:44:14,460 --> 00:44:17,410
(غو مي ران)، الموضوع الآخر في التجربة.

452
00:44:17,410 --> 00:44:19,570
- هل تقول إنها ظهرت؟
- أجل.

453
00:44:19,570 --> 00:44:26,730
الأنثى المجمدة ذابت وظهرت.

454
00:44:26,730 --> 00:44:29,340
أنا سأصاب بالجنون.

455
00:44:29,340 --> 00:44:30,830
ماذا نفعل الآن، أيها المدير العام؟

456
00:44:30,830 --> 00:44:32,540
ما يجب علي فعله هو فقط ...

457
00:44:32,540 --> 00:44:35,790
هل يجب أن نمسك أيدي بعضنا ونهرب؟

458
00:44:35,790 --> 00:44:38,370
لماذا نمسك بأيدي بعضنا البعض، أيها الأحمق!

459
00:44:40,400 --> 00:44:43,540
سأكون على اتصال قريباً.

460
00:44:43,540 --> 00:44:48,250
- لا تفكر حتى في الهرب؟
- كيف يمكنني ذلك؟

461
00:44:48,250 --> 00:44:49,580
على الأرجح انتهت صلاحية جواز سفري.

462
00:44:49,580 --> 00:44:52,060
- هل أنت تمزح الآن؟
- إنها ليست مزحة.

463
00:44:52,060 --> 00:44:55,560
أنا أخبرك أنني لا أستطيع الهرب.

464
00:44:55,560 --> 00:44:57,470
أيها النذل.

465
00:44:57,470 --> 00:45:00,300
ماذا؟

466
00:45:02,920 --> 00:45:05,460
هذا يدفعني إلى الجنون.

467
00:45:26,790 --> 00:45:28,790
إنه لمن المريح

468
00:45:31,990 --> 00:45:35,230
أنك نجوت من هذه التجربة.

469
00:45:35,930 --> 00:45:37,680
أجل.

470
00:45:45,110 --> 00:45:47,070
يا (ها يونغ)!

471
00:46:03,170 --> 00:46:08,320
هل ...نلتقي غداً؟

472
00:46:11,060 --> 00:46:15,470
في ذلك المطعم الذي التقينا به آخر مرة.

473
00:46:15,470 --> 00:46:19,090
أوه، لقد أغلق هذا المطعم منذ فترة.

474
00:46:19,090 --> 00:46:23,270
ربما قبل ١٥ سنة؟

475
00:46:28,060 --> 00:46:29,340
هل هذا صحيح؟

476
00:46:29,340 --> 00:46:33,400
غداً هناك مؤتمراً صحفياً.  سيكون من الصعب بعض الشيء أن نلتقي.

477
00:46:35,330 --> 00:46:38,330
حسناً، فهمت.

478
00:46:56,940 --> 00:46:59,270
ما الذي يحدث؟

479
00:47:02,400 --> 00:47:05,780
لقد جئت للتسجيل كطالبة.

480
00:47:05,780 --> 00:47:10,460
يمكنكِ القيام بذلك على جهاز الحاسوب في المنزل.  الصف والقسم؟

481
00:47:10,460 --> 00:47:13,610
قسم الأعمال ، دفعة ٩٦' ، (غو مي ران).

482
00:47:13,610 --> 00:47:16,830
قسم الأعمال، ٩٦'

483
00:47:16,830 --> 00:47:20,280
ماذا؟ دفعة ٩٦'؟

484
00:47:29,630 --> 00:47:34,470
لكن، يا أستاذ ، هل كان اسمك السابق هو(هوانغ بيونغ شيم)؟

485
00:47:35,860 --> 00:47:41,610
هذا بريد للم شمل المدرسة الثانوية الخاصة بك.
  وهو موجه إلى (هوانغ بيونغ شيم).

486
00:47:45,490 --> 00:47:47,530
- مرحباً.
- أجل.

487
00:47:47,530 --> 00:47:48,830
أوه، أجل.

488
00:47:48,830 --> 00:47:51,220
مرحباً.

489
00:48:03,220 --> 00:48:05,970
♫ <i>جميل جداً ، سماوي! </i> ♫

490
00:48:05,970 --> 00:48:08,670
♫ <i>أتمنى أن أجعلها لي!</i> ♫

491
00:48:08,690 --> 00:48:13,190
♫ <i>عناق ، رقة!  عقلي في فوضى!</i> ♫

492
00:48:15,390 --> 00:48:19,860
(غو مي ران)؟
 ♫ <i>عناق ، رقة!  عقلي في فوضى!</i> ♫

493
00:48:19,860 --> 00:48:23,110
♫ <i>هذا هو المكان الذي تأتي فيه كل صباح.  هنا تركب الحافلة</i> ♫

494
00:48:23,110 --> 00:48:25,750
♫ <i>انظر إلي. انظر إليها</i> ♫

495
00:48:25,750 --> 00:48:27,820
♫ <i>لا تتحمس من جمالها</i> ♫

496
00:48:27,820 --> 00:48:29,690
♫ <i>إنها تأخذ الحافلة التي آخذها</i> ♫

497
00:48:29,690 --> 00:48:32,070
♫ <i>إذا جاز التعبير ، نحن في نفس الحافلة ..</i> ♫

498
00:48:32,070 --> 00:48:34,100
♫ <i>عندما تأتي الحافلة ، هي تركب أولاً</i> ♫

499
00:48:34,100 --> 00:48:36,340
يا سيدتي!
 ♫<i>  تذهب إلى مقعدها المفضل <i></i> </i> ♫

500
00:48:36,340 --> 00:48:38,420
<i>حمام السيدات</i>
♫ <i>ثم سأذهب بشكل طبيعي</i> ♫

501
00:48:38,420 --> 00:48:40,520
♫ <i>و أشاهدها سراً </i> ♫

502
00:48:40,520 --> 00:48:42,650
♫ <i>شعر ممشط بشكل جميل</i> ♫

503
00:48:42,650 --> 00:48:44,360
♫ <i>هناك رائحة منعشة</i> ♫

504
00:48:44,360 --> 00:48:46,830
♫ <i>إنها منعشة مثل ابتسامتها</i> ♫

505
00:48:46,830 --> 00:48:48,900
أنا آسف.
♫ <i> إنها دائما تستخدم نفس الشامبو. </i> ♫

506
00:48:48,900 --> 00:48:51,150
♫ <i>ها ها، إنها ظريفة. أيضاً </i> ♫

507
00:48:51,150 --> 00:48:54,440
♫ <i>ماذا علي أن أفعل مع هذا القلب؟</i> ♫

508
00:48:56,620 --> 00:49:00,640
♫ <i>إنها قادمة. إنها قادمة. الفتاة قادمة</i> ♫

509
00:49:00,640 --> 00:49:04,680
♫ <i>يدق. يدق. يدق. قلبي يدق بسرعة..</i> ♫

510
00:49:04,680 --> 00:49:08,820
♫ <i>إنها قادمة. إنها قادمة. إلي، إنها تقترب.</i> ♫

511
00:49:08,820 --> 00:49:12,970
♫ <i>يدور. يدور. رأسي يدور.</i> ♫

512
00:49:12,970 --> 00:49:14,770
♫ <i>جميل جداً ، سماوي! </i> ♫

513
00:49:14,770 --> 00:49:16,990
♫ <i>أتمنى أن أجعلها لي!</i> ♫

514
00:49:16,990 --> 00:49:19,030
♫ <i>عناق ، رقة! </i> ♫

515
00:49:19,030 --> 00:49:22,370
♫ <i>  عقلي في فوضى!</i> ♫

516
00:49:28,980 --> 00:49:32,690
<i> يا (مي ران)، لماذا لم تتصلي بي؟</i>

517
00:49:34,330 --> 00:49:38,590
<i>هل أنتِ حقاً ذاهبة إلى أمريكا؟</i>

518
00:49:42,240 --> 00:49:46,460
<i>الرقم الذي طلبته للتو غير موجود.</i>

519
00:49:50,980 --> 00:49:54,440
<i> يا (مي ران)، لقد أخفقت، حسناً؟</i>

520
00:49:55,310 --> 00:49:57,930
<i>لقد كنت مخطئاً.</i>

521
00:49:57,930 --> 00:50:04,240
<i>سامحيني.  هل ستذهبين إلى أمريكا بسببي؟</i>

522
00:50:05,740 --> 00:50:08,620
<i>من المؤسف قطع الاتصال. </i>

523
00:50:08,620 --> 00:50:10,080
<i>هل ستصلحين ذلك؟</i>

524
00:50:10,080 --> 00:50:13,110
رأس الصخرة.

525
00:50:21,160 --> 00:50:23,820
ماذا؟ ق- ق- قل ذلك مجدداً!

526
00:50:23,820 --> 00:50:25,830
يا زميلي الأقدم، ما خطبك؟

527
00:50:25,830 --> 00:50:29,120
كيف ستعمل بحالتك الصحية؟

528
00:50:29,120 --> 00:50:32,090
ما الخطأ في صحتي؟  أنا أكثر صحة منك.

529
00:50:32,090 --> 00:50:34,920
أنت لست في عقلك الصحيح.

530
00:50:34,920 --> 00:50:38,700
الإذابة بعد التجميد ، لقد فقدت نضارتك.

531
00:50:38,700 --> 00:50:41,880
أنا أكثر نضارة منك!

532
00:50:41,880 --> 00:50:44,440
أيها المنتج (ما).

533
00:50:44,440 --> 00:50:47,710
أنا أبحث عن شيء يمكنك العمل عليه.

534
00:50:47,710 --> 00:50:52,700
ضمن فريق البرمجة.  لماذا لا تأخذ بضعة أشهر إجازة ثم تعود؟

535
00:50:52,700 --> 00:50:54,410
أريد العودة إلى البث على الفور.

536
00:50:54,410 --> 00:50:56,910
هل تعتقد أن البث مزحة؟

537
00:50:56,910 --> 00:50:59,780
أخبرني إذا كان هناك شخص يأخذ البث بجدية مثلي.

538
00:50:59,780 --> 00:51:02,230
يا أخي، هل تعرف ذلك أفضل مني؟
  وأنت ، هل تعرف ذلك أفضل مني؟

539
00:51:02,230 --> 00:51:06,280
لقد توفيت وعدت إلى الحياة على البث ، فهل تعتقد أنني أعتبره مزحة؟

540
00:51:07,010 --> 00:51:10,390
يا زميلي الأقدم، يجب أن تستريح الآن.

541
00:51:10,390 --> 00:51:13,430
لقد كنت أستريح لمدة عشرين عاماً.  أتريد مني أن أستريح أكثر؟

542
00:51:14,410 --> 00:51:17,870
أنا لم أنهي البرنامج قبل ٢٠ عاماً.

543
00:51:17,870 --> 00:51:20,500
كنت الشخص الذي بدأه وسأنهيه بيدي.

544
00:51:20,500 --> 00:51:22,710
لقد مرت عشرين سنة!

545
00:51:22,710 --> 00:51:26,440
برنامج "الجنة التجريبية اللانهائية" انتهى بالفعل
 منذ أكثر من ٢٠ عاماً.

546
00:51:26,440 --> 00:51:29,040
هل انتهى قبل أوانه؟

547
00:51:29,040 --> 00:51:32,730
إذا لم أنهيه أنا ، فمن فعل؟

548
00:51:34,180 --> 00:51:37,910
يا أخي، أخبرني بصراحة.

549
00:51:39,120 --> 00:51:41,290
أنت خائف، أليس كذلك؟

550
00:51:41,960 --> 00:51:44,780
من ماذا؟

551
00:51:44,780 --> 00:51:48,210
إذا اكتشف الناس أن مدير الإنتاج الذي اختفى منذ ٢٠ عاماً عاود الظهور ،

552
00:51:48,210 --> 00:51:51,880
عندها سيعلم الجميع أن المحطة قامت بالتستر على الأمر.  وإذا حدث ذلك -

553
00:51:52,850 --> 00:51:55,810
التستر؟  من قال شيئاً عن التستر عليه؟

554
00:51:55,810 --> 00:51:58,910
إذا لم تقبلني هنا ، فسأذهب إلى شركة بث أخرى.

555
00:51:58,910 --> 00:52:03,260
أنا (ما دونغ تشان). أي أحد سيرحب بي.

556
00:52:04,440 --> 00:52:05,510
يا (دونغ تشان)!

557
00:52:05,510 --> 00:52:06,860
يا زميلي الأقدم (دونغ تشان)!

558
00:52:06,860 --> 00:52:08,220
إلى أين ستذهب؟

559
00:52:08,220 --> 00:52:10,270
إلى أين--؟ واه!

560
00:52:43,710 --> 00:52:45,940
علي الذهاب إلى الحمام!

561
00:52:45,940 --> 00:52:48,770
فقط افعلي! لا تهتمي بي.

562
00:52:48,770 --> 00:52:52,570
على الرغم من أننا أسرة ، فإننا لا نزال نحتاج إلى خصوصيتنا.

563
00:52:52,570 --> 00:52:56,920
اخرج حالاً. اسرع!

564
00:52:56,920 --> 00:52:59,920
لكنني كنت هنا أولاً.

565
00:53:04,440 --> 00:53:06,430
مرحباً، يا أبـ_ أوه.

566
00:53:09,170 --> 00:53:12,890
يا أخي! إنه أنا.

567
00:53:14,300 --> 00:53:16,250
أوه، حسناً.

568
00:53:16,250 --> 00:53:22,250
لقد نجح هذا. هل يمكنك المساعدة في صبغ شعري؟
 لدي الكثير من الشعر الرمادي.

569
00:53:23,990 --> 00:53:27,200
يا عزيزي، تعال لتأكل!

570
00:53:27,200 --> 00:53:30,180
تعال لتأكل، يا نسيبي.

571
00:53:45,880 --> 00:53:47,340
يا (دونغ تشان)!

572
00:53:47,340 --> 00:53:50,890
دعنا نأكل، حسناً؟ هيا.

573
00:53:55,600 --> 00:53:56,650
جدياً،

574
00:53:56,650 --> 00:54:00,140
يا جدّتي، دعونا ننتقل إلى منزل به حمامان.

575
00:54:00,140 --> 00:54:02,860
لا أستطيع العيش في هذا المنزل الصغير بعد الآن.

576
00:54:02,860 --> 00:54:05,190
لقد جاء عمي.

577
00:54:05,190 --> 00:54:07,070
حسناً. لنفعل ذلك.

578
00:54:07,070 --> 00:54:09,690
دعونا نعيش بشكلٍ جيد من الآن فصاعداً.

579
00:54:09,690 --> 00:54:16,470
لقد عاد ابني حياً.

580
00:54:16,470 --> 00:54:22,680
في الواقع، هذا ما حدث. لقد عاشت أمي متخليةٌ عن كل شئ.

581
00:54:24,260 --> 00:54:26,290
لم أستطع العيش ولا الموت.

582
00:54:26,290 --> 00:54:30,070
هل تريد أن تعيش دون رغبة في ذلك؟

583
00:54:30,070 --> 00:54:31,130
أنا آسف، يا أمي.

584
00:54:31,130 --> 00:54:34,530
لماذا أنت آسف؟

585
00:54:36,060 --> 00:54:40,250
ولكن، يا عمي، أين كنت تعيش؟

586
00:54:41,290 --> 00:54:45,980
أنت الأخ الأكبر لأبي. إذاً لماذا أنت صغيرٌ جداً في السن؟

587
00:54:45,980 --> 00:54:47,080
ذلك...

588
00:54:47,080 --> 00:54:49,240
هل هذا يعني ...

589
00:54:51,770 --> 00:54:54,870
أنت مصاص دماء؟

590
00:54:54,870 --> 00:54:58,180
لقد أشاهد برنامجاً على اليوتيوب يسمى "أرض حب مصاصي الدماء".

591
00:54:58,190 --> 00:55:02,490
الشخصية الرئيسية هناك لا يتقدم في العمر
 لأنه تحت تعويذة.

592
00:55:02,540 --> 00:55:04,140
هل حدث لك ذلك، يا عمي؟

593
00:55:04,140 --> 00:55:09,180
- يو- يو- يوتيوب؟
 - أجل. يا عمي، إترك محطتك واذهب إلى اليوتيوب.

594
00:55:09,180 --> 00:55:11,490
في هذه الأيام أطفال المدارس الابتدائية لا يشاهدون التلفاز.

595
00:55:11,490 --> 00:55:15,390
يا نسيبي، إنها لا تشبه والدها على الإطلاق.

596
00:55:15,390 --> 00:55:20,190
لا بد أنك متفاجىء لأن حديثها ناضجٌ قليلاً.

597
00:55:22,240 --> 00:55:24,640
إنها معجبة مجنونة بالدراما.

598
00:55:24,640 --> 00:55:27,470
لأننا كنا مشغولين عندما كانت صغيرة،
 تركناها تلعب أثناء مشاهدة التلفاز.

599
00:55:27,490 --> 00:55:32,490
لأنها تعلمت عن الحياة من دراسة المسلسلات،
 فهي فظيعة بعض الشيء.

600
00:55:32,490 --> 00:55:38,000
يا عمي، ضع مطعمنا لبيع لحم أضلاع الخنزير على البث.
 سيكون هذا جيداً للعمل.

601
00:55:38,000 --> 00:55:41,490
إنهم يحاولون مؤخراً على شاشات التلفاز
 إنقاذ مطعماً كان به ذباب.

602
00:55:41,490 --> 00:55:43,510
إذا كنتِ لا تشاهدين التلفاز، فكيف تعرفين؟

603
00:55:43,510 --> 00:55:47,680
حتى لو لم أشاهد التلفاز، فيجب أن أعرف الأخبار الرائجة.

604
00:55:47,680 --> 00:55:52,040
على أي حال، يعد البث، من البداية إلى النهاية، كلعبة اذهب- توقف
 <i> (مصطلح يعني - مُرتب له مسبقاً، ومكتوب مسبقاً) </i>

605
00:55:52,900 --> 00:55:55,390
يا (سيو يون)، كُلي.

606
00:55:55,390 --> 00:55:58,830
بالمناسبة، هل كانت تلك اللعينة (دونغ جو)
 في الخارج طوال الليل مجدداً؟

607
00:55:58,830 --> 00:56:00,460
في الخارج طوال الليل؟ (دونغ جو)؟

608
00:56:00,460 --> 00:56:03,870
إنها لا تعود إلى المنزل في كثير من الأحيان.

609
00:56:03,870 --> 00:56:06,250
هل تقولين أن تلك الفتاة تبقى في الخارج طوال الليل؟

610
00:56:06,250 --> 00:56:10,250
قوموا بحلاقة شعرها. يجب أن يمنعها ذلك من الخروج.

611
00:56:12,700 --> 00:56:14,480
أخي!

612
00:56:14,480 --> 00:56:16,310
لقد أخفتِني!

613
00:56:17,290 --> 00:56:19,860
يا أخي، مرحباً.

614
00:56:19,860 --> 00:56:24,580
لقد أفتقدتك! لقد أفتقدتك، يا أخي!

615
00:56:26,110 --> 00:56:27,100
أوه، تفوح منكِ رائحة الكحول.

616
00:56:27,100 --> 00:56:31,680
ليس لديك <i> أي</i> فكرة عن كم إشتقت إليك!

617
00:56:31,680 --> 00:56:35,850
لقد فهمت، لذا اتركيني.

618
00:56:35,850 --> 00:56:38,190
بسببك،

619
00:56:38,190 --> 00:56:42,600
لا أستطيع العيش بدون كحول.

620
00:56:42,600 --> 00:56:45,770
توقفي عن الشرب، أيتها اللعينة!

621
00:56:45,770 --> 00:56:49,880
لقد تلقيتِ مكالمة من المدمنين المجهولين.
 قالوا أنه قد فاتتكِ ثلاثة اجتماعات.

622
00:56:49,880 --> 00:56:52,840
الجلسة انتهت.

623
00:56:52,840 --> 00:56:55,910
لقد عدت من تناول العشاء في الخارج.

624
00:56:55,910 --> 00:56:59,360
- عاهرة مجنونة.
 - يا أمي، أعتقد أنكِ أرسلتها هناك من أجل لا شيء.

625
00:56:59,360 --> 00:57:03,580
تستغرق الجلسة ساعة واحدة ولكن الوجبة تستغرق عدة ساعات.

626
00:57:15,740 --> 00:57:17,730
يا أبي.

627
00:57:22,910 --> 00:57:24,950
أنا آسف.

628
00:57:31,870 --> 00:57:36,310
- دعونا نلتقط صورة.
 - واحد، اثنان، ثلاثة!

629
00:57:37,620 --> 00:57:39,580
مثالية حقاً.

630
00:57:39,580 --> 00:57:43,290
- واحد، اثنان، ثلاثة!
 <i> - واحد، اثنان، ثلاثة!</i>

631
00:57:45,530 --> 00:57:46,880
واحد، اثنان، ثلاثة!

632
00:57:46,880 --> 00:57:50,910
- جميلة، جميلة، جميلة.
 - أوه، حقاً؟

633
00:57:58,330 --> 00:58:03,590
<i> أفتقدكِ كثيراً (ليزلي)، (ليزلي تشيونغ)، 1956- 2003،
 ممثل ومغني كندي هونغ كونغي) </i>

634
00:58:09,080 --> 00:58:14,100
أرجو المعذرة. هل توجد لديك أي ألبومات حديثة؟

635
00:58:14,100 --> 00:58:16,250
متى خرج هذا الألبوم؟

636
00:58:16,290 --> 00:58:19,490
- هذا هو الألبوم التذكاري لـ(جانغ غوك يونغ).
 - ماذا؟

637
00:58:19,510 --> 00:58:22,650
لقد توفي قبل 16 سنة.

638
00:58:22,650 --> 00:58:28,210
هل تعني أن أخي (جانغ غوك يونغ) ميت؟

639
00:58:50,240 --> 00:58:52,770
أخي!

640
00:58:52,770 --> 00:58:55,610
أخي (غوك يونغ)!

641
00:59:01,670 --> 00:59:04,100
<i> (ما دونغ تشان) </i>

642
00:59:16,150 --> 00:59:19,530
عندما أنظر إليك عن قرب، أنت حقاً تقدمت في العمر.

643
00:59:19,530 --> 00:59:21,910
هل كان لديك حياة صعبة؟

644
00:59:21,910 --> 00:59:25,470
لقد فاتني موعد البوتوكس، لذلك لدي بعض التجاعيد.

645
00:59:25,470 --> 00:59:29,070
و يا زميلي الأقدم، أنا الرئيس الآن.
 لقد كبرت في العمر على مر السنين.

646
00:59:29,070 --> 00:59:32,300
أعرف. إذاً ماذا تفعل؟

647
00:59:34,310 --> 00:59:36,700
أيها الزميل الأقدم، مرحباً!

648
00:59:36,700 --> 00:59:39,050
أوه، نعم، قوموا بعملكم. أوه!

649
00:59:39,050 --> 00:59:42,150
المصداقية هي أكثر أهمية من التقييمات.

650
00:59:42,150 --> 00:59:44,950
يجب ألا يفتقر مدير الإنتاج إلى الإبداع. هل تفهمون؟

651
00:59:44,950 --> 00:59:47,490
أجل، يا سيدي!

652
00:59:50,690 --> 00:59:52,070
أنت مضحك.

653
00:59:52,070 --> 00:59:54,820
علمهم بشكلٍ صحيح عن التقييمات، أيها الوغد.

654
00:59:54,820 --> 00:59:56,940
حسناً.

655
00:59:56,940 --> 01:00:00,250
هل هذا هو مكتب كبير المراسلين؟

656
01:00:18,290 --> 01:00:23,190
<i> مذيعة أخبار الساعة 9 مساءً سيتم تغييرها.
 دعينا فقط نتستر على الأمر.</i>

657
01:00:23,270 --> 01:00:26,260
<i> كيف ستفعل ذلك؟ علينا أن نتأكد من أنه على قيد الحياة! </i>

658
01:00:26,260 --> 01:00:30,710
<i> - إذا حدث خطأٌ ما ويجب أن يموت_
 - إذا كان ميت، فقد مات بالفعل. </i>

659
01:00:40,070 --> 01:00:44,830
<i>  لم يكن بيدي حيلة. لم يكن هناك شيء يمكن القيام به.</i>

660
01:01:10,900 --> 01:01:13,180
يا (دونغ تشان)!

661
01:01:32,790 --> 01:01:37,090
<i> دعينا نُقبّل بعضنا البعض حتى تنكسر أسناننا الأمامية.</i>

662
01:01:49,370 --> 01:01:53,790
أنا لدي متسعاً من الوقت يوم الجمعة.

663
01:01:53,790 --> 01:01:57,760
هل يجب أن نلتقي؟

664
01:02:14,350 --> 01:02:16,330
♫ <i> يعرف الأطفال عن فتاة أعرفها </i> ♫

665
01:02:16,330 --> 01:02:19,010
♫ <i> هي تهتز بنفس سرعة الضوء </i> ♫

666
01:02:19,010 --> 01:02:20,900
♫ <i> إنها رائعة أمامي في ليلة السبت</i> ♫

667
01:02:20,900 --> 01:02:23,370
♫ <i> إنه تهز أردافها بسرعة الضوء</i> ♫

668
01:02:40,600 --> 01:02:42,710
<i> ذوبنــي بهــــدوء
 ~ في الحلقة القادمة ~  </i>

669
01:02:42,710 --> 01:02:44,680
<i> أنا لم أر هذا الموظف من قبل. هل هو من ذوي الخبرة؟ </i>

670
01:02:44,680 --> 01:02:46,010
<i> ماذا تفعل؟ </i>

671
01:02:46,010 --> 01:02:48,380
<i> دعونا نجعل المشاهير يذهبون إلى جزيرة ويطهوون
 ثلاث وجبات في اليوم هناك</i>

672
01:02:48,380 --> 01:02:53,040
<i> أعتقد أنه بينما كان رأسك مجمداً، فقد تجمد إبداعك أيضاً. </i>

673
01:02:53,040 --> 01:02:53,850
<i> ماذا، هل انتهيت من الكلام؟ </i>

674
01:02:53,890 --> 01:02:56,290
<i> - معك (غو مي ران).
 - إنها (غو مي ران) التي ستقابلنا. </i>

675
01:02:56,320 --> 01:02:57,680
<i> أنا أطالب بتعويض. </i>

676
01:02:57,680 --> 01:02:58,840
<i> صمتاً، صمتاً!</i>

677
01:02:58,840 --> 01:03:00,370
<i> ألا تشعر بالبرد، يا زميلي الأقدم؟ </i>

678
01:03:00,370 --> 01:03:03,190
<i> يبدو الأمر كما لو أنكِ لم تكبري ولا حتى بعامٍ واحد.</i>

679
01:03:03,190 --> 01:03:05,770
<i> لماذا كنت أتجمد في كبسولة التبريد </i>

680
01:03:05,770 --> 01:03:09,110
<i> أيها المنتج، لماذا لا تعطيني وظيفة؟ </i>

681
01:03:09,110 --> 01:03:10,600
<i> وظيفة؟ </i>

