﻿1
00:00:06,310 --> 00:00:10,920
<i>  ذوبنــي بهــــدوء  </i>

2
00:00:30,110 --> 00:00:34,850
آآآه...أعتقد أنهم يقومون بتدريبهم
 على ظهورات البث هذه الأيام.

3
00:00:41,740 --> 00:00:43,810
يا (دونغ تشان).

4
00:00:52,680 --> 00:00:56,800
أنا لدي متسعاً من الوقت يوم الجمعة.

5
00:00:58,340 --> 00:01:02,940
هل يجب أن نلتقي؟

6
00:01:08,460 --> 00:01:11,470
كان علي القيام بإستجماع الثقة لأسأل.

7
00:01:14,030 --> 00:01:15,670
بالتأكيد.

8
00:01:17,020 --> 00:01:18,810
دعينا نلتقي.

9
00:01:20,040 --> 00:01:24,740
- إختاري أنتِ المكان.
 - سأفعل ذلك.

10
00:01:43,880 --> 00:01:49,330
<i>    الحلـقــــ(   4 )ــــة
   البعض يحبونها باردة </i>

11
00:02:03,940 --> 00:02:06,600
هل لديك شيء لتسألني عنه؟

12
00:02:14,530 --> 00:02:16,600
ما هذا بحق السماء؟

13
00:02:23,350 --> 00:02:28,170
هذا لا يمكن أن يكون. لا يمكن أن يكون. لا يمكن أن يكون.
 هذا لا يمكن أن يكون. هذا لا يمكن أن يكون.

14
00:02:29,220 --> 00:02:31,580
لقد كان صوتها.

15
00:02:51,510 --> 00:02:53,940
<i> (غيونغ جا) </i>

16
00:02:54,990 --> 00:02:57,570
<i> يا (مي ران)، هذه (غيونغ جا). </i>

17
00:02:57,570 --> 00:03:04,020
<i> يا (مي ران)، لقد أخبرتنا والدتكِ. قالت أنكِ ذهبت إلى أمريكا؟ </i>

18
00:03:04,020 --> 00:03:09,110
<i> حتى مع ذلك، كيف يمكنكِ المغادرة دون إخبارنا؟ </i>

19
00:03:09,980 --> 00:03:14,130
<i> إنها سيئة جداً.  كيف يمكنها أن تفعل ذلك بنا؟ </i>

20
00:03:14,130 --> 00:03:15,960
<i> هذا كثير للغاية.  </i>

21
00:03:15,960 --> 00:03:17,410
<i> أنتِ تعرفين عنوان (مي ران)، أليس كذلك؟ </i>

22
00:03:17,410 --> 00:03:20,200
<i> أجل. "هايونغ- دونغ"بـ "سيونغ دونغ" ، في "سيول"_ </i>

23
00:03:20,200 --> 00:03:21,840
<i> مهلاً!</i>

24
00:03:21,840 --> 00:03:24,370
<i> لقد قصدت عنوان بريدها الإلكتروني.  </i>

25
00:03:24,370 --> 00:03:29,220
<i> - غي...أوه...
 - غي...أوه...</i>

26
00:03:29,220 --> 00:03:32,730
يا (غيونغ جا)، و يا (يونغ سيون)،

27
00:03:33,530 --> 00:03:36,080
وأنا أيضاً أفتقدكما.

28
00:03:39,230 --> 00:03:41,630
<i> الرد</i>

29
00:04:00,060 --> 00:04:02,600
- أنا أفكر في تجديد طاقتي.
 - لماذا تفعل ذلك؟

30
00:04:02,600 --> 00:04:07,050
في الآونة الأخيرة، لا تنفكّ الهلاوس تراودني.

31
00:04:07,050 --> 00:04:09,430
ذلك لأن رأسك مليء بالهراء.

32
00:04:09,430 --> 00:04:12,880
لماذا؟ هل تلك العاهرة التي تقابلها لا تتركك وحدك؟

33
00:04:12,880 --> 00:04:15,860
هل تقول إنها لا تستطيع العيش بدونك؟

34
00:04:15,860 --> 00:04:18,000
أنا لا أقابل أي فتيات أخريات الآن. لقد تركت الفتيات.

35
00:04:18,000 --> 00:04:20,270
كما لو كان الكلب يمكن أن يتوقف عن التغوط.

36
00:04:20,270 --> 00:04:22,460
هل لديكِ أي حلوى؟

37
00:04:35,020 --> 00:04:39,810
لقد تغيرت مدرستكِ كثيراً، أليس كذلك؟
 هل تعتقدين أنه لا يزال بإمكانكِ الحضور؟

38
00:04:39,810 --> 00:04:42,650
يجب أن تستريحي فقط حتى يشفى جسدكِ.

39
00:04:42,650 --> 00:04:45,340
كيف يمكنني أن أستريح أكثر من ذلك؟

40
00:04:45,340 --> 00:04:50,040
هذا صحيح. لقد إسترحتِ كثيراً، أليس كذلك؟

41
00:04:50,040 --> 00:04:53,560
يا (مي ران)، لا تجهدي نفسكِ. هوني عليكِ. هوني عليكِ.

42
00:04:53,560 --> 00:04:57,060
يا أبي، هل تعرف مدى صعوبة الحصول على وظيفة الآن؟

43
00:04:57,060 --> 00:05:01,100
لقد أصبح الوضع أسوأ من 20 عاماً مضت. لماذا هذا؟

44
00:05:01,100 --> 00:05:05,800
هناك القليل الذي يمكن للأشخاص القيام به.
 تقوم الآلات بالكثير من العمل.

45
00:05:05,800 --> 00:05:09,230
أنت مُحق. يبدو أن هذا هو ما عليه الأمر.

46
00:05:09,230 --> 00:05:12,340
متى أصبح عزيزنا (نام تاي) ذكياً جداً؟

47
00:05:15,530 --> 00:05:18,330
نحن نعيش جيداً الآن.

48
00:05:18,330 --> 00:05:22,840
يا (مي ران)، ليس عليكِ العمل بجد بعد الآن.
 عيشي وأنتِ تفعلين الأشياء التي تريدين القيام بها.

49
00:05:22,840 --> 00:05:27,420
ليس علينا القلق  من أن نُطْرد لأننا لا نستطيع أن ندفع الإيجار الخاص بنا
 أو أن ندفع ديوننا كما فعلنا من 20 عاماً مضت...

50
00:05:27,420 --> 00:05:30,860
يمكننا تناول الطعام والعيش بشكلٍ جيد دون أن تضطري إلى دعمنا.

51
00:05:30,860 --> 00:05:35,610
يا أمي وأبي، لقد مرت 20 عاماً بالنسبة لكما،
 ولكنه لم يكن سوى يوماً واحداً بالنسبة لي.

52
00:05:35,610 --> 00:05:39,210
كيف يمكنني تغيير طريقة تفكيري في يومٍ واحد فقط؟

53
00:05:39,210 --> 00:05:44,160
أنا هكذا تماماً. لا زلت أشعر أنني يجب أن أسرع وأكسب المال
 بالعمل في وظائف بدوامٍ جزئي

54
00:05:44,160 --> 00:05:47,470
وسأفقد النوم قلقةً بشأن الحصول على وظيفة بدوامٍ كامل.

55
00:05:47,470 --> 00:05:52,910
على أي حال، عندما أفكر في أنني نمت لمدة 20 عاماً،
 فهذا أمر غير عادل لدرجة أنه لا يمكنني النوم بعد الآن.

56
00:05:52,910 --> 00:05:55,560
يمكنكِ التوقف عن النوم الآن.

57
00:05:58,070 --> 00:06:02,730
♫ <i> دائماً عندما أراك </i> ♫

58
00:06:08,580 --> 00:06:13,220
♫ <i> مزحة وقحة</i> ♫

59
00:06:13,220 --> 00:06:17,810
من أي قسم أنتِ؟ أنا (بايك يونغ جون)،
 من قسم التربية البدنية، الصف التاسع عشر.

60
00:06:17,810 --> 00:06:18,870
دعينا نتفق جيداً.

61
00:06:24,190 --> 00:06:27,140
مهلاً، إنها نوعي المُفضّل تماماً.

62
00:06:27,140 --> 00:06:31,100
شخص لا يهتم على الإطلاق بالموضة.

63
00:06:35,520 --> 00:06:39,250
أوه جدياً، على الأقل يمكنه التعرف على وجهٍ جميل.

64
00:06:45,400 --> 00:06:47,300
أوه، مرٌ للغاية.

65
00:06:52,320 --> 00:06:56,440
الآن.  هذه هي دورة علم النفس غير العادي

66
00:06:56,440 --> 00:06:59,470
وأنا البروفيسور (هوانغ دونغ هيونغ).

67
00:07:16,970 --> 00:07:18,730
يا بروفيسور.

68
00:07:18,730 --> 00:07:21,140
إنه ذلك الرجل من قبل.

69
00:07:22,380 --> 00:07:24,650
هل هو بروفيسور؟

70
00:07:26,880 --> 00:07:29,940
أوه، ما خطبه؟

71
00:07:39,770 --> 00:07:41,880
مرحباً، يا زميلي الأقدم.

72
00:07:49,280 --> 00:07:52,030
أنا لم أرك من قبل. هل أنت من ذوي الخبرة؟

73
00:07:52,030 --> 00:07:55,930
حسناً، كما تعرف، الخبرة هي الخبرة.

74
00:07:55,930 --> 00:07:58,080
ما هي البرامج التي قمت بها؟

75
00:07:58,080 --> 00:08:01,650
آه. أنت لست في قسم الترفيه؟ إذاً لماذا أنت هنا؟

76
00:08:01,650 --> 00:08:04,330
هل أنت مدير إنتاج قسم الترفيه؟

77
00:08:06,030 --> 00:08:07,940
ألا تعرفني؟

78
00:08:08,890 --> 00:08:13,020
آه فهمت... أنت باراشوت
<i> (شخص حصل على الوظيفة باستخدام الاتصالات). </i>

79
00:08:13,940 --> 00:08:16,570
أنا (بارك وونغ سو).

80
00:08:16,570 --> 00:08:19,700
أنت تعرف "عليك أن تأكل لتعيش"، أليس كذلك؟ أنا صنعت ذلك.

81
00:08:19,700 --> 00:08:24,270
كون المرء مدير إنتاج الترفيه ليس بالأمر السهل، لكنه يبدو جيداً.

82
00:08:24,270 --> 00:08:26,910
يبدو سهلاً. وكأنه كله مرح وألعاب.

83
00:08:26,910 --> 00:08:30,760
- مرح وألعاب؟
 - ما الذي تتحدث عنه؟ إنها مثل منطقة حرب هنا.

84
00:08:30,760 --> 00:08:34,150
- بالطبـ _
 - هذه الوظيفة صعبة حقاً. قد تحتاج إلى إعادة التفكير في اختيارك الوظيفي.

85
00:08:34,150 --> 00:08:37,680
هل تعرف كم من الأموال يجب أن نوفرها فقط للتصوير في الخارج؟

86
00:08:37,680 --> 00:08:42,300
بالطبع، إذا كنت في مثل مستواي، فيمكنك الحصول على جميع أنواع الإعلانات. ولكن مديري الإنتاج الآخرين يعانون في محاولة للعثور على شيءٌ ما.

87
00:08:42,300 --> 00:08:44,480
يجب أن يعثر مديري الإنتاج على الإستثمارات بأنفسهم؟

88
00:08:44,480 --> 00:08:48,680
أنت بريء جداً. بالطبع، على مديري الإنتاج أن يفعلوا ذلك.
 من غيرهم سيفعل؟

89
00:08:48,680 --> 00:08:52,950
إن صنع برنامج هو لعب أطفال. العمل الحقيقي هو جلب الناس. <i> (مواضع المنتج)</i>

90
00:08:55,620 --> 00:08:57,720
ما عليك سوى القيام بما يكفي لتعيش.

91
00:08:57,720 --> 00:09:01,740
ليس الأمر كما لو إنك ستعمل بجد وسيتم اكتشافك
 من قِبَل شبكة كابل إذا كنت باراشوتاً.

92
00:09:02,340 --> 00:09:06,350
ولكنك حسن المظهر، لتكون مدير إنتاج.

93
00:09:06,350 --> 00:09:10,140
دعني أنظر إليك. هل يحتاج مدير إنتاج إلى أن يبدو وسيماً هكذا؟

94
00:09:10,140 --> 00:09:12,550
إن مظهري ليس قبيحاً جداً ولكن وجهك يبدو لطيفاً للغاية.

95
00:09:12,550 --> 00:09:15,500
- يا رجل، أنت...أنت_
 - ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

96
00:09:15,500 --> 00:09:17,760
أيها الرئيس، أنت هنا.

97
00:09:23,150 --> 00:09:26,320
- يا زميلي الأقدم.
- ماذا

98
00:09:26,340 --> 00:09:30,640
- هيي، كيف بحق الجحيم تدرب أطفالك؟
 - هل قمت بشيء خاطئ؟

99
00:09:30,640 --> 00:09:35,230
- هذا ، هذا: حالته الذهنية آخذة في التدهور.
 - أحمق!

100
00:09:38,580 --> 00:09:41,370
أنت، ابدأ من خلال منحهم بشكلٍ صحيح التعليم الأخلاقي.

101
00:09:41,370 --> 00:09:44,760
أنت تفعل كل شيء بدون كفاءة.  كيف هم كلهم ​​مثلك؟

102
00:09:44,760 --> 00:09:47,370
أنا آسف.

103
00:09:47,370 --> 00:09:51,490
هيي، من أي فئة أنت؟  أوه؟  حقاً!

104
00:09:51,490 --> 00:09:56,650
من الأفضل أن تؤدي وظيفتك بشكلٍ صحيح!  لا تسرق راتبك.

105
00:09:56,650 --> 00:09:59,750
قلت إنك ستعقد اجتماع تخطيط ، صحيح؟  أين تفعل ذلك؟

106
00:10:00,940 --> 00:10:02,950
ألن تفهموا جميعكم؟

107
00:10:02,950 --> 00:10:07,430
في أي يوم وعصر ستعمل هذه الخطط المزعومة؟

108
00:10:07,430 --> 00:10:11,480
هذا هو السبب في أنه يتم تسميتكم لوبين لص الراتب!
 <i> ( لوبين هي مانغا عن لص) </i>

109
00:10:13,590 --> 00:10:15,990
هل تعتقدون أن الآن هو قبل عشرين سنة؟

110
00:10:15,990 --> 00:10:19,390
إنه وقت يمكن فيه حتى لشركة البث أن تتوقف عن العمل!

111
00:10:19,390 --> 00:10:21,450
يمكننا فقط البقاء على قيد الحياة عن طريق بذل قصارى جهدنا المحموم!

112
00:10:21,450 --> 00:10:25,310
لماذا تعتقد أن محطة البث أصبحت هكذا ، يا رئيس القسم؟

113
00:10:26,250 --> 00:10:30,220
ما....ماذا....اههه....ذلك...

114
00:10:30,220 --> 00:10:33,750
في رأيي ، كما ترى ،

115
00:10:33,750 --> 00:10:39,600
المشكلة الرئيسية هي القادة غير المرنين الذين يجلسون على مكاتبهم
 والذين يتحدثون فقط.

116
00:10:39,600 --> 00:10:44,350
ألسنا نقضي على كل الإبداع من خلال معارضة التحديات
 والروح التجريبية؟

117
00:10:44,350 --> 00:10:46,230
ما الذي تقوله....يا سيدي؟

118
00:10:46,230 --> 00:10:49,490
نظرًا لأنك تفكر فقط في التقييمات، فأنت تصنع دائماً البرامج المضمون نجاحها.

119
00:10:49,490 --> 00:10:52,920
وبسبب ذلك ، البرامج المعروضة هنا وهناك ، أليسوا كلهم ​​متشابهين؟

120
00:10:52,920 --> 00:10:56,470
في هذا البلد ، هل هناك عرض يريد المشاهدون مشاهدته؟

121
00:10:56,470 --> 00:11:00,380
لا ، إنهم يشاهدونها فقط لأنها تظهر!  تتم مشاهدة هذه البرامج
 لأن المشاهدين ليس لديهم خيار ، أليس كذلك؟

122
00:11:00,380 --> 00:11:06,450
قنوات الكابل ، يوتيوب ... في هذه الحقبة الشرسة ، كيف يمكنك البقاء على قيد الحياة مع هذه المفاهيم القديمة؟

123
00:11:06,450 --> 00:11:09,930
خلال هذه الأيام القليلة ، شاهدت التلفزيون حتى أصبحت عيناي تؤلمني.

124
00:11:09,930 --> 00:11:12,870
لأنني كنت بحاجة لمعرفة اتجاه البث.

125
00:11:12,870 --> 00:11:15,780
إذاً، يا (ما دونغ)....

126
00:11:15,780 --> 00:11:19,310
على أي حال، هل لديك طريقة....يا سيدي؟

127
00:11:19,310 --> 00:11:25,110
فكرت في بعض العناصر.  على سبيل المثال ، كاميرا مراقبة.

128
00:11:25,110 --> 00:11:30,920
هذه طريقة للجمع بين التنوع والأفلام الوثائقية.  بعد كل شيء،
 التنوع هو حول إظهار الناس.

129
00:11:30,920 --> 00:11:32,990
يمكن أن نذهب إلى جزيرة ما،

130
00:11:32,990 --> 00:11:39,060
ونقوم بإظهار المشاهير، مكتفين ذاتياً، ويطهوون ثلاث وجبات في اليوم.
  ثلاث وجبات يومياً!

131
00:11:41,470 --> 00:11:43,000
هل أستمر...

132
00:11:43,000 --> 00:11:46,740
<i>( ثلاث وجبات في اليوم هو عرض كوري شهير بدأ في عام ٢٠١٤ )</i>

133
00:11:46,740 --> 00:11:51,010
حسناً إن لم يكن ذلك، فماذا عن هذا.  يرتدي المغنون أقنعة
 حتى لا نتعرف عليهم،

134
00:11:51,010 --> 00:11:53,870
- ويتنافسون بالأغاني!
 - ملك المغني الملثم.

135
00:11:53,870 --> 00:11:56,750
النجاة هي عنصر  ينجح دائماً!

136
00:11:57,970 --> 00:12:00,350
سنقوم بتقييمهم أيضاً.

137
00:12:00,350 --> 00:12:03,440
<i>( ملك المغني الملثم: برنامج غناء بدأ في عام ٢٠١٥)</i>

138
00:12:04,130 --> 00:12:09,300
ما خطب الوجوه اللامبالية؟

139
00:12:11,300 --> 00:12:17,890
ما هذا؟  إنهم لا يضيفون السكر في صودا التفاح بعد الآن؟

140
00:12:22,730 --> 00:12:25,280
هل تقول ذلك لكي تكون مضحكاً؟

141
00:12:30,300 --> 00:12:32,290
ما طعم هذا؟

142
00:12:32,290 --> 00:12:37,600
ف - ف-(فرويد) ، قام ببناء تحليله للأحلام،
 على الشهية والرغبة الجنسية والإفراز ،

143
00:12:37,600 --> 00:12:44,300
هذه الاحتياجات الإنسانية الأساسية الثلاثة.

144
00:12:44,300 --> 00:12:49,340
من خلال أحلامنا ، اللاوعي السري لدينا هو ، اه ...

145
00:12:49,340 --> 00:12:52,090
<i>سيبدو (هوانغ بيونغ شيم) هكذا تماماً بعد ٢٠ عاماً. </i>

146
00:12:52,090 --> 00:12:56,690
كان هدف (فرويد) هو جلب اللاوعي إلى الوعي.

147
00:12:56,690 --> 00:12:59,570
<i>آه حقاً، إنه ممل.</i>

148
00:12:59,570 --> 00:13:03,480
<i>لقد نمت عشرون عاماً ولكني أشعر بالنعاس مرة أخرى. </i>

149
00:13:03,480 --> 00:13:06,700
فهم علم النفس هو الهدف.

150
00:13:08,620 --> 00:13:11,330
هذه هي نهاية صف اليوم.

151
00:13:19,270 --> 00:13:24,000
- انتظري، يا آنسة!
- يا أستاذ! أنت لم ترسل لنا المنهج بعد.

152
00:13:34,930 --> 00:13:36,640
أوه هذا للصعود ، إيه.

153
00:13:36,640 --> 00:13:40,880
أمم، يا زميلي الأقدم. بما أن علينا إخفاء هويتك،

154
00:13:40,880 --> 00:13:44,210
في الإعدادات الرسمية ، حتى لو كنت أتحدث إليك بشكل غير رسمي،
 فأتمنى أن تفهم --

155
00:13:44,210 --> 00:13:48,070
بالتأكيد.  على انفراد ، ما زلت سأتحدث إليك بشكلٍ غير رسمي.  هل هذا مقبول؟

156
00:13:48,070 --> 00:13:51,880
لماذا يسأل الآن ، لقد كان يفعل ذلك طوال الوقت؟

157
00:13:51,880 --> 00:13:55,200
يا (هيون غي)....لقد كبرت كثيراً، صحيح؟

158
00:13:55,200 --> 00:14:00,510
أنا تقريبا في الخمسين ، لذلك سماع هذا ...

159
00:14:00,510 --> 00:14:03,560
صحيح، أنت أيضاً كبرت بالتأكيد.

160
00:14:03,560 --> 00:14:07,010
بالنسبة لي لإسقاط الشكليات هكذا ، فإنه ليس من السهل أيضاً.

161
00:14:07,010 --> 00:14:08,960
كما لو.  هذه عادتك.

162
00:14:08,960 --> 00:14:12,050
- أنت تعرف أنني لم أكن أبداً أهتم بالتسلسل الهرمي.
 - لم تكن كذلك بالفعل.

163
00:14:12,050 --> 00:14:15,010
لهذا السبب يمكنني أن أعاملك هكذا بشكل طبيعي.

164
00:14:15,010 --> 00:14:18,050
سواء أكان شخصاً كبيراً أو أصغر سناً يتحدث بالهراء، فإنه يغضبني.

165
00:14:18,050 --> 00:14:23,680
- بالتاكيد.  سواء كان الآن أو في ذلك الحين ، لا شيء يبدو أنه يخيفك.
 - نعم ، يبدو كذلك.

166
00:14:23,680 --> 00:14:29,220
أوه ، يا زميلي الأقدم.  سأقول هذا من أجل مصلحتك الشخصية ، لذلك لا تنزعج.

167
00:14:29,220 --> 00:14:33,060
- ما هو؟  فقط قله.
 - فكرت في ذلك ،

168
00:14:33,060 --> 00:14:38,850
ولكن كما تم تجميد رأسك ، أعتقد أن حدسك قد تجمد أيضاً.

169
00:14:38,850 --> 00:14:42,110
- يبدو أنك فقدت لمستك.
 - ماذا؟

170
00:14:42,110 --> 00:14:44,990
لقد فقدت لمستي؟  هل قلت كل ما تريد أن تقوله؟

171
00:14:44,990 --> 00:14:49,630
- قلت لي أن أتحدث بشكل مريح.
 - نعم تكلم براحة ، هل قال أحد شيئاً ؟!

172
00:14:50,870 --> 00:14:54,350
أنا أجمع كل شجاعتي لأقول لك هذا.

173
00:14:54,350 --> 00:14:56,140
لقد قلت أنه في هذه الأوقات المتغيرة بسرعة ،

174
00:14:56,140 --> 00:15:00,400
يجب أن ننظر إلى ما يريده المشاهدون إذا أردنا النجاح.

175
00:15:00,400 --> 00:15:03,980
هذا ما قلته لي قبل ٢٠ عاماً ، عندما كنت المدير المساعد.

176
00:15:03,980 --> 00:15:06,540
الآن هذا شيء أريد أن أقوله لك.

177
00:15:06,540 --> 00:15:10,540
بخلاف ذلك ، لن تتمكن من الصمود في عالم الترفيه.

178
00:15:11,440 --> 00:15:13,410
حسناً، فهمت. سأبذل قصارى جهدي.

179
00:15:13,410 --> 00:15:18,800
أنت تعرف أكثر من أي شخص آخر كيف يجب أن يكون المنتج في الترفيه
 حساساً لنبض العصر.

180
00:15:18,800 --> 00:15:21,310
لا يمكنك فقط الذهاب مع الاتجاهات السائدة، يجب أن تكون متقدماً على--

181
00:15:21,310 --> 00:15:26,740
حسناً، فهمت! أنا فقط أحتاج إلى بعض الوقت! أنا (ما دونغ تشان)،
 إذا قلت سوف أفعل ذلك فسأفعل!

182
00:15:27,590 --> 00:15:33,050
♫ <i>هيا رد على مكالمتي ...</i> ♫

183
00:15:33,050 --> 00:15:35,990
- مرحباً؟
-<i> أنا (غو مي ران).</i>

184
00:15:35,990 --> 00:15:41,570
(غو مي ران)؟ كيف....رقمي....أين...

185
00:15:41,570 --> 00:15:44,260
هاتفي لا يعمل، لذا أعطيتها رقمك.

186
00:15:44,260 --> 00:15:46,730
لماذا تتلعثم هكذا؟  هل فعلت شيئاً خاطئاً؟

187
00:15:46,730 --> 00:15:50,480
- لا، لا.
- مرحباً؟

188
00:15:50,480 --> 00:15:53,990
أريد مقابلة مع هيئة البث، وفقاً للمذكرة.

189
00:15:53,990 --> 00:15:57,600
دعنا نلتقي بعد أسبوع.

190
00:15:59,370 --> 00:16:02,350
<i>- هل تستمع؟ </i>
 - نعم ، نعم أنا أستمع.

191
00:16:02,350 --> 00:16:05,700
- دعنا نلتقي أولاً لمناقشة هذا.
 - فقط نحن الاثنان؟

192
00:16:05,700 --> 00:16:10,720
لا. أنت وجميع الأشخاص المشاركين في البرنامج.

193
00:16:12,450 --> 00:16:16,250
- أ-أ -أ يها المدير العام!
- آه ما الأمر، مجدداً؟

194
00:16:16,250 --> 00:16:19,700
- (غو)....(غو مي ران) تطلب مقابلتنا.
- ماذا؟!

195
00:16:19,700 --> 00:16:24,390
لكن....لقد ذكرت مذكرة ... أنا لا أعرف ما هذا!

196
00:16:24,390 --> 00:16:28,660
مذكرة.... مذكرة...

197
00:16:29,870 --> 00:16:33,920
<i> أيها المدير العام ، هل تعرف كم عملت بجد</i>

198
00:16:33,920 --> 00:16:36,970
<i>لإقناع المنتج (ما دونغ تشان) للقيام بهذه التجربة؟</i>

199
00:16:36,970 --> 00:16:39,620
<i>بصراحة ، إنه مشروع محفوف بالمخاطر ، </i>

200
00:16:39,620 --> 00:16:42,070
<i>فهل سيكون من السهل عليه اتخاذ هذا القرار؟ </i>

201
00:16:42,070 --> 00:16:47,960
<i>لقد أقنعته بأنها تجربة آمنة ذات نتائج كثيرة مثبتة. </i>

202
00:16:47,960 --> 00:16:50,680
<i> أيها المدير العام، إذا نجح هذا،</i>

203
00:16:50,680 --> 00:16:54,290
<i> فسيكون إضافة هائلة ليس فقط لمحطتنا ، </i>

204
00:16:54,290 --> 00:16:58,020
<i>ولكن أيضاً لمهنتك السياسية! </i>

205
00:17:05,100 --> 00:17:09,330
<i> أيها المدير العام ، سأتي لرؤيتك في وقتٍ لاحق.  نعم ، نعم. </i>

206
00:17:10,320 --> 00:17:16,230
<i>آنسة (غو مي ران)، مرحباً. اجلسي.</i>

207
00:17:16,230 --> 00:17:20,650
<i>حول هذا ، لا تقلقي.  سأكون أنا الشخص الذي يقنع المنتج (ما).</i>

208
00:17:20,650 --> 00:17:24,040
<i>بعد أن قلت إنك ستفعلين ذلك ، لابد أنه يشعر بالقلق. </i>

209
00:17:24,040 --> 00:17:26,850
<i>- سوف تفعلين، صحيح؟
- أجل، سأفعل.</i>

210
00:17:26,850 --> 00:17:32,290
<i>بالطبع! للعثور على وظيفة في وقتٍ لاحق ، ستكون هذه التجربة أكثر مساعدة لك من أي تجربة أخرى. </i>

211
00:17:32,290 --> 00:17:37,970
<i>مثل رائد الفضاء الأول ، أول إنسان متجمد. واه.</i>

212
00:17:40,370 --> 00:17:47,130
<i>هذا كله جيد ، ولكن ... دعنا نكتب مذكرة. </i>

213
00:17:47,130 --> 00:17:49,010
<i>مذكرة؟</i>

214
00:18:18,690 --> 00:18:22,220
أيها الطبيب، هل تعرف من أنا؟

215
00:18:22,910 --> 00:18:27,340
- أنا (غي بيوم)، (جو غي بيوم)، مساعدك.
- مساعد؟

216
00:18:27,340 --> 00:18:29,920
أجل، أيها الطبيب، لقد فعلتها!

217
00:18:29,920 --> 00:18:35,220
لقد نجح مشروع الإنسان المجمد.  لم ينجح لمدة ٢٤ ساعة فحسب،
 ولكن لمدة ٢٠ سنة!

218
00:18:35,220 --> 00:18:37,210
إنسان مجمد؟

219
00:18:37,210 --> 00:18:40,870
أيها الطبيب، هل هناك أي شيء تتذكره؟

220
00:18:40,940 --> 00:18:44,740
- مجم....
- مجم....

221
00:18:44,740 --> 00:18:47,590
أريد ماء مثلج.

222
00:18:51,100 --> 00:18:52,870
أجل.

223
00:18:56,550 --> 00:19:01,700
سأجعل ذاكرتك تعود، بالتأكيد.

224
00:19:01,700 --> 00:19:04,350
هذه هي الطريقة التي يمكن بها حل كل شيء.

225
00:19:13,070 --> 00:19:16,810
كلا، لا تأكله، إنها ليست علكة. حسناً، يا طبيب، إهدأ الآن.

226
00:19:16,810 --> 00:19:19,960
انظر إليَّ. آه لا لا، تحمله لبعض الوقت.

227
00:19:19,960 --> 00:19:22,620
هنا، عيناك، عيناك.

228
00:19:22,620 --> 00:19:29,500
حسناً، حاول صنع قبضة.  ضع بعض القوة فيها، هيا.

229
00:19:29,500 --> 00:19:31,100
اذهب بعيداً!

230
00:19:33,050 --> 00:19:37,340
يا طبيب....آه، لا، لا تفعل!

231
00:19:53,140 --> 00:19:57,640
واو ، هل هذا ما تستخدمه للتحرير الآن؟  لا أستطيع أن أصدق ذلك.

232
00:19:57,660 --> 00:19:59,440
ألا تشعر بالبرد، يا زميلي الأقدم؟

233
00:19:59,460 --> 00:20:03,320
إذا كنت تشعر بالبرد ، فما عليك سوى ارتداء المزيد من الملابس ،
 بما أنني لا أستطيع خلع المزيد من ملابسي.

234
00:20:04,040 --> 00:20:09,530
هذا هو أفضل حدث لعام ٢٠٠٢ في كوريا ،
 عندما تقدمنا ​​إلى نصف نهائي كأس العالم.

235
00:20:09,530 --> 00:20:15,480
أنا صنعت هذا بنفسي لإعطائه لك.  خلاصة العشرين سنة الماضية من تاريخ العالم!

236
00:20:15,480 --> 00:20:19,260
من المؤكد أنك حذفت أهم شيء: "تجربة الإنسان المجمد للمنتج (ما دونغ تشان)".

237
00:20:19,260 --> 00:20:22,580
"(ما دونغ تشان)، إلى أين اختفى؟"

238
00:20:24,230 --> 00:20:26,590
أوه، هذا رائع ، أصبح أميركي من أصل أفريقي رئيساً؟

239
00:20:26,590 --> 00:20:29,570
وفي بلدنا ، أصبحت امرأة رئيسة.

240
00:20:29,570 --> 00:20:33,010
بالطبع ، إنها تعاني في مكان غير مريح الآن.
 <i> (الرئيسة السابقة (بارك غيون هاي) ، تقضي الآن عقوبة بالسجن لمدة ٣٢ عاماً) </i>

241
00:20:33,010 --> 00:20:36,430
الآن ، رئيس بلادنا هو (موّن جاي إن).  إذاً، من هو رئيس الولايات المتحدة الأمريكية؟

242
00:20:36,430 --> 00:20:39,440
(ترامب). اعتاد العمل في العقارات.

243
00:20:39,440 --> 00:20:42,440
واه، لقد تغير العالم كثيراً بالفعل، صحيح؟

244
00:20:42,440 --> 00:20:45,180
آه ولكن....من هذه المرأة؟

245
00:20:45,180 --> 00:20:50,030
أوه، هذه المرأة؟ إنها التي أقمت علاقة غرامية معها.

246
00:20:50,030 --> 00:20:53,810
ولماذا تريها لي؟  ما نوع الإنجاز الذي حققته
 خلال العشرين عاماً من تاريخ العالم؟

247
00:20:53,810 --> 00:20:57,700
- إنه مجرد شيء يبدو أنك يجب أن تعرفه.
 - أنا؟  لماذا؟

248
00:20:57,700 --> 00:21:03,140
أنا منتج ترفيهي ، يجب أن يكون الفيديو الخاص بي فريداً.

249
00:21:06,060 --> 00:21:09,760
- أليست جميلة؟
 - ماذا علي أن أفعل حتى لا أكون مثلك لاحقاً؟

250
00:21:09,760 --> 00:21:13,230
أولاً، يجب أن تشتري هاتفاً خلوياً.

251
00:21:16,380 --> 00:21:20,620
هذه اسمها رقصة تتريس.  لقد قابلتها بينما كانت أغطي قصة عنها.

252
00:21:20,620 --> 00:21:24,410
- لا تقل كلمة أخرى.
- أجل.

253
00:21:25,950 --> 00:21:28,320
هل تشعر بالبرد؟

254
00:21:28,320 --> 00:21:31,090
إذن أنت تقول إنه جاء بمساعدة كبيرة المراسلين؟

255
00:21:31,090 --> 00:21:33,280
هذه هي الحقيقة!  لقد رأيتم سابقاً، أليس كذلك؟

256
00:21:33,280 --> 00:21:37,040
كان يتحدث عن ملك المغني الملثم وثلاث وجبات في اليوم.
 كيف يمكن لمدير انتاج ألا يعرف الأساسيات؟

257
00:21:37,040 --> 00:21:39,560
لا  لكن الرئيس (سون) كان مجمداً تماماً أمامه!

258
00:21:39,560 --> 00:21:43,990
كان خائفاً منه.  هل أن يكون لديك اتصالات مع كبيرة المراسلين
 هو شيء مخيف للغاية؟

259
00:21:43,990 --> 00:21:45,620
لكن أحدهم قال هذا.

260
00:21:45,620 --> 00:21:49,920
أتعرفون القصة المخيفة عن كيف أن مدير إنتاج
 قد اختفى بشكلٍ مثيرٍ للريبة منذ ٢٠ عاماً؟

261
00:21:49,920 --> 00:21:53,960
بالطبع نحن نعرف!  من لا يعرف؟  القصة المخيفة الأسطورية لفريق الترفيه.

262
00:21:53,960 --> 00:21:56,160
حسناً، إنهم يقولون إنه بطل هذه الأسطورة الحضرية.

263
00:21:56,160 --> 00:22:00,390
هذا غير منطقي!  إذا كان قد دخل المحطة قبل ٢٠ عاماً ،
 فلابد أنه كان يبلغ من العمر ٢٦ عاماً على الأقل،

264
00:22:00,390 --> 00:22:05,430
وهو ما يعني أنه الآن سيكون عمره ٤٦ سنة. هل رأيتِ وجهه؟
 لا يمكن أن يكون عمره أكثر من ٣٠ سنة.

265
00:22:05,430 --> 00:22:08,320
- صحيح، هذا غير منطقي.
- كلا، لكن....

266
00:22:08,320 --> 00:22:11,260
في البداية، جاء اختفائه على الأخبار ،

267
00:22:11,260 --> 00:22:14,270
لكن بعد ذلك وضعوا حظراً على أي تغطية وتم حذف اللقطات كلها.

268
00:22:14,270 --> 00:22:18,260
لكن ، ربما لأن الكثير من الناس شاهدوها،
 يبدو أن القصة قد انتشرت.

269
00:22:18,260 --> 00:22:23,030
- يقولون أنه هو هذا المنتج المفقود.
- واه.

270
00:22:23,030 --> 00:22:27,170
تعرفون أنه إذا ألقي القبض عليكم تقولون ذلك،  فسيتم طردكم ، أليس كذلك؟
 كونوا حذرين مما تقولونه جميعاً!

271
00:22:27,170 --> 00:22:30,740
لكنهم يقولون إنه كان منتجاً أسطورياً في قسم الترفيه.

272
00:22:30,740 --> 00:22:35,170
- عبقري تصميم مشروع.
 - هذه نهاية تستحق أسطورة حضرية.

273
00:22:39,250 --> 00:22:44,630
آآآه لكنه حسن المظهر حقاً.  أريد أن أعمل معه  كمديرة مساعدة.

274
00:22:44,630 --> 00:22:47,490
لهذا السبب لديه اتصالات. هل يمكن أن يكون مدير إنتاج  وسيم هكذا؟

275
00:22:47,490 --> 00:22:50,490
صحيح. يجب أن يبدو مثلك بدلاً من ذلك.

276
00:22:51,880 --> 00:22:57,530
- لكن....ما الذي تخبرنا (غو مي ران) أن نفعل، حقاً؟
 - أنا أتساءل.

277
00:22:57,530 --> 00:23:00,840
آآآه أنا لا أحب هذا.  يجعلني قلق.

278
00:23:27,240 --> 00:23:29,120
(ماذا؟)

279
00:23:33,310 --> 00:23:37,550
<i> لقد توفى (ليزلي تشيونغ) في يوم كذبة أبريل.  مثل كذبة. </i>

280
00:23:53,090 --> 00:23:56,240
أنا لا أتذكر أي شيء!

281
00:24:10,380 --> 00:24:12,300
٥٠،٠٠٠ "وون" <i>( حوالي ٤٠ دولار أمريكي )</i>؟

282
00:24:13,940 --> 00:24:16,240
مرحباً بمشاهدينا!

283
00:24:16,240 --> 00:24:20,270
- اركض، أيها الرجل السريع!  اليوم نحن ...
 - أوه أوه!  مهلاً مهلاً!

284
00:24:20,270 --> 00:24:21,850
مهلاً، ما هذا الشيء؟

285
00:24:21,850 --> 00:24:25,730
- نحن نسميها طائرة بدون طيار.
 - طائرة بدون طيار؟  إلى أي ارتفاع يمكنها أن تذهب؟

286
00:24:38,640 --> 00:24:41,290
أوه يا طفلي، هل تشعر بالحر؟

287
00:24:52,620 --> 00:24:54,920
لقد ذهب العالم للكلاب.  للكلاب.

288
00:24:54,920 --> 00:24:58,880
حبار مجمد.  حبار ذائب.

289
00:24:58,880 --> 00:25:03,090
زلابية مجمدة. زلابية ذائبة. ذائبة.

290
00:25:04,460 --> 00:25:07,490
زلابية ذائ...

291
00:25:16,710 --> 00:25:19,480
يا طبيب، هل هناك أي شيء تتذكره؟

292
00:25:34,810 --> 00:25:40,080
يا طبيب. لابد أنك تتذكر من كان بداخل هؤلاء.

293
00:25:40,080 --> 00:25:45,960
لقد استيقظ هذان الشخصان.  ولكن إذا لم تتمكن من العثور على ذاكرتك،
 فإن هذين الشخصين سيكونان في خطر.

294
00:26:10,790 --> 00:26:12,650
يا إلهي!

295
00:26:15,500 --> 00:26:17,680
أنتِ هنا؟

296
00:26:43,470 --> 00:26:45,690
<i>مذكرة</i>

297
00:26:53,240 --> 00:26:59,410
مرحباً. أنا عمري ٤٤ سنة هذا العام.  أنا (غو مي ران).

298
00:26:59,410 --> 00:27:03,130
أنا عمري ٤٨ سنة.

299
00:27:07,390 --> 00:27:10,290
بادئ ذي بدء ، هل ننظر إلى المذكرة؟

300
00:27:14,330 --> 00:27:16,280
هل نظرتم إليها جميعاً؟

301
00:27:16,280 --> 00:27:18,570
أجل، حسناً...

302
00:27:18,570 --> 00:27:23,120
أنتِ تفهمين الوضع.  الشركة تفهم أيضاً.

303
00:27:23,120 --> 00:27:26,250
من وجهة نظر المحطة ، سيتعين علينا التعامل مع الحادث.

304
00:27:26,250 --> 00:27:31,500
في الواقع ، على الأقل نعبر عن أسفنا بكلمات اعتذار صادقة --

305
00:27:31,500 --> 00:27:34,970
عفواً.  أنا لم آت إلى هنا للحصول على هذا الاعتذار.

306
00:27:34,970 --> 00:27:37,840
لا أحتاج إلى اعتذار.  هل سينفع الاعتذار الآن؟

307
00:27:37,840 --> 00:27:40,100
لن يفعل ابداً.

308
00:27:42,550 --> 00:27:45,050
أنا أطالب بتعويضي.

309
00:27:50,240 --> 00:27:55,640
كما تعلمون ، كان من المفترض أن أتجمد في عام ١٩٩٩
 مقابل ٦.٥ مليون "وون" في اليوم.

310
00:27:55,640 --> 00:27:57,030
أليس هذا صحيحاً، يا سيدي المنتج؟

311
00:27:57,030 --> 00:27:58,920
ألم تكن ٥ مليون؟

312
00:27:58,920 --> 00:28:01,730
١.٥ مليون كنت سأدفعها شخصياً.

313
00:28:01,730 --> 00:28:06,120
إذاً، دعونا نقول ٥ مليون "وون" لكل ٢٤ ساعة.

314
00:28:08,090 --> 00:28:10,740
٢٠٠،٠٠٠ "وون" في الساعة،

315
00:28:10,740 --> 00:28:15,330
هناك ٨،٧٦٠ ساعة في السنة ،

316
00:28:16,230 --> 00:28:20,180
لذا فهي ١،٧٥٢ مليار "وون" <i> (حوالي ١،٥ مليون دولار أمريكي) </i> في السنة ،

317
00:28:20,240 --> 00:28:23,290
بالضرب في عشرين سنة....

318
00:28:24,860 --> 00:28:26,020
أليس لديكِ بطارية؟

319
00:28:26,020 --> 00:28:28,030
ما هذا؟

320
00:28:28,030 --> 00:28:29,660
أعطني إياها.

321
00:28:39,960 --> 00:28:41,960
٣٥ مليار و ٤٠ مليون <i> (حوالي ٢٩ مليون دولار أمريكي) </i>.

322
00:28:44,300 --> 00:28:46,240
ثلاثين...

323
00:28:46,240 --> 00:28:49,530
٣٥ مليار و ٤٠ مليون؟

324
00:28:49,530 --> 00:28:51,790
هل سمعتم هذا؟  هذا هو تعويضي.

325
00:28:51,790 --> 00:28:57,760
بالطبع ، تحتاج إلى التفكير في تغيرات أسعار السوق
 على مدار العشرين عاماً الماضية.

326
00:28:57,760 --> 00:29:00,100
وبالتالي...

327
00:29:01,840 --> 00:29:06,840
في ٢٠ عاماً تضاعفت أجرة الحافلة.

328
00:29:10,060 --> 00:29:11,940
قم بالحساب النهائي.

329
00:29:11,940 --> 00:29:14,020
عندما يتم كل ذلك ...

330
00:29:14,020 --> 00:29:15,850
<i>٧٠،٠٠٠،٠٠٠،٠٠٠ (حوالي ٥٨.٥ مليون دولار أمريكي)</i>

331
00:29:15,850 --> 00:29:19,510
٧٠ مليار؟

332
00:29:19,510 --> 00:29:22,800
أعطني ٧٠ مليار "وون"؟

333
00:29:22,800 --> 00:29:28,620
معذرةً، يا (غو مي ران). على الرغم من أننا لسنا في مكانكِ
 ولا يمكننا أن نشعر حقًا بما عانيتِ منه ،

334
00:29:28,620 --> 00:29:31,820
فإن سبعين ملياراً ليس مبلغاً ضئيلاً من المال.

335
00:29:31,820 --> 00:29:35,720
لكي تقوم شركة البث باقتراض هذا القدر من المال،
 إنه من الصعب بعض الشيء ، يا آنسة (مي ران).

336
00:29:35,720 --> 00:29:37,460
هل المحطة في عجز مالي الآن؟

337
00:29:37,460 --> 00:29:40,660
لماذا تفكر في المحطة كمتجر زاوية؟

338
00:29:40,660 --> 00:29:43,240
اهدأوا! اهدأوا!

339
00:29:43,240 --> 00:29:48,900
بالطريقة التي أرى بها الأمر، رغم أنه من المضحك القول أنني سأحصل على
 ٧٠ مليار  كتعويض عن ٢٠ عاماً من عمري ،

340
00:29:48,900 --> 00:29:52,210
فعلينا أن نتعامل مع الأمر بشكلٍ واقعي.

341
00:29:52,210 --> 00:29:55,250
في ذلك اليوم...لولا تلك التجربة....!

342
00:29:55,250 --> 00:30:00,090
يا آنسة (غو مي ران)! رجاءً، اخفضي صوتكِ قليلاً.

343
00:30:00,090 --> 00:30:04,370
كنت سابدأ عائلة عادية وأعيش بسعادة.

344
00:30:04,370 --> 00:30:06,710
أنتم تفهمون، أليس كذلك؟

345
00:30:12,220 --> 00:30:13,880
انظري ، يا آنسة ( مي ران )،

346
00:30:13,880 --> 00:30:17,120
لأننا نحتاج أيضاً إلى إيجاد أفضل الحلول،

347
00:30:17,120 --> 00:30:18,960
لذا رجاءً انتظريننا أكثر قليلاً

348
00:30:18,960 --> 00:30:20,310
حسناً؟

349
00:30:20,350 --> 00:30:26,480
يا آنسة ( مي ران ) ، نحن سنبحث عن طرق مختلفة لتعويضكِ
 والتي يمكن أن تخفف من استيائكِ العميق

350
00:30:26,480 --> 00:30:32,800
حسناً. ومع ذلك ، إذا تحدثنا بصراحة ، فإن منحكِ 70 مليار لن يعوض عن الـ20 عاماً

351
00:30:32,800 --> 00:30:38,120
ولكن ، هل يمكنكِ التفكير في الأمر من منظورٍ مختلف؟

352
00:30:38,120 --> 00:30:42,960
- في الواقع ، أن يعيش المرء لمدة 20 عاماً ...
 - ويظل شاباً جداً هكذا...

353
00:30:42,960 --> 00:30:46,540
- فهذا ليس سيئاً. أنتِ على قيد الحياة !
 - على قيد الحياة!

354
00:30:46,540 --> 00:30:50,020
- أن تكوني في عالم أفضل
 <i> - أن تكوني في عالم أفضل بكثير من ذلك الحين،</i>

355
00:30:50,020 --> 00:30:55,120
- يمكنكِ العيش فيه  بينما تستمتعين بالحياة

356
00:30:55,120 --> 00:30:59,530
هل ترغب في أن تكون في الثلاجة لمدة عشرين عاماً؟

357
00:31:00,720 --> 00:31:03,850
جربها مرة واحدة ثم سنتحدث !

358
00:31:10,030 --> 00:31:11,810
إنها باردة

359
00:31:22,670 --> 00:31:25,270
ما الذي سنفعلهُ بحق الجحيم ؟

360
00:31:25,270 --> 00:31:29,230
ليست حتى مجنونة ولكنها مجنونة رسمياً ! لماذا وظفتها؟

361
00:31:29,230 --> 00:31:33,020
بخلاف المجنونة ، من كان سيشارك في هذه التجربة؟

362
00:31:33,020 --> 00:31:35,250
هذه ليست مشكلة عادية! ما الذي سنفعلهُ بحق الجحيم ؟

363
00:31:35,310 --> 00:31:37,190
كيف بحق الجحيم نحل هذا؟

364
00:31:37,240 --> 00:31:41,810
أنا فقط أعتقد أنني سوف أتعامل مع ذلك من خلال منحها معاشي التقاعدي

365
00:31:41,810 --> 00:31:47,830
أُفضل بأن نكشف كلانا عن كل شيء من خلال القانون بحسب الأخلاقيات والقانون

366
00:31:47,830 --> 00:31:53,440
ما الذي يدور في رأسكَ بحق الجحيم؟

367
00:31:53,440 --> 00:31:55,740
إنهما يخرجان !

368
00:31:58,610 --> 00:32:01,130
يجب أن تذهبي إلى المنزل. سوف آخذكِ

369
00:32:01,130 --> 00:32:02,960
لا بأس. أستطيع المشي

370
00:32:02,960 --> 00:32:06,600
إصعدي معي إلى السيارة. أنتِ على الأرجح لا تشعرين بأنكِ بخير بعد

371
00:32:06,600 --> 00:32:11,150
بالتأكيد. لا يوجد أي مكان أنا لم أُصب بأذى فيهِ

372
00:32:27,370 --> 00:32:30,240
رائع ، تلك السيارة لا تزال تعمل !

373
00:32:30,240 --> 00:32:32,310
- شيءٌ مذهل
 - نعم

374
00:32:37,900 --> 00:32:44,050
إذا لم أكن متجمدة لمدة 20 عاماً ، فإن ( ليزلي تشيونغ )
 كان سيظل على قيد الحياة

375
00:32:44,050 --> 00:32:46,790
أي نوع من المنطق هذا؟ إنهُ حادث منفصل لا علاقة لهُ بالأمر

376
00:32:46,790 --> 00:32:50,700
بعد أيام قليلة من التجربة ، كان قادماً إلى كوريا

377
00:32:50,700 --> 00:32:53,980
بالتأكيد. لقد وعدتكِ بأنني سوف أرتب لكِ لتُقابلينهِ

378
00:32:53,980 --> 00:32:55,970
نعم...

379
00:32:55,970 --> 00:33:02,110
لو كنت قابلتُ أخي في ذلك اليوم ، لكنتُ أُلهمت إرادتهُ للعيش

380
00:33:02,110 --> 00:33:06,790
لكان لدى أخي إرادة العيش بينما يُفكر بي ، ثم ...

381
00:33:06,790 --> 00:33:09,620
هل كان سينهي حياتهُ دون جدوى؟

382
00:33:09,620 --> 00:33:12,650
ماذا؟ هذا سخيف جداً

383
00:33:12,650 --> 00:33:15,630
إذا كنتِ تعتقدين ذلك ، إذا لم تكوني في كبسولة التبريد،

384
00:33:15,630 --> 00:33:17,730
أليس من الممكن أن يتم  قتلكِ في حادث سيارة في ذلك اليوم؟

385
00:33:17,730 --> 00:33:20,530
أنا عاجزة عن الكلام. قُل لي ماذا تقصد

386
00:33:20,530 --> 00:33:23,140
لكن يا ( مي ران ) ، بهذا المنطق ، قد يكون الأمر كذلك

387
00:33:23,140 --> 00:33:26,650
ولكن ، يا ( مي ران ) ، كيف يمكنكِ معرفة ما كان سيحدث خلال 20 عاماً؟

388
00:33:26,650 --> 00:33:30,650
إذا كان الأمر يتعلق بحياة الإنسان ، حسناً ، هل تحدث الأشياء الجيدة فقط؟

389
00:33:30,660 --> 00:33:31,980
هل هذه هي حجتُكَ ؟

390
00:33:31,980 --> 00:33:35,950
إذاً، ماذا عني؟ خلال 20 عاماً؟ كان بإمكاني الفوز باليانصيب!

391
00:33:35,950 --> 00:33:38,700
الأمر ليس كذلك ، ليس كذلك. لا شيء من هذا القبيل
 يمكن أن يحدث على الإطلاق

392
00:33:38,700 --> 00:33:42,220
لماذا لا؟ إذا كان بإمكاني الموت في حادث سيارة،
 فلماذا لا يمكنني الفوز باليانصيب؟

393
00:33:42,220 --> 00:33:45,630
أنا أتحدث من حيث الإحتمالات

394
00:33:46,930 --> 00:33:50,810
كان يمكنني أن أتزوج من ( ليزلي تشيونغ )

395
00:33:50,810 --> 00:33:54,160
إذا لم يكن هو ، فرجلٌ رائعٌ حقاً

396
00:33:54,160 --> 00:33:56,130
آه ، حقاً؟

397
00:33:56,160 --> 00:34:00,350
ألا تظنين أنكِ كنتِ أكثر عرضة للقاء رجلٍ غريب حقاً
 بدلاً من شخص رائع حقاً؟

398
00:34:00,370 --> 00:34:04,250
إذا قمتِ بتحليل البيانات على أساس حياتكِ؟

399
00:34:04,260 --> 00:34:07,630
ماذا تقول بحق الجحيم؟

400
00:34:07,630 --> 00:34:13,160
لا تَقُل. هل تم تسجيل حبيبي السابق الوغد في تلك البيانات؟

401
00:34:13,160 --> 00:34:17,640
انظري. أنتَ الآن تتحدثين عنهُ بنفسكِ،
 حبيبكِ السابق الوغد.

402
00:34:17,640 --> 00:34:18,750
لا،  اسمع !

403
00:34:18,750 --> 00:34:21,440
الرجال اللطفاء ليسوا شائعين

404
00:34:21,440 --> 00:34:27,760
لا أعرف ما هي احتمالات أنكِ كنتِ ستقابلين مثل هذا الرجل

405
00:34:33,670 --> 00:34:35,390
كيف يحدث هذا؟

406
00:34:36,480 --> 00:34:40,810
لقد قُمتُ بتشغيل التكييف على مستوى عالٍ جداً.
 هل فقدت السيارة السيطرة ؟

407
00:34:42,040 --> 00:34:46,940
يا ( مي ران ). اخرجي. اخرجي

408
00:34:47,700 --> 00:34:50,340
أخرجي وخُذي سيارة أجرة

409
00:34:55,770 --> 00:34:58,350
لماذا هذا صعبٌ جداً؟

410
00:35:14,890 --> 00:35:16,610
<i>( غو )...</i>

411
00:35:17,870 --> 00:35:19,390
<i>( مي ران ) ؟ </i>

412
00:35:29,630 --> 00:35:32,400
<i>هل أنتِ ، بأي فرصة ، ( مي ران )؟ </i>

413
00:35:32,400 --> 00:35:33,810
<i>مرحباً ، أيها البروفيسور</i>

414
00:35:33,810 --> 00:35:36,060
<i>كيف يكون هذا ممكناً ؟</i>

415
00:35:36,060 --> 00:35:38,960
<i> - لقد سمعتُ الكثير عنكَ من والدتي
 - حقاً؟</i>

416
00:35:38,960 --> 00:35:43,390
<i> نعم ، ( غو مي ران ) هي والدتي </i>

417
00:35:46,940 --> 00:35:51,360
<i> و... والدتكِ؟</i>

418
00:35:51,360 --> 00:35:54,900
<i> توفيت في حادث سيارة عندما كنتُ في الحادية عشر من عُمري </i>

419
00:35:54,900 --> 00:35:58,990
<i> لقد توفيت في موقع الحادث</i>

420
00:35:58,990 --> 00:36:03,390
<i> حتى ماتت ، أغلقت عينيها تتوق لرجلٍ واحد فقط</i>

421
00:36:03,390 --> 00:36:06,450
<i> هل تعرف ما هي كلماتها الأخيرة في تلك اللحظة؟</i>

422
00:36:07,010 --> 00:36:12,500
<i>" الرجل الوحيد الذي أحببتهُ في حياتي كان ( هوانغ بيونغ شيم ) "</i>

423
00:36:15,500 --> 00:36:18,520
<i>يا إلهي ! يا ( مي ران )!</i>

424
00:36:23,840 --> 00:36:28,930
<i>ولكن ، إذا توفيت على الفور في حادث سيارة، </i>

425
00:36:28,940 --> 00:36:31,380
<i> فمتى قالت هذه الكلمات الأخيرة؟</i>

426
00:36:39,090 --> 00:36:43,180
مهلاً ، هل وضعتَ الأدوية العشبية على الموقد؟
 كيف يمكنكَ أن تكون غافلاً جداً؟

427
00:36:43,240 --> 00:36:46,140
كل شيء سوف يحترق. بجدية!

428
00:36:46,220 --> 00:36:49,140
يا إلهي ! أنا لا أعرف ! مهلاً !

429
00:36:49,140 --> 00:36:52,480
أنتَ حقاً !

430
00:37:00,690 --> 00:37:03,860
يا لهُ من بريد مُزعج

431
00:37:03,890 --> 00:37:05,900
من هذا؟

432
00:37:06,570 --> 00:37:10,720
( مي ران )؟ من هي ( مي ران )؟

433
00:37:12,890 --> 00:37:16,060
أيمكن أن تكون؟ ( مي ران )؟

434
00:37:17,020 --> 00:37:20,260
<i> يا( غيونغ جا ) ، إنها أنا ، ( مي ران ) </i>

435
00:37:21,360 --> 00:37:22,480
( غو مي ران )؟

436
00:37:22,480 --> 00:37:24,640
<i> آسفه على التواصل معكِ بشكلٍ متأخرٍ هكذا </i>

437
00:37:24,640 --> 00:37:26,620
<i> أنا حقاً ، حقاً أفتقدكِ !</i>

438
00:37:26,620 --> 00:37:29,020
يا إلهي ! ( مي ران ) !

439
00:37:29,620 --> 00:37:31,130
نعم ، يا ( غيونغ جا )؟

440
00:37:31,130 --> 00:37:32,600
لقد تواصلت معي ( مي ران ) !

441
00:37:32,620 --> 00:37:34,560
( مي ران )؟ ( غو مي ران )؟

442
00:37:34,560 --> 00:37:36,340
نعم !

443
00:37:36,340 --> 00:37:38,270
تواصلت معي وقالت إنها تريد رؤيتنا

444
00:37:38,270 --> 00:37:42,290
يا إلهي ، يا إلهي ، يا إلهي ! أين ( مي ران ) الآن؟

445
00:37:43,230 --> 00:37:44,940
نعم ، يا ( نام تاي )؟

446
00:37:44,940 --> 00:37:46,500
يا أختي !

447
00:37:48,520 --> 00:37:49,940
هنا

448
00:37:51,410 --> 00:37:53,280
<i>( مي ران ) ، ( نام تاي )</i>

449
00:37:53,280 --> 00:37:56,500
هل أنتَ صنعتَ كل هذا لوحدكَ؟

450
00:38:01,990 --> 00:38:04,190
إنهُ لذيذ!

451
00:38:04,190 --> 00:38:07,340
يا أختي ، و ...

452
00:38:08,140 --> 00:38:16,340
هنا. إذا واصلتِ فرك هذا ، فإنه سيُدفئ يديكِ

453
00:38:17,260 --> 00:38:21,110
كنتِ تشعرين بالبرد كل ذلك الوقت

454
00:38:21,110 --> 00:38:22,930
شكراً

455
00:38:23,770 --> 00:38:27,340
حسناً. سأتأكد من الحفاظ على يدي دافئة !

456
00:38:28,050 --> 00:38:30,730
حسناً ، يا أختي! نامي جيداً !

457
00:38:45,800 --> 00:38:48,480
<i>لنتقابل ! في الحال ! </i>

458
00:38:48,980 --> 00:38:51,050
( غيونغ جا ) !

459
00:38:55,450 --> 00:38:57,550
لأننا نفعل هذا،

460
00:38:59,610 --> 00:39:02,430
أشعر أنني عدت إلى 20 سنة مضت.

461
00:39:04,880 --> 00:39:06,570
هذا صحيح

462
00:39:11,600 --> 00:39:15,680
يا (ها يونغ )، هل تتذكرين؟

463
00:39:15,710 --> 00:39:17,820
ما قُلتهِ

464
00:39:18,900 --> 00:39:23,690
كنتِ خائفة من إنهُ  بمجرد انتهاء التجربة،

465
00:39:23,690 --> 00:39:25,590
فسوف أعود بارداً

466
00:39:28,150 --> 00:39:30,590
لم أكن الشخص الذي تغير

467
00:39:33,740 --> 00:39:36,840
يبدو أنهُ كانت أنتِ

468
00:39:40,840 --> 00:39:43,540
أنا أتفهم

469
00:39:43,540 --> 00:39:48,240
كانت السنوات العشرين التي أمضيتها
والـ20 عاماً التي قضيتُها مختلفة تماماً

470
00:39:48,240 --> 00:39:51,710
لأنني لم أقضي الـ20 عاماً كما فعلتِ،

471
00:39:51,710 --> 00:39:55,420
فأنا لم أتغير، لكنكِ فعلتِ

472
00:40:01,790 --> 00:40:05,770
هل لا يزال بإمكانكَ

473
00:40:07,470 --> 00:40:11,890
أن تراني كامرأة؟

474
00:40:17,460 --> 00:40:21,270
أجل. أنا أفعل.

475
00:40:42,180 --> 00:40:45,050
أين هي؟

476
00:40:47,520 --> 00:40:51,710
يا (يونغ سيون)! هل هذه (مي ران)؟

477
00:40:51,710 --> 00:40:53,850
يا إلهي! (مي ران)!

478
00:40:53,850 --> 00:40:55,870
- (مي ران)!
- (مي ران)!

479
00:40:55,870 --> 00:41:00,070
يا (مي ران)! أوه، (مي ران)!

480
00:41:12,710 --> 00:41:13,950
أنا-أنا-أنا....

481
00:41:13,950 --> 00:41:16,430
- (غيونغ جا)!
- (غيونغ جا)

482
00:41:16,430 --> 00:41:18,570
- (يونغ سيون)؟
- أجل، (يونغ سيون)!

483
00:41:18,570 --> 00:41:21,010
(يونغ سيون)....

484
00:41:21,010 --> 00:41:23,920
أنتِ-- كيف حدث هذا؟

485
00:41:23,920 --> 00:41:27,240
جدياً، أنتِ لم تتغيري على الإطلاق.

486
00:41:27,240 --> 00:41:29,230
يا فتيات!

487
00:41:36,440 --> 00:41:39,430
ماذا كنتِ تفعلين لمدة عشرين عاماً حتى أنكِ لم تتصلي بنا مطلقاً؟

488
00:41:39,430 --> 00:41:41,750
كنت مشغولة....قليلاً في أمريكا.

489
00:41:41,750 --> 00:41:45,690
أيتها الفتاة السيئة! الجميع مشغولون، كما تعلمين.

490
00:41:45,690 --> 00:41:47,660
هل تزوجتِ؟

491
00:41:47,660 --> 00:41:50,410
ليس بعد. ماذا عنكما؟

492
00:41:50,410 --> 00:41:53,960
يا (غيونغ جا)، لقد كان حلمكِ أن تصبحي زوجة.

493
00:41:53,960 --> 00:41:55,990
حسناً، ذلك يعتمد على.....لقد فعلت.

494
00:41:55,990 --> 00:42:00,130
لقد فعلت ذلك بالفعل مرة واحدة.  لا أريد أن أرى الرجال بعد الآن.

495
00:42:00,130 --> 00:42:04,030
عندما تكتشفين من تزوجت، فستتفاجئين <i> كثيراً </i>!

496
00:42:04,030 --> 00:42:08,070
أنا أفضل ألا تعرف.  يا الهي!

497
00:42:11,640 --> 00:42:16,390
لماذا اتصلتِ بنا فجأة بعد كل هذه السنوات؟

498
00:42:16,390 --> 00:42:19,840
الآن بما أننا نتحدث عن ذلك ، لقد تخيلنا كل أنواع الأشياء.

499
00:42:19,840 --> 00:42:23,300
هذا صحيح. كانت تلك أوقات صعبة وخطيرة للغاية.

500
00:42:23,300 --> 00:42:28,280
لقد قالت والدتكِ دائماً أنكِ ذهبتِ إلى أمريكا للدراسة.

501
00:42:31,140 --> 00:42:36,900
كيف يمكنكِ أن تبدين <i> بالضبط </i> بنفس الشكل بعد عشرين عاماً؟

502
00:42:36,900 --> 00:42:40,770
- أنتما تبدوان بنفس الشكل أيضاً.
 - رباه، أنا اهتممت أيضاً بنفسي جيداً

503
00:42:40,770 --> 00:42:43,920
لذلك قيل لي في كثير من الأحيان أنني أبدو كما كنت قبل ٢٠ عاماً.

504
00:42:43,920 --> 00:42:46,150
يا إلهي، يا إلهي! أنتِ- أنتِ!

505
00:42:46,150 --> 00:42:48,410
الطريقة التي تبدين بها بنفس الشكل هي مختلفة تماماً عن هذا.

506
00:42:48,410 --> 00:42:52,580
أنتِ لم تكبري يوماً واحداً.  أنتِ بالضبط نفس الشيء.

507
00:42:52,580 --> 00:42:54,820
- حقاً؟
 - أجل!

508
00:42:55,490 --> 00:42:57,660
هل لأنني نمت فقط لمدة ٢٠ عاماً؟

509
00:42:57,660 --> 00:43:02,120
ما الذي تتحدثين عنه؟ كنتِ لا زلتِ سوف تكبرين في نومكِ.

510
00:43:02,120 --> 00:43:04,550
ما الذي فعلتِه؟

511
00:43:04,550 --> 00:43:07,170
هل استخدمتِ بعض الأدوية القوية التي لا نعرف عنها؟

512
00:43:07,170 --> 00:43:09,960
أجل. لا تحتفظي بها لنفسكِ.  أخبرينا.

513
00:43:09,960 --> 00:43:11,640
ما الذي فعلتِه؟

514
00:43:11,640 --> 00:43:15,640
- في الولايات المتحدة يستخدمون الخلايا الجذرية.
 - الخلايا الجذعية ، أيتها الغبية.

515
00:43:15,660 --> 00:43:17,230
- أياً يكن.
- على أي حال...

516
00:43:17,230 --> 00:43:22,190
حسناً، لقد سمعت أن التكنولوجيا يجري البحث بها
 لاستخدام الخلايا لمنع الشيخوخة.

517
00:43:22,190 --> 00:43:23,820
لكن، ما هو؟

518
00:43:23,820 --> 00:43:25,670
هل كان ذلك؟

519
00:43:26,580 --> 00:43:28,190
ماذا كان؟

520
00:43:31,160 --> 00:43:36,460
أنا ممتنة للغاية لأنكما عشتما جيداً.

521
00:43:36,460 --> 00:43:39,530
أنا أحتاج....إلى الذهاب إلى الحمام بسرعة.

522
00:43:45,800 --> 00:43:50,010
لقد كانت تأخذ المواد الحافظة في أمريكا لمدة ٢٠ عاماً.

523
00:43:50,010 --> 00:43:52,090
من الواضح أنها فعلت شيئاً في أمريكا.

524
00:43:52,090 --> 00:43:55,510
إنها ليست البوتوكس أو الجراحة التجميلية.
 إنه ليس شيئاً كهذا.

525
00:43:55,540 --> 00:43:59,140
- ألا تعرفين أن كوريا هي رقم ١ بجراحة التجميل؟
 - بالطبع.

526
00:43:59,180 --> 00:44:01,330
إنها بالتأكيد تخفي شيئاً ما.

527
00:44:01,330 --> 00:44:05,890
بغض النظر عن مدى تقدم التكنولوجيا الطبية ،
 فإنها لن تبدو هكذا من الجراحة وحدها.

528
00:44:05,890 --> 00:44:07,060
صحيح!

529
00:44:07,060 --> 00:44:09,960
إنها ليست من مصاصي الدماء أو حتى تم تجميدها.

530
00:44:11,280 --> 00:44:14,030
إنسان مجمد؟

531
00:44:14,030 --> 00:44:15,510
لا!

532
00:44:15,510 --> 00:44:17,300
- مستحيل.
- لا يمكن.

533
00:44:36,550 --> 00:44:40,480
يا أمي، لقد انتهيت في مدرسة الموسيقى.

534
00:44:41,490 --> 00:44:44,190
لكنني أخشى أن أبي يعاني من وقتٍ عصيب ذهنياً.

535
00:44:44,190 --> 00:44:46,830
لقد كان يعزف على البيانو بمفرده.

536
00:44:46,830 --> 00:44:49,060
إنه يبكي.

537
00:44:49,060 --> 00:44:51,070
لابد أنه يمر بوقتٍ صعب.

538
00:44:51,070 --> 00:44:56,230
بما أن أخوه الأكبر، الذي ظن أنه ميت لمدة عشرين عاماً، قد عاد.

539
00:44:56,230 --> 00:44:58,930
هل "الغالبي" جاهز للطاولة رقم ٣؟

540
00:44:58,930 --> 00:45:01,980
أجل، أنا قادمة!

541
00:45:01,980 --> 00:45:05,280
لا تذهبي إلى أي مكان آخر.  تعالي مباشرةً إلى المنزل.

542
00:45:10,150 --> 00:45:13,200
ها أنت ذا!

543
00:45:13,200 --> 00:45:14,720
هل ملأتم انفسكم؟

544
00:45:14,720 --> 00:45:17,780
أنا ممتلئ للغاية لأنه لم يكن هناك حد.

545
00:45:17,780 --> 00:45:20,180
كان لذيذاً جداً؛  يجب أن نعود!

546
00:45:20,180 --> 00:45:24,140
تعال مرة أخرى قريباً، يا سيدي!

547
00:45:24,140 --> 00:45:27,600
هل تريدين منهم العودة لرؤية هذا الوجه؟

548
00:45:27,600 --> 00:45:33,360
هذا ... هذا ... هذا ، هل هي تضع  أحمر الشفاه أم تأكله؟

549
00:45:49,890 --> 00:45:51,830
أبي!

550
00:45:53,110 --> 00:45:54,860
يا أبي، هل أنت بخير؟

551
00:45:54,860 --> 00:46:00,680
إذا عزفت بقلب وروح ، فأحياناً يغمى عليّ هكذا.

552
00:46:00,680 --> 00:46:02,930
ضغط دمي ينخفض.

553
00:46:03,800 --> 00:46:07,080
إذاً، لا تعزف.

554
00:46:07,080 --> 00:46:08,630
إنه فن، يا حبيبتي.

555
00:46:08,630 --> 00:46:12,570
الناس يجب أن يعيشوا.  هل سيطعمك الفن؟

556
00:46:13,840 --> 00:46:16,380
بسرعة، انهض.

557
00:46:19,090 --> 00:46:21,020
استدر.

558
00:46:22,220 --> 00:46:24,300
لا تفقد منصبك كمدير.

559
00:46:24,300 --> 00:46:26,640
حافظ على كرامتك يا أبي.

560
00:46:26,640 --> 00:46:32,160
سأغادر أولاً. أنت أخرج بعد خمس دقائق.

561
00:46:34,400 --> 00:46:37,280
أنا أشعر بالدوار.

562
00:46:38,830 --> 00:46:41,120
أيها المدير العام. مشكلة كبيرة!

563
00:46:41,120 --> 00:46:43,310
ماذا؟ ما الأمر هذه المرة؟

564
00:46:45,900 --> 00:46:47,290
<i>غموض. بعد عشرين عاماً من الاختفاء،
 يظهر مدير الإنتاج في المحطة. </i>

565
00:46:47,290 --> 00:46:50,060
منتج محطة البث الذي فقد منذ ٢٠ عاماً،

566
00:46:50,060 --> 00:46:53,300
يظهر وهو يبدو كما كان قبل ٢٠ عاماً

567
00:46:53,300 --> 00:46:56,900
ويفاجئ الجميع من حوله.

568
00:47:02,440 --> 00:47:04,980
" أين كان يمكن أن يكون خلال تلك السنوات العشرين؟ "

569
00:47:04,980 --> 00:47:07,700
" ما الذي تخفيه محطة البث؟"

570
00:47:07,700 --> 00:47:10,720
"لم يكن لديه توأم ، إذن شبيه؟"

571
00:47:10,720 --> 00:47:14,200
"هل يمكن أن يكون قد أختطف من قبل الفضائيين؟

572
00:47:14,200 --> 00:47:17,600
"هل عاد من تجربة بشرية؟"

573
00:47:18,800 --> 00:47:20,930
لقد كتب هذا المراسل رواية حقاً.

574
00:47:20,930 --> 00:47:24,860
إنه مراسل غموض.

575
00:47:24,860 --> 00:47:27,060
"هل سيكون بخير؟"

576
00:47:28,200 --> 00:47:32,580
إذا اكتشف الناس أنني عدت بعد رحيلي لمدة ٢٠ عاماً،
 فقد يكون شخصٌ ما في خطر.

577
00:47:32,580 --> 00:47:34,710
خطر؟

578
00:47:35,480 --> 00:47:38,730
ما الذي يحدث؟

579
00:47:43,870 --> 00:47:45,230
أرأيتِ؟ أرأيتِ؟

580
00:47:45,230 --> 00:47:48,480
لقد رأيتِ المقال عن المنتج الذي عاود الظهور، صحيح؟

581
00:47:48,480 --> 00:47:51,450
هذا وضع (مي ران) بالضبط.

582
00:47:51,450 --> 00:47:54,410
هيي، حدسي لم يخطئ أبداً.

583
00:47:54,410 --> 00:47:58,560
عندما كان زوجي السابق يخونني ، شعرت بذلك.

584
00:48:00,900 --> 00:48:03,110
أنا لدي حدس مرة أخرى.

585
00:48:04,480 --> 00:48:06,100
بالطبع!

586
00:48:06,100 --> 00:48:09,100
لماذا  لا تصدقينني؟  إنه شيء أكيد.  بالتأكيد.

587
00:48:09,100 --> 00:48:12,990
في أي حال ، من المهم فقط أنها عادت بأمان.

588
00:48:12,990 --> 00:48:15,030
<i>دعوة اللاوعي </i>

589
00:48:21,530 --> 00:48:26,420
ما السبب في ظهور (غو مي ران) في اللاوعي الخاص بي؟

590
00:48:27,330 --> 00:48:30,120
ماذا يمكن أن يكون؟

591
00:48:30,120 --> 00:48:34,620
هل هي موجودة حقاً أم--؟

592
00:48:39,060 --> 00:48:41,930
يا إلهي، ماذا سنفعل، ابني؟

593
00:48:41,930 --> 00:48:45,920
ما هي الإجراءات المضادة التي سيقوم بها هؤلاء البشر في المحطة؟

594
00:48:45,920 --> 00:48:48,830
يمكنني فقط...

595
00:48:50,260 --> 00:48:52,930
بغض النظر عن كيف أنظر إليه ، هذا ليس أخي.

596
00:48:52,930 --> 00:48:55,270
انظر إلى هذا التعبير. بؤبؤ العين ذلك.

597
00:48:55,270 --> 00:48:57,710
أنا أخبركم، إنه شخص مختلف.

598
00:49:01,510 --> 00:49:03,970
ماذا سنفعل؟

599
00:49:03,970 --> 00:49:07,030
الناس لن يتركوا هذا وشأنه.

600
00:49:08,480 --> 00:49:13,020
لكنني لا أعتقد أنهم تلقوا الكثير من صور شقيق زوجي.

601
00:49:13,020 --> 00:49:15,120
إنه يبدو أفضل شخصياً.

602
00:49:15,120 --> 00:49:18,760
سأجد محطة البث هذه واجعلهم يزيلونها!

603
00:49:18,760 --> 00:49:20,630
هذا فقط--!

604
00:49:20,630 --> 00:49:22,300
- يا أمي، انتظرينا!
- دعونا نذهب جميعاً.

605
00:49:22,300 --> 00:49:26,000
يا جدّتي، اهدئي.

606
00:49:26,000 --> 00:49:30,370
أن يصبح عمي من المشاهير ليس سيئاً بالنسبة لنا.

607
00:49:35,310 --> 00:49:39,690
بما أن البروفيسور قد استيقظ، فقد تخطينا عقبة واحدة.

608
00:49:40,730 --> 00:49:45,020
كل من هذه الكبسولات لديها راعٍ، أليس كذلك؟

609
00:49:45,020 --> 00:49:49,830
بالتأكيد.  لم يكن فقط الأثرياء إلى حدٍ ما.
 كان من الصعب الوصول إلى كبسولة التبريد.

610
00:49:52,220 --> 00:49:55,300
إذن من الذي دفع الكبسولات المجمدة لنا نحن الاثنين؟

611
00:49:55,300 --> 00:49:59,590
لقد كنت برعاية مؤسسة (جونسون مكارثي).

612
00:49:59,590 --> 00:50:03,540
لقد أراد البروفيسور القيام بذلك
 مع رأس المال والتكنولوجيا الكورية فقط.

613
00:50:03,540 --> 00:50:06,760
ولكن بعد ذلك ، إنه صعب جداً الآن.

614
00:50:06,760 --> 00:50:10,460
لقد قبل بالفعل ٢٠ عاماً من الرعاية من مؤسسة (مكارثي).

615
00:50:10,460 --> 00:50:12,090
أجل.

616
00:50:12,090 --> 00:50:16,960
لكن هل يمكنني أن أسألك شيئاً واحداً؟

617
00:50:16,960 --> 00:50:19,300
ما هو؟

618
00:50:19,300 --> 00:50:21,510
حرارة الجسد.

619
00:50:23,240 --> 00:50:27,630
هل درجة حرارة الجسم الطبيعية للإنسان المجمد ٣١.٥ درجة مئوية؟

620
00:50:27,630 --> 00:50:30,030
أجل.

621
00:50:30,030 --> 00:50:33,830
المستوى الحرج هو 33 درجة (91.4 فهرنهايت)

622
00:50:37,850 --> 00:50:41,530
<i> 1999-0730 التحقيق في اختفاء مدير الإنتاج (ما دونغ تشان)
 (بايك يونغ تاك) </i>

623
00:50:41,530 --> 00:50:43,220
<i> 1999-0730 التحقيق في اختفاء مدير الإنتاج (ما دونغ تشان)
 (بايك يونغ تاك) </i>

624
00:50:43,220 --> 00:50:47,390
لقد تم التعامل معه على أنه متوفٍ، ولكن هناك عدد من العناصر المشكوك فيها.

625
00:50:48,700 --> 00:50:51,710
إنه المشتبه به الرئيسي في قضية اغتيال البروفيسور (جونسون).

626
00:50:51,710 --> 00:50:54,750
نظراً لأن عمره كان 35 سنة في ذلك الوقت،
 فيجب أن يكون عمره 55 سنة الآن.

627
00:50:54,750 --> 00:50:57,320
لقد شهد البروفيسور (هوانغ جاب سو)
 مقتل البروفيسور (جونسون)،

628
00:50:57,320 --> 00:51:01,780
وقد تعرض لحادث في الليلة التي كان يخطط فيها
للإدلاء بشهادته لوكالة المخابرات المركزية.

629
00:51:01,780 --> 00:51:08,090
لذلك إذا وضعنا كل شيء معاً، فهناك احتمال كبير أن يكون هذا الشخص
 قد زرع القنبلة في سيارة البروفيسور (هوانغ.)

630
00:51:08,090 --> 00:51:11,760
لماذا أوقفت وكالة المخابرات المركزية التحقيق
 بينما كانت لدى الشرطة الكورية كل هذه المعلومات؟

631
00:51:11,760 --> 00:51:14,410
هذا الشخص هو الآن عضو في مجلس الإتحاد الروسي الحكومي.

632
00:51:14,410 --> 00:51:17,190
سيكون من الصعب حقاً لمسه.

633
00:51:18,420 --> 00:51:21,790
أنت تقول إنه مجرم إذاً.

634
00:51:21,790 --> 00:51:23,910
هل من الممكن إنه ليس كذلك؟

635
00:51:23,910 --> 00:51:24,800
<i> (ليّ سيوك دو) الرئيس التنفيذي لمجموعة "وون سيونغ" </i>

636
00:51:24,800 --> 00:51:27,030
ربما لا نزال بحاجة إلى إجراء تحقيق في الخلفية.

637
00:51:27,030 --> 00:51:30,690
إذاً أنت تقول أن البروفيسور (هوانغ جاب سو) قد لا يكون ميتاً؟

638
00:51:30,690 --> 00:51:33,460
نعم،  لأنه لم يتم العثور على الجثة أبداً.

639
00:51:33,460 --> 00:51:35,800
كما حصلنا على بعض المعلومات المهمة.

640
00:51:35,800 --> 00:51:40,210
مدير الإنتاج الذي اختفى منذ 20 عاماً
 عاد للظهور مرةً أخرى.

641
00:51:40,210 --> 00:51:43,890
لكنه يبدو هو نفسه بالضبط.

642
00:51:44,770 --> 00:51:47,520
لدينا دليل على أنه كان جزءاً من تجربة البروفيسور (هوانغ).

643
00:51:47,520 --> 00:51:49,550
هل قمت بالتحقق من هذه المعلومات؟

644
00:51:49,550 --> 00:51:53,170
أجل، أنا متأكد. كان هناك حتى مقال عن ذلك اليوم.

645
00:52:01,680 --> 00:52:02,680
ماذا تريد مني أن أفعل؟

646
00:52:02,680 --> 00:52:06,040
تأكد مما إذا كان هذا البروفيسور ما زال على قيد الحياة.

647
00:52:06,040 --> 00:52:12,830
واعرف المزيد من المعلومات عن مدير الإنتاج ذلك.

648
00:52:12,830 --> 00:52:13,820
حسناً، يا رئيس مجلس الإدارة.

649
00:52:13,820 --> 00:52:22,020
وإذا كان هذا البروفيسور على قيد الحياة،
 فأعتقد أنه سيتعين علينا التخلص منه.

650
00:52:24,200 --> 00:52:29,900
لكن هل ما زالت الحكومة الروسية

651
00:52:30,590 --> 00:52:35,100
تعتقد أنه قد تم قتله؟

652
00:52:35,100 --> 00:52:37,030
نعم، أعتقد ذلك.

653
00:52:56,690 --> 00:52:59,020
بشر مجمدين؟

654
00:53:00,500 --> 00:53:05,210
لقد صدمت للغاية عندما رأيت أنك لم تتغير مطلقاً. فهل هذا هو ما حدث؟

655
00:53:05,210 --> 00:53:08,650
لقد شاركت في هذه التجربة بنفسك؟

656
00:53:08,650 --> 00:53:13,080
لهذا السبب قابلت البروفيسور (هوانغ).

657
00:53:13,080 --> 00:53:15,460
هناك شيءٌ آخر يجب أن تعرفه.

658
00:53:15,460 --> 00:53:17,520
- البروفيسور (هوانغ) ليس ميتاً.
 - ماذا؟

659
00:53:17,520 --> 00:53:20,620
إنه حي. من المفترض أن يبقى هذا سراً،

660
00:53:20,620 --> 00:53:22,750
لكنني بحاجة لمساعدتك لذا أخبرك بذلك.

661
00:53:22,750 --> 00:53:25,750
آه، لا عجب في أن شيءٌ ما  ظل يزعجني في ذلك الوقت.

662
00:53:25,750 --> 00:53:30,160
ولكن يا أخي الكبير، هل صحتك على ما يرام؟

663
00:53:33,470 --> 00:53:35,510
هل يمكنني إستعارة هاتفك المحمول؟

664
00:53:35,510 --> 00:53:38,930
<i> الرقم الذي طلبته غير متاح. سيتم تحويلك إلى البريد الصوتي...</i>

665
00:53:43,400 --> 00:53:47,590
آه حقاً. حتى متى ستعيش مثل رجل الكهف؟

666
00:53:47,590 --> 00:53:50,930
أسرع واشتري هاتفاً.

667
00:53:54,790 --> 00:53:56,690
من يمكن أن يكون هذا؟

668
00:53:58,590 --> 00:54:00,320
مرحباً؟

669
00:54:00,320 --> 00:54:01,760
<i> إنه أنا. </i>

670
00:54:01,760 --> 00:54:03,870
أوه. هل اشتريت هاتفاً جديداً؟

671
00:54:03,870 --> 00:54:05,510
<i> ليس بعد.</i>

672
00:54:05,510 --> 00:54:08,900
أوه، في ذلك اليوم، هل وصلتِ بسلام إلى المنزل؟

673
00:54:08,900 --> 00:54:11,270
لم يمض وقتٌ طويل منذ تركتني على جانب الطريق،

674
00:54:11,270 --> 00:54:14,000
والآن أنت تشعر بالقلق؟

675
00:54:15,120 --> 00:54:18,130
هل أنتِ... متألمة في أي مكان؟

676
00:54:18,130 --> 00:54:22,070
لا يوجد أي مكان لست متألمة فيه! هل سأكون بصحة جيدة في أي مكان؟!

677
00:54:23,460 --> 00:54:25,170
أنا آسف.

678
00:54:28,060 --> 00:54:30,300
تأكدي من ألا ترتفع درجة حرارتكِ.

679
00:54:30,300 --> 00:54:32,550
هذا ما قيل لي.

680
00:54:32,550 --> 00:54:34,530
ماذا تقول؟

681
00:54:34,530 --> 00:54:39,830
في أي حال، اتصلي بي على الفور إذا عانيتِ من الحمى
 أو إذا شعرتِ بشيءٍ غريب.

682
00:54:42,530 --> 00:54:45,580
دعينا نتحدث شخصياً. سأغلق الخط.

683
00:54:50,620 --> 00:54:55,090
ما خطب هذا الشخص؟ لن يسمح لي بالعيش أو الموت.

684
00:54:57,450 --> 00:55:00,660
أخبرني أن أتصل به لكنه حتى ليس لديه هاتف.

685
00:55:08,900 --> 00:55:12,170
- من كان ذلك؟
 - الشخص الآخر من التجربة.

686
00:55:12,170 --> 00:55:13,730
كان هناك شخص آخر معك؟

687
00:55:13,730 --> 00:55:17,070
لو نظرت إلى رسائلي النصية، لكنت عرفت بالأمر. ألم تكن تعرف؟

688
00:55:17,070 --> 00:55:20,160
لقد ظننت أنك تتحدث عن تجربة أخرى لبرنامجك.

689
00:55:20,160 --> 00:55:22,140
هل تقصد، لقد قاموا بالتجربة معك؟

690
00:55:22,140 --> 00:55:24,790
هل تم تجميد الشخص معك؟

691
00:55:33,740 --> 00:55:35,670
<i> معرض الوظائف - جامعة كوريا </i>

692
00:55:44,160 --> 00:55:47,430
احترس من الكرة! الكرة! الكرة! الكرة!

693
00:55:56,400 --> 00:55:58,420
هل تريدين إجراء مقابلة؟ هل أحضرتِ سيرتكِ الذاتية؟

694
00:55:58,420 --> 00:55:59,950
أجل.

695
00:55:59,950 --> 00:56:01,200
<i> سيرة ذاتية</i>

696
00:56:01,200 --> 00:56:03,460
(غو مي ران).

697
00:56:04,490 --> 00:56:06,360
عمركِ؟

698
00:56:08,360 --> 00:56:11,720
أنتِ وُلدتِ عام 1976؟

699
00:56:11,720 --> 00:56:13,460
هل تحصلين على درجة دراسية متأخرة؟

700
00:56:13,460 --> 00:56:16,140
آه، ليس الأمر أنني أتلقى التعليم في وقتٍ متأخرٍ من العمر.

701
00:56:16,140 --> 00:56:19,870
لقد كان بسبب أمر شخصي.

702
00:56:19,870 --> 00:56:26,850
دعينا نرى. عام 1999، مشاركة في البرنامج التلفزيوني
 " الجنة التجريبية اللانهائية". وهذا كل شيء.

703
00:56:26,850 --> 00:56:28,630
أجل.

704
00:56:30,850 --> 00:56:35,870
أنتِ تحاولين بدء حياة مهنية في سن الـ 44؟

705
00:56:40,700 --> 00:56:43,830
<i> في هذا العمر، أنتِ لم تتزوجي أو لديكِ وظيفة. </i>

706
00:56:43,830 --> 00:56:46,820
<i> ماذا كنتِ تفعلين؟</i>

707
00:56:47,640 --> 00:56:51,160
كنت أتجمد في كبسولة تبريد، لماذا؟

708
00:56:54,370 --> 00:56:56,240
أليست هي لطيفة جداً؟

709
00:56:56,240 --> 00:56:58,030
إنها لطيفة.

710
00:56:59,550 --> 00:57:03,200
<i> الغموض، عودة مدير إنتاج محطة البث
 بعد الاختفاء منذ 20 عاماً
</i>
 لا يمكن، إذاً هذه القصة حقيقية؟

711
00:57:03,240 --> 00:57:07,840
ولكن ألا ينبغي لمحطتنا القيام بهذا الأمر حصرياً؟
 إنه سبق صحفي كبير.

712
00:57:07,840 --> 00:57:11,820
يا أولاد! هل يجب أن تتحدثوا عن سبق صحفي؟

713
00:57:16,550 --> 00:57:19,890
- مهلاً، أريد التحدث معك.
 - أجل، أخبرني.

714
00:57:19,890 --> 00:57:25,160
لماذا لم تبحث عني عندما أختفيت؟

715
00:57:25,160 --> 00:57:28,170
ماذا؟ حسناً، ذلك...

716
00:57:28,170 --> 00:57:31,990
ولماذا لم تقل أي شيء عن التجربة عندما كانت الشرطة
 تجري مقابلةً معك؟

717
00:57:31,990 --> 00:57:35,110
لو كنت قد قدمت شهادة صادقة، لكانوا قد حققوا في القضية.

718
00:57:35,110 --> 00:57:36,750
حسناً، ذلك...

719
00:57:36,750 --> 00:57:39,090
كيف تمكنت من فعل ذلك؟

720
00:57:39,090 --> 00:57:42,100
هذا ليس ما في الأمر. يا زميلي الأقدم، إذا كنت تريد...

721
00:57:42,100 --> 00:57:44,550
يا زميلي الأقدم...سي- سي...

722
00:57:44,550 --> 00:57:46,540
سي...ماذا؟ سي...ماذا؟

723
00:57:46,540 --> 00:57:48,480
سي. سي. تي. في (كاميرات المراقبة).

724
00:57:48,480 --> 00:57:50,560
لا يمكنني السماح بأن يتم القبض عليك
  بتهمة الاعتداء.

725
00:57:50,560 --> 00:57:53,120
الأمر ليس كما كان منذ 20 عاماً.

726
00:57:53,120 --> 00:57:55,310
يُمكن أن يتم طردك.

727
00:57:55,310 --> 00:57:57,580
أنت! هل تحاول أن تُحاضرني؟

728
00:57:57,580 --> 00:58:01,150
يا زميلي الأقدم، لقد كنت مخطئاً

729
00:58:01,150 --> 00:58:04,220
ولكن لم يكن بيدي حيلة.

730
00:58:04,220 --> 00:58:06,280
رباه! تباً!

731
00:58:14,240 --> 00:58:17,790
الشرائط من ذلك الوقت، هل ألقيت بهم؟

732
00:58:18,810 --> 00:58:21,320
ماذا عن (كيم جين)؟ لقد كان هناك عندما كنا نصور.

733
00:58:21,320 --> 00:58:24,020
قل لي الأشياء التي لا أعرفها لكنك تعرفها.

734
00:58:24,020 --> 00:58:28,670
بعد اختفائك، بصراحة، قمنا بالتستر على هذا المشروع.

735
00:58:28,690 --> 00:58:32,260
ولكن حقاً، ما الذي كان بإمكاني فعله في ذلك الوقت؟

736
00:58:32,260 --> 00:58:35,890
لقد كنت مدير مساعد عاجز.

737
00:58:35,890 --> 00:58:37,500
لقد فعلت فقط ما أمروني به من هم في الأعلى.

738
00:58:37,500 --> 00:58:40,400
والآن أنت رئيس قسم لا يمكنه فعل أي شيء أيضاً،

739
00:58:40,400 --> 00:58:42,110
وما زلت تفعل فقط ما يُطلب منك القيام به، أليس كذلك؟

740
00:58:42,110 --> 00:58:44,560
يا زميلي الأقدم، أنا أواجه وقتاً عصيباً أيضاً.

741
00:58:44,560 --> 00:58:46,350
منذ متى ونحن كنا نعمل معاً؟

742
00:58:46,350 --> 00:58:51,370
من بين كل الناس، كيف يمكنك أن تتجاهل كوني مفقوداً؟

743
00:58:53,110 --> 00:58:57,090
أيها الوغد. أنت لست حتى إنساناً.

744
00:59:14,370 --> 00:59:16,230
ماذا يجري؟

745
00:59:16,230 --> 00:59:20,280
أيها المنتج، لماذا لا تعطيني وظيفة؟

746
00:59:20,280 --> 00:59:22,200
وظيفة؟

747
00:59:22,200 --> 00:59:24,420
أجل، وظيفة.

748
00:59:24,420 --> 00:59:26,850
أين؟

749
00:59:28,220 --> 00:59:30,710
هنا، في محطة البث.

750
00:59:32,130 --> 00:59:33,840
هنا؟

751
01:00:11,660 --> 01:00:14,460
<i> ذوبنــي بهــــدوء
 ~ في الحلقة القادمة ~  </i>

752
01:00:14,460 --> 01:00:17,690
<i> إذاً أنت تقول أنني يجب أن أكون متدربة لمدة ثلاثة أشهر. </i>

753
01:00:17,690 --> 01:00:20,510
<i> هناك شيء غريب بشأن هذا الشخص. هناك شيءٌ ما.</i>

754
01:00:20,510 --> 01:00:22,100
<i> يا (دونغ تشان)، لا تثير ضجة كبيرة حول الأمر.  </i>

755
01:00:22,100 --> 01:00:24,250
<i> لماذا يجب أن أتماشى مع هذا الهراء؟ </i>

756
01:00:24,250 --> 01:00:25,730
<i> أنتِ أيضاً كنتِ تعرفين، </i>

757
01:00:25,730 --> 01:00:29,100
<i> لكنكِ لم تبحثي عني، تماماً مثل الآخرين في محطة البث؟ </i>

758
01:00:29,100 --> 01:00:30,610
<i> هل يجب أن نواصل العيش هكذا؟</i>

759
01:00:30,610 --> 01:00:33,210
<i> هذا مدهش حقاً. </i>

760
01:00:33,210 --> 01:00:37,010
<i> كيف حوصرنا في ثلاجة من بين كل الأماكن؟</i>

761
01:00:37,010 --> 01:00:38,580
<i> مهلاً، هل أنتِ بخير؟ مهلاً، يا (مي ران).</i>

762
01:00:38,580 --> 01:00:40,850
<i> مهلاً، يا (غو مي ران)، أفيقي!</i>

763
01:00:40,850 --> 01:00:42,730
<i> أنا آسف. </i>

