﻿1
00:00:06,340 --> 00:00:10,900
<i> ذوبنــي بهــــدوء </i>

2
00:00:14,940 --> 00:00:18,080
<i> "تي بي أو"</i>

3
00:00:31,950 --> 00:00:34,060
هل كنتِ تعلمين؟

4
00:00:35,480 --> 00:00:38,280
- أعلم ماذا؟
 - هل كنتِ تعرفين أيضاً؟

5
00:00:38,280 --> 00:00:43,950
هل لم تبحثي عني أيضاً، مثل بقية موظفي المحطة؟

6
00:00:45,030 --> 00:00:51,030
عندما اختفيت، هل فعلتِ أي شيء؟

7
00:00:51,030 --> 00:00:54,030
- هل لديك الحق في أن تسألني هذا؟
 - ماذا؟

8
00:00:54,030 --> 00:00:56,620
الشخص الذي اختفى كان أنت.

9
00:00:56,620 --> 00:00:58,760
ماذا كان بإمكاني أن أفعل؟

10
00:00:58,760 --> 00:01:01,260
شعرت وكأن الجدران كانت تغلق في كل مكان حولي.

11
00:01:01,260 --> 00:01:04,410
هل سبق أن فكرت كيف كان شعوري؟

12
00:01:04,410 --> 00:01:08,590
كيف عشت لمدة 20 سنة وكم انتظرتك؟

13
00:01:08,590 --> 00:01:12,130
هل فكرت يوماً كيف تغيرت حياتي فجأة بعد أن غادرت؟

14
00:01:13,380 --> 00:01:16,080
كنت على أمل أن يوماً ما سيكون هناك مقال
 يقول أنك عدت.

15
00:01:16,080 --> 00:01:19,270
لقد التصقت بغرفة الأخبار في انتظار الأخبار العاجلة
بأنه تم إيجادك  في مكانٍ ما في الخارج.

16
00:01:19,270 --> 00:01:24,320
ولكن ... لم يكن هناك أخبار حتى بعد مرور عام.

17
00:01:24,320 --> 00:01:26,670
وكان الأمر نفسه بعد عامين وبعد ثلاث سنوات ...

18
00:01:31,730 --> 00:01:37,650
نعم ...لكنني أعتقدت أنكِ سوف تبحثين عني على الأقل.

19
00:01:37,650 --> 00:01:43,590
لكن ...هل تعرفين ما الذي صدمني عندما رأيت السجلات
في مركز الشرطة؟

20
00:01:43,590 --> 00:01:48,810
أنتِ لم تقولي أي شيء عن تجربة الإنسان المجمد أثناء التحقيق.

21
00:01:48,810 --> 00:01:51,620
ألم يكن ينبغي أن تكوني مختلفة؟

22
00:01:51,620 --> 00:01:54,420
ألم يكن ينبغي أن تكوني مختلفة عن الآخرين في محطة البث؟

23
00:01:54,420 --> 00:01:56,270
أجل.

24
00:01:56,270 --> 00:01:58,950
لقد تظاهرت بأنني لم أكن أعرف أنك مفقود
 وأبقيت فمي مغلقاً.

25
00:01:58,950 --> 00:02:04,300
لقد كنت هكذا، وعشت لمدة 20 عاماً
 أشعر بالذنب لما فعلته.

26
00:02:04,300 --> 00:02:06,580
هل تعتقد أنني عشت بشكلٍ مريح، حتى ليومٍ واحد؟

27
00:02:06,580 --> 00:02:11,480
لقد أعتقدت حتى أنه سيجعلني أشعر بتحسن
 إذا سمعت أنك ميت.

28
00:02:12,180 --> 00:02:13,860
إذاً...

29
00:02:15,640 --> 00:02:18,610
هل أنتِ مصابة بخيبة أمل لأنني عدت على قيد الحياة؟

30
00:02:20,230 --> 00:02:22,760
يا (دو- دونغ تشان)...

31
00:02:22,760 --> 00:02:24,460
حسناً.

32
00:02:26,210 --> 00:02:28,550
أنا المخطىء.

33
00:02:30,350 --> 00:02:33,170
لم يطلب مني أحد أن أفعل ذلك.

34
00:02:33,170 --> 00:02:37,120
أنا فعلت هذا لنفسي. ما كان ينبغي عليّ أن أجعلكِ تمرين بهذا.

35
00:02:39,510 --> 00:02:41,630
دعينا نتوقف عن هذا.

36
00:02:41,630 --> 00:02:43,990
ماذا يجب أن أفعل؟

37
00:02:45,440 --> 00:02:50,820
ما الذي يمكنني فعله لتهدئة غضبك؟

38
00:02:54,850 --> 00:02:56,560
لماذا...

39
00:02:59,020 --> 00:03:02,520
تعتقد أنني لم أتزوج حتى الآن؟

40
00:03:06,080 --> 00:03:11,680
♫ <i> هناك أشياء كثيرة أريد أن أقولها.</i> ♫

41
00:03:11,680 --> 00:03:18,880
♫ <i> بينما كنتِ تتصرفين بخجل وتسرحين شعركِ دون جدوى</i> ♫

42
00:03:18,880 --> 00:03:24,850
♫ <i> كنتِ لا تزالين جميلة مثل أي وقت مضى. </i> ♫

43
00:03:24,850 --> 00:03:29,700
<i> عليك أن تعود حياً </i>
 ♫ <i> نعم، أنا أمامكِ.</i> ♫

44
00:03:29,700 --> 00:03:36,510
<i> من التجربة. </i>
 ♫ <i> أنا، الذي عاد من بعيد، أمامكِ، </i> ♫

45
00:03:36,510 --> 00:03:44,790
♫ <i> في الطريق لرؤيتكِ توقفت أمام منزلكِ  </i> ♫

46
00:03:44,790 --> 00:03:51,030
♫ <i> في عينيكِ التي نظرت إليَّ </i> ♫

47
00:03:51,030 --> 00:03:57,280
♫ <i> تملأ ذراعيَّ بتلك الإبتسامة، أمامكِ</i> ♫

48
00:03:57,280 --> 00:04:01,840
♫ <i> هذا هو ما أشعر به </i> ♫

49
00:04:48,300 --> 00:04:50,610
سوف أصاب بالجنون.

50
00:04:50,610 --> 00:04:52,310
الجو حار.

51
00:05:10,250 --> 00:05:14,240
ما هذا بحق السماء؟

52
00:05:14,240 --> 00:05:16,330
آآه...إن الجو حار.

53
00:05:20,270 --> 00:05:21,970
<i>    الحلـقــــ(   5 )ــــة
  مصير الـ 31.5 درجة </i>

54
00:05:21,970 --> 00:05:25,420
ما- ما- ماذا؟ أقوم بتوظيفها؟

55
00:05:25,420 --> 00:05:28,990
الشيء التالي، سوف تطلب منا أن نجد لها زوجاً.

56
00:05:30,420 --> 00:05:32,640
أوه، هذا قذر جداً. توقف عن عض أظافرك. توقف عن عضهم.

57
00:05:32,640 --> 00:05:36,790
كلا. إذا استسلمنا لمطلبٍ واحدٍ من مطالبها،
 فلن يتوقف هذا أبداً.

58
00:05:36,790 --> 00:05:38,800
لقد سمعتوها تطلب 70 مليار "وون" ، أليس كذلك؟
 <i> (حوالي 58.5 مليون دولار أمريكي) </i>

59
00:05:38,800 --> 00:05:42,200
إنها تصبح مجنونة حقيقية.

60
00:05:42,200 --> 00:05:47,690
حسناً، إذا سمحت بتوظيفها هنا، فهل سيكون ذلك بقيمة 70 مليار "وون"؟

61
00:05:47,690 --> 00:05:50,020
يا زميلي الأقدم، ما رأيك في هذا؟

62
00:05:50,020 --> 00:05:52,110
إن التوظيف في محطة البث ليس مزحة.

63
00:05:52,110 --> 00:05:54,860
لن يتم توظيف (غو مي ران) في الظروف العادية.

64
00:05:54,860 --> 00:05:57,040
ذلك من شأنه أن يضع مدير الإنتاج في موقفٍ حرج.

65
00:05:57,040 --> 00:05:58,760
- بالطبع.
 - بالتأكيد.

66
00:05:58,760 --> 00:06:02,230
سيكون من الظلم منا سلب الفرصة
 من المتنافسين على هذه الوظائف،

67
00:06:02,230 --> 00:06:05,340
وسيكون مخالفاً لمشاعرنا الخاصة في هذا الشأن.

68
00:06:05,340 --> 00:06:06,840
- بالطبع.
 - هذا صحيح.

69
00:06:06,840 --> 00:06:09,710
علاوة على ذلك، إذا واصلنا مواجهة ذلك الوجه في المحطة،

70
00:06:09,710 --> 00:06:12,090
فسيصبح التعامل مع العواقب صعباً على نحو متزايد.

71
00:06:12,090 --> 00:06:14,610
- هذا هو ما أقوله!
 - بالتأكيد.

72
00:06:14,610 --> 00:06:16,720
لهذا السبب عليك أن ترفض الأمر.

73
00:06:16,720 --> 00:06:20,960
دعنا نعيش كأناس عادلة.

74
00:06:20,960 --> 00:06:23,440
سوف أجعلها تعيد النظر.

75
00:06:23,440 --> 00:06:27,090
- هل ستعيد النظر؟
 - من المُحال أن تفعل.

76
00:06:27,090 --> 00:06:32,750
الآن، لنفكر كيف ستعود (غو مي ران) إلينا.

77
00:06:32,750 --> 00:06:34,670
أعني، لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء.

78
00:06:34,670 --> 00:06:37,190
سوف تكشف فقط عن المذكرة التي تثبت أن محطة البث
 تدين لها بمبلغ 700 مليار "وون".

79
00:06:37,190 --> 00:06:39,260
بعد ذلك، ستقوم بإجراء مقابلات مع وسائل الإعلام.

80
00:06:39,260 --> 00:06:41,420
لقد كانت في كبسولة تبريد لمدة 20 عاماً.

81
00:06:41,420 --> 00:06:44,740
كانت محطة البث مشغولة جداً بالإختباء والتستر على الأمر.

82
00:06:44,740 --> 00:06:47,360
بينما تقوم بتقديم الطلبات هنا وهناك للحصول على وظيفة،
 في كل مرة تفشل فيها،

83
00:06:47,360 --> 00:06:50,010
سوف تلعن المحطة التي وضعتها في هذا الموقف.

84
00:06:50,010 --> 00:06:52,520
نظراً لأنها ستبحث بلا نهاية عن وظيفة لمدة عامين،

85
00:06:52,520 --> 00:06:54,930
كلما حدث ذلك، لأنها تقوم بإدارة كل منفذ إخباري لوسائل الإعلام،

86
00:06:54,930 --> 00:06:56,760
فسوف تعبر عن غضبها.

87
00:06:56,760 --> 00:06:59,320
أوه، هذا صحيح. لقد كانت تدرس اللغة الصينية، أليس كذلك؟

88
00:06:59,320 --> 00:07:03,020
جريدة "شعب الصين" اليومية...مهلاً، يا (هيون غي)،
  هل جريدة "شعب الصين" اليومية لا تزال موجودة؟

89
00:07:03,020 --> 00:07:06,220
على أي حال، شيء مشابه لذلك في وسائل الإعلام الصينية.

90
00:07:06,220 --> 00:07:08,720
حتى لو لم يكن مطبوعاً، فلا يزال الناس يشاهدون مقاطع الفيديو.

91
00:07:08,720 --> 00:07:11,310
بالنظر إلى شخصيتها، فربما ستجعلها على الهواء مباشرةً.

92
00:07:11,310 --> 00:07:16,240
بعد ذلك، سوف ينتشر بجنون في "الصين".

93
00:07:16,240 --> 00:07:20,130
هذه لن تكون مشكلة، سأذهب للقاء معها.

94
00:07:20,840 --> 00:07:25,340
ما خطب وجهيكما، يبدو أنكما لم تكونا تتوقعا ذلك؟

95
00:07:27,980 --> 00:07:31,400
إذاً... أنت تطلب مني أن أكون متدربة لمدة 3 أشهر؟

96
00:07:31,400 --> 00:07:34,860
خلال ذلك الوقت، سوف تراقبني؟
 هل هذا ما تقوله الآن؟

97
00:07:34,860 --> 00:07:37,490
أنا لا أقول أننا سنراقبك.

98
00:07:37,490 --> 00:07:42,680
ما زلتِ لم تتخرجي من الكلية بعد. هل يمكنكِ الدراسة والعمل
 في الوقت نفسه في العالم الحقيقي؟

99
00:07:42,680 --> 00:07:46,690
يجب عليكِ التفكير في الأمر بعناية من وجهة نظركِ.

100
00:07:46,690 --> 00:07:51,820
لن تعرفي ما إذا كان البث مناسباً لكِ
 حتى تبدأي العمل هناك.

101
00:07:55,180 --> 00:07:58,620
حسناً، إذاً.  سأفعل كما قلت.

102
00:07:59,590 --> 00:08:03,890
ماذا تريدين بالضبط أن تفعلي في محطة البث؟

103
00:08:03,890 --> 00:08:05,630
فريق إنتاج وتوجيه الترفيه.

104
00:08:05,630 --> 00:08:07,790
لماذا الترفيه، من كل شيء؟

105
00:08:07,790 --> 00:08:10,670
لقد أصبحت حياتي صعبة بسبب الإنتاج الترفيهي.

106
00:08:10,670 --> 00:08:13,690
يمكنك التفكير في الأمر كوسيلة للتغلب على صدمتي النفسية.

107
00:08:13,690 --> 00:08:16,360
سأواجه الأمر مباشرةً.

108
00:08:16,360 --> 00:08:18,380
حسناً. حاولي القيام بهذا.

109
00:08:18,380 --> 00:08:21,260
سيتعين عليكِ القيام بذلك لمعرفة ما إذا كان سيجعل صدمتكِ
 أفضل أو أسوأ.

110
00:08:21,260 --> 00:08:23,590
ألا تعتقد أنني سأملك موهبة في هذا المجال؟

111
00:08:23,590 --> 00:08:25,220
ليس على الأطلاق.

112
00:08:25,220 --> 00:08:27,600
إبتكري ثلاث أفكار لبرامج متنوعة جديدة.

113
00:08:27,600 --> 00:08:29,950
ربما ستكونين قادرة على فعل ذلك. أو بالأحرى،
 عليكِ أن تفعلي ذلك.

114
00:08:29,950 --> 00:08:33,200
بالتأكيد. ثلاث أفكار سيكون أمراً سهلاً
 كمضغ العلكة.

115
00:08:33,200 --> 00:08:35,700
- هل هذا كل شيء؟
 - علكة؟

116
00:08:35,700 --> 00:08:39,600
لا تقضمي أكثر مما يمكنكِ المضغ
 لأن هذه هي مهمتك الأولى كمتدربة.

117
00:08:39,600 --> 00:08:42,330
فهمت. ثق بي في هذا.

118
00:08:49,810 --> 00:08:53,780
هل تشعرين بالمرض بأي شكل من الأشكال؟

119
00:08:55,930 --> 00:09:00,100
أنا أشعر بالحر.

120
00:09:00,100 --> 00:09:04,920
لا أستطيع النوم بدون مروحة. عندما أشعر بالحرارة،
 فهذا غير مريح للغاية.

121
00:09:08,140 --> 00:09:12,230
استمعي جيداً لما أقول.

122
00:09:12,230 --> 00:09:14,890
بالنسبة لنا، درجة الحرارة الطبيعية هي 31.5 درجة.

123
00:09:14,890 --> 00:09:17,520
إذا تخطينا ذلك،

124
00:09:18,300 --> 00:09:19,930
فقد يكون ذلك خطيراً.

125
00:09:21,030 --> 00:09:24,220
لا يمكننا حل هذه المشكلة إلا إذا استعاد الطبيب (هوانغ)  ذاكرته.

126
00:09:24,220 --> 00:09:27,780
إذا تجاوز جسدنا درجة الحرارة تلك،

127
00:09:29,460 --> 00:09:31,270
فقد يكون ذلك قاتلاً.

128
00:09:31,270 --> 00:09:35,230
إذاً، هل سيتعين علينا أن نعيش هكذا؟

129
00:09:35,230 --> 00:09:38,560
كلا، سوف أحاول كل شيء.

130
00:09:38,560 --> 00:09:44,160
كوني حذرة حتى يستعيد الطبيب (هوانغ) ذاكرته.

131
00:09:49,800 --> 00:09:51,650
أنا آسف.

132
00:09:59,210 --> 00:10:02,520
يجب أن تكون حذراً ، أيضاً

133
00:10:15,680 --> 00:10:18,560
أعني ، إذا فكرتَ في الأمر بعناية،

134
00:10:18,560 --> 00:10:20,970
ما الخطأ الشديد الذي ارتكبناه؟

135
00:10:20,970 --> 00:10:23,280
لقد قلتُ ألا يفعل مشروع التجميد !

136
00:10:23,280 --> 00:10:25,400
لقد أمسكتهُ من ياقتهِ وحاولتُ منعهُ من القيام بذلك

137
00:10:25,400 --> 00:10:27,220
- أنتَ تتذكر،أيضاً ، أليس كذلك؟
 - بالطبع أتذكر

138
00:10:27,220 --> 00:10:31,300
حدث هذا لأنهُ أصرّ على القيام بذلك

139
00:10:31,300 --> 00:10:34,020
لماذا أسير على قشر البيض هكذا ؟

140
00:10:34,020 --> 00:10:37,830
هل يجب أن أعاني من الأرق كل ليلة؟

141
00:10:37,830 --> 00:10:42,610
لأنني في هذه الصناعة ، ضميري ينفجر بشكلٍ مفرط

142
00:10:42,610 --> 00:10:45,670
أيها المدير العام ، طبيعة هذه المشكلة ...

143
00:10:45,670 --> 00:10:50,110
أعني ، خطأُنا الأساسي هو ليس ذلك

144
00:10:50,110 --> 00:10:53,170
ماذا؟ خطأُنا الأساسي؟

145
00:10:53,170 --> 00:10:55,020
نحن تسترنا على الأمر ، كما تعلم !

146
00:10:55,020 --> 00:10:57,990
عندما كان ( دونغ تشان ) في عداد المفقودين،
 من أجل الحفاظ على وظائفنا،

147
00:10:57,990 --> 00:11:00,980
نحن تسترنا على القضية

148
00:11:01,820 --> 00:11:04,780
لقد كنتَ جباناً حقاً

149
00:11:04,780 --> 00:11:09,250
ولكن حتى لو عُدت بالزمن إلى الوراء،
 لكنتُ قد فعلتُ الشيء نفسهُ

150
00:11:09,250 --> 00:11:11,070
وأنا أيضاً

151
00:11:15,090 --> 00:11:18,290
ولكن هل تعلمون ماذا؟ إذا كان ما يقولونهُ صحيحاً،

152
00:11:18,290 --> 00:11:22,210
فكيف بحق السماء وجههُ هو نفسهُ بعد 20 سنة؟

153
00:11:22,210 --> 00:11:24,010
هويته تقول 1968

154
00:11:24,010 --> 00:11:25,970
لهذا السبب المنتج هو ...

155
00:11:25,970 --> 00:11:29,130
آه حقاً. ماذا بحق الجحيم هو هذا؟

156
00:11:35,490 --> 00:11:39,540
اللعنة. إنهُ ذو مظهرٍ رائع للغاية، يمكنني أن أدرسهُ أكثر

157
00:11:50,670 --> 00:11:54,340
إنه مُعطل بسبب التحميل الزائد للضاغط

158
00:11:54,340 --> 00:11:57,050
وقد خرج المحرك ، أيضاً

159
00:11:58,480 --> 00:12:01,890
ما كل هذا؟

160
00:12:02,740 --> 00:12:07,640
يبدو أن هناك خطأٌ ما في صحة ( مي ران ) ، أليس كذلك؟

161
00:12:07,640 --> 00:12:10,350
لا يمكن أن تكون طبيعية

162
00:12:10,350 --> 00:12:13,560
يجب أن أذهب إلى الطبيب وأحصل على بعض الأدوية الشرقية

163
00:12:13,560 --> 00:12:18,240
إن يديها ورجليها مثل الثلج. يزعجني هذا كثيراً حتى الموت

164
00:12:18,240 --> 00:12:23,260
بالحديث عن هذا ... أتعرفين ذلك الرجل الذي تم تجميدهُ مع ( مي ران )؟

165
00:12:23,260 --> 00:12:25,400
- الرجل الذي هو مُنتجاً؟
 - نعم

166
00:12:25,400 --> 00:12:28,280
أعتقد أننا يجب أن نلتقي بوالديهِ

167
00:12:28,280 --> 00:12:30,280
ألا يجب أن نناقش هذه المشكلة معاً؟

168
00:12:30,280 --> 00:12:32,090
ماذا سنفعل بمجرد أن نلتقي بهم؟

169
00:12:32,090 --> 00:12:36,740
ربما يريدون قتلنا بعد أن اكتشفوا أننا تظاهرنا بعدم معرفة أي شيء

170
00:12:36,740 --> 00:12:40,300
كان الوضع مختلفاً في ذلك الوقت. ربما سيكونوا متفهمين

171
00:12:40,300 --> 00:12:44,910
وأيضاً، لقد كانت تجربة ابنهم. إذا كان ينبغي لأحد
 أن يكون غاضباً، فينبغي أن يكون نحن

172
00:12:44,910 --> 00:12:47,750
أنتَ على حق

173
00:12:47,750 --> 00:12:50,880
هل تعرف أين يقع منزل المنتج ؟

174
00:13:31,840 --> 00:13:35,270
<i> "ميونغ ريون جينسا غالبي"
أضلاع مشوية على الفحم.  تناول كل ما تريد</i>

175
00:13:39,360 --> 00:13:42,560
يا أخي ! هل أنتَ مُغادر للعمل ؟

176
00:13:42,560 --> 00:13:44,450
أجل، أوه ، نعم
 <i> ( رسمي ، ثم بشكلٍ غير رسمي ) </i>

177
00:13:44,450 --> 00:13:49,780
يا أخي ... بغض النظر عن عدد المرات التي أنظر إليك فيها،
 فأنتَ لست هو

178
00:13:49,780 --> 00:13:52,510
هناك شيئاً مختلفاً بشكلٍ غريب

179
00:13:53,860 --> 00:13:56,830
توقفي عن شرب الكثير من ... ا- الكحول!

180
00:13:56,830 --> 00:13:59,720
يمكن أن ت- ت-تموتي

181
00:14:01,800 --> 00:14:04,850
انظر كم هو فظ

182
00:14:11,110 --> 00:14:13,310
هل غادر أخي للعمل؟

183
00:14:13,310 --> 00:14:17,270
هل ما زلتَ ترى أخي كأخيكَ ؟

184
00:14:17,270 --> 00:14:20,160
ألا تريد منه إجراء اختبار الحمض النووي؟

185
00:14:20,160 --> 00:14:23,330
آه ، يا أختي ، من فضلكِ اجمعي شتات نفسكِ !

186
00:14:23,330 --> 00:14:25,800
وتوقفي عن شرب الكثير من الكحول!

187
00:14:25,800 --> 00:14:27,420
بلى؟

188
00:15:01,930 --> 00:15:03,720
ماذا يفعل؟

189
00:15:03,720 --> 00:15:05,680
لا اعرف. هل رآنا؟

190
00:15:12,970 --> 00:15:14,640
إنهُ يلاحقنا

191
00:15:14,640 --> 00:15:16,930
ما الذي يحاول القيام بهِ؟

192
00:15:36,640 --> 00:15:38,510
- لقد تبعتني ، أليس كذلك؟
 - لا

193
00:15:38,510 --> 00:15:40,090
- أنتَ فعلت
 - لا

194
00:15:40,090 --> 00:15:42,590
إذا لم يكن الأمر كذلك ، فلماذا لا تغضب
 بينما قطعتُ الطريق أمام سيارتك؟

195
00:15:42,590 --> 00:15:44,560
لقد كنتُ على وشك أن أغضب

196
00:15:44,560 --> 00:15:46,050
- هل أنتَ مُراسل؟
 - لا

197
00:15:46,050 --> 00:15:48,430
إذاً ... لماذا تبعتني؟

198
00:15:48,430 --> 00:15:50,430
قلتُ لكَ ، أنا لم اتبعكَ قط

199
00:15:50,430 --> 00:15:53,950
بالنسبة لرجلٌ شاب ، أنتَ تتحدث بشكلٍ غير رسمي

200
00:15:56,270 --> 00:15:59,300
"القطرة" للتنظيف الجاف؟ هل كنتَ في طريقكَ للتسليم؟

201
00:15:59,300 --> 00:16:01,940
نعم ، نحن في طريقنا للقيام بالتسليم

202
00:16:01,940 --> 00:16:04,090
- أين هو الغسيل إذاً؟
 - لقد عُدنا من التسليم

203
00:16:04,090 --> 00:16:05,750
إذاً لماذا كنت تتبعني؟ ليس لدي أي شيء لتسليمهُ لك

204
00:16:05,750 --> 00:16:10,160
قلتُ إننا لم نكن نتبعكَ. توقف عن كونكَ عصبياً جداً

205
00:16:10,160 --> 00:16:12,670
- هناك حد لتسامحي
 - إلى أين أنتَ ذاهب للتسليم؟

206
00:16:12,670 --> 00:16:17,650
نحن ذاهبون هنا وهناك. لماذا أنتَ مهتم للغاية بأعمالنا؟

207
00:16:17,650 --> 00:16:21,590
ولكن لماذا سيارتكَ عليها اسم الشركة فقط وليس رقم الهاتف؟

208
00:16:27,170 --> 00:16:29,010
- ماذا؟
 - هل أنتم يا رفاق نوع من المجرمين؟

209
00:16:29,010 --> 00:16:31,330
كم هو عمركَ حتى لا تزال تتحدث معي بشكلٍ غير رسمي؟

210
00:16:31,330 --> 00:16:33,270
إذا كنتُ أكبر سناً منكَ ، هل ستظهر أنكَ تتفهم وتكون محترماً؟

211
00:16:33,270 --> 00:16:35,270
أرني بطاقة هويتك (<i> بليب </i>)

212
00:16:35,270 --> 00:16:36,610
أنتَ أولاً ، أيها القطرة

213
00:16:36,610 --> 00:16:39,510
- لماذا لا تفعل هذا أولاً؟
 - يمكنكَ إخراج خاصتُكَ أولاً

214
00:16:42,800 --> 00:16:45,460
هنا. انظر

215
00:16:45,460 --> 00:16:47,980
دعني أرى خاصتُكَ

216
00:16:47,980 --> 00:16:52,850
<i>'68</i>

217
00:16:52,850 --> 00:16:57,020
( كيم سيونغ دو ). 1726503 - 850311

218
00:16:57,020 --> 00:16:59,380
إذا رأيتكَ مرة أخرى ، فسوف أقوم بتسليمك

219
00:16:59,380 --> 00:17:01,620
كيف يمكن أن تكون كبيراً لتلك الدرجة؟

220
00:17:01,620 --> 00:17:03,840
لقد سار الأمر بهذا الشكل فحسب

221
00:17:03,840 --> 00:17:05,780
غادر بسرعة

222
00:17:13,650 --> 00:17:17,270
يا سيدي ، العمل لم يسر بشكلٍ جيد

223
00:17:17,270 --> 00:17:19,970
لقد اكتشف هذا المنتج أننا نتبعهُ

224
00:17:19,970 --> 00:17:22,700
هذا المنتج عمرهُ 52 عاماً

225
00:17:22,700 --> 00:17:24,480
لقد ظننت أنهُ سيُغمى عليّ

226
00:17:24,480 --> 00:17:28,690
الرجل كان غير واقعي للغاية ، وأعتقد أنني كنتُ أفقد عقلي

227
00:17:35,030 --> 00:17:39,560
يا رئيس ، لا أعتقد أننا يمكن أن نُكلف هذا لأي شخصٍ فقط.
 قد نحتاج إلى محترفين مناسبين ...

228
00:17:39,560 --> 00:17:41,510
لا يمكننا الحصول على محترفين مناسبين

229
00:17:41,510 --> 00:17:45,060
بهذه الطريقة لن يكون الأمر واضحاً جداً
 ولن يكونوا مريبين

230
00:17:45,060 --> 00:17:48,850
بدلاً من البحث عن البروفيسور ( هوانغ ) ،
 ربما إيجاد رئيس مجلس الإدارة ( ليّ سيوك دو )-

231
00:17:48,850 --> 00:17:52,690
قد يكون العثور على كبسولة <i> المدير </i> ( ليّ سيوك دو ) أسرع

232
00:17:53,650 --> 00:17:56,050
سواء أكان العثور على البروفيسور ( هوانغ ) وقتلهِ،

233
00:17:56,050 --> 00:17:59,780
أو العثور على الكبسولة وتدميرها،

234
00:17:59,780 --> 00:18:01,720
فإنهُ مماثل لما نقوم به

235
00:18:01,720 --> 00:18:05,510
إذا امسكت بالمدير، فسيخرج شيءٌ ما

236
00:18:05,510 --> 00:18:11,660
الحقيقة هي أن هناك من قام بإيقاظهُ

237
00:18:35,020 --> 00:18:36,440
أنتَ هنا؟

238
00:18:36,440 --> 00:18:37,810
شخصٌ ما كان يتعقبني

239
00:18:37,810 --> 00:18:39,640
هل هذا صحيح؟

240
00:18:41,030 --> 00:18:43,020
هذا المكان قد لا يكون آمناً أيضاً

241
00:18:43,030 --> 00:18:46,630
- أين هو البروفيسور؟
 - إنهُ في المختبر الآن

242
00:19:03,330 --> 00:19:05,930
<i> 28 يوليو 1999
 يوم التجميد </i>

243
00:19:12,630 --> 00:19:16,930
- من الخطر بالنسبة للبروفيسور أن يكون هنا
 - أعتقدُ ذلك أيضاً

244
00:19:16,960 --> 00:19:20,630
سيكون أكثر أماناً بالنسبة لهُ أن يكون في مكانٍ
 لا أحد يفكر في البحث عنهِ فيه

245
00:19:20,630 --> 00:19:24,910
بما أن 20 عاماً قد مرت ، فسيكون من الصعب التعرف عليهِ

246
00:19:24,910 --> 00:19:27,390
هل هناك مكاناً مثل هذا؟

247
00:19:32,170 --> 00:19:34,370
مرحباً.

248
00:19:35,290 --> 00:19:37,960
سعدت بلقائكِ.

249
00:19:40,110 --> 00:19:42,680
من أنتم؟

250
00:19:45,100 --> 00:19:51,460
إذاً، كان يجب أن تخبرونا. كنتم تعلمون أنهما أحياء!

251
00:19:51,460 --> 00:19:56,630
والد (دونغ تشان) توفى بسكتة دماغية.

252
00:19:56,630 --> 00:19:59,880
أموالنا ، وكل شيء ، كله اختفى.

253
00:19:59,880 --> 00:20:02,840
نحن عشنا فقط مثل الموتى الأحياء.

254
00:20:02,840 --> 00:20:07,940
كنتما تعرفان أن طفلتكما على قيد الحياة،
 لذلك كنتما قادرين على العيش مع هذا الأمل.

255
00:20:07,940 --> 00:20:10,570
عرفنا أنها على قيد الحياة؟  ماذا تعنين أننا كنا نعرف
 أنها كانت على قيد الحياة؟

256
00:20:10,570 --> 00:20:13,510
لقد كانت نائمة في كبسولة تبريد باردة.

257
00:20:13,510 --> 00:20:17,780
لم نكن نعرف ما إذا كانت ميتة أم حية.  هل تعتقدين أننا كنا نعيش
 وكأننا نعرف أنها  على قيد الحياة؟

258
00:20:17,780 --> 00:20:22,080
لكنكِ كنتِ تعرفين أنها مستلقية هناك.
 كان لديكما أمل.

259
00:20:22,080 --> 00:20:24,920
قيل لنا ألا نخبر أحداً.

260
00:20:24,920 --> 00:20:27,710
وإلا سوف يموت الجميع.

261
00:20:29,330 --> 00:20:32,320
لا يوجد سبب لإلقاء اللوم على بعضنا البعض في هذه المرحلة.

262
00:20:32,320 --> 00:20:37,930
ولكن إذا فكرتِ حقاً في الأمر، فإن (مي ران) لم تكن
 لتشارك في تلك التجربة لولا ابنكِ.

263
00:20:37,930 --> 00:20:41,580
اسمع هنا يا سيدي، لا أعتقد أن هذا كان أمراً
 يحتاج حقاً إلى ذكره.

264
00:20:41,580 --> 00:20:43,610
أنا لم أقل أي شيء خاطئ.

265
00:20:43,610 --> 00:20:46,460
هل أجبرها أخي على التجمد؟

266
00:20:46,460 --> 00:20:49,820
لقد تلقت ابنتك الأجر وشاركت في التجربة بنفسها.

267
00:20:49,820 --> 00:20:51,170
حسناً، يا أختي، توقفي.

268
00:20:51,170 --> 00:20:54,550
هل هددها أخي تحت تهديد السلاح ليضعها هناك؟

269
00:20:54,550 --> 00:20:57,910
هددها؟ أليست كلماتكِ قاسيةٌ جداً؟

270
00:20:57,910 --> 00:21:01,430
من منظر السيارة التي أوقفتماها في الخارج،
 أنتما تقودان سيارة جميلة.

271
00:21:01,430 --> 00:21:04,950
لقد أصبحت عائلتنا مفلسة.  مفلسة!

272
00:21:04,950 --> 00:21:08,230
يا أختي، توقفي. ما الذي تتحدثين عنه؟

273
00:21:08,230 --> 00:21:15,100
نحن حقاً لسنا بهذا السوء. بصراحة،
 لقد  كنا ميسورين جداً في ذلك الوقت.

274
00:21:15,100 --> 00:21:18,190
إنه ليس خطأ (مي ران) أن عائلتك أصبحت بهذا الشكل.

275
00:21:18,190 --> 00:21:22,090
لو كنت  أخبرتنا فقط أن أخونا كان على قيد الحياة،
 لما كنا أصبحنا هكذا.

276
00:21:22,090 --> 00:21:25,460
أترى ، أنت كنت تعلم أن ابنتك كانت على قيد الحياة ،

277
00:21:25,460 --> 00:21:28,670
لذلك ، مع هذا الأمل ، كنت قادراً على الإدخار وأصبحت غنياً.

278
00:21:28,670 --> 00:21:33,180
لقد دخلت عائلتنا في حالة من اليأس
 معتقدين أن أخونا قد مات وتدمرنا.

279
00:21:33,180 --> 00:21:37,300
هكذا يختلف الأمل واليأس.

280
00:21:39,410 --> 00:21:43,870
عجباً، لقد مر ٥٠ عاماً منذ أن قالت أختي شيئاً صحيحاً.

281
00:21:43,870 --> 00:21:47,350
لهذا السبب جئنا.  حتى نتمكن من التوصل إلى خطة معاً.

282
00:21:47,350 --> 00:21:53,980
إن ابنتنا في نفس القارب كابنكم ، لذلك، ألا ينبغي
 أن نناقش هذه المشكلة مع بعضنا البعض؟

283
00:21:54,960 --> 00:21:59,040
إن الحالة البدنية لـ (مي ران) ليست طبيعية.

284
00:21:59,040 --> 00:22:04,090
هذا كله بسبب ذلك البروفيسور المجنون!

285
00:22:04,090 --> 00:22:07,460
لو أظهر ذلك النذل وجهه أمامي،

286
00:22:07,460 --> 00:22:11,070
فقط انتظروا وشاهدوا كيف أتغير!

287
00:22:11,070 --> 00:22:15,930
أمي، أمي، أمي، توقفي. الشخص الذي أخرج أخي
 كان هو أيضاً ذلك البروفيسور.

288
00:22:15,930 --> 00:22:19,570
لم يكن ينبغي عليه أن يضعه هناك في المقام الأول!

289
00:22:19,570 --> 00:22:23,520
ومع ذلك ، أنا لن أدعه وشأنه.

290
00:22:23,520 --> 00:22:26,600
لا يمكنني مسامحته.

291
00:22:28,830 --> 00:22:30,740
من؟

292
00:22:30,740 --> 00:22:32,450
من ذاك؟

293
00:22:50,000 --> 00:22:52,810
إنها فترة الإضافة / الإنسحاب، لذا فقد انخفض عدد الطلاب.

294
00:22:52,810 --> 00:22:55,210
عادةً ما يكون صفك هكذا.

295
00:22:55,210 --> 00:22:57,950
انظر هنا، أليس لديك أي مراعاة؟

296
00:22:57,950 --> 00:23:04,310
أنا أتألم أيضاً.  لا تحكم على الأشخاص الذين لديهم كل شيء مثلي،
 وتعتقد أننا لا نتأذى.

297
00:23:04,310 --> 00:23:06,280
أنا أتراجع عن ما قلته.

298
00:23:14,280 --> 00:23:16,220
(غو مي ران).

299
00:23:17,920 --> 00:23:19,220
ما الخطب، يا أستاذ؟

300
00:23:19,220 --> 00:23:21,490
- أيها المدرس المساعد (جو).
 - نعم يا بروفيسور؟

301
00:23:21,530 --> 00:23:25,950
هل تستطيع أن تسأل تلك الطالبة من هي والدتها؟

302
00:23:25,950 --> 00:23:29,880
- ماذا؟
- كلا. هل السؤال وقح جداً؟

303
00:23:29,880 --> 00:23:35,760
بدلاً من ذلك ، اسألها عما إذا كان اسم والدتها
 هو (غو مي ران).  عجل.

304
00:23:35,830 --> 00:23:39,530
- (غو مي ران)؟
- لا تفقدها. اسرع. اسرع.

305
00:23:39,530 --> 00:23:41,240
أرجو المعذرة.

306
00:23:59,650 --> 00:24:01,650
ماذا قالت؟ هل سألت؟

307
00:24:01,650 --> 00:24:04,760
أجل. لقد قالت إنها (غو مي ران) ، وليس والدتها.

308
00:24:04,760 --> 00:24:06,470
ماذا؟

309
00:24:12,680 --> 00:24:17,110
<i>ما هذا؟ أي نوع من المواقف المجنونة هو هذا؟ </i>

310
00:24:19,060 --> 00:24:22,820
<i>هل هي مسافرة بالزمن؟ </i>

311
00:24:22,820 --> 00:24:26,880
<i>أو.....إعادة تجسد؟</i>

312
00:25:08,170 --> 00:25:11,980
<i> يا (مي ران)، فقط حتى تتمكني من مقابلتي ... </i>

313
00:25:19,130 --> 00:25:21,540
<i>انهضي. انهضي.</i>

314
00:25:22,250 --> 00:25:26,100
<i>لقد تجسدت مجدداً بسببك. </i>

315
00:25:26,100 --> 00:25:28,560
<i>فقط حتى أتمكن من مقابلتك مرة أخرى. </i>

316
00:25:28,560 --> 00:25:32,790
<i> لماذا فعلتِ من اجلي؟  أنا لا شيء سوى حشرة وضيعة.
 كان  يجب أن تنسي أمري فحسب. </i>

317
00:25:32,790 --> 00:25:36,080
<i> لقد اخترتِ أن تتجسدي في هذه الحياة الصعبة
 مرة أخرى ، فقط بسببي؟ </i>

318
00:25:36,080 --> 00:25:40,770
<i>أنتِ شيءٌ آخر.  هل تحبينني كثيراً؟ </i>

319
00:25:40,770 --> 00:25:47,260
<i> إذا وُلدت مجدداً ، فسأحبك أنت فقط ... </i>

320
00:25:49,950 --> 00:25:54,480
<i>يا (مي ران)! أيتها الجنرال (مي ران)!  إنها مجمدة تماماً. </i>

321
00:25:54,480 --> 00:25:57,690
<i>إنها جامدة جداً.</i>

322
00:25:57,690 --> 00:26:00,760
<i>(مي ران)!</i>

323
00:26:00,760 --> 00:26:03,280
<i> يا (غو مي ران)!</i>

324
00:26:05,700 --> 00:26:08,550
أستاذ. يا أستاذ.

325
00:26:08,550 --> 00:26:10,100
ما خطب البروفيسور (هوانغ)؟

326
00:26:10,100 --> 00:26:12,740
لابد أنه قد شعر بالصدمة بسبب عدد الطلاب
 الذين تركوا صفه.

327
00:26:12,740 --> 00:26:15,190
لقد حدث ذلك فجأة الآن. يا بروفيسور.

328
00:26:15,190 --> 00:26:20,220
ليست هذه هي المرة الأولى التي يترك فيها
 الكثير من الطلاب  فصله.  لماذا هو هكذا؟

329
00:26:22,880 --> 00:26:24,920
من المتصل؟

330
00:26:24,920 --> 00:26:27,170
إنه المدرس المساعد لوالد الأطفال.

331
00:26:27,170 --> 00:26:30,840
لقد أُغمي على زوجي في المدرسة.  مجنون.

332
00:26:30,840 --> 00:26:33,130
لقد مزق سرواله لذا طلب مني
أن أحضر له زوجاً جديداً.

333
00:26:33,130 --> 00:26:36,820
مزق سرواله من الإغماء؟  هل هو متعب؟

334
00:26:36,820 --> 00:26:38,270
لا أعرف.

335
00:26:38,270 --> 00:26:42,140
كان يجب أن تسألي لماذا أغمي عليه.
 إن (بيونغ شيم) لديه قلبٌ ضعيف، أليس كذلك؟

336
00:26:42,140 --> 00:26:44,650
طالما أنه على قيد الحياة ، فلماذا أحتاج أن أسأل ذلك؟

337
00:26:44,650 --> 00:26:50,000
أنتِ على الارجح ليس لديكِ أدنى قطرة من الإنسانية.  إذاً هل نجا؟

338
00:26:50,000 --> 00:26:54,210
يبدو كذلك. إنه لم يطلب جنازة.

339
00:26:54,210 --> 00:26:57,800
يبدو أنكِ حزينة لأنه لا يزال على قيد الحياة.
 إذاً ما هو الهدف من المعيشة؟

340
00:26:57,800 --> 00:27:01,090
في الآونة الأخيرة ، كان يتناول دواءً لأنه يعتقد أنه يهلوس.

341
00:27:01,090 --> 00:27:06,830
أعتقد أنه أغمي عليه من تعاطي الدواء.
 إن أدراجنا معبأة بالكامل بالأدوية.

342
00:27:10,320 --> 00:27:13,560
أوه، مهلاً، (مي ران) قد عادت إلى المدرسة الآن.

343
00:27:13,560 --> 00:27:17,000
قد تقابل زوجكِ. إنهما في نفس القسم.

344
00:27:17,000 --> 00:27:22,440
مهلاً مهلاً، مهلاً، لقد غيّر اسمه. وتغيّر وجه (بيونغ شيم) كثيراً
 من الجراحة التجميلية.

345
00:27:22,440 --> 00:27:26,360
قد لا تتعرف (مي ران) عليه ، ولكن إذا رأى (بيونغ شيم)
 (مي ران) ، فسيعرف فوراً.

346
00:27:26,360 --> 00:27:29,900
ما الذي ستفعلينه؟ قد يصاب (بيونغ شيم) بنوبة قلبية.

347
00:27:29,900 --> 00:27:34,600
- لماذا لم أفكر في ذلك؟
- بالحديث عن ذلك ، هل يجب أن نذهب إلى المدرسة؟

348
00:27:34,600 --> 00:27:35,700
لماذا؟

349
00:27:35,700 --> 00:27:38,710
قالوا إنه أغمي عليه.  يجب عليك التحقق منه.

350
00:27:38,710 --> 00:27:40,700
هل أنا طبيب؟ أذهب لأكون ثقالة ورق؟

351
00:27:40,730 --> 00:27:44,870
إنها "هوانغ جين" (<i> زيارة الطبيب المنزلية </i>)
 وليس "مون جين" (<i> ثقالة ورق</i>).  إنها "هوانغ جين".

352
00:27:44,870 --> 00:27:47,190
أنتِ جاهلةٌ جداً.

353
00:28:32,160 --> 00:28:36,750
لقد رأيت ذلك على الإنترنت.  أليس من الصعب العثور عليه؟

354
00:28:36,750 --> 00:28:39,270
لابد أنها تحب الأشياء القديمة.

355
00:28:42,960 --> 00:28:46,010
أعتقد أنني رأيتكِ من قبل في صف علم النفس.  هل تركتِ الصف؟

356
00:28:46,010 --> 00:28:50,240
أجل. لقد كان مملاً جداً، لم أستطع الإستماع إليه بعد الآن.

357
00:28:50,240 --> 00:28:53,050
- وأنت، أيضاً؟
- أوه، أجل حسناً...

358
00:28:53,050 --> 00:28:56,470
لقد سار ذلك بشكلٍ جيد.  دعينا نقوم بعملٍ جيد من الآن فصاعداً.

359
00:28:56,470 --> 00:29:01,000
ولكن من سيكون مساعد الفصل؟ هل يجب أن يكون على أساس العمر؟

360
00:29:02,990 --> 00:29:05,650
هل ولدت عام ٩٦'؟
<i>قسم اللغة الصينية ٩٦'
(غو مي ران)</i>

361
00:29:08,590 --> 00:29:11,630
فقط نادني أختي.

362
00:29:11,630 --> 00:29:13,590
إذن، هل يجب أن نتبادل معلومات الاتصال؟

363
00:29:13,590 --> 00:29:17,170
يمكننا تبادل المعلومات في غرف الدردشة والتحدث عن مهامنا.

364
00:29:17,170 --> 00:29:20,600
قائمة الاتصال بالهاتف المحمول الخاصة بي محدودة الآن.

365
00:29:20,600 --> 00:29:24,160
لكن إذا أخبرتني أي غرفة تجتمعون بها ، سأذهب مباشرة إلى هناك.

366
00:29:24,160 --> 00:29:29,760
ولكن هل علينا حقًا حجز غرفة؟

367
00:29:37,550 --> 00:29:39,210
أوه، هذا الرجل العجوز، جديا!

368
00:29:39,210 --> 00:29:40,450
الان، الان، الان.

369
00:29:40,450 --> 00:29:43,750
وفقا للمخرج (ما)، هذا الشخص يحتاج إلى استعادة ذكرياته

370
00:29:43,750 --> 00:29:46,610
لكي يتحسن أطفالنا ويكون لديهم خطة علاج ،

371
00:29:46,610 --> 00:29:49,940
لذلك حتى لو أردنا قتله ، دعونا ننتظر حتى تعود ذكرياته.

372
00:29:49,940 --> 00:29:53,510
لا يوجد مكان في بيتنا لينام هذا الرجل العجوز.

373
00:29:53,510 --> 00:29:56,740
إذن، يمكنه البقاء في منزلنا.

374
00:29:56,740 --> 00:29:58,910
ما الذي تقوله؟!

375
00:29:58,910 --> 00:30:02,260
لا يكفي ضربه حتى الموت.  لماذا سنبقيه معنا؟

376
00:30:02,260 --> 00:30:05,830
ماذا سنفعل إذن؟  ماذا لو حدث شيء سيء ومات؟

377
00:30:05,830 --> 00:30:11,280
أنا أمامكم.  أنتم جميعا تتحدثون بوقاحة.

378
00:30:17,270 --> 00:30:20,540
أنا جائع.

379
00:30:24,460 --> 00:30:26,800
إذن، دعونا نفعل هذا...

380
00:30:26,800 --> 00:30:30,760
سنأخذه ليلًا ويمكنه البقاء هنا خلال النهار.

381
00:30:30,760 --> 00:30:33,260
لقد طلب المنتج (ما) منا هذا المعروف.

382
00:30:33,260 --> 00:30:35,820
ما الذي سنفعله بهذا

383
00:30:35,820 --> 00:30:39,550
الرجل العجوز المجنون هنا أثناء النهار؟

384
00:30:39,550 --> 00:30:45,620
يا أمي، دعينا نوافق على هذا.
 حتى براز الكلب يمكن استخدامه كدواء.

385
00:30:55,610 --> 00:30:59,840
أنا آسف، يا (دونغ تشان). ولكن لم يكن هناك أي شيء
 يمكننا القيام به.

386
00:30:59,840 --> 00:31:02,460
كنت ستفعل الشيء نفسه إذا كنت في موقفي.

387
00:31:02,460 --> 00:31:05,360
حسناً. دعنا نقول أننا بحثنا عنك ، كما قلت.

388
00:31:05,360 --> 00:31:07,890
دعنا نقول أننا وجدناك.  ما الفرق الذي كان سيحدثه هذا؟

389
00:31:07,890 --> 00:31:11,530
كان البروفيسور قد مات ولم تكن هناك مذكرات بحثية تُرِكت وراءه.

390
00:31:11,530 --> 00:31:15,330
إذاً أنت تقول ... إذاً أنت تقول ، أنك كنت أكثر قلقاً من أن تبحث عني؟

391
00:31:16,020 --> 00:31:17,960
سأكون مسؤولاً عن الخطأ الذي فعلته.

392
00:31:17,960 --> 00:31:21,160
وأنت تحمل مسؤولية ما ارتكبته خطأ.  دعنا نبلغ عن الأمر.

393
00:31:21,160 --> 00:31:25,360
يا (دونغ تشان)! انتظر.....اجلس.

394
00:31:25,360 --> 00:31:28,350
اجلس. اجلس.

395
00:31:30,630 --> 00:31:35,000
هذا الشيء متشابك مثل جذور البطاطا الحلوة.

396
00:31:35,000 --> 00:31:40,330
عضو البرلمان الحالي ، (كيم جي سيوك) ،
 كان صانع القرار النهائي في ذلك الوقت.

397
00:31:40,330 --> 00:31:42,060
لقد كان الرئيس في ذلك الوقت.

398
00:31:42,060 --> 00:31:45,200
كان حلمه دائماً أن يكون في السياسة.  أعتقد أنه حقق حلمه.

399
00:31:45,200 --> 00:31:50,920
وافق الجميع في محطة البث على التغطية على هذا المشروع.

400
00:31:50,920 --> 00:31:53,730
الجميع ، كل الأشخاص حتى من هم في الأعلى.
 جميع المديرين التنفيذيين، والرئيس ، الجميع.

401
00:31:53,730 --> 00:31:56,420
إذن ماذا؟ ما الذي تحاول قوله؟

402
00:31:56,420 --> 00:31:59,120
لا تجعل هذه مشكلة كبيرة.  لن يكون جيداً لك.

403
00:31:59,120 --> 00:32:01,970
ألا تعلم أنني لا أخضع لتلك الأنواع من التهديدات؟

404
00:32:01,970 --> 00:32:05,430
يا أخي، أو أيها المدير العام، لابد أنك نسيت أي نوع من الأشخاص أنا.

405
00:32:05,430 --> 00:32:10,900
يا (دونغ تشان)، دعنا ننسى كل شيء في الماضي
 ونبدأ مستقبلاً جديداً.

406
00:32:10,900 --> 00:32:13,820
سنقوم بتعويضك كما تريد.

407
00:32:13,820 --> 00:32:17,120
الراتب الذي كنت ستجنيه على مدى السنوات العشرين الماضية ،

408
00:32:17,120 --> 00:32:20,100
سنعطيه لك كله.

409
00:32:20,100 --> 00:32:24,010
بالإضافة إلى ذلك ، سنعطيك ٥٠٠ مليون "وون" (<i> حوالي ٤٢٠،٠٠٠ دولار أمريكي </i>) كتعويض العمال.

410
00:32:24,010 --> 00:32:26,760
هذا مبلغ كبير من المال عندما تضعه معاً.

411
00:32:26,760 --> 00:32:28,530
وهذا...

412
00:32:30,530 --> 00:32:33,060
هذا مفتاح سيارتي.

413
00:32:33,060 --> 00:32:37,700
توفر لي محطة البث سيارة وسائق ،

414
00:32:37,700 --> 00:32:39,580
لذلك لا أحتاج إليها.

415
00:32:40,760 --> 00:32:43,300
يجب أن تأخذها.

416
00:32:44,740 --> 00:32:48,020
لقد انتشرت قصتك في جميع أنحاء كوريا الجنوبية.

417
00:32:48,020 --> 00:32:50,830
عاد المنتج الذي اختفى منذ ٢٠ عاماً على قيد الحياة.

418
00:32:50,830 --> 00:32:55,170
ماذا كان يفعل؟  كل الجحيم سوف يندلع!

419
00:32:55,170 --> 00:33:00,610
إذن ماذا؟  ماذا تريدني أن أفعل؟  ما هي الشروط الخاصة بك؟

420
00:33:00,610 --> 00:33:04,210
أي....أي شروط؟ ماذا؟ في علاقتنا؟

421
00:33:06,080 --> 00:33:12,280
إذن... الشيء هو... قم بجدولة مقابلة
 مع خط الأخبار وأخبرهم شخصياً.

422
00:33:12,280 --> 00:33:17,070
لقد سئمت من محطة البث وشكلياتها الممل
 وبرامجها المتكررة ، لذلك غادرت.

423
00:33:17,070 --> 00:33:23,370
تم رفض استقالتي وأنا فقط غادرت بلا مبالاة،
 وهو ما أعتذر عنه.

424
00:33:23,370 --> 00:33:25,110
شيءٌ....كهذا؟

425
00:33:25,110 --> 00:33:28,700
لماذا يجب علي؟  لماذا يجب أن أقول أياً من هذا الهراء؟

426
00:33:28,700 --> 00:33:33,130
هيي! عليك أن تفكر في مستقبلك.

427
00:33:33,130 --> 00:33:36,640
تباً! لابد أنك تمزح.

428
00:33:36,640 --> 00:33:41,180
فكر في والدتك. وعائلتك.

429
00:33:41,180 --> 00:33:45,830
لكم من الوقت ستجعل عائلتك تعتمد على مطعم الدجاج المقلي؟

430
00:33:45,830 --> 00:33:49,140
عليك أن تواجه الواقع.

431
00:33:58,350 --> 00:34:04,070
إنه ليس مطعم دجاج مقلي ، إنه مطعم للحم الخنزير المشوي.

432
00:34:19,480 --> 00:34:21,730
ما هذا؟

433
00:34:21,730 --> 00:34:25,520
هذا يجب أن يذهب هنا.  تشغيل المحرك؟

434
00:34:27,550 --> 00:34:30,100
<i>يرجى وضع السيارة في العتاد. </i>

435
00:34:30,100 --> 00:34:33,720
<i>سوق الهواتف المحمولة </i>

436
00:34:44,230 --> 00:34:46,630
ما الذي تفعله تلك الأخت من ٩٦'؟

437
00:34:47,690 --> 00:34:49,660
لماذا لا يعمل؟

438
00:34:52,730 --> 00:34:54,010
ما الذي أردتِ تناوله، يا أختي؟

439
00:34:54,010 --> 00:34:57,310
- أين أنتِ الآن؟
- كا- ر- بو- نا- را.

440
00:34:57,310 --> 00:34:59,680
كا.....أين؟ أي بلد؟

441
00:34:59,680 --> 00:35:03,070
أوه لا. لم أكن أتحدث إليك، أيها المنتج.

442
00:35:04,140 --> 00:35:05,660
كاربونارا.

443
00:35:05,660 --> 00:35:10,740
- أنا في كافيتيريا الكلية.
 - حسناً، سوف آتي إلى الكلية.  ابقي هناك.

444
00:35:10,740 --> 00:35:12,710
شكراً لك.

445
00:35:14,850 --> 00:35:16,340
آه، ليس أنت، أيها المنتج.

446
00:35:16,340 --> 00:35:20,440
<i>إن وجهك وسيم جداً وأنت لطيف، أيضاً.</i>

447
00:35:21,460 --> 00:35:23,840
ليس أنت، أيها المنتج.

448
00:35:35,090 --> 00:35:40,870
لقد طلبت هذه بسبب اسمها الفريد.  ومذاقها مثل اسمها تماماً.

449
00:35:40,870 --> 00:35:45,480
يا أختي، أنا أعلم أنه قد يكون وقحاً  أن أسأل ،

450
00:35:45,480 --> 00:35:49,500
لكن هل أتيتِ من كوريا الشمالية؟

451
00:35:49,500 --> 00:35:50,980
لا.

452
00:35:50,980 --> 00:35:55,440
أختي، هذه هي السنة الأخيرة لكِ، أليس كذلك؟
  لابد أنكِ قلقة بشأن الحصول على وظيفة.

453
00:35:55,440 --> 00:35:59,820
سأكون متدربة في محطة بث ، "تي بي أو".

454
00:35:59,820 --> 00:36:04,510
حقاً؟ من الصعب جداً الحصول على وظيفة في محطة بث.

455
00:36:04,510 --> 00:36:06,690
حظاً موفقاً، يا أختي.

456
00:36:08,220 --> 00:36:11,320
قلت إنك كنت في قسم الإعلام والعلاقات العامة ، أليس كذلك؟

457
00:36:11,320 --> 00:36:15,680
في أيامي،  كان يُدعى قسم الصحافة.

458
00:36:15,680 --> 00:36:21,390
تخرج مستشارنا الأكاديمي من قسم الصحافة ،
 لكنكِ قلتِ إن ذلك كان في أيامكِ.

459
00:36:21,430 --> 00:36:24,180
هناك شيء غريب بشأن هذه الأخت.

460
00:36:24,180 --> 00:36:27,840
إنهم ينهارون.  واحداً تلو الآخر من أغراضها تتهاوى.

461
00:36:28,770 --> 00:36:33,520
أختي، تحدثي فقط بشكلٍ مريح.  إذا ولدت عام ٩٦'،
 فأنتِ أكبر مني بأربع  سنوات.

462
00:36:33,530 --> 00:36:36,620
- هل أفعل؟
- بالطبع، تحدثي بشكلٍ غير رسمي.

463
00:36:36,620 --> 00:36:39,290
حسناً، دعونا نفعل ذلك. سأتحدث بطريقة غير رسمية.

464
00:36:39,290 --> 00:36:41,230
- أجل.
- أجل.

465
00:36:42,720 --> 00:36:47,260
بينما أنا غير رسمية ، هل يمكنني الحصول على بعض من هذا البيبيمباب؟

466
00:36:47,260 --> 00:36:51,080
لا أستطيع أن آكل هذا بعد الآن.  إنه دهني جداً.

467
00:36:51,080 --> 00:36:54,820
بدلاً من ذلك ، يا أختي، دعينا نبدل طعامنا فحسب.

468
00:36:57,380 --> 00:37:00,710
شكراً جزيلاً لك. ماذا كان اسمك مرة أخرى؟

469
00:37:00,710 --> 00:37:01,750
(هوانغ جي هون).

470
00:37:01,750 --> 00:37:04,840
أنا (بايك يونغ جون).

471
00:37:04,840 --> 00:37:07,600
يا (جي هون)، كيف أنت لطيف جداً هكذا؟

472
00:37:07,600 --> 00:37:10,830
لابد أن يكون والداك قد أنجباك وأحباك كثيراً.

473
00:37:10,830 --> 00:37:15,290
يا أختي، كيف يمكنكِ التخمين ... بشكل خاطئ تماماً؟

474
00:38:10,070 --> 00:38:12,900
لماذا هي سعيدة جداً؟

475
00:38:17,810 --> 00:38:21,140
هل يمكنكِ إعطاء بعض الوقت لي، يا (غو مي ران)؟

476
00:38:24,880 --> 00:38:27,640
سأراسلكِ، يا أختي، حول مهمة مجموعتنا.

477
00:38:27,640 --> 00:38:29,840
بالطبع، حسناً. سوف أنتظر رسالتك.

478
00:38:29,840 --> 00:38:31,420
أجل، يا أختي.

479
00:38:31,420 --> 00:38:33,350
وداعاً، يا أختي.

480
00:38:35,900 --> 00:38:39,040
"بالطبع، حسناً. سوف أنتظر رسالتك."

481
00:38:40,180 --> 00:38:43,180
- أي صف؟
 - المبتدئون.  إنهم لطيفون ، أليس كذلك؟

482
00:38:43,180 --> 00:38:46,960
هذا صحيح. لكن أليس هو مثل ابنكِ؟

483
00:38:46,960 --> 00:38:49,970
ما الذي تقوله؟ أنا عمري ٢٤.

484
00:38:49,970 --> 00:38:55,000
لا تضيف  العشرين سنة التي لم أعشها.  إذا فكرت في الأمر
 بهذه الطريقة ، فأنت ...

485
00:38:55,000 --> 00:38:57,330
(ما دونغ تشان)؟

486
00:38:58,110 --> 00:38:59,380
أجل. وأنت؟

487
00:38:59,380 --> 00:39:01,990
أنت (ما دونغ تشان) من قسم الصحافة، دفعة ٨٧'، صحيح؟

488
00:39:01,990 --> 00:39:05,250
أنا (سيو يون سيوك)، رئيس الفصل. أنت لا تتذكرني؟

489
00:39:05,250 --> 00:39:06,860
آه....ليس....حقاً.

490
00:39:06,860 --> 00:39:14,900
♫ فراشة البشق ... واحدة ... كانت مختبئة وراء السحابة <i> (أغنية كورية شائعة في عام ١٩٨٩) </i>

491
00:39:14,900 --> 00:39:16,960
آه، خطم الحصان (سيو)!

492
00:39:16,960 --> 00:39:20,050
من الجيد رؤيتك، يا صديقي.

493
00:39:20,050 --> 00:39:21,880
هيي، هناك أناس بالجوار.  هناك الكثير من الناس.

494
00:39:21,880 --> 00:39:24,490
ذلك....حسناً.

495
00:39:24,490 --> 00:39:28,720
لقد رأيت حتى مقالاً عنك.  المنتج الذي عاد بعد ٢٠ سنة.

496
00:39:28,720 --> 00:39:31,690
كيف أنت كما كنت بالضبط؟  هل هذا ممكن؟

497
00:39:31,690 --> 00:39:37,390
لقد حدث ما حدث بهذه الطريقة.  ولكن هل كنت بخير؟  هل تزوجت؟

498
00:39:37,390 --> 00:39:42,060
تزوجت ثم طلقت.  ثم ، تزوجت مرة أخرى.

499
00:39:42,060 --> 00:39:43,440
أجل. لقد كنت مشغولاً.

500
00:39:43,440 --> 00:39:47,060
لقد عشت بجد.  هل رأيت حفيدي؟

501
00:39:47,060 --> 00:39:50,880
- لقد تزوجت زوجتي الأولى وأنا شاب.
 - أوه ، لقد فعلت.

502
00:39:50,880 --> 00:39:54,820
عليَّ أن أذهب لتدريس فصل ولكن اتصل بي.  سوف نلتقي.

503
00:39:54,820 --> 00:39:57,760
- وتعال إلى لم الشمل الخاص بنا.
 - نعم.  بالتأكيد.

504
00:39:57,760 --> 00:40:01,520
لا تنسى حقيبتك. اعتني بنفسك.

505
00:40:02,380 --> 00:40:05,220
بغض النظر عن كيف أنظر إليه ، إنه أمرٌ غريب.

506
00:40:05,220 --> 00:40:08,490
كيف يمكن أن لا يتغير على الإطلاق؟

507
00:40:14,850 --> 00:40:18,140
- أنت تخرجت من كليتنا؟
- أنتِ لا تتذكرين ما أخبرتكِ به في ذلك الوقت؟

508
00:40:18,140 --> 00:40:20,230
قلت لكِ إنني أدفع لكِ المزيد من المال
 لأنكِ كنتِ من طلاب كليتي.

509
00:40:20,230 --> 00:40:21,800
أنا لا أتذكر ذلك.

510
00:40:21,800 --> 00:40:24,470
أتساءل عما إذا كان هذا لا يزال هناك ... مقاعد التفكير.

511
00:40:24,470 --> 00:40:28,550
آه....أعتقد......أعتقد أنه كان من هذا الطريق.

512
00:40:35,200 --> 00:40:39,450
دعينا نبدأ بقبول العصر الجديد ونعيش مثل البشر.

513
00:40:39,450 --> 00:40:41,550
دعنا نفعل ذلك.

514
00:40:44,030 --> 00:40:45,890
هل مهمتكِ تسير على ما يرام؟

515
00:40:45,890 --> 00:40:50,910
بالطبع. متى يجب أن يكون اجتماعنا الأول؟
 لقد انتهيت من دروسي لهذا اليوم.

516
00:40:50,910 --> 00:40:54,110
- هل لديكِ مهمتكِ؟
 - أجل.

517
00:40:54,110 --> 00:40:55,440
هل انتهيتِ منها بالفعل؟

518
00:40:55,440 --> 00:40:58,880
أخبرتك أنها ستكون سهلة.

519
00:41:02,440 --> 00:41:04,320
مرحباً؟

520
00:41:05,160 --> 00:41:07,350
أين؟ المدرسة؟

521
00:41:07,350 --> 00:41:09,500
حسناً.

522
00:41:10,600 --> 00:41:13,150
لقد جاء أصدقائي إلى المدرسة.

523
00:41:13,150 --> 00:41:15,250
إذاً، تعالي إلى محطة البث لاحقاً.

524
00:41:15,250 --> 00:41:18,280
يجب أن تلقي التحية على أصدقائي.

525
00:41:18,280 --> 00:41:20,880
لماذا يجب علي؟

526
00:41:20,880 --> 00:41:23,910
صديقاتي جميلات جداً.

527
00:41:23,910 --> 00:41:25,600
هيا بنا.

528
00:41:36,720 --> 00:41:38,920
هؤلاء هم أصدقائي من الكلية.

529
00:41:38,920 --> 00:41:40,660
آه، أجل....مرحباً.

530
00:41:40,660 --> 00:41:43,430
مرحباً.أنا (أوه يونغ سيون).

531
00:41:43,430 --> 00:41:48,490
مرحباً. (غيونغ جا بارك). أنا (بارك غيونغ جا).

532
00:41:48,490 --> 00:41:50,100
أجل، مرحباً.

533
00:41:50,100 --> 00:41:52,640
مرحباً.

534
00:41:52,640 --> 00:41:54,700
أجل، مرحباً.

535
00:41:55,810 --> 00:42:00,210
بما أن....لدي الكثير من العمل ، فسأذهب.

536
00:42:00,210 --> 00:42:03,080
أتمنى لكم وقتاً طيباً!

537
00:42:19,030 --> 00:42:22,070
أوه. جيد.

538
00:42:23,440 --> 00:42:24,690
مرحباً؟

539
00:42:24,690 --> 00:42:28,670
<i>يا أخي الكبير. لا يمكن تتبع رخصة السيارة.  إنه رقم زائف. </i>

540
00:42:28,670 --> 00:42:32,160
<i>لقد قدمت استفسارًا عن رقم هوية الإقامة ذلك.
 إنه تابع لشركة خدمات. </i>

541
00:42:32,160 --> 00:42:34,440
<i>شخص يحمل نفس الاسم لديه إدانتين سابقتين. </i>

542
00:42:34,440 --> 00:42:39,160
على الأرجح هناك صلة.  قد يكون أو لا يكون
 هناك شخصان مختلفان.

543
00:42:39,160 --> 00:42:42,560
حسناً. اعمل بجد هناك، يا أخي الكبير.

544
00:42:51,580 --> 00:42:54,480
يجب أن أعمل في الميدان وقد أحضرت سيارتي.
 لا أستطيع أن أشرب.

545
00:42:54,480 --> 00:42:58,930
عليك أن تترقى إلى رئيس.  هل ما زلت بحاجة للعمل في الميدان؟

546
00:43:00,970 --> 00:43:04,320
توقفي عن الشرب! أخي الكبير قد عاد أيضاً.

547
00:43:04,320 --> 00:43:07,380
أنا حقاً سئمت من العيش.

548
00:43:07,380 --> 00:43:09,130
من الذي يحدث كل هذه الضجة؟

549
00:43:09,130 --> 00:43:11,770
هل أنتما الاثنان تصنعان فوضى مرة أخرى؟

550
00:43:11,770 --> 00:43:14,630
لماذا حصلتما على الطلاق إذا كنتما ستقومان
 برؤية بعضكما البعض طوال الوقت هكذا؟

551
00:43:14,630 --> 00:43:20,530
وخذها بعيداً يا صهري (بايك).

552
00:43:21,650 --> 00:43:24,150
لماذا تقولين مثل هذا الشيء البشع؟

553
00:43:24,150 --> 00:43:27,540
انفصلت حتى أتمكن من العيش كإنسان أيضًا.

554
00:43:27,540 --> 00:43:30,780
أخيرًا أعيش كإنسان وأنت تقولين شيئًا فظيعًا كهذا.

555
00:43:30,780 --> 00:43:33,630
توقف عن قول الهراء قبل أن أرمي هذا عليك.

556
00:43:33,630 --> 00:43:38,870
قلت لك ألا تقول كل ما تريد قوله أمامي.  قلت لك أن تقول فقط
 ٢٠ في المئة من ما تريد.

557
00:43:38,870 --> 00:43:40,600
حسناً.

558
00:43:42,350 --> 00:43:46,130
هل تعرف من يقيم في منزلنا الآن؟

559
00:43:46,130 --> 00:43:50,620
البروفيسور (هوانغ). الذي فعل أخي تجربته معه.

560
00:43:53,420 --> 00:43:55,900
إنه هناك.

561
00:44:09,590 --> 00:44:14,480
هيي، انظر هنا. قلت لك أن تقشر هذا البصل منذ فترة
 وما زلت ممسكاً بها.

562
00:44:14,480 --> 00:44:17,850
أنا أستمر بالبكاء كثيراً،

563
00:44:17,850 --> 00:44:20,710
لا يمكنني تقشيرهم.

564
00:44:20,710 --> 00:44:22,660
يا إلهي....

565
00:44:26,840 --> 00:44:28,290
لهذا السبب حصلتِ على الطلاق؟

566
00:44:28,290 --> 00:44:32,600
هذا صحيح.  لقد كان هذا النذل على علاقة غرامية مع فتاة
 يمكن أن تكون في عمر ابنته.

567
00:44:32,630 --> 00:44:37,330
كان عمرها ٢٤ سنة.  هذا متعب جداً، جدياً.

568
00:44:37,330 --> 00:44:42,040
لا أعرف ما إذا هذا كان طول النظر الشيخوخي ،
لكن حتى القراءة أصبحت صعبة.

569
00:44:42,040 --> 00:44:46,470
أنا لا أستطيع حتى إدخال خيط في ثقب الإبرة.
 خذي بعض الأدوية يا فتاة.

570
00:44:46,470 --> 00:44:48,480
حسناً. فهمت.

571
00:44:50,610 --> 00:44:56,210
هل تعرفين من تزوجت؟  سوف يغمى عليكِ عندما تكتشفين ذلك.

572
00:44:56,210 --> 00:44:58,850
من تزوجتِ؟

573
00:44:58,850 --> 00:45:03,260
أجل. لقد أعطيت سروالك إلى مساعدك.

574
00:45:03,260 --> 00:45:06,060
ما علاقة انخفاض ضغط دمك بي؟

575
00:45:06,060 --> 00:45:10,450
فليغمى عليك مرة أخرى في الشارع.
أنا سوف أقحمك أسفل المجاري.

576
00:45:10,450 --> 00:45:12,340
اخرس!

577
00:45:14,620 --> 00:45:16,690
من كان هذا؟ ابنك؟

578
00:45:16,690 --> 00:45:19,670
- زوجي.
- واه.

579
00:45:19,670 --> 00:45:25,310
لماذا تغضبين كثيراً من زوجكِ؟  هل ارتكب جريمة؟

580
00:45:25,310 --> 00:45:28,250
- لابد أن هذا هو ما في الأمر.
 - الحقيقة هي الحقيقة.

581
00:45:28,250 --> 00:45:31,820
يجب ألا تغضبي من زوجكِ الذي أغمي عليه في الشارع
 بسبب انخفاض ضغط دمه.

582
00:45:31,820 --> 00:45:33,280
عامليه جيداً.

583
00:45:33,280 --> 00:45:37,580
إذا فكرت في كيف خرب هذا الشخص حياتي ...

584
00:45:37,580 --> 00:45:39,480
إذا عرفتِ من هو الذي تزوجته ...

585
00:45:39,480 --> 00:45:45,980
كما تعرفين ، أنا أيضاً واعدت ذات مرة شخصاً مثل (هوانغ بيونغ شيم)!

586
00:45:45,980 --> 00:45:51,590
حسناً، الآن بعد أن فكرت في ذلك ، كان هذا النذل رجلٌ مجنونٌ حقاً.

587
00:45:51,590 --> 00:45:55,540
أشعر بالأسف على الزوجة التي تزوجها ذلك الأحمق،
 أكثر من أي شخص في العالم.

588
00:45:56,400 --> 00:45:59,710
لذا كوني طيبة مع زوجكِ.

589
00:45:59,710 --> 00:46:02,780
إنه ليس (هوانغ بيونغ شيم)، بعد كل شيء.

590
00:46:05,960 --> 00:46:10,750
صحيح! علّموني كيف أستخدم هاتفي الجديد.

591
00:46:13,290 --> 00:46:15,370
يا أخي الكبير، أشعر أن هناك شيء غير صحيح.

592
00:46:15,370 --> 00:46:18,860
لقد قُبِض علينا نتبعه في وقتٍ سابق.  هل من الممكن القيام بهذا مرة أخرى؟

593
00:46:18,860 --> 00:46:21,330
إنها عملية عسكرية سرية، أيها الغبي.

594
00:46:21,330 --> 00:46:26,930
كان يشك عندما تبعناه في وقتٍ سابق. إنه لن يشك
 في أننا سوف نفعل ذلك مرةً أخرى.

595
00:46:26,930 --> 00:46:31,490
تحتاج إلى استخدام عقلك أكثر.  عقلك.

596
00:46:31,490 --> 00:46:33,930
ولكن هل هو حقاً يبلغ من العمر ٥٢ سنة؟

597
00:46:33,930 --> 00:46:35,920
هذا أكثر شيء مدهش.

598
00:46:35,920 --> 00:46:41,180
عندما رأيته عن قرب سابقاً، كانت بشرته خالية من العيوب.

599
00:46:41,180 --> 00:46:46,740
لكن ما الذي يفترض أن نفعله بالضبط؟

600
00:46:46,740 --> 00:46:49,290
كم مرة عليّ أن أخبرك، يا رأس الدجاجة؟

601
00:46:49,290 --> 00:46:52,030
يجب أن نقبض عليه ونعرف أين هو البروفيسور (هوانغ).

602
00:46:52,030 --> 00:46:54,930
من هو البروفيسور (هوانغ) بحق الجحيم؟

603
00:46:54,930 --> 00:46:57,930
كيف يفترض بي أن أعرف ذلك؟ إنه سري.

604
00:46:57,930 --> 00:46:59,950
هل تعرف أنت؟

605
00:47:01,170 --> 00:47:03,570
على أي حال ، لماذا ذهب إلى المكتبة؟

606
00:47:03,570 --> 00:47:06,820
لقد ذهب لشراء كتاب، ولماذا غير ذلك
 سيذهب إلى متجر لبيع الكتب؟

607
00:47:06,820 --> 00:47:08,620
- سيكون هذا هو الحال ، أليس كذلك؟
 - نعم.

608
00:47:08,620 --> 00:47:13,480
في الآونة الأخيرة، كنت عكر المزاج قليلاً.  من أجل التغيير،
 هل ترغب في إخراجه أم لا؟

609
00:47:15,500 --> 00:47:18,960
<i>بياض الثلج</i>

610
00:47:18,960 --> 00:47:21,800
<i>الحورية الصغيرة
 ثلاثة خنازير صغيرة </i>

611
00:47:22,980 --> 00:47:24,580
إنه يخرج! إنه يخرج!

612
00:47:24,580 --> 00:47:27,860
دعنا نتبعه.بسلاسة.

613
00:47:36,280 --> 00:47:38,340
شكراً لكم! اتصلوا بي!

614
00:47:38,340 --> 00:47:41,870
كوني آمنة!  وداعاً!

615
00:47:43,280 --> 00:47:48,640
سيكون علي إبقائه سراً في الوقت الحالي، أليس كذلك؟
 بشأن (هوانغ بيونغ شيم) وأنا.

616
00:47:48,640 --> 00:47:50,940
هكذا يبدو الأمر.

617
00:47:58,710 --> 00:48:01,480
<i>أنا في محطة البث الآن.</i>

618
00:48:08,100 --> 00:48:10,170
ظريف!

619
00:48:18,950 --> 00:48:20,950
<i>خمن من أنا</i>

620
00:48:32,800 --> 00:48:38,420
لقد كنت أنتظر لفترةٍ طويلة.  كنت على وشك الاستسلام والمغادرة.

621
00:48:40,250 --> 00:48:42,320
ما الذي يحدث؟

622
00:48:42,320 --> 00:48:45,500
لقد سمعت من المدير العام.

623
00:48:45,500 --> 00:48:48,650
هل يمكنك القيام بأخبار الـ 9 مساءً اليوم؟

624
00:48:48,650 --> 00:48:53,070
هذا لمساعدة الجميع ، لذلك أعتقد أنه يجب عليَّ.

625
00:48:54,380 --> 00:48:57,950
هل أنت مشغولٌ غداً؟ دعنا نتناول الغداء معاً.

626
00:48:57,950 --> 00:48:59,950
أنا لست متأكداً.

627
00:48:59,950 --> 00:49:05,360
كنت سأعود إلى المنزل في وقتٍ مبكر.
 أحتاج إلى إعادة التواصل مع عائلتي مرةً أخرى.

628
00:49:34,370 --> 00:49:36,720
يا مدير الإنتاج! هل رأيت هذا؟

629
00:49:36,720 --> 00:49:41,480
هذا مذهل حقاً.  إذا ضغطت على هذا،
 فيمكنني شراء هذه الأغراض.

630
00:49:41,480 --> 00:49:44,560
يمكن لهذا التطبيق ترجمة الأشياء تماماً كما هي.

631
00:49:44,560 --> 00:49:46,760
وهذا--!

632
00:50:01,500 --> 00:50:03,500
هذا...

633
00:50:05,570 --> 00:50:07,990
دعينا ننظر إلى مهمتكِ.

634
00:50:09,080 --> 00:50:10,700
أجل، يا سيدي.

635
00:50:17,840 --> 00:50:21,020
مقترحاتكِ مرفوضة.  لكنكِ نجحتِ كمتدربة.

636
00:50:21,020 --> 00:50:23,110
هذا سخيف.

637
00:50:23,110 --> 00:50:25,520
- سخيف؟
- نجاح بكليهما.

638
00:50:25,530 --> 00:50:30,330
- هل المنوعات مضحكة ، يا (غو مي ران)؟
 بالطبع. المنوعات يجب أن تكون مضحكة.

639
00:50:30,330 --> 00:50:32,450
هذا ليس ما قصدته.

640
00:50:32,450 --> 00:50:37,950
برامج المنوعات لا تحدث فقط
من خلال التخطيط ليومٍ واحد.

641
00:50:38,030 --> 00:50:41,930
- لكن، كيف نجحت في التدريب؟
 - تلك الاستجابة السريعة للتغيير ، ذلك العيش الفردي بروح عالية.

642
00:50:41,980 --> 00:50:46,220
ولكن لماذا تتحدث معي فجأة بشكلٍ غير رسمي، أيها المنتج؟

643
00:50:46,220 --> 00:50:49,120
ماذا قلت لكِ؟ لقد نجحتِ كمتدربة.

644
00:50:49,120 --> 00:50:51,640
- أجل.
- ما أعنيه بقول هذا هو، أنتِ موظفتي.

645
00:50:51,640 --> 00:50:54,370
هل يمكنني التحدث بشكلٍ رسمي إلى طالبة جامعية
 أصغر سناً مني

646
00:50:54,370 --> 00:50:56,830
عندما أعلّمكِ كيف تعملين؟

647
00:50:56,830 --> 00:50:59,790
لقد وصلت الرسالة. فهمت.

648
00:50:59,790 --> 00:51:01,870
سأعطيكِ أسبوعاً لإعادة القيام بهذا.

649
00:51:01,870 --> 00:51:02,780
أجل يا سيدي!

650
00:51:02,780 --> 00:51:05,990
- الآن دعينا نذهب.
- إلى أين؟

651
00:51:05,990 --> 00:51:07,750
البروفيسور (هوانغ) في منزلي.

652
00:51:07,750 --> 00:51:11,050
- لماذا؟
- أحتاج إلى شرح ذلك ، لذا دعينا نذهب.

653
00:51:11,050 --> 00:51:14,050
سأشرح في الطريق.

654
00:51:14,930 --> 00:51:19,490
يقيم البروفيسور (هوانغ) في منزلكِ ليلاً وفي مطعم عائلتي
 خلال النهار.  كان هذا هو الإتفاق.

655
00:51:19,490 --> 00:51:21,790
في منزلي، ليلاً؟

656
00:51:21,790 --> 00:51:24,660
مهلاً، انتظر. لماذا في منزلي ليلاً؟

657
00:51:29,200 --> 00:51:32,380
سيدي المنتج، دعنا نتحدث.

658
00:51:35,210 --> 00:51:37,070
هذا هراء.

659
00:51:41,410 --> 00:51:45,250
سيدي المنتج، يمكن للهواتف المحمولة حتى
 أن تعطيك الاتجاهات.

660
00:52:01,330 --> 00:52:02,790
أنت مرة أخرى؟

661
00:52:02,790 --> 00:52:05,830
هل هذا شخصاً تعرفه؟

662
00:52:05,830 --> 00:52:08,350
<i>"تشيون وو" للتبريد </i>

663
00:52:11,300 --> 00:52:16,500
لماذا أخذ هواتفنا المحمولة؟
 لدي الكثير من الصور المحفوظة هناك.

664
00:52:16,500 --> 00:52:19,860
ربما لأنكِ ستبلغين الشرطة بذلك.

665
00:52:19,860 --> 00:52:24,920
ولكن لماذا قام بحبسنا في ثلاجة، من بين كل الأشياء؟

666
00:52:24,920 --> 00:52:29,160
لذلك، أعتقد أنه غبيٌ جداً.

667
00:52:29,160 --> 00:52:32,780
يا سيدي، سأعيد الإتصال بك بعد ١٠ دقائق.

668
00:52:32,780 --> 00:52:38,560
بمجرد حصولي على موقع الطبيب (هوانغ)،
 سأرسله لك مع رقم حسابي المصرفي.

669
00:52:39,720 --> 00:52:41,540
أجل، أجل!

670
00:52:41,540 --> 00:52:44,020
- كم مر من الوقت؟
- ٣٥ دقيقة

671
00:52:44,030 --> 00:52:49,130
هل تعتقد أنهم إنتهوا؟ لا أريد أن أخوض ذلك.

672
00:52:49,130 --> 00:52:54,060
للآن ، دعنا نذهب إلى مكانٍ لا توجد فيه
 إشارة إنترنت أو كاميرات مراقبة.

673
00:52:54,060 --> 00:52:55,940
أجل!

674
00:53:00,180 --> 00:53:02,500
أنا جائعة!

675
00:53:06,150 --> 00:53:08,870
هل يجب أن آكل ذلك؟

676
00:53:08,870 --> 00:53:12,290
أليس هذا "يوكهوي" أصلي؟
 (<i> لحم البقر النيئ على الطريقة الكورية </i>)

677
00:53:29,490 --> 00:53:32,020
ألم ينتهي هذين الاثنين؟

678
00:53:38,390 --> 00:53:40,770
يا إلهي، إن الجو بارد.

679
00:53:40,770 --> 00:53:43,350
ما هذا؟ لمَ ما زلتما بخير؟

680
00:53:43,350 --> 00:53:45,580
مهلاً، نحن لا نعرف أين هو البروفيسور (هوانغ).

681
00:53:45,580 --> 00:53:47,440
لقد قالوا على الأخبار أنه قد مات!

682
00:53:47,440 --> 00:53:52,490
لا أعلم عن البروفيسور (هوانغ) الميت،
 فقط أخبرني أين يوجد البروفيسور (هوانغ) الحي.

683
00:53:52,490 --> 00:53:54,060
أين هو البروفيسور (هوانغ) ؟!

684
00:53:54,060 --> 00:53:56,630
لقد قلت أنني لا أعرف! لماذا تتحدث معي بشكلٍ غير رسمي؟

685
00:53:56,630 --> 00:53:59,060
من أنتِ حتى تصرخي ...

686
00:53:59,060 --> 00:54:02,680
إن عقل هذه الرهينة هو فاسد! أنا يجب...

687
00:54:05,470 --> 00:54:07,830
هل أنت ترتدي شعرٌ مستعار؟

688
00:54:07,830 --> 00:54:11,590
هو كذلك. إنه يحاول التنكر حتى لا يتم القبض عليه.

689
00:54:11,590 --> 00:54:14,820
ولكن أنتما الاثنان...ألا تشعران حتى بالبرد؟

690
00:54:14,820 --> 00:54:17,700
أي نوع من المواقف هذا؟

691
00:54:17,700 --> 00:54:19,630
- ألا تشعرين بالبرد؟
 - أنا كذلك.

692
00:54:19,630 --> 00:54:21,040
ويجب أن أذهب إلى الحمام!

693
00:54:21,040 --> 00:54:25,430
لقد قالت إنها يجب أن تذهب إلى الحمام. دعها تذهب.
 أنت وأنا يمكن أن نتحدث فقط.

694
00:54:25,430 --> 00:54:27,580
- لا أريد هذا.
 - إذاً، دعني أنا فقط أذهب.

695
00:54:27,580 --> 00:54:29,000
- عذراً؟
 - لقد كانت مزحة.

696
00:54:29,000 --> 00:54:31,290
هذا ليس شيئاً عليك أن تمزح بشأنه.
 أنت لم تكن تمزح، أليس كذلك؟

697
00:54:31,290 --> 00:54:32,450
لقد كانت مزحة!

698
00:54:32,450 --> 00:54:35,730
ولكن في موقف حيث نتعرض فيه للخطف، هل هذا هو الوقت المناسب
 لإلقاء النُكات؟ هل جننت؟

699
00:54:35,730 --> 00:54:37,920
هل كل شيء مزحة بالنسبة لك؟

700
00:54:37,920 --> 00:54:43,070
مهلاً. هل هذا شيئاً عليكِ الغضب بشأنه؟ أليس لديكِ أي مشاعر أخرى؟
 لماذا أنتِ غاضبةٌ دائماً؟

701
00:54:43,070 --> 00:54:44,610
متى غضبت؟

702
00:54:44,610 --> 00:54:48,170
ومصدر كل هذا الغضب هو أنت، يا مدير الإنتاج المحترم.

703
00:54:48,170 --> 00:54:51,360
ماذا قلتِ؟ لماذا أنا المصدر الكبير؟

704
00:54:54,350 --> 00:54:58,520
لقد سألت أين هو... البروفيسور (هوانغ).

705
00:54:58,520 --> 00:55:00,900
لقد قلنا أننا لا نعرف!

706
00:55:03,070 --> 00:55:04,660
مهلاً! ماذا تفعلين؟

707
00:55:15,510 --> 00:55:17,530
أرني ما لديك!

708
00:55:20,500 --> 00:55:22,570
أيها الوغد!

709
00:55:28,510 --> 00:55:30,430
شعري، شعري!

710
00:55:34,870 --> 00:55:37,820
ما هذا؟ أرني ما لديك!

711
00:55:55,940 --> 00:55:58,780
تلك لم تكن مزحة من قبل، أليس كذلك؟
 لقد أردتهم أن يسمحوا لك بالرحيل.

712
00:55:58,780 --> 00:56:01,020
لقد كانت حقاً مزحة!

713
00:56:01,020 --> 00:56:03,190
أنتِ لم تكوني تمزحين أيضاً،  بخصوص تناول تلك اللحوم النيئة.

714
00:56:03,190 --> 00:56:05,260
بلى، أنا لم أكن أمزح!

715
00:56:05,260 --> 00:56:08,830
عجباً! هل أنتِ حيوان؟

716
00:56:11,560 --> 00:56:13,300
هل تستمتع؟

717
00:56:13,300 --> 00:56:17,300
إن "القطرة" بالداخل. ولكن هذه حقاً سيارة تبريد.
 هناك حتى رقم هاتف على الجانب.

718
00:56:17,300 --> 00:56:20,190
هل سرقتها؟

719
00:56:20,190 --> 00:56:24,480
سوف أبلغ عنكما أنتما الاثنين. أنا مواطن مثالي.

720
00:56:26,140 --> 00:56:28,150
وداعاً.

721
00:56:35,550 --> 00:56:38,210
ولكن، أين نحن؟

722
00:56:47,720 --> 00:56:50,520
جدياً، أين هذا المكان؟

723
00:57:08,410 --> 00:57:09,760
مهلاً، هل أنتِ بخير؟

724
00:57:09,760 --> 00:57:14,560
لقد شعرت بالحر فجأة، يا سيدي.

725
00:57:23,340 --> 00:57:27,180
(مي ران)! مهلاً، يا (غو مي ران)، أَفيقي!

726
00:57:29,350 --> 00:57:31,200
(غو مي ران)!

727
00:57:50,380 --> 00:57:52,990
سيارة...سيارة.

728
00:57:57,330 --> 00:58:00,490
المستشفى. المستشفى.

729
00:58:01,140 --> 00:58:03,170
مهلاً لحظة. مهلاً.

730
00:58:03,170 --> 00:58:05,350
تحركوا، رجاءً! تحركوا!

731
00:58:06,090 --> 00:58:07,990
تمهلي!

732
00:58:07,990 --> 00:58:11,340
(مي ران)! يا (غو مي ران)! استيقظي!

733
00:58:13,650 --> 00:58:17,250
بدلاً من قياس درجة حرارتها،
 إعطِها حقنة لتقليل الحمى لديها.

734
00:58:17,250 --> 00:58:18,360
أيتها الممرضة، قومي بقياس درجة حرارتها.

735
00:58:18,360 --> 00:58:21,720
قلت لك لا تفعل ذلك. سأكون مسؤولاً عن كل شيء.

736
00:58:26,340 --> 00:58:31,300
رجاءً عجل وإعطِها مُخفض للحمى. إنها مريضة خاصة
 لا يمكنها تحمل زيادة درجة حرارتها.

737
00:59:06,950 --> 00:59:11,030
<i> (غو مي ران)، النوع/السن، أنثى/ 44 عاماً</i>

738
00:59:27,850 --> 00:59:32,370
<i> يا (مي ران)، ما هو حلمكِ؟ </i>

739
00:59:34,090 --> 00:59:36,740
<i> أن أكسب رزقي بجد.</i>

740
00:59:36,740 --> 00:59:41,090
<i> أن أكسب المال دون خجل وأعيش بسعادة. </i>

741
01:00:01,710 --> 01:00:05,920
<i> إن جسمي...ساخن.</i>

742
01:00:05,920 --> 01:00:10,910
<i> لا يمكنني النوم دون مروحة. ومن غير المريح جداً
 عندما أشعر بالحر.</i>

743
01:00:18,950 --> 01:00:22,120
<i> (نا ها يونغ) </i>

744
01:00:28,460 --> 01:00:29,700
مرحباً؟

745
01:00:29,700 --> 01:00:33,910
لقد حان الوقت. كُن مستعداً.

746
01:00:52,370 --> 01:00:55,240
<i> الضيف
 (ما دونغ تشان)</i>

747
01:00:56,060 --> 01:00:58,110
يا (دونغ تشان)!

748
01:00:59,480 --> 01:01:01,490
حظاً موفقاً!

749
01:01:25,210 --> 01:01:27,580
هل ستكون بخير؟

750
01:01:48,340 --> 01:01:50,340
إستعداد.

751
01:01:51,500 --> 01:01:54,540
<i> على الهواء مباشرةً</i>

752
01:01:54,540 --> 01:01:59,580
مرحباً أيها المشاهدين. هذه (نا ها يونغ) من خط الأخبار.

753
01:01:59,580 --> 01:02:01,040
ها هي قصتنا الأولى.

754
01:02:01,040 --> 01:02:06,540
هل تتذكرون مدير الإنتاج النجم، (ما دونغ تشان)،
 الذي اختفى قبل عشرين عاماً؟

755
01:02:06,630 --> 01:02:12,830
هناك الكثير من التكهنات حول ما حدث لمدير الإنتاج (ما)
 خلال تلك السنوات العشرين.

756
01:02:12,830 --> 01:02:17,800
إن الموضوع المثير لحديث اليوم هو أن، (ما دونغ تشان)،
 قد ظهر شخصياً في الاستوديو.

757
01:02:17,800 --> 01:02:21,800
إنه يعتزم الرد على جميع التكهنات الغريبة.

758
01:02:21,800 --> 01:02:26,580
يا مدير الإنتاج (ما دونغ تشان)؟ هل لديك أي شيء تود قوله؟

759
01:02:38,630 --> 01:02:41,320
<i> على الهواء مباشرةً </i>

760
01:02:49,220 --> 01:02:51,290
أنا...

761
01:02:56,610 --> 01:03:00,770
أول إنسان مُجمد في جيلنا، (ما دونغ تشان).

762
01:03:24,040 --> 01:03:28,230
♫ <i> رجاءً أخبرني. بقدر اليوم </i> ♫

763
01:03:28,230 --> 01:03:32,850
♫ <i> الشخص الوحيد الذي يمكن أن يأخذ يدي </i> ♫

764
01:03:32,850 --> 01:03:34,840
♫ <i>  هو أنت </i> ♫

765
01:03:34,840 --> 01:03:38,730
♫ <i> رجاءً أخبرني. بقدر اليوم </i> ♫

766
01:03:38,730 --> 01:03:42,380
♫ <i> أنه في عينيك </i> ♫

767
01:03:42,380 --> 01:03:47,520
♫ <i> النظر إليَّ يملأني </i> ♫

768
01:03:47,520 --> 01:03:50,800
♫ <i> عندما تهب رياح دافئة </i> ♫

769
01:03:50,800 --> 01:03:52,920
<i> ذوبنــي بهــــدوء
 ~ في الحلقة القادمة ~  </i>

770
01:03:52,920 --> 01:03:56,850
<i> حتى في لمحة من بعيد، أستطيع رؤيته. لماذا يحاول التظاهر بعدم وجوده هنا؟ </i>

771
01:03:56,850 --> 01:03:58,770
<i> هل تعتقد أنني حقاً لا أعرف من أمر بذلك؟ </i>

772
01:03:58,770 --> 01:04:00,820
<i> لماذا لا نبلغ عن هذا أولاً؟ </i>

773
01:04:00,820 --> 01:04:04,270
<i> سأبلي بلاءً حسناً بمهاراتي الخاصة، وأصبح
 موظفة دائمة بالتأكيد.
</i>

774
01:04:04,270 --> 01:04:07,940
<i> هل فكرت يوماً لماذا (ما دونغ تشان) مدافعاً جداً
 عن تلك المُشاركة؟ </i>

775
01:04:07,940 --> 01:04:12,550
<i> أشعر أنني أريد حمايتها. أنا مسؤول عن حياتها، بعد كل شيء. </i>

776
01:04:12,550 --> 01:04:16,860
<i> إذا كنت متعجرفاً تجاه (غو مي ران)، فسوف أقتلك. </i>

777
01:04:16,860 --> 01:04:17,740
<i> أنت! </i>

778
01:04:17,740 --> 01:04:22,910
<i> عندها سنبدأ من جديد. إن حبنا لم ينته بعد. </i>

779
01:04:22,910 --> 01:04:24,860
♫ <i>...أن تحب بالفعل </i> ♫

780
01:04:24,860 --> 01:04:29,010
♫ <i> رجاءً أخبرني. بقدر اليوم </i> ♫

