﻿1
00:00:06,410 --> 00:00:10,030
<i>  ذوبنــي بهــــدوء </i>

2
00:00:15,370 --> 00:00:18,990
<i>    الحلـقــــ( 6   )ــــة
 كابتن كوريا </i>

3
00:00:18,990 --> 00:00:22,190
<i> على الهواء مباشرةً </i>

4
00:00:23,200 --> 00:00:28,160
مرحباً أيها المشاهدين. هذه (نا ها يونغ) من خط الأخبار.

5
00:00:28,160 --> 00:00:29,620
هذه هي قصتنا الأولى.

6
00:00:29,620 --> 00:00:35,170
هل تتذكرون مدير الإنتاج النجم، (ما دونغ تشان)،
 الذي اختفى قبل عشرين عاماً؟

7
00:00:35,170 --> 00:00:38,720
هناك الكثير من التكهنات

8
00:00:38,720 --> 00:00:41,470
حول ما حدث لمدير الإنتاج (ما)
 خلال تلك السنوات العشرين.

9
00:00:41,470 --> 00:00:46,380
إن الموضوع المثير لحديث اليوم هو أن، (ما دونغ تشان)،
 قد ظهر شخصياً في الاستوديو.

10
00:00:46,380 --> 00:00:50,430
إنه يعتزم الرد على جميع التكهنات الغريبة.

11
00:00:50,430 --> 00:00:54,790
يا مدير الإنتاج (ما دونغ تشان)؟ هل لديك أي شيء تود قوله؟

12
00:01:07,040 --> 00:01:08,480
<i> على الهواء مباشرةً </i>

13
00:01:17,750 --> 00:01:19,280
أنا...

14
00:01:25,040 --> 00:01:29,220
أول إنسان مُجمد في جيلنا، (ما دونغ تشان).

15
00:01:34,050 --> 00:01:38,400
كمنتج برامج منوعات في عام 1999،
 قمت بإنشاء برنامج لعرض مشروع إنسان مجمد.

16
00:01:38,400 --> 00:01:40,970
لقد قررت المشاركة شخصياً في التجربة.

17
00:01:40,970 --> 00:01:46,120
ومع ذلك، فإن استوديو البث ومديريه التنفيذيين
 لم يكونوا مهتمين بهذا المشروع.

18
00:01:46,120 --> 00:01:49,330
لقد قررت أن أفعل هذا المشروع بمفردي.

19
00:01:50,510 --> 00:01:56,080
<i> بالنسبة لي، لم يكن مشروع الإنسان المجمد
 مجرّد حلم بل حقيقة.
</i>

20
00:01:56,080 --> 00:01:59,250
<i> لقد تمكنت من الاستيقاظ بعد 20 عاماً.  </i>

21
00:02:00,180 --> 00:02:04,330
<i> ومع ذلك ، لا يزال هناك الكثير من البحوث اللازمة. </i>

22
00:02:04,330 --> 00:02:07,870
<i> هذا بسبب الآثار الجانبية غير المتوقعة. </i>

23
00:02:08,610 --> 00:02:11,740
- يا (مي ران)...يا إلهي...عزيزتنا (مي ران)
 - (مي ران)، (مي ران).

24
00:02:11,740 --> 00:02:13,180
- أختي.
 - هل أنتِ مستيقظة؟

25
00:02:13,180 --> 00:02:16,270
<i> إنها مشكلة مع درجة حرارة جسمنا. </i>

26
00:02:16,270 --> 00:02:20,170
<i> يجب أن تظل درجة حرارة جسم الإنسان المجمد
 عند 31.5 درجة مئوية. </i>

27
00:02:20,170 --> 00:02:23,820
<i> إلى أن يصبح هذا المشروع مثالياً، </i>

28
00:02:23,820 --> 00:02:27,750
<i> فسأبذل قصارى جهدي لإنجازه.</i>

29
00:02:30,100 --> 00:02:33,680
<i> هذا هو كل ما يمكنني إخباركم به الآن. </i>

30
00:03:20,550 --> 00:03:25,320
حتى في لمحة من بعيد، أستطيع رؤيته.
 لماذا يحاول التظاهر بعدم وجوده هنا؟

31
00:03:35,030 --> 00:03:38,210
لقد كان البروفيسور (هوانغ)  يبحث عن حل.

32
00:03:38,210 --> 00:03:41,220
شيء لتحقيق الاستقرار في درجة حرارة الجسم عند 36.5 درجة.

33
00:03:41,220 --> 00:03:42,940
هل نجح؟

34
00:03:43,040 --> 00:03:48,570
أجل، لقد فعل. المشكلة هي أنه الشخص الوحيد
 الذي يعرف الحل.

35
00:03:48,570 --> 00:03:52,750
لا نعرف متى سيستعيد البروفيسور (هوانغ) ذاكرته.
 لا يمكننا أن نستمر في الاعتماد عليه.

36
00:03:52,750 --> 00:03:55,340
نحن بحاجة إلى إيجاد طريقة أخرى.

37
00:04:04,850 --> 00:04:10,660
<i> لقد تم إنعاش أول إنسان مجمد في العالم
 في "كوريا الجنوبية". </i>

38
00:04:10,660 --> 00:04:16,370
<i> تم الإعلان عن هذا ليلة أمس الساعة 9 مساءً. بالتوقيت الكوري،
 من محطة "تي بي أو"  المحلية الخاصة بهم .</i>

39
00:04:16,370 --> 00:04:18,470
<i> أخبار عاجلة.</i>

40
00:04:18,470 --> 00:04:24,180
<i> في جنوب "جوسيون" يقولون إن إنساناً مُجمداً
اختفى قد عاد إلى الظهور فجأة. </i>

41
00:04:24,180 --> 00:04:29,030
لو عرفنا في وقتٍ سابق، كان يمكن أن نضع
 والدي في كبسولة تجميد أيضاً.

42
00:04:34,840 --> 00:04:37,400
أليس هذا... أليس هذا هو الرجل من قبل؟

43
00:04:37,400 --> 00:04:40,670
<i>1. الإنسان المُجمد.  2. وجه (ما دونغ تشان) قبل 20 عاماً...
 ماذا حدث؟ </i>

44
00:04:40,670 --> 00:04:41,920
مدهش.

45
00:04:41,920 --> 00:04:46,200
مهلاً، يا (غو مي ران)، أنتِ إنسانة مُجمدة أيضاً، أليس كذلك؟

46
00:04:46,200 --> 00:04:50,440
كنت أعرف هذا. لقد أجريتما التجربة معاً، أليس كذلك؟

47
00:04:51,440 --> 00:04:54,290
ألا يجب أن نناقش مسألة الإنسان المُجمد في الجمعية الوطنية؟

48
00:04:54,290 --> 00:04:56,260
إن موقع البيت الأزرق مرتبك.

49
00:04:56,260 --> 00:04:58,360
هل يجب أن نجعل الإنسان المُجمد ينضم إلى حزبنا؟

50
00:04:58,360 --> 00:05:03,190
أعتقد أنها ستكون فكرة رائعة لإصلاح صورة حزبنا
 وهو له وجهٌ وسيمٌ أيضاً.

51
00:05:08,480 --> 00:05:14,340
أيها السكرتير الأول، هل يجب أن ندعو مدير الإنتاج هذا إلى البيت الأزرق؟
 <i> "البيت الأزرق"، هو مكتب ومحل إقامة الرئيس الكوري) </i>

52
00:05:16,990 --> 00:05:21,270
عليك أن تسأل (جو غي بيوم) في مختبر التجميد مباشرةً
 عن الرجل المُجمد.

53
00:05:21,270 --> 00:05:26,480
إذاً، في ذلك الوقت، توفي الطبيب (هوانغ)، الذي كان مسؤولاً
 عن مشروع الإنسان المُجمد.

54
00:05:26,480 --> 00:05:27,390
أجل، هذا صحيح.

55
00:05:27,390 --> 00:05:31,950
إذاً، الشخص الذي قام بإذابة مدير الإنتاج (ما) بعد 20 عاماً
 كان هو أنت، صحيح، أيها الطبيب (جو غي بيوم)؟

56
00:05:31,950 --> 00:05:33,260
أجل.

57
00:05:33,260 --> 00:05:39,060
بعد حادث البروفيسور، شعرت بالمسؤولية عن إنهاء التجربة
 وإذابة مدير الإنتاج (ما).

58
00:05:39,060 --> 00:05:42,230
لقد استغرق الأمر 20 سنة لمعرفة الصيغة الصحيحة لتذويبه.

59
00:05:42,230 --> 00:05:44,670
آه....نعم.

60
00:05:45,550 --> 00:05:50,920
ولكن هناك أيضاً شائعة تفيد بوجود مشارك آخر
 إلى جانب مدير الإنتاج (ما).

61
00:05:50,920 --> 00:05:52,690
كلا، لم يكن هناك.

62
00:05:53,660 --> 00:05:55,720
(جو غي بيوم).

63
00:05:56,150 --> 00:06:00,960
علينا أن نتخلص من الشخص الذي قام بإيقاظ
 مدير الإنتاج (ما)، (جو غي بيوم).

64
00:06:00,960 --> 00:06:03,030
(ليّ سيوك دو) لا يمكنه أن يستيقظ.

65
00:06:03,030 --> 00:06:05,740
أجل. هذه المرة سوف أؤجر محترفين حقيقيين.

66
00:06:05,740 --> 00:06:09,380
علينا أن نبقى ساكنين في الوقت الراهن.
 إن الوضع صاخب جداً الآن.

67
00:06:09,380 --> 00:06:10,440
أنا أفهم.

68
00:06:10,440 --> 00:06:16,020
هل سمعت أن والدة مدير الإنتاج تملك مطعماً للحم الخنزير المشوي؟

69
00:06:16,020 --> 00:06:17,680
أجل

70
00:06:28,660 --> 00:06:32,650
♫ يا إلهي. يا إلهي. مرحباً

71
00:06:32,650 --> 00:06:36,580
♫  إذا كنت جائعاً، فتعال إلى الداخل.

72
00:06:36,580 --> 00:06:40,670
♫  تعال وحتى إذا أكلت، فكُل مرة أخرى

73
00:06:40,670 --> 00:06:41,970
♫  لحم الخنزير المشوي هو...

74
00:06:41,970 --> 00:06:46,630
آه...إنه وسيم للغاية، ابننا الأكبر.

75
00:06:46,640 --> 00:06:51,940
♫ ليس عليك البحث عن شيء لذيذ، فقط استمتع. كُل.

76
00:06:52,000 --> 00:06:55,740
إن تعليق زجاجات السوجو على خيط الحبار هي أعظم فكرة!

77
00:06:55,740 --> 00:07:00,470
صحيح. إن العمة مليئة بالأفكار الأصلية.

78
00:07:00,470 --> 00:07:03,130
إنها رائعة في إعادة تدوير القمامة.

79
00:07:03,140 --> 00:07:08,050
♫ أنا أحبه. لحم أضلع الخنزير.

80
00:07:08,050 --> 00:07:12,240
♫ أنا سعيد لأنه يمكنني أن آكل كل ما أريد

81
00:07:12,250 --> 00:07:16,130
♫ لا بأس. تناول المزيد

82
00:07:16,130 --> 00:07:19,880
♫ إذا كان لأجل خاطرك، فسنعطيك كل شيء

83
00:07:19,880 --> 00:07:24,320
يا أخي. أنت تغادر متأخراً للعمل اليوم.

84
00:07:25,770 --> 00:07:29,180
رباه....هل ابننا الأكبر ذاهبٌ إلى العمل؟

85
00:07:29,180 --> 00:07:34,400
أجل. ولكن يا أمي، لماذا تعملون بجدٍ شديد ؟

86
00:07:34,400 --> 00:07:36,960
دعنا نُجدف عندما يأتي المد.
  <i>(ملحوظة: تعني نحتاج إلى التصرف عند وجود فرصة) </i>

87
00:07:36,960 --> 00:07:39,700
علينا أن نعود للوقوف على أقدامنا مرة أخرى الآن.

88
00:07:39,700 --> 00:07:45,680
بعد مقابلتك، تضاعفت أرباحنا ثلاث مرات في أسبوع واحد.

89
00:07:45,680 --> 00:07:49,760
الآن، سوف نعود إلى ما كانت عليه الأمور من قبل.

90
00:07:49,760 --> 00:07:51,920
أجل. حسناً.

91
00:07:51,920 --> 00:07:53,990
♫ أنا أحبه.

92
00:07:53,990 --> 00:07:59,460
يا أبي_ يا (دونغ شيك).
 ♫ لحم أضلع الخنزير. كل فرد من أفراد الأسرة

93
00:07:59,460 --> 00:08:01,350
يا (دونغ شيك)!

94
00:08:03,010 --> 00:08:07,600
إذا واصلت الغناء بصوتٍ عالٍ في الشارع،
 فسوف يتم القبض عليك بسبب تعكير صفو السلام.

95
00:08:07,600 --> 00:08:08,700
توقف عن هذا!

96
00:08:08,700 --> 00:08:12,620
♫ لا بأس. تناول المزيد

97
00:08:12,620 --> 00:08:20,510
♫ إذا كان لأجل خاطرك، فسنعطيك كل شيء

98
00:08:21,210 --> 00:08:25,210
♫ يا إلهي. يا إلهي. مرحباً

99
00:08:25,210 --> 00:08:29,200
♫  إذا كنت جائعاً، فتعال إلى الداخل.

100
00:08:29,200 --> 00:08:33,260
♫  تعال وحتى إذا أكلت، فكُل مرة أخرى

101
00:08:33,260 --> 00:08:39,370
♫  لحم أضلع الخنزير هو حقاً الأفضل للملك.

102
00:08:39,370 --> 00:08:43,330
عندما إختفيت،

103
00:08:44,640 --> 00:08:48,290
هل فكرتِ يوماً أنني ميت؟

104
00:08:50,080 --> 00:08:52,270
ولا حتى لمرة واحدة.

105
00:08:53,240 --> 00:08:58,900
لقد ظننت أنك ربما فقدت ذاكرتك من حادث.

106
00:08:58,900 --> 00:09:03,100
ظننت أنه، إذا حدث ذلك، فهو سيريد
 لحم الخنزير المشوي المفضل لديه

107
00:09:03,100 --> 00:09:07,230
ويجد مكاناً لتناوله.

108
00:09:07,240 --> 00:09:14,140
ثم، قد يأتي بطريق الخطأ إلى مطعمنا.

109
00:09:15,150 --> 00:09:18,730
لهذا السبب بدأتِ هذا المطعم؟

110
00:09:18,730 --> 00:09:23,260
أجل. لكن هذا المطعم حقاً

111
00:09:23,260 --> 00:09:27,730
لا يناسب ابننا بشكلٍ جيد،  أليس كذلك؟

112
00:09:33,330 --> 00:09:34,970
شكراً لكِ، يا أمي

113
00:09:34,970 --> 00:09:38,800
لأجل ماذا؟

114
00:09:38,800 --> 00:09:42,340
حتى عندما ترتدي الملابس منذ 20 عاماً،

115
00:09:42,340 --> 00:09:46,250
أنتَ تبدو وسيماً جداً. طفل من هذا؟

116
00:09:46,250 --> 00:09:47,800
سأعود

117
00:09:47,800 --> 00:09:49,460
امضي قدماً

118
00:09:50,270 --> 00:09:55,100
وأنتِ توقفي عن الشُرب!

119
00:09:55,100 --> 00:09:59,650
وأنتِ، يا ابنة أخي، توقفي عن مشاهدة اليوتيوب
 واقرئِي بعض الكتب التي اشتريتها لكِ

120
00:09:59,650 --> 00:10:04,330
<i> نعم
 ♫ تعال وحتى لو أكلت، كُل مرة أخرى</i>

121
00:10:04,330 --> 00:10:10,220
♫ لحم أضلع الخنزير هي حقاً الأفضل للملك

122
00:10:11,760 --> 00:10:15,510
إذاً أنتَ  ليس لديكَ أي معلومات عن عميلكَ؟

123
00:10:15,510 --> 00:10:17,190
أنتَ لم ترَ حتى وجههُ؟

124
00:10:17,190 --> 00:10:19,850
هذا ما اقولهُ

125
00:10:19,850 --> 00:10:23,940
لقد أعطانا فقط عنوان المنتج البالغ من العمر 52 عاماً
 وعنوان محطة البث

126
00:10:23,940 --> 00:10:27,270
وقال لنا فقط ما نحتاج إلى معرفتهِ لهذا العمل

127
00:10:27,270 --> 00:10:31,540
كما أرسل النقدية إلى مكتبنا من خلال خدمة التوصيل

128
00:10:31,540 --> 00:10:34,580
فقط تحقق مرة أخرى

129
00:10:34,580 --> 00:10:36,330
آه ... أشعر بالمرض

130
00:10:36,330 --> 00:10:38,360
هل تعتقد أنهُ حقاً لا يعرف؟

131
00:10:38,360 --> 00:10:42,230
نعم، أنا لا أعتقد حقاً أنه يعرف

132
00:10:44,150 --> 00:10:45,910
آه ... من يمكن أن يكون؟

133
00:10:45,910 --> 00:10:50,450
لن يهتم أي شخص آخر بقضية مغلقة

134
00:10:50,450 --> 00:10:54,130
إذاً، هو شخص يعرف أن البروفيسور ( هوانغ ) على قيد الحياة

135
00:10:54,130 --> 00:10:55,490
ذلك صحيح

136
00:10:55,490 --> 00:10:57,580
بالحديث عن...

137
00:10:57,580 --> 00:11:02,410
يا أخي الكبير ، لقد أصبحتَ نجماً.
 الأمر جنوني في كُل مكان

138
00:11:10,080 --> 00:11:13,190
<i>هل يمكنكِ تخصيص بعض الوقت لي، يا (غو مي ران)؟</i>

139
00:11:15,470 --> 00:11:20,030
إذن ، هذا الإنسان المجمد هو ... حبيبها؟

140
00:11:20,710 --> 00:11:22,960
ربما لا يكون ذلك

141
00:11:24,350 --> 00:11:27,150
- يا ( جي هون ) ، تناول الطعام قبل أن تغادر
 - أنا لستُ جائعاً

142
00:11:27,150 --> 00:11:29,540
- كُل قبل أن تذهب
 - ماذا عن أبي؟

143
00:11:29,580 --> 00:11:32,660
لا تسألني ، لا أعرف

144
00:11:37,140 --> 00:11:42,750
<i>أنا ... أول إنسان مجمد من جيلنا، ( ما دونغ تشان )</i>

145
00:11:42,750 --> 00:11:46,680
<i> صحيح. إنهُ المنتج لـ " الجنة التجريبية اللانهائية "</i>

146
00:11:46,680 --> 00:11:50,150
<i>شاركت ( مي ران ) في هذا البرنامج كموظفة بدوامٍ جزئي</i>

147
00:11:50,150 --> 00:11:52,590
<i>الإنسان المجمد</i>

148
00:11:52,590 --> 00:11:54,130
<i>صحيح. هذا كان هو</i>

149
00:11:54,130 --> 00:11:56,850
هذا ما شاركت فيهِ ( غو مي ران )

150
00:11:58,120 --> 00:12:00,980
الإنسان المجمد ...

151
00:12:00,980 --> 00:12:05,060
هذا كان هو. هذا كان هو!

152
00:12:09,830 --> 00:12:14,920
( مي ران ). ( غو مي ران )!

153
00:12:16,220 --> 00:12:18,880
آه ... إنها أختي

154
00:12:18,880 --> 00:12:21,420
- يا أختي
 - يا أختي

155
00:12:22,590 --> 00:12:25,170
تا - دا

156
00:12:25,170 --> 00:12:27,220
لقد هربتِ أخيراً من الماضي

157
00:12:27,220 --> 00:12:30,110
يا أختي ، هل تشعرين بتحسن؟ كنتُ قلقاً عندما سمعتُ أنكِ مريضة

158
00:12:30,110 --> 00:12:31,600
نعم، أنا بخير

159
00:12:31,600 --> 00:12:33,150
متى من المقرر تسليم مهمة مجموعتُنا؟

160
00:12:33,150 --> 00:12:34,680
من المقرر تسليمها يوم الجمعة المقبل

161
00:12:34,680 --> 00:12:37,170
لقد أعددتُ جُزئي وجلبتهُ معي

162
00:12:37,170 --> 00:12:39,180
ها أنتَ ذا

163
00:12:39,180 --> 00:12:43,100
يا أختي ، يمكنكِ فقط إرسال هذا عبر البريد الإلكتروني.
 سوف أرسل لكِ بريدي الإلكتروني

164
00:12:44,560 --> 00:12:47,890
حقاً؟ حسناً

165
00:12:47,890 --> 00:12:51,350
إذاً قسم المنوعات في " تو بي أو " يبحث عن متدربين

166
00:12:51,350 --> 00:12:53,090
طلاب الجامعات الذين يمكنهم العمل خلال الإجازة

167
00:12:53,090 --> 00:12:54,690
هل حقاً؟

168
00:12:54,690 --> 00:12:56,230
نعم. كنتُ ذاهباً لتقديم الطلب

169
00:12:56,230 --> 00:12:57,890
هذه فكرة عظيمة

170
00:12:57,890 --> 00:13:01,190
أنتِ تعرفين، يا أختي، ذلك الرجل من قبل

171
00:13:01,190 --> 00:13:04,160
الشخص الذي كنتِ تتحدثين معهُ على مقعد التأمل

172
00:13:04,160 --> 00:13:07,490
- مدير إنتاج الإنسان المجمد هذا
 - آه ...

173
00:13:07,490 --> 00:13:09,820
هل هو حبيبكِ؟

174
00:13:10,830 --> 00:13:13,470
لا

175
00:13:13,470 --> 00:13:15,650
لدي معايير عالية ، هل تعلم؟

176
00:13:15,650 --> 00:13:17,310
لكنهُ كان حقاً وسيم

177
00:13:17,310 --> 00:13:20,480
إنُه ليس نوعي المفضل

178
00:13:20,480 --> 00:13:24,410
وسيم؟ إنهُ يشبه صبي زهرة

179
00:13:27,250 --> 00:13:31,130
عاش ( دونغ تشان ) وهو يفعل كل ما يريد القيام بهِ

180
00:13:31,130 --> 00:13:32,900
لذلك على الأرجح لن يصاب باضطراب التوتر

181
00:13:32,900 --> 00:13:35,800
بالتأكيد. الناس من حولهِ سوف يصابون بمرض التوتر

182
00:13:35,800 --> 00:13:38,130
وهم قد أصيبوا به بالفعل

183
00:13:38,130 --> 00:13:40,790
إنهُ بارد جداً ، مثل الثلج

184
00:13:40,790 --> 00:13:46,760
حسناً ، أنا أعرف أنني نوعاً ما تافه لقولي هذا
 ولكن بيني وبينكَ،

185
00:13:46,760 --> 00:13:49,440
إذا كنتُ أعلم أنهُ سيحصل على الكثير من الاهتمام،

186
00:13:49,440 --> 00:13:53,340
لكنت يجب أن أدعي أنني أيضاً قمت بتعليم ( دونغ تشان )

187
00:13:53,340 --> 00:13:56,310
هذا لن يبدو جيداً ، أيها المدير العام

188
00:13:56,340 --> 00:14:01,240
مهلاً. في واقع الأمر ، لقد كنتُ الشخص الذي منح الموافقة الأخيرة.
 ثم أقنعت المدير العام

189
00:14:01,240 --> 00:14:04,390
عندما وقعتُ على المذكرة التي كتبتها ( غو مي ران ) ،
 كان المشروع صفقة منتهية.

190
00:14:04,390 --> 00:14:08,770
أيها المدير العام ، حتى لو سقطنا في الماء، فدعنا لا نتوقف عن التجديف كالكلاب
<i> (ابقى رأسكَ عالياً مهما كان الأمر) </i>

191
00:14:08,770 --> 00:14:09,610
ماذا، أيها الوغد؟

192
00:14:09,610 --> 00:14:11,530
عندما تكون مسؤولاً ، إذا وقعت في الخلف،

193
00:14:11,530 --> 00:14:14,800
فدعنا لا نعيش مطالبين بالتقدير لركل الكرة في الهدف

194
00:14:14,840 --> 00:14:20,640
اخرس. عندما لم أفعل أي شيء خاطئ،
 فإن آخر شيء أريده هو نصيحة منكَ

195
00:14:20,640 --> 00:14:24,850
بالنسبة لي ، في أظلم نقطة في حياتي ،
 لا يوجد أي ندم أو خجل

196
00:14:24,850 --> 00:14:27,600
يا إلهي. هل هكذا عشت؟

197
00:14:27,600 --> 00:14:30,970
لو كنتُ مكانك، لكنتُ قد تركتُ "كوريا" بالفعل من الإحراج

198
00:14:30,970 --> 00:14:35,290
عندما تم الكشف عن حادث الزنا مع المرأة الروسية

199
00:14:37,330 --> 00:14:41,430
يا ( سون هيون غي )، لماذا أنتَ دائماً في مكتب المدير؟
 هل أنتما تتواعدان؟

200
00:14:41,430 --> 00:14:44,140
أسرع وأخرج. قُم ببعض العمل

201
00:14:44,140 --> 00:14:47,290
- أنتَ لن تأتي ؟
 - نعم

202
00:14:52,900 --> 00:14:55,090
هذا لا يمكن أن يستمر

203
00:14:55,090 --> 00:14:58,440
هل كان هذا هو التمرد المتطرف؟ أمر لا يصدق

204
00:15:02,180 --> 00:15:06,660
آه ... صحيح. ابحث عن برامج المنوعات للمنتج ( تشو يونغ سيوك )
 وانسخها على جهاز الحاسوب الخاص بي

205
00:15:06,660 --> 00:15:09,200
يا زميلي الأقدم ، أنا رئيس القسم الآن

206
00:15:09,200 --> 00:15:11,350
أنا لستُ المدير المساعد الخاص بكَ بعد الآن

207
00:15:11,350 --> 00:15:12,780
حتى لو كنتَ تتذكرني فقط كمساعد مدير

208
00:15:12,780 --> 00:15:18,160
فيجب أن تفهم منصبي الحالي

209
00:15:26,200 --> 00:15:28,810
- أيها الرئيس
 - لا تفعل ذلك

210
00:15:28,810 --> 00:15:31,250
سأجدهم و أنسخهم

211
00:15:31,250 --> 00:15:34,210
سأعمل بجد من الآن فصاعداً. أخطط لإنشاء طيار

212
00:15:34,210 --> 00:15:38,020
افعل ذلك إذن. افعل كل الأشياء التي تريدها

213
00:15:38,020 --> 00:15:40,520
لدي ( غو مي ران ) معي الآن

214
00:15:42,350 --> 00:15:44,660
فقط استمر في تكديس ذلك

215
00:15:44,660 --> 00:15:48,560
عندما تتفجر استثماراتي في دبي ، فسأترك كل هذا

216
00:16:04,530 --> 00:16:07,200
إلى متى ستتجنبني؟

217
00:16:07,200 --> 00:16:10,200
المرأة التي اعتدت على حُبها...

218
00:16:12,690 --> 00:16:15,220
أنا سأحميها حتى النهاية

219
00:16:17,930 --> 00:16:23,700
لا أريد أن أحفر في هذا الأمر أكثر من ذلك، فقط في حالة
الكشف عن المزيد من الأشياء التي لم أكن أعرفها

220
00:16:23,700 --> 00:16:25,720
هذه هي الطريقة التي يمكنني من خلالها حمايتكِ

221
00:16:25,720 --> 00:16:30,580
وهذا هو كل ما يمكنني فعلهُ من أجلكِ الآن.

222
00:16:30,580 --> 00:16:35,170
♫ <i>عندما أراكِ مجدداً ، لكِ </i> ♫

223
00:16:35,170 --> 00:16:37,530
يا ( دونغ تشان )

224
00:16:37,530 --> 00:16:42,770
♫ <i>هناك الكثير من الأشياء التي أريد أن أقولها </i> ♫

225
00:16:42,770 --> 00:16:44,720
سأنتظركَ

226
00:16:47,000 --> 00:16:50,820
سأنتظركَ حتى يمكنكَ أن تنظر إليّ مجدداً

227
00:16:52,390 --> 00:16:57,000
هذا هو أفضل شيء يمكنني القيام به الآن

228
00:16:57,000 --> 00:17:00,920
♫ <i> نعم، أنا أمامكِ </i> ♫

229
00:17:00,920 --> 00:17:08,030
♫ <i> أنا، الذي عاد من بعيد، أمامكِ </i> ♫

230
00:17:08,030 --> 00:17:15,600
♫ <i> في الطريق لرؤيتكِ توقفت أمام منزلكِ  </i> ♫

231
00:17:15,600 --> 00:17:22,670
<i> سانتظر في غرفة الاجتماعات.
  <i> ♫ <i> في عينيكِ التي نظرت إليَّ </i> ♫</i></i>

232
00:17:22,670 --> 00:17:28,800
♫ <i> تملأ ذراعيَّ بتلك الإبتسامة، أمامكِ</i> ♫

233
00:17:28,800 --> 00:17:33,480
♫ <i> هذا هو ما أشعر به </i> ♫

234
00:18:03,390 --> 00:18:04,790
أوه!

235
00:18:05,570 --> 00:18:08,330
<i>(غو مي ران) - "تي بي أو" </i>

236
00:18:09,360 --> 00:18:12,640
سأبلي بلاء حسناً بمهاراتي الخاصة ،
 وأصبح موظفة دائمة بالتأكيد.

237
00:18:12,640 --> 00:18:16,330
إذا لم تكوني شخصاً يمكن أن يوافق عليه الجميع،
 فسيكون من الصعب أن تصبحي دائمة.

238
00:18:16,340 --> 00:18:19,440
- عليكِ أن تبلي حسناً.
 - نعم!

239
00:18:32,390 --> 00:18:37,040
♫ <i> كلما أراك </i> ♫

240
00:18:37,040 --> 00:18:42,810
♫ <i> الصورة التي بحرارة </i> ♫

241
00:18:42,810 --> 00:18:46,930
♫ <i> تُغطيني </i> ♫

242
00:18:46,930 --> 00:18:48,620
يبدو على ما يرام.

243
00:18:48,620 --> 00:18:53,180
♫ <i> هي أنني أريد أن أعطيك عناقاً </i> ♫

244
00:18:53,180 --> 00:18:58,790
♫ <i> هل أنا فقط التي أشعر بهذا أحياناً؟ </i> ♫

245
00:18:58,790 --> 00:19:01,180
♫ <i> عندما أنظر إلى تعبيرك </i> ♫

246
00:19:01,180 --> 00:19:06,370
♫ <i> يظهر القليل من الاهتمام </i> ♫

247
00:19:06,370 --> 00:19:09,890
♫ <i> برؤية كم أنا قلقة </i> ♫

248
00:19:09,890 --> 00:19:13,640
إنها ساعة تتحقق من مؤشراتكِ الحيوية.

249
00:19:13,640 --> 00:19:17,940
♫ <i> الشخص الوحيد الذي يمكنه أن يأخذ يدايَّ </i> ♫

250
00:19:17,940 --> 00:19:22,570
إذا بدأت درجة حرارتكِ في الارتفاع،
 فسيكون هناك صوت تحذير.

251
00:19:22,570 --> 00:19:26,800
إذا أصبتِ بالحمى، فأنتِ بحاجة إلى أخذ حقن الحمى هذه
 في أسرع وقتٍ ممكن.

252
00:19:26,800 --> 00:19:32,330
♫ <i> النظر إليَّ يملأني </i> ♫

253
00:19:32,330 --> 00:19:38,010
يقولون أنها مادة أنتجها مُطوّر أمريكي خصيصاً  لنا
 عندما دخلنا البرنامج.

254
00:19:38,010 --> 00:19:40,880
أنا أكره التعرض للحقن، مع ذلك...

255
00:19:43,990 --> 00:19:45,530
أنا آسف.

256
00:19:48,940 --> 00:19:52,620
لا، أعني...يمكنني فقط أخذ الحقنة ، لا بأس.

257
00:19:53,400 --> 00:19:57,380
لأن الإبرة رفيعة جداً، يقولون أنها غير مؤلمة.

258
00:19:57,380 --> 00:20:00,230
حسناً. تم الاستلام جيداً.

259
00:20:00,230 --> 00:20:04,290
كلما ذهبتِ إلى أي مكان بخلاف محطة البث، بما في ذلك المدرسة،
 يجب أن تبلغيني.

260
00:20:04,290 --> 00:20:06,280
وضعي تطبيق تتبع الموقع على هاتفكِ.

261
00:20:06,280 --> 00:20:07,630
توقف عن الإزعاج.

262
00:20:07,630 --> 00:20:09,260
وإرسلي لي معدل ضربات القلب، وضغط الدم ،

263
00:20:09,260 --> 00:20:11,700
وحرارة جسمكِ كل ساعتين.

264
00:20:11,700 --> 00:20:15,870
من الآن فصاعددًً ، حتى لو كنتِ ستنهارين،
 فإحصلي على إذنٍ مسبقٍ مني.

265
00:20:15,870 --> 00:20:17,930
- لماذا؟
- مممم...

266
00:20:17,930 --> 00:20:20,850
لأننا نتشارك في مصير مشترك.

267
00:20:22,060 --> 00:20:24,580
لكنني أكره التدخل في حياة الآخرين أو تدخلهم في حياتي.

268
00:20:24,580 --> 00:20:26,380
أنا أيضاً أكره ذلك.

269
00:20:27,430 --> 00:20:29,320
لا يمكننا العيش فقط ونحن نفعل ما نحب.

270
00:20:29,320 --> 00:20:31,850
ولا يمكننا العيش دون فعل ما لا نحبه.

271
00:20:34,510 --> 00:20:37,170
لا أستطيع الاستمرار في قول آسف بعد الآن.

272
00:20:38,070 --> 00:20:40,880
قلتِ أن لديكِ صف لساعة واحدة فقط اليوم، أليس كذلك؟

273
00:20:40,880 --> 00:20:43,130
- أجل.
- تعالي على الفور بعد صفكِ.

274
00:20:43,130 --> 00:20:45,340
سيكون لدينا اجتماع تخطيط.

275
00:20:53,840 --> 00:20:56,370
هذه هي أعبائي في الحياة إذاً.

276
00:21:03,320 --> 00:21:05,050
يا منتج (ما)؟

277
00:21:07,570 --> 00:21:10,410
أنا المراسل (كيم وو سي) من "العجائب" للإعلام.

278
00:21:11,630 --> 00:21:13,150
آه، أجل.

279
00:21:13,150 --> 00:21:15,280
انتظر، هل تلك الشائعة صحيحة؟

280
00:21:15,280 --> 00:21:19,730
أنك بعد أن خرجت من كبسولة التبريد ، حصلت على مهارة خاصة؟

281
00:21:22,340 --> 00:21:24,520
أنك إذا وضعت يديك على شيءٍ ما ،

282
00:21:24,520 --> 00:21:28,210
فهو سوف يتجمد؟

283
00:21:35,170 --> 00:21:37,070
آه، لكن.....آهه....

284
00:21:37,070 --> 00:21:39,480
كيف....؟

285
00:21:45,460 --> 00:21:47,510
إنها صحيحة؟

286
00:21:49,130 --> 00:21:50,620
كيف هذا؟

287
00:21:53,060 --> 00:21:56,330
آه، أوه....إنه...

288
00:21:56,330 --> 00:21:58,800
إنه بارد.

289
00:21:58,800 --> 00:22:03,190
صحيح؟ إذا بقينا هكذا فقط لثلاث دقائق ،

290
00:22:05,920 --> 00:22:07,770
فسوف تتجمد حتى الموت.

291
00:22:09,760 --> 00:22:11,570
انتظر، هل تلك الشائعة الأخرى صحيحة؟

292
00:22:11,570 --> 00:22:12,650
ماذا؟

293
00:22:12,650 --> 00:22:16,340
أنه بخلافك، كان هناك شخص آخر قام بالتجربة؟

294
00:22:17,720 --> 00:22:20,340
يبدو أن الناس يكتبون هذه الأيام مقالات بناءً على الافتراضات فقط.

295
00:22:20,340 --> 00:22:23,670
لو فعلت ذلك قبل ٢٠ عاماً، كان سينتهي أمرك كصحفي.

296
00:22:25,040 --> 00:22:30,140
كُن حذراً ... لا تكتب أشياء عديمة الفائدة.

297
00:22:43,400 --> 00:22:45,680
هل لديك أي شيء تطلبه مني؟

298
00:22:45,680 --> 00:22:49,730
- يا (غو مي ران).
- أوه؟
 - هذا أنا،

299
00:22:51,000 --> 00:22:55,100
حبكِ الأول، (هوانغ بيونغ شيم).

300
00:23:01,910 --> 00:23:04,600
عندما رأيتكِ لأول مرة، كنت في حيرة من أمري.

301
00:23:04,600 --> 00:23:07,960
لأنكِ ظهرتِ بنفس الوجه بالضبط، بعد عشرين عاماً.

302
00:23:09,090 --> 00:23:13,300
كله بسببي أنكِ قمتِ بهذه التجربة السخيفة.

303
00:23:14,610 --> 00:23:21,020
ما الذي تقوله؟  اسكت ، ودعنا لا نرى بعضنا البعض مرة أخرى.

304
00:23:21,020 --> 00:23:24,390
لا عجب ... كيف يمكن لصف علم نفس أن يكون مملاً لهذه الدرجة؟

305
00:23:24,390 --> 00:23:28,300
أنت، أستاذ؟ ما الجريمة الذي ارتكبها الطلاب؟

306
00:23:28,300 --> 00:23:31,420
يا (مي ران)! أنا لم أنساكِ أبداً!

307
00:23:31,420 --> 00:23:34,610
لما لا؟ من تظن نفسك؟

308
00:23:34,610 --> 00:23:36,850
من أنت لكي لا تنساني؟

309
00:23:36,850 --> 00:23:40,500
ظريف....مازلتِ كما أنتِ، سريعة الإهتياج.

310
00:23:42,160 --> 00:23:47,290
يا (مي ران)، دعينا نعود إلى قبل عشرين سنة.

311
00:23:47,860 --> 00:23:50,390
- ماذا؟
- دعينا نعود،

312
00:23:50,390 --> 00:23:55,670
وندرك الحب الذي لم نتمكن من تحقيقه في ذلك الوقت.

313
00:23:55,670 --> 00:24:01,140
يا (هوانغ بيونغ شيم). كيف لم تتغير على الإطلاق؟
 هل أنت مجنون؟

314
00:24:01,140 --> 00:24:02,640
كلا،

315
00:24:02,640 --> 00:24:07,590
أنا شخص عقلاني بشكلٍ خاص.  أنتِ تعرفين، صحيح،
 أنا لا أشرب الخمر ولا أدخن، وأنا لست متأثراً بمشاعري.

316
00:24:07,590 --> 00:24:10,530
- ألم تتزوج؟
- لقد فعلت.

317
00:24:10,540 --> 00:24:15,440
لكنني سأحصل على الطلاق لأنكِ ظهرتِ.

318
00:24:16,420 --> 00:24:17,910
- يا (مي ران)، دعينا--

319
00:24:17,910 --> 00:24:21,710
- اغرب عن وجهي! قبل أن أقتلك.

320
00:24:21,740 --> 00:24:25,740
- يا (مي ران)!
- أوه؟ مهلاً، مهلاً!

321
00:24:25,830 --> 00:24:30,000
آه!  يا الهي!  اللعنة ، يا إلهي!

322
00:24:30,000 --> 00:24:32,920
ياه، تباً! يا إلهي، أنت....!

323
00:24:32,920 --> 00:24:36,110
أنت، كيف بحق الجحيم،

324
00:24:36,110 --> 00:24:39,400
على الرغم من مرور عشرين سنة ،

325
00:24:39,400 --> 00:24:41,190
أنت تأتي وتستمر في إهانتي؟

326
00:24:47,870 --> 00:24:49,770
لماذا لم تأتي؟

327
00:24:50,820 --> 00:24:53,370
أين؟ قسم الشرطة؟

328
00:25:04,800 --> 00:25:09,180
لا تعاقب هذه المرأة! أنا لن أوجه الاتهامات.

329
00:25:09,180 --> 00:25:12,170
لكن، أنتما الاثنان...ما هي علاقتكما؟

330
00:25:12,170 --> 00:25:14,880
رجاءً، ، لا تقولي إنني حب قديم!

331
00:25:14,880 --> 00:25:17,860
إن حبنا....هو في المستقبل!

332
00:25:18,520 --> 00:25:20,250
إذا كنت سأعاقب على العنف على أي حال ،

333
00:25:20,250 --> 00:25:23,270
- فسأضربه قليلاً بعد.  انتظر هنا ، أنت--
- سيدتي، سيدتي!

334
00:25:23,270 --> 00:25:25,510
أنتِ في مركز للشرطة، من تريدين أن تضربي هنا؟

335
00:25:25,510 --> 00:25:28,240
أنا لست سيدة!

336
00:25:28,240 --> 00:25:31,960
يا سيدة (غو)، رجاءً اهدئي واجلسي هنا.

337
00:25:31,960 --> 00:25:35,520
لا يمكنكِ الاستمرار في ضرب شخص لا يستطيع المقاومة!

338
00:25:35,520 --> 00:25:37,970
بما أنه تم تقديم بلاغ ، فيمكن أن تُحتجزي،

339
00:25:37,970 --> 00:25:41,530
ولكن بما أن الضحية لا يريد توجيه الاتهامات،
 فسوف نسمح لكِ بالرحيل.

340
00:25:41,530 --> 00:25:43,500
اختمي هنا.

341
00:25:44,290 --> 00:25:46,110
(غو مي ران)!

342
00:25:57,150 --> 00:26:00,940
لو كنتِ ولدتِ كرجل، لكنتِ قد ذهبتِ إلى السجن
 مرة واحدة على الأقل.

343
00:26:00,940 --> 00:26:03,640
لن يكون هناك شيء من هذا القبيل ، أنا أكره أن أكون محبوسة!

344
00:26:03,640 --> 00:26:06,090
هل تعتقدين أن هؤلاء الموجودين في السجن ذهبوا إلى هناك
 لأنهم يحبون أن يُحبسوا؟

345
00:26:06,090 --> 00:26:09,800
لا، ذلك لأنهم لا يستطيعون السيطرة على أنفسهم، مثلكِ تماماً!

346
00:26:09,800 --> 00:26:11,410
آه، حقاً!

347
00:26:13,330 --> 00:26:15,520
أعني ، بغض النظر عن شعوركِ بالغضب،
 كيف يمكنكِ أن تضربي أستاذكِ؟

348
00:26:15,520 --> 00:26:16,890
بالإضافة إلى أنه أكبر سناً منكِ!

349
00:26:16,890 --> 00:26:19,020
إنه ليس كذلك ، نحن في نفس العمر ، ٤٤!

350
00:26:19,020 --> 00:26:20,680
إنه نفس الشيء بالنسبة لمشكلة عمركِ أيضاً.

351
00:26:20,680 --> 00:26:23,390
لا تقومي برفع عمركِ أو خفضه كما يحلو لكِ.

352
00:26:23,390 --> 00:26:27,020
في لحظة أنتِ عمركِ ٢٤ ، ثم ٤٤ ،
 لا تفعلي ذلك، سوف تصبح عادة.

353
00:26:27,020 --> 00:26:30,380
إذا واصلتِ الإنفعال بهذا الشكل، فهذا ليس جيداً لصحتكِ.

354
00:26:30,380 --> 00:26:32,710
سترتفع درجة حرارتكِ وتذهبين إلى المستشفى مرة أخرى.

355
00:26:32,710 --> 00:26:35,550
بالنسبة لي الفتيات الغير جميلات، الفتيات اللآتي يأكلن كثيراً،

356
00:26:35,550 --> 00:26:38,670
الفتيات اللواتي يخطئن في جدول الضرب ، والفتيات اللواتي
أدمغتهن مثل كعكات الأرز لا بأس بهن.

357
00:26:38,670 --> 00:26:43,300
لكن الفتيات اللواتي يشتمون ويضربون الناس ،
 أنا أكره ذلك تماماً.

358
00:26:43,300 --> 00:26:47,470
لذا، رجاءً لا تفعلي ذلك.

359
00:26:52,590 --> 00:26:53,830
ما هذا....

360
00:26:53,830 --> 00:26:57,590
لماذا ضربتِه؟ لماذا ضربتِه بحق الجحيم؟

361
00:26:57,590 --> 00:27:01,690
ليست هذه هي المرة الأولى التي أراكِ فيها تضربين رجلاً، تعلمين؟
 آه ، هل هي هوايتكِ؟

362
00:27:01,690 --> 00:27:03,680
- إنه نفس الأحمق.
- ماذا؟

363
00:27:03,680 --> 00:27:05,950
ذلك الوغد! إنه حبيبي القديم!

364
00:27:05,950 --> 00:27:08,900
إنه هو، حبيبي السابق!

365
00:27:08,900 --> 00:27:11,090
إنه يستمر بالتمسك بي!

366
00:27:11,090 --> 00:27:14,730
دعينا نفعل حبنا الذي لم يتحقق مجدداً،
  كما يقول!  آه ، إنه مثير للاشمئزاز.

367
00:27:14,730 --> 00:27:17,910
لو كان لدي شيء حاد ، كنت أتمنى لو أنني طعنته به!

368
00:27:17,910 --> 00:27:20,080
مهلاً، لقد قمتِ بعملٌ جيد، أوه؟

369
00:27:20,080 --> 00:27:22,360
كان يجب أن تخبريني مسبقاً!  لقد ضربتِه جيداً!

370
00:27:22,360 --> 00:27:24,430
واه، حتى بعد أن تم ضربه، إنه وغد وضيع!

371
00:27:24,430 --> 00:27:27,930
لقد أبليتِ حسناً. كان يجب أن تضربيه حتى يصبح نصف ميت!

372
00:27:27,930 --> 00:27:30,210
اللعنة، إنه نذل مضحك، إيه!

373
00:27:30,210 --> 00:27:32,550
هيي، أين ذلك النذل الآن؟

374
00:27:36,490 --> 00:27:39,330
يجب أن أخذ جرعة من الهيموغلوبين.

375
00:27:50,440 --> 00:27:52,190
الإنسان المجمد؟

376
00:27:52,190 --> 00:27:55,570
أنت، لماذا تتحدث بالهراء لـ(غو مي ران)؟

377
00:27:55,570 --> 00:27:58,440
قبل أن أبدأ الحديث بالهراء ، أنت ...

378
00:27:58,440 --> 00:28:01,340
لماذا قمت بتجميد حبيبتي؟

379
00:28:01,340 --> 00:28:04,140
هل تعرف كيف أصبحت حياتي ملتوية بسببك؟

380
00:28:04,140 --> 00:28:07,430
آه، هذا النذل القذر حقاً...

381
00:28:07,430 --> 00:28:09,020
نذل؟

382
00:28:09,020 --> 00:28:11,970
هذا الشاب الرطب وراء الأذنين ، كيف تجرؤ؟

383
00:28:13,380 --> 00:28:16,770
آه، هذا....أنا عمري ٥٢ سنة، أنت....!

384
00:28:16,770 --> 00:28:20,790
حسب من تبلغ من العمر ٥٢ عاماً،
 بينما لم تعش حتى منذ ٢٠ عاماً؟

385
00:28:20,790 --> 00:28:23,180
- آه حقاً، مهلاً!
- ماذا؟

386
00:28:23,180 --> 00:28:25,070
انظر إلى هذا، أوه؟<i>
( ما دونغ تشان)
تاريخ الميلاد: ١٩٦٨/٨/٢٢.</i>

387
00:28:25,780 --> 00:28:28,040
هل رأيت ذلك؟ هل فعلت؟

388
00:28:28,960 --> 00:28:30,490
أنت، في أي سنة تخرجت؟

389
00:28:30,490 --> 00:28:33,480
- ١٩٩٦، أيها الأحمق!
- أنا في عام ١٩٨٧، أيها الأحمق!

390
00:28:33,480 --> 00:28:36,120
علاوة على ذلك ، أنا زميلك الأقدم!

391
00:28:36,120 --> 00:28:39,890
أوه ... هذا الزميل الأحمق الذي هو أصغر مني بكثير ، أود فقط ...!

392
00:28:39,890 --> 00:28:42,430
- أنا أكلت وجبات أكثر منك!
 - أوه حقًا ، يجب أن تكون سعيدًا لأنك أكلت كثيرًا.

393
00:28:42,430 --> 00:28:45,850
لذا ، من فضلك توقف عن أن تكون لا تجيد شيئاً ، رجاءً.

394
00:28:45,850 --> 00:28:48,920
انظر هنا، هوية ٥٢ سنة!

395
00:28:50,330 --> 00:28:52,450
هذا الأحمق، حقاً!

396
00:28:52,450 --> 00:28:58,930
هيي! أنا أحذرك! إذا حاولت مرة أخرى التودد إلى (غو مي ران) ،
 فسوف أقتلك بنفسي.

397
00:28:58,930 --> 00:29:02,340
ما هو الحق الذي لديك للقيام بذلك؟

398
00:29:06,140 --> 00:29:11,300
أترى ، أنا لدي بعض المسؤولية في حياة (غو مي ران).

399
00:29:17,690 --> 00:29:19,750
لا يكفي أن تتحمل مسؤولية (غو مي ران).

400
00:29:19,750 --> 00:29:22,840
عليك أن تتحمل مسؤولية حياتي، أيضاً!

401
00:29:22,840 --> 00:29:26,390
لماذا علي أن أتحمل مسؤولية حياتك؟

402
00:29:26,390 --> 00:29:28,540
لأن (غو مي ران) غادرت هكذا،

403
00:29:28,540 --> 00:29:32,620
أصبحت حياتي فوضى بهذا الشكل.

404
00:29:32,620 --> 00:29:34,620
هذا الرجل هو أحمق مجنون جداً.

405
00:29:34,620 --> 00:29:38,630
- توقفا عن ذلك.  حقاً.
 - ألن تتركني؟

406
00:29:38,630 --> 00:29:41,410
إنهما على وشك قتل بعضهما البعض في مركز الشرطة هذا ،

407
00:29:41,410 --> 00:29:43,400
وأنتم جميعاً تراقبونهم فقط ؟!

408
00:29:43,400 --> 00:29:45,290
هل أنتم تشاهدون فقط هنا؟

409
00:29:45,290 --> 00:29:48,650
اتركه! اتركه!

410
00:29:48,650 --> 00:29:52,040
اتركوني!

411
00:29:52,040 --> 00:29:55,200
توقفوا!

412
00:29:55,200 --> 00:29:58,210
تعال إلى هنا!

413
00:29:58,210 --> 00:30:00,220
أيها النذل الوقح الأبله!

414
00:30:00,220 --> 00:30:01,790
اتركني.

415
00:30:04,780 --> 00:30:08,770
على أي حال، أنت، لا تفكر في الذهاب إلى أي مكان
 بالقرب من (غو مي ران).

416
00:30:08,770 --> 00:30:11,200
من أنت لتخبرني بما يجب أن أفعله ولا يجب أن أفعله؟

417
00:30:11,200 --> 00:30:13,740
أيها النذل الرطب وراء الأذنين!

418
00:30:13,740 --> 00:30:17,800
هيي، يا (هوانغ بيونغ شيم)! اصمت.

419
00:30:17,800 --> 00:30:20,180
يا سيدي المنتج، أنت توقف، أيضاً.

420
00:30:20,180 --> 00:30:22,540
أنا سأهتم بشؤوني الخاصة.

421
00:30:24,220 --> 00:30:26,910
حسناً، دعينا نذهب. دعينا نذهب لتناول الطعام. أنا جائع.

422
00:30:26,910 --> 00:30:32,130
شعرت بالغضب من لا شيء وكادت ترتفع درجة حرارتي.

423
00:30:37,470 --> 00:30:39,140
أنت!

424
00:30:41,090 --> 00:30:43,960
هذا الشخص هو ذلك الرجل ، صحيح؟  الإنسان المجمد.

425
00:30:43,960 --> 00:30:45,870
أجل، أنتِ محقة. من الأخبار.

426
00:30:45,870 --> 00:30:49,600
نذلٌ شاب.

427
00:30:52,720 --> 00:30:54,340
هيي!

428
00:30:54,340 --> 00:30:56,760
يو!

429
00:31:02,430 --> 00:31:04,820
يا رئيس الإدارة، لقد وصلنا.

430
00:31:10,280 --> 00:31:13,620
دعنا نأكل فقط اليوم.

431
00:31:35,740 --> 00:31:38,020
أنا آسف.

432
00:31:45,030 --> 00:31:46,940
هذا النذل. انظر هنا...

433
00:31:46,940 --> 00:31:48,720
لا بأس.

434
00:32:10,950 --> 00:32:13,330
مهلاً، الإنسان المجمد. الإنسان المجمد.

435
00:32:13,330 --> 00:32:15,960
الذي من التلفزيون.  على خط الأخبار.

436
00:32:15,960 --> 00:32:18,930
هيي، إنه الإنسان المجمد، أليس كذلك؟ إنه الإنسان المجمد.

437
00:32:18,930 --> 00:32:20,680
- أنت محق، أنت محق.
-  أرأيتِ، أنا على حق.

438
00:32:20,680 --> 00:32:24,260
دعينا نذهب إلى المحطة بعد تناول الطعام
 وننظر إلى إقتراحكِ للبرنامج الجديد.

439
00:32:24,260 --> 00:32:25,960
أنا لم أنتهي من الإقتراح بعد.

440
00:32:25,960 --> 00:32:30,200
هذا هو ذلك، ولكن هل تعتقدين حقًا
 أنه سيتم قبول إقتراحكِ؟

441
00:32:30,200 --> 00:32:33,920
ماذا تعني؟ أنا أفكر بشيء رائع.  فقط انتظر وسترى.

442
00:32:33,920 --> 00:32:36,760
حسناً. آمل أن يكون كذلك.

443
00:32:42,540 --> 00:32:47,370
إذا جاء حبيبك السابق المثير للشفقة بالقرب منكِ
 مرةً أخرى، فأخبريني على الفور.

444
00:32:47,370 --> 00:32:51,250
لا بأس. سوف أتعامل مع مشاكلي الخاصة.

445
00:32:54,730 --> 00:32:57,820
لا تضحكي أمام رجال آخرين.

446
00:32:57,820 --> 00:33:00,100
لا تتصرفي بطريقة لطيفة حتى.

447
00:33:00,100 --> 00:33:02,310
ما الذي تتحدث عنه؟

448
00:33:02,310 --> 00:33:04,170
هل تقول أنه لطيف عندما أضحك؟

449
00:33:04,170 --> 00:33:07,440
أنا أقول أنكِ قد تبدين لطيفة في عيونهم ، ليس بالنسبة لي.

450
00:33:07,440 --> 00:33:09,570
أنا لا أستطيع التحدث معكِ.

451
00:33:24,240 --> 00:33:26,840
- مرحباً يا رئيس.
 - أجل.

452
00:33:32,470 --> 00:33:34,310
مرحباً، يا رئيس.

453
00:34:11,860 --> 00:34:14,150
<i>قهوة "ميجا" </i>

454
00:34:16,690 --> 00:34:19,010
يا إلهي.

455
00:34:19,010 --> 00:34:20,840
هل يمكنني التقاط صورة لرفعها على مدونتي؟

456
00:34:20,840 --> 00:34:22,010
إمضي قدماً.

457
00:34:22,010 --> 00:34:23,940
إنه جميل جداً.

458
00:34:24,640 --> 00:34:26,400
هيي!

459
00:34:26,400 --> 00:34:27,950
تذوقيه.

460
00:34:29,350 --> 00:34:31,610
إنه لذيذ.

461
00:34:32,570 --> 00:34:34,730
هناك الكثير من الناس هنا.

462
00:34:34,730 --> 00:34:36,970
يقولون إن المال لا يتمسك إلا بالأشخاص الذين لديهم منه.

463
00:34:36,970 --> 00:34:39,370
قد تشترين المبنى بأكمله.

464
00:34:39,370 --> 00:34:42,740
المال هو المال ، لكنني أغار من (مي ران).

465
00:34:42,740 --> 00:34:46,080
يمكنها أن تعيش في الرابعة والأربعين من العمر
 مع وجه فتاة تبلغ من العمر ٢٤ عاماً.

466
00:34:46,930 --> 00:34:52,100
هيي، انتبهي لكلامكِ.  لا يفترض بأحد أن يعرف.

467
00:34:53,310 --> 00:34:55,300
حسناً.

468
00:34:55,300 --> 00:35:00,040
ولكن إذا كانت هناك تجربة رائعة كهذه ، كان ينبغي عليها
 أن تطلب منا الانضمام اليها أيضاً.

469
00:35:00,040 --> 00:35:01,410
هذا هو ما أقوله.

470
00:35:01,410 --> 00:35:05,010
كنت سأقوم بها.  ألا يفعلونها الآن؟

471
00:35:05,010 --> 00:35:09,490
كنت سأتجمد في كبسولة مع (براد بيت).

472
00:35:09,490 --> 00:35:16,740
كنت سأتجمد قبل أن أقابل (هوانغ بيونغ شيم)،
 ثم استيقظ بعد ٢٠ عاماً.

473
00:35:16,740 --> 00:35:21,800
إذا فعلتِ ذلك، فلن يكون لديكِ ابنكِ الوسيم (جي هون).

474
00:35:21,800 --> 00:35:26,600
يا إلهي....يقولون أن النمور تبكي عندما تسمع أسمائها.

475
00:35:26,600 --> 00:35:29,660
إنها ليست "تبكي"، إنها "تأتي"، أيتها الحمقاء الجاهلة.

476
00:35:29,660 --> 00:35:30,640
حسناً، حسناً.

477
00:35:30,640 --> 00:35:32,680
ماذا سأفعل مع هذه الحمقاء الجاهلة، بجدية؟

478
00:35:32,680 --> 00:35:35,080
أجل، يا بُني؟

479
00:35:35,080 --> 00:35:36,340
ماذا؟

480
00:35:36,340 --> 00:35:39,310
- تعرض والدك للاعتداء من قبل طالبة في المدرسة؟
 - ماذا؟

481
00:35:39,310 --> 00:35:43,050
كم تعرض للضرب؟  ولماذا؟

482
00:35:44,540 --> 00:35:48,640
حسناً. حسناً. أغلق الخط، للآن.

483
00:35:48,640 --> 00:35:50,060
ماذا؟

484
00:35:50,060 --> 00:35:52,480
أنا محرجة جداً.

485
00:35:52,480 --> 00:35:55,250
إنه دائماً شيءٌ ما.

486
00:35:55,250 --> 00:35:57,710
كيف يمكن لشخص الاستمرار في الإخفاق؟

487
00:35:57,710 --> 00:35:59,630
هو لم يقل من هي الطالبة؟

488
00:35:59,630 --> 00:36:01,120
قال إنه لا يستطيع ذلك.

489
00:36:01,120 --> 00:36:05,630
الشيء الوحيد الذي هو متأكد منه هو أنه لم يرتكب أي خطأ ،
 وأن الطالبة لم ترتكب أي خطأ.

490
00:36:05,630 --> 00:36:07,080
ما الذي يتحدث عنه؟

491
00:36:07,080 --> 00:36:09,590
كل شيء يقوله (هوانغ بيونغ شيم) هو هكذا.

492
00:36:09,590 --> 00:36:10,880
لا شيء يقوله منطقي.

493
00:36:10,880 --> 00:36:14,290
أنتِ على حق.  لقد كان دائماً من النوع الذي يقول كل ما يشعر به.

494
00:36:14,290 --> 00:36:16,040
توقفي عن الانزعاج حيال ذلك.  سوف يجعلكِ أكثر سخونة.

495
00:36:16,040 --> 00:36:18,790
فقط اتصلي بـ(مي ران). نحن بالفعل في محطة البث.

496
00:36:18,790 --> 00:36:20,410
حسناً.

497
00:36:20,410 --> 00:36:23,000
<i>عرض "تي بي أو" لبرنامج منوعات جديد </i>

498
00:36:28,450 --> 00:36:30,340
أيها المنتج...

499
00:36:36,870 --> 00:36:38,670
أجل. يا (يونغ سيون).

500
00:36:39,900 --> 00:36:41,850
أنتما في محطة البث؟

501
00:36:44,670 --> 00:36:46,450
حسناً.

502
00:37:06,440 --> 00:37:08,070
هيي، يا (غو مي)--

503
00:37:15,090 --> 00:37:22,990
<i>سأغادر العمل في وقتٍ مبكر اليوم.  لقد جاء الأصدقاء الجميلون الذين رأيتهم في المرة الأخيرة لأخذي. </i>

504
00:37:22,990 --> 00:37:26,930
حتى لو تم استخدام الصديق كذريعة ، فهناك حد.

505
00:37:29,400 --> 00:37:32,060
هل تعرفان ما المضحك أكثر؟

506
00:37:32,060 --> 00:37:34,310
هل تعرفان ماذا قال لي ذلك الأحمق؟

507
00:37:34,310 --> 00:37:36,880
لقد أراد البدء في المواعدة مجدداً.

508
00:37:37,850 --> 00:37:43,490
لذا اليوم أنا....أنا ضربت ذلك الأحمق!

509
00:37:48,290 --> 00:37:50,480
لكن لماذا قام بتغيير اسمه؟

510
00:37:50,480 --> 00:37:53,300
ووجهه كان مختلفاً حقاً.

511
00:37:53,300 --> 00:37:56,820
لا أعرف ما إذا كان قد خضع لجراحة تجميلية
 أو تغير بعد مقابلة الأشخاص الخطأ ، لكن ...

512
00:37:56,820 --> 00:37:58,770
آه....جدياً.

513
00:37:58,770 --> 00:38:00,210
أوه، بجدية. أنتما متفاجئتان أيضاً، صحيح؟

514
00:38:00,210 --> 00:38:02,890
حسناً...

515
00:38:02,890 --> 00:38:08,140
أنا لا أعرف من هي زوجة (هوانغ بيونغ شيم) ،
 لكنني أشعر بالسوء الشديد من أجلها لدرجة البكاء.

516
00:38:09,260 --> 00:38:12,670
أنا سوف أذهب....إلى الحمام للحظة.

517
00:38:19,210 --> 00:38:20,920
يا (مي ران).

518
00:38:21,790 --> 00:38:26,720
(بيونغ شيم) تزوج من (يونغ سيون).

519
00:38:26,720 --> 00:38:29,310
(يونغ سيون)؟ أي (يونغ سيون)؟

520
00:38:29,310 --> 00:38:31,520
هل تعرفينها؟

521
00:38:35,100 --> 00:38:36,690
ماذا؟!

522
00:38:41,440 --> 00:38:46,640
تزوج من ( يونغ سيون )؟ هذا سخيف

523
00:38:59,340 --> 00:39:03,590
لكن، ألا تعرف كيف تفعل أي شيء؟
لقد طلبت منك أن تفعل أسهل شيء

524
00:39:03,590 --> 00:39:07,280
ماذا ستفعل إذا كُنت لا تستطيع العمل؟ ألا يمكنك أن تفعل شيئاً سهلاً؟

525
00:39:07,280 --> 00:39:08,440
أنا آسف

526
00:39:08,440 --> 00:39:12,430
إذا كُنت آسفاً، فجد ذاكرتك قريباً

527
00:39:12,430 --> 00:39:16,970
إذا تركت ابني يعيش دون آثارٍ جانبية،

528
00:39:16,970 --> 00:39:19,970
فسأُسامحك

529
00:39:19,970 --> 00:39:22,340
سأبذل قصارى جهدي

530
00:39:23,910 --> 00:39:25,800
إن ابني الأكبر في المنزل

531
00:39:25,800 --> 00:39:29,050
نعم يا أمي. أيها الطبيب

532
00:39:29,140 --> 00:39:35,040
لقد طلبت من الشرطة أن تحميك. ومع ذلك، أرجوك توخى الحذر

533
00:39:35,100 --> 00:39:39,430
من الآن فصاعداً سيُرافقك حارسٌ شخصي

534
00:39:39,440 --> 00:39:46,240
أعتقد بطريقةٍ ما بأنني فعلت شيئاً خطيراً. في الماضي

535
00:39:51,260 --> 00:39:53,800
شيءٌ  لم يكُن يجب القيام به

536
00:40:28,380 --> 00:40:34,030
اليوم، أرقت الدماء. كلاً من عظامي و قلبي يؤلمانني

537
00:40:34,030 --> 00:40:37,800
أنا ضعيفٌ عقلياً وجسدياً، لذلك...

538
00:40:42,140 --> 00:40:45,940
أخرج. أخرج وأذهب للعيش مع ( فرويد )

539
00:40:45,960 --> 00:40:47,480
يتم معاملتي من قبل اثنتين بهذه الطريقة ...

540
00:40:47,480 --> 00:40:51,630
هل تُريد مني أن أحرق ملابسك، وكتبك وكل شيء؟
 هل تريد أن يتم تجريدك من ملابسك وتذهب؟

541
00:40:53,150 --> 00:40:59,430
إذا كُنت لا تُريد الظهور على لوحة إعلانات المدرسة، فأخرج!

542
00:41:01,840 --> 00:41:04,740
- يا عمي، لقد أصبحت من الداخل!
 - ما هو من الداخل؟

543
00:41:04,740 --> 00:41:08,620
إنهُ العكس للدخيل، محبوب ومشهور

544
00:41:12,810 --> 00:41:16,640
هل قرأتِ كل كتب القصص الخيالية التي طلبت منكِ أن تقرأينها؟

545
00:41:16,640 --> 00:41:21,140
أي كتابٍ الذي طلبت مني قراءته؟ هل كان " الخنازير الثلاثة الصغيرة "؟

546
00:41:21,970 --> 00:41:26,930
أنا آسفة. لأننا في ذلك الخط من العمل

547
00:41:26,930 --> 00:41:29,130
فآمل بأنك ستتفهم

548
00:41:29,130 --> 00:41:31,390
كُلي بعض الأرز والبيض

549
00:41:31,390 --> 00:41:33,250
هل قرأتِ " بياض الثلج "؟

550
00:41:33,250 --> 00:41:37,080
يا عمي. أنا لستُ مهتمة بالقراءة عن الأميرات

551
00:41:37,080 --> 00:41:41,860
" بياض الثلج "، " الأميرة ( أوم جي ) "، " سندريلا " كلهُن في ورطة

552
00:41:41,860 --> 00:41:45,730
هل لقاء رجلٍ لطيف سيُصلح مصيرهُن؟
 هذا النوع من الأشياء لا ينجح في الوقت الحاضر

553
00:41:45,730 --> 00:41:48,540
إنهُ ليس أميراً على حصانٍ أبيض،

554
00:41:48,540 --> 00:41:52,950
حان الوقت لإنشاء قصة لحصان أبيض يركب الأمير يا عمي!

555
00:41:52,950 --> 00:41:57,430
تم تدمير تعاطفها يا أخي. حاولت إحياء ذلك، ولكنني لم أستطع

556
00:41:57,430 --> 00:41:59,440
تناولي عشاءكِ

557
00:41:59,440 --> 00:42:02,590
عندما تقرأين " الخنازير الثلاثة الصغيرة "، ألا تشعرين بشيء؟

558
00:42:02,590 --> 00:42:07,860
أن تكون مالك المبنى هو الأفضل.
 لقد واجهوا مشكلة لأنهم لم يمتلكوا منزلاً

559
00:42:07,860 --> 00:42:13,770
عند دقات الساعة الثانية عشر، سارعت ( سندريلا )
 بالعودة إلى المنزل وفقدت حذائها

560
00:42:13,770 --> 00:42:18,400
تم كسر الحذاء الزجاجي. لذا هل تأذت قدم ( سندريلا )؟

561
00:42:18,400 --> 00:42:23,010
الدم ... يتدفق، يتدفق، يتدفق، يتدفق

562
00:42:23,010 --> 00:42:27,780
في وقتٍ لاحق. وصل فريق الطب الشرعي إلى مكان الحادث

563
00:42:27,780 --> 00:42:31,670
أمسكوا الجاني وأرجعوه إلى السجن!

564
00:42:31,670 --> 00:42:36,750
هذا ليس الحال. أظهر تحليل الدم بأن ( سندريلا ) والأمير هما أشقاء

565
00:42:36,750 --> 00:42:42,610
ما هذا؟ كانت والدة ( سندريلا ) لديها علاقة غرامية؟ مدهش!

566
00:42:50,180 --> 00:42:51,260
مرحباً

567
00:42:51,260 --> 00:42:56,080
<i> يا ( ما دونغ تشان )! لكم من الوقت علي أن أقلق بشأنك؟ </i>

568
00:42:56,080 --> 00:42:58,360
<i> حتى متى؟ </i>

569
00:43:21,040 --> 00:43:24,740
- أنت هنا؟
 - نعم ، أنا هنا

570
00:43:24,790 --> 00:43:26,670
أتُريد شراباً؟

571
00:43:27,940 --> 00:43:30,580
أنت تعرف بأنني لا يجب أن أشرب الكحول، ألا تعرف؟

572
00:43:30,580 --> 00:43:33,870
لا أعرف. ماذا ستفعل؟

573
00:43:33,870 --> 00:43:39,370
أيمكنني أن أُعاملك كأنك أخي الطفل اليوم؟

574
00:43:39,370 --> 00:43:45,570
إذا توقفت عن التفكير بالأمر، فأنا زميلك الكبير في خبرة الحياة

575
00:43:47,390 --> 00:43:49,560
أرجوكِ أحضري بعض الماء المثلج إلى هنا!

576
00:43:49,560 --> 00:43:51,280
نعم

577
00:43:57,180 --> 00:44:00,100
هذا ما يحدث في هذا العمر

578
00:44:00,100 --> 00:44:04,430
هل سأقول؟ العبث المطلق للحياة

579
00:44:04,430 --> 00:44:08,570
أنا لأي سبب كُنت أعيش هكذا

580
00:44:08,570 --> 00:44:11,850
للتحدث بصراحة، أنا لا أفعل شيئاً سوى التقدم في السن

581
00:44:11,850 --> 00:44:15,240
ولكن بالنظر إلى ذلك، فأنا لستُ على أستعدادٍ للموت

582
00:44:15,240 --> 00:44:20,300
لأنني ... أشعر بالخجل بأنهُ لا يوجد الكثير الذي قد فعلته

583
00:44:20,300 --> 00:44:22,630
وأخشى بأنني سأُنتقد بعد أن أموت

584
00:44:22,640 --> 00:44:27,940
إذا كُنت تتذكر عنه وتتذكر أيام حياتك، فإن العيش في الأيام المقبلة
 يكون أكثر وأكثر قتامة

585
00:44:27,940 --> 00:44:32,480
إذا كُنا سنموت ونتعفن في النهاية، فدعنا نعيش بقدر ما نُريد!

586
00:44:32,480 --> 00:44:37,230
هل هذا ما يأتي له؟ هاه؟

587
00:44:37,230 --> 00:44:41,570
- توقف عن الشرب
 - لا تأخذها بعيداً. لا تفعل ذلك

588
00:44:43,170 --> 00:44:45,860
ألا تفهمني؟

589
00:44:45,860 --> 00:44:48,050
ستعرف أيضاً عندما تعيش

590
00:44:48,050 --> 00:44:52,850
أيها الوغد الشاب الذي لم يعيش الحياة، قائلاً بأنك لا تعرف
 ما إذا كان يعتمد فقط على ما قاله شخصٍ واحد،

591
00:44:52,850 --> 00:44:58,130
أليست هناك امرأة واحدة فقط في مكانٍ ما مع الوجه والشكل الجميل،
 والملئية بالنوايا الحسنة؟

592
00:44:58,130 --> 00:45:01,650
- هذا كل ما أفكر به
 - <i> أنا ( سون سيوك هوي ) من نقاش لـ  تسعة وتسعون دقيقة   </i>

593
00:45:01,650 --> 00:45:06,680
<i> ظهر الإنسان المجمد الأول في العالم في كوريا  </i>

594
00:45:06,680 --> 00:45:11,900
<i>  هذا هو كابتن كوريا، الحديث للمدينة مؤخراً
 <i> كابتن كوريا </i></i>

595
00:45:11,900 --> 00:45:17,510
<i> نحن نُظهر مقطعٍ قصير من الإنسان المجمد
 الذي قد صنع العناوين  </i>

596
00:45:17,510 --> 00:45:22,310
كـ.. كابـ.. كابتن كوريا. مـ.. ما هو ذاك بالضبط؟

597
00:45:23,010 --> 00:45:26,830
النسخة الأمريكية للرجل المجمد. كابتن أمريكا

598
00:45:26,830 --> 00:45:31,340
أتمنى لو كُنت مجمداً معك حينها. لكُنت سأُصبح صديق كابتن كوريا ( بوكي )

599
00:45:32,080 --> 00:45:35,690
<i> موضوع النقاش اليوم هو هل يجب علينا النظر
 في سن الرجل المجمد </i>

600
00:45:35,690 --> 00:45:39,220
<i>  كعمر 52 عاماً، والذي هو عمره في تسجيل إقامته،  </i>

601
00:45:39,220 --> 00:45:42,640
<i> أو عمره البدني، والذي هو 32 عاماً؟ </i>

602
00:45:42,640 --> 00:45:46,140
<i> إبتداءً من الآن، سنبدأ مناقشة ساخنة </i>

603
00:45:46,140 --> 00:45:48,300
<i> لا تغيّروا القناة </i>

604
00:45:52,180 --> 00:45:57,330
<i> لقد قال ( ديكارت )، "أنا أفكر، إذاً أنا موجود"
 ( كانغ أوك بونغ )</i>

605
00:45:57,330 --> 00:46:00,830
<i> الشخص غير موجود في الوقت الذي يقضيه دون تفكير </i>

606
00:46:00,830 --> 00:46:05,770
<i> ليس من المنطقي أن تضيف العمر إلى الرجل الذي قضى بعض الوقت في كبسولة التبريد دون تفكير </i>

607
00:46:05,770 --> 00:46:08,800
<i> يجب أن يكون هناك معنى في بقاء الإنسان حياً
 ( يو جي مين )</i>

608
00:46:08,800 --> 00:46:11,510
<i> الكائنات الحية والتنفس كلها موجودة </i>

609
00:46:11,510 --> 00:46:15,420
<i> سنوات الوجود حينها كلها سنوات في العمر الافتراضي </i>

610
00:46:15,440 --> 00:46:20,440
<i> ألم يكُن موجوداً كإنسانٍ مجمد؟ يجب الاعتراف بالسنوات كجزءٍ من عمره </i>

611
00:46:20,470 --> 00:46:23,040
<i> بحقكم. جميعاً. دعونا نُلقي نظرة على ذلك </i>

612
00:46:23,040 --> 00:46:26,210
<i>  يتم تجميد صبي بعمر عشرة أعوام ويستيقظ في غضون عشرين عاماً </i>

613
00:46:26,210 --> 00:46:29,790
<i> حينها، هل هو بعمر عشرة أعوام أم ثلاثون عاماً؟ </i>

614
00:46:29,790 --> 00:46:33,700
<i>  بالطبع، هو بالعاشرة! أنا متأكدة من أنهُ بالعاشرة </i>

615
00:46:33,700 --> 00:46:37,230
<i> كيف يمكن أن يكون بعمر عشرة أعوام؟ جميع أصدقائه هم بعمر ثلاثون عاماً </i>

616
00:46:37,230 --> 00:46:39,860
<i> هل تعتقدين بأنهُ سيقطع العلاقات مع كل الناس من حوله؟ </i>

617
00:46:39,860 --> 00:46:44,100
<i> أي نوعٍ من الأصدقاء؟ سيكون من المستحيل إجراء أي محادثة </i>

618
00:46:44,100 --> 00:46:47,940
<i> ما فائدة العمر بين الأصدقاء؟ تباً </i>

619
00:46:47,940 --> 00:46:49,810
<i>-  ليس لديك أي أصدقاء، أليس كذلك؟
 - اللعنة </i>

620
00:46:49,810 --> 00:46:54,510
<i> يا بروفيسورة ( كانغ أوك بون ). من فضلكِ
 لا تتحدثي بالسوء عن خصمكِ </i>

621
00:46:54,510 --> 00:46:59,500
<i>  العمر الزمني غير مهم. العمر البدني هو المهم للحيوانات </i>

622
00:46:59,500 --> 00:47:03,490
<i> الشيخوخة ليست مؤقتة. يمكنك قياس العمر جسدياً </i>

623
00:47:03,490 --> 00:47:08,030
<i> لهذا السبب فأن الإنسان المجمد يكون بعمر أثنا وثلاثون عاماً </i>

624
00:47:08,030 --> 00:47:11,040
صحيح. هو في عمر الإثنان والثلاثون

625
00:47:11,040 --> 00:47:14,110
هل هذا هو نوع المناقشات التي يقومون بها على قنوات الكابل؟

626
00:47:14,110 --> 00:47:17,730
<i> هناك. نحن بحاجة للتفكير بالعمر هنا </i>

627
00:47:17,730 --> 00:47:20,150
<i>  هذا ما قاله القائد ( ماك آرثر ) </i>

628
00:47:20,150 --> 00:47:24,950
<i> سواء ما إذا كان شيءٍ عجوز أو شاب، فهل هو عمر الأعتقاد للشخص؟ </i>

629
00:47:24,950 --> 00:47:29,730
<i>  فقط لأن الشخص هو عجوز، فهل يمكنك حقاً أن تقول بأنهُ شخصٌ بالغ؟ </i>

630
00:47:29,730 --> 00:47:33,430
<i> لذلك، لا يمكنكِ الاعتراف بالعمر للشخص العجوز، </i>

631
00:47:33,430 --> 00:47:36,700
<i> من قد يهرم دون قناعة أم فلسفة؟ هذا ليس صحيحاً! </i>

632
00:47:36,700 --> 00:47:41,110
<i> إذاً، هل تُريد مني أن أعترف بالسن للشخص
 الذي هو أحمق؟ نعم؟   </i>

633
00:47:41,110 --> 00:47:45,730
<i>  يا بروفيسورة ( كانغ أوك بون )، أرجوكِ تحكمي
 باستخدام الشتائم </i>

634
00:47:45,730 --> 00:47:48,340
<i> إنهُ ليس ( أوك بون ) </i>

635
00:47:50,850 --> 00:47:52,650
<i> إنه (أوك بونغ). </i>

636
00:47:52,650 --> 00:47:56,600
<i> يا بروفيسورة (كانغ)! إن خطابكِ مفرط. </i>

637
00:47:56,600 --> 00:47:58,940
<i> هل وصلتِ حقاً إلى سن متقدمة من خلال ركل الحمقى؟</i>

638
00:47:58,940 --> 00:48:01,420
<i> أنت ! كم عمرك؟ </i>

639
00:48:01,440 --> 00:48:06,740
<i> الآن، الآن، الآن. أعتقد أن اللجنة تزداد عاطفية بعض الشيء. </i>

640
00:48:06,740 --> 00:48:10,920
<i> سأحاول وضع المشاهد على الهاتف لفترةٍ قصيرة. </i>

641
00:48:10,940 --> 00:48:14,140
<i> - مرحباً؟
 - أجل، مرحباً.</i>

642
00:48:14,210 --> 00:48:16,530
<i> من هذه وأين تعيشين؟ </i>

643
00:48:16,530 --> 00:48:19,770
<i> أنا (أوه ماريا) من "هاينغ دانغ دونغ". </i>

644
00:48:19,770 --> 00:48:22,360
<i> نعم، يا آنسة (أوه ماريا). </i>

645
00:48:22,360 --> 00:48:27,110
<i> لا، ليس من المهم كم عمر الشخص المجمد. </i>

646
00:48:27,110 --> 00:48:29,560
<i> عليكم تقديم الدعم الوطني.</i>

647
00:48:29,560 --> 00:48:33,950
<i> في الواقع، في حالته لا يوجد تأمين طبي
 ولا يوجد قانون طبي معمولٌ به. </i>

648
00:48:33,950 --> 00:48:35,670
<i> أليس هذا السؤال عاجلاً؟ </i>

649
00:48:35,670 --> 00:48:39,690
مهلاً لحظة. ألا يبدو هذا الصوت مثل صوت (غو مي ران)؟

650
00:48:39,690 --> 00:48:41,070
ماذا؟

651
00:48:41,140 --> 00:48:46,240
<i> أنا أتصل لأني أشعر بالإحباط بسبب جدالكم
 حول عمر الرجل المجمد. </i>

652
00:48:46,240 --> 00:48:52,440
بكل صراحة إذا اشترك رجل يبلغ من العمر 52 عاما ًمع إحدى وكالات التوفيق،
فسوف يصنفونه على أنه رجل يتزوج من جديد.

653
00:48:52,540 --> 00:48:56,340
هل يمكنه أن يتقدم بالزواج؟  <i> كم هذا ظالماً؟ </i>

654
00:48:56,340 --> 00:48:59,820
<i> ألا ينبغي للحكومة تقديم تعويض عن شيء من هذا القبيل؟ </i>

655
00:48:59,820 --> 00:49:03,950
<i> أعتقد أن الوقت قد حان للحكومة لسنّ القوانين ذات الصلة
 للبشر المجمدين بسرعة. </i>

656
00:49:03,950 --> 00:49:08,810
أياً كانت هذه، فقد فهمت الأمر بشكلٍ صحيح. إنها ذكية للغاية.

657
00:49:08,810 --> 00:49:11,980
سيكون من الجميل إعطاء أخي شيك معاش شهرياً.

658
00:49:11,980 --> 00:49:16,760
حتى إذا فزتِ بميدالية في الأولمبياد ، فلن تحصلي على شيكاً شهرياً.
 لماذا يعطونه معاشاً؟

659
00:49:16,760 --> 00:49:21,570
هذا كله من ضرائبنا. أنتِ لا تدفعين الضرائب.
 هل تقولين أننا يجب أن نقدم معاشاً للجميع؟

660
00:49:21,570 --> 00:49:23,750
نذل ليس لديه أي تعاطف.

661
00:49:23,750 --> 00:49:26,370
إذا عرضوا معاشاً على أخي، فسوف تعارضه. اللعنة عليك.

662
00:49:26,370 --> 00:49:28,390
إصمتوا، أيها الأشقياء.

663
00:49:28,390 --> 00:49:29,910
<i> لقد تم التعبير عن هذا بشكلٍ جيد جداً. </i>

664
00:49:29,910 --> 00:49:33,060
<i> الأمر هو، من الصعب تحديد ما إذا كان يعيش أم لا. </i>

665
00:49:33,060 --> 00:49:37,220
<i> أثناء التجميد، توقف كل النشاط البدني ولم يكن يتنفس. </i>

666
00:49:37,220 --> 00:49:40,470
<i> على هذا النحو، هو لم يكن يعيش.</i>

667
00:49:40,540 --> 00:49:46,440
<i> كل شخص قد ولد مع مصير والثقة في الحظ....</i>

668
00:49:46,440 --> 00:49:49,000
هذا الرجل ليس هو الإنسان المجمد.

669
00:49:49,540 --> 00:49:51,250
هو فقط يشبهه.

670
00:49:51,250 --> 00:49:54,570
إنه ليس هو. ليس كذلك. هل هو يشبهه؟

671
00:49:55,850 --> 00:49:57,610
كلا...هل أنت ذاهبٌ إلى مكانٍ ما؟

672
00:49:58,690 --> 00:50:02,130
لا شيء من هذا القبيل. كلا. كلا.

673
00:50:05,960 --> 00:50:07,250
<i> مرحباً؟ </i>

674
00:50:07,250 --> 00:50:10,990
هل تريدين التجول في الأرجاء معلنةٌ بأنكِ إنسانة مجمدة؟

675
00:50:10,990 --> 00:50:12,560
هل فعلت شيئاً؟

676
00:50:12,560 --> 00:50:16,150
(أوه ماريا). هذا أنتِ.

677
00:50:16,150 --> 00:50:17,740
كيف عرفت؟

678
00:50:17,740 --> 00:50:21,620
لقد أكلت عمداً الحبار المجفف وأخفيت صوتي.

679
00:50:21,620 --> 00:50:24,030
رجاءً تصرفي كما لو كنتِ تفكرين في ما تفعلينه.

680
00:50:24,040 --> 00:50:28,540
لا يمكن الكشف عن أنكِ كنتِ مجمدة.
 لقد قلتِ لك عدة مرات، إنه أمر خطير.

681
00:50:28,540 --> 00:50:33,440
كل شخص أعرفه يعرف. إنه شيء لا يمكن إخفاؤه إلى الأبد.

682
00:50:33,470 --> 00:50:36,820
هل هو نفس الشيء أن يعرف الكثير من الناس
 وأن يعرف الجميع في العالم؟

683
00:50:36,820 --> 00:50:39,850
أفهم. لذلك توقف عن الإزعاج.

684
00:50:39,850 --> 00:50:43,890
و أيضاً، لماذا تشعرين بالقلق إزاء مشكلة زواجي؟

685
00:50:43,940 --> 00:50:48,740
أوه. هل تلك مشكلتك فحسب؟ إنها مشكلتي أيضاً.

686
00:50:48,740 --> 00:50:52,760
أنا أيضاً سأضطر للذهاب إلى موعدٍ مدبر
 مع رجل متزوجٍ من قبل.

687
00:50:53,680 --> 00:50:57,320
لا تهتمي. قولي ما تريدين أن تخبريني به.

688
00:50:57,320 --> 00:50:59,560
- سأغلق الخط.
 - مهلاً!

689
00:51:01,280 --> 00:51:04,320
هل أنتِ متألمة في أي مكان؟

690
00:51:04,320 --> 00:51:06,660
<i> فقط إهتمي بصحتكِ. </i>

691
00:51:06,740 --> 00:51:10,140
إذا حدث أي شيء، فإتصلي بي على الفور. أتفهمين؟

692
00:51:10,190 --> 00:51:12,200
أفهم.

693
00:51:13,760 --> 00:51:15,530
أوه، تلك المجنونة.

694
00:51:15,530 --> 00:51:17,950
مُزعج.

695
00:51:17,950 --> 00:51:23,200
من هذا؟ أوه، لقد فاجأتني. يا (هوانغ بيونغ شيم)،
 ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

696
00:51:23,200 --> 00:51:25,760
دعيني أتدفأ في منزلكِ لمدة ساعة واحدة فقط.

697
00:51:25,760 --> 00:51:29,270
الجو دافئٌ هنا ولكنك لن تذوب

698
00:51:29,270 --> 00:51:32,160
إن قلبي بارد.

699
00:51:34,100 --> 00:51:36,830
يا إلهي، يا (بيونغ شيم).

700
00:51:39,990 --> 00:51:44,290
يا (غيونغ جا). أنتِ صديقتي، أليس كذلك؟

701
00:51:44,290 --> 00:51:46,590
أنا لست صديقتك. إن صديقتي هي (يونغ سيون).

702
00:51:46,590 --> 00:51:49,870
- يا (غيونغ جا).
 - توقف عن المناداة بإسمي.

703
00:51:49,870 --> 00:51:53,140
أنا لا أحب سماع اسمي. أنا من الطراز القديم.

704
00:51:53,140 --> 00:51:55,790
- يا (غيونغ جا).
 - أيها الوغد، حقاً. لقد قلت لك لا تفعل ذلك.

705
00:51:55,790 --> 00:52:00,200
كيف ستحب الأمر لو قلت "(بيونغ شيم)"،
 "(بيونغ شيم)"، "(بيونغ شيم)"؟

706
00:52:00,200 --> 00:52:02,460
أريدكِ أن تقومي بتوصيلي بـ(مي ران).

707
00:52:02,540 --> 00:52:07,240
- ماذا؟
 - أنا أحب (مي ران).

708
00:52:07,280 --> 00:52:09,860
هل أنت مجنون؟ ماذا عن (يونغ سيون)؟

709
00:52:09,860 --> 00:52:12,870
ماذا هناك للقلق بشأن (يونغ سيون)؟

710
00:52:12,870 --> 00:52:16,630
إن والد زوجتي ثري وأنتِ تعرفين أننا لا نحب بعضنا البعض.

711
00:52:16,640 --> 00:52:20,140
- هل تعتقد أن (مي ران) ستقبل بك؟
 - سوف الأمر يستغرق بعض الوقت.

712
00:52:20,160 --> 00:52:23,170
ولكن في النهاية سوف تقبلني.

713
00:52:23,170 --> 00:52:27,020
أنا أفهم كيف هي (مي ران). إنه بسبب
 رد الفعل للرغبة الغير مكتملة.

714
00:52:27,020 --> 00:52:30,380
هناك شعورٌ متبقٍ بالتعرض للخيانة العميقة نحوي.

715
00:52:30,380 --> 00:52:35,000
هي لا تزال تحبني.

716
00:52:38,010 --> 00:52:42,200
سوف أغطي كل شيء. ماذا يمكنني أن أفعل سوى تفهم الأمر؟

717
00:52:42,200 --> 00:52:45,660
لا أعرف كيف عاشت (يونغ سيون) معك لمدة عشرين عاماً.

718
00:52:45,660 --> 00:52:47,850
دون أن تقتلك.

719
00:52:50,070 --> 00:52:53,540
مهلاً! هذا شرابى المفضل.

720
00:54:23,560 --> 00:54:25,870
<i> "تي بي أو" </i>

721
00:54:27,390 --> 00:54:29,740
مرحباً.

722
00:54:31,570 --> 00:54:33,340
أيتها الرئيسة.

723
00:54:34,560 --> 00:54:38,990
إنسان مجمد آخر. لدينا معلومات
 تفيد بأنه كان هناك أنثى مُشاركة أيضاً.

724
00:54:38,990 --> 00:54:41,670
لماذا لا نقوم بعمل تقرير عن هذا أولاً؟

725
00:54:41,670 --> 00:54:45,160
على أي حال، أعتقد أنه إذا لم نفعل ذلك،
 فسيكشف الأمر قناة أخرى أولاً.

726
00:54:45,160 --> 00:54:48,490
إذا تم الكشف عن هذا على قناة أخرى،

727
00:54:48,490 --> 00:54:52,040
فسيكون من المناسب لك إعداد تقرير رداً على ذلك.

728
00:54:52,040 --> 00:54:56,830
هل فكرت لماذا مدير الإنتاج (ما دونغ تشان)
 هو مدافعاً جداً عن تلك المُشاركة؟

729
00:54:56,830 --> 00:54:59,980
من بين جميع الأشياء الحصرية في العالم التي يمكنك إعداد تقرير عنها،
 هناك شيئاً واحداً لا يمكنك إعداد تقرير عنه.

730
00:54:59,980 --> 00:55:03,660
عندما يحدث ذلك، يجب على قسم الأخبار
 استخدام بطاقة الاختيار والتركيز.

731
00:55:03,660 --> 00:55:06,610
يمكنك القيام بذلك ويجب ألا تمضي قدماً في ذلك التقرير.

732
00:55:06,610 --> 00:55:08,270
أجل.

733
00:55:32,720 --> 00:55:35,760
لقد قلت للمرأة أن تكون حذرة للغاية.

734
00:55:35,760 --> 00:55:41,220
سيكون من الأفضل لو عملت في شركة الترفيه نفسها.
سوف أفكر في ذلك مرة أخرى.

735
00:55:41,240 --> 00:55:46,640
لقد سمعت عن التقرير. شكراً. لم يكن قرارًا سهلاً.

736
00:55:58,670 --> 00:56:00,630
ماذا يعني هذا؟

737
00:56:03,140 --> 00:56:04,920
ماذا؟

738
00:56:05,860 --> 00:56:07,660
ذلك الخاتم.

739
00:56:24,450 --> 00:56:27,600
ذلك عندما سنبدأ من جديد.

740
00:56:30,690 --> 00:56:32,430
إن حبنا

741
00:56:34,570 --> 00:56:37,250
لم ينتهي.

742
00:56:56,610 --> 00:56:58,600
أيها المنتج...

743
00:56:59,860 --> 00:57:03,810
♫ <i>  نعم، أنا أمامكِ. </i> ♫

744
00:57:03,810 --> 00:57:10,930
♫ <i>  أنا، الذي عاد من بعيد، أمامكِ، </i> ♫

745
00:57:10,930 --> 00:57:19,210
♫ <i> في الطريق لرؤيتكِ توقفت أمام منزلكِ  </i> ♫

746
00:57:19,210 --> 00:57:25,430
♫ <i> في عينيكِ التي نظرت إليَّ </i> ♫

747
00:57:25,430 --> 00:57:31,670
♫ <i> تملأ ذراعيَّ بتلك الإبتسامة، أمامكِ</i> ♫

748
00:57:31,670 --> 00:57:36,760
♫ <i> هذا هو ما أشعر به </i> ♫

749
00:57:49,110 --> 00:57:51,390
<i> ذوبنــي بهــــدوء
 ~ في الحلقة القادمة ~  </i>

750
00:57:51,390 --> 00:57:53,360
<i> قبل أن تتجمد، كيف يمكنك أن تجعل إحداهن حبيبتك؟</i>

751
00:57:53,360 --> 00:57:54,760
<i> مزعج جداً. ما هذا؟ </i>

752
00:57:54,840 --> 00:57:58,940
<i> الآن برامج "تي بي أو" ستكون مختلفة
 لأن (ما دونغ تشان) قد عاد.</i>

753
00:57:59,030 --> 00:58:02,380
<i> لماذا يزداد معدل ضربات قلبكِ فجأة؟ هل أنتِ متحمسة؟  </i>

754
00:58:02,380 --> 00:58:05,260
<i> هل هناك خطأ؟ إنه خلل هرموني؟ ما هذا؟ </i>

755
00:58:05,260 --> 00:58:09,900
<i> أنت لن تكون في خطر مرة أخرى. سأحميك. </i>

756
00:58:09,900 --> 00:58:14,120
<i> أنتِ في علاقة رومانسية، أليس كذلك؟ هل حاولت أيضاً "بعض"؟ </i>

757
00:58:14,120 --> 00:58:17,530
<i> هل ترغب في تجربة "بعض"؟ </i>
 <i> (علاقة لم تتطور بعد إلى التزام) </i>

758
00:58:17,530 --> 00:58:20,830
<i> ساعديني لأقوم بحمايتكِ.</i>

