﻿1
00:00:06,400 --> 00:00:10,990
<i> ذوبنــي بهــــدوء </i>

2
00:00:38,090 --> 00:00:41,670
<i> درجة حرارة الجسم 31.5. معدل ضربات القلب 160. </i>

3
00:00:41,670 --> 00:00:46,320
<i> إذاً ، حتى لو كنت أمارس الرياضة، فإن درجة حرارة جسدي
 لن ترتفع إذا كنت في الماء. </i>

4
00:00:46,320 --> 00:00:50,030
<i> معدل ضربات قلبي لا يؤثر على درجة حرارة جسدي.</i>

5
00:00:52,430 --> 00:00:54,700
أخي!

6
00:00:54,720 --> 00:00:57,210
يا أخي!

7
00:00:57,210 --> 00:01:00,350
- أخي المُجمد!
 - أخي!

8
00:01:08,730 --> 00:01:11,830
هذا مرعب! تباً.

9
00:01:11,880 --> 00:01:14,600
تباً، انظر كيف ترتفع درجة حرارة جسدي!

10
00:01:28,450 --> 00:01:32,860
<i> هناك الكثير الذي أريد القيام به من أجلك. </i>

11
00:01:32,860 --> 00:01:35,360
<i> من فضلك أعطني الفرصة. </i>

12
00:01:35,360 --> 00:01:39,290
<i> لم أستطع فعلاً أن أحب أي شخص آخر قابلته. </i>

13
00:01:39,290 --> 00:01:43,000
<i> لقد قلت إنك خائف من معرفة الأشياء التي لم تكن تعرفها،
 أليس كذلك؟ </i>

14
00:01:43,000 --> 00:01:46,590
<i> قلت إن هذه هي أفضل طريقة لحمايتي. دعنا....</i>

15
00:01:49,240 --> 00:01:51,430
<i> نواجه هذه الأشياء مباشرةً.</i>

16
00:01:52,860 --> 00:01:58,850
<i> وألا نستطيع أن نكون غاضبين معاً ونقاتل معاً؟ </i>

17
00:01:58,850 --> 00:02:04,450
<i> إذا كنت تريد، فيمكنك أن تتركني بعد القيام بذلك.
 لكن لا ينبغي لنا أن ننهي الأمر هكذا. </i>

18
00:02:04,450 --> 00:02:09,800
♫ <i> أنتِ جميلة كما كنتِ. </i> ♫

19
00:02:10,890 --> 00:02:13,430
♫ <i> أجل، أنا أمامكِ. </i> ♫

20
00:02:13,430 --> 00:02:19,590
<i> هل سنتمكن من التغلب على السنوات العشرين
 التي تخطيناها؟ </i>

21
00:02:19,590 --> 00:02:21,970
<i> أنا مستاءٌ منكِ لما قمتِ به.</i>

22
00:02:21,970 --> 00:02:25,450
<i> ولا بد أنكِ قد عانيتِ الكثير خلال الوقت
 الذي أمضيتِه بدوني.</i>

23
00:02:25,450 --> 00:02:29,600
<i> علاوة على ذلك، لقد أصبحتِ بالغة خلال تلك السنوات العشرين، لكن فرصتي في أن أصبح شخصاً بالغاً قد ولت. </i>

24
00:02:29,600 --> 00:02:32,190
<i> لذلك أنا مجرّد رجلٌ أناني وغير ناضج. </i>

25
00:02:32,190 --> 00:02:34,890
<i> أنا فقط أفكر في نفسي. </i>

26
00:02:36,620 --> 00:02:38,920
<i> الآن، أنا....</i>

27
00:02:40,920 --> 00:02:42,710
<i> أكرهكِ. </i>

28
00:02:42,710 --> 00:02:47,380
♫ <i> هذا ما هو عليه الأمر.  </i> ♫

29
00:03:05,150 --> 00:03:07,060
<i> عذراً، أيها المنتج_ </i>

30
00:03:14,130 --> 00:03:16,260
<i> أنا آسفة. </i>

31
00:03:21,590 --> 00:03:24,000
<i> إنها حبيبتي. </i>

32
00:03:27,370 --> 00:03:31,410
هذا صحيح. إن مديرة الأخبار تلك كانت حبيبة (ما دونغ تشان).

33
00:03:31,410 --> 00:03:33,650
هل كانت بإنتظاره كل هذا الوقت الطويل؟

34
00:03:33,650 --> 00:03:36,330
هل كانت تحبه إلى هذا الحد؟

35
00:03:36,330 --> 00:03:40,850
تباً. كان لديه حتى حبيبة قبل أن يتجمد. ما الأمر معي؟!

36
00:03:45,940 --> 00:03:47,920
كان من المفترض أن يعرف عن الذوبان ولم يفعل.

37
00:03:47,920 --> 00:03:50,210
لماذا هو في ثلاجة شخصٌ آخر كل ليلة

38
00:03:50,210 --> 00:03:54,790
يُفتشها ويصنع مثل هذه الفوضى؟! ما هذا؟
 ما هذا؟!

39
00:03:54,830 --> 00:03:58,530
- لا بد أنه يشعر ببعض الضغط النفسي.
 - ماذا؟

40
00:03:58,560 --> 00:04:01,980
لا بد أنه يشعر أنه مضطر لتذويب ما هو مجمد.

41
00:04:11,380 --> 00:04:13,690
- أرجو المعذرة...
 - هممم؟

42
00:04:13,690 --> 00:04:17,950
رجاءً ضع شعري في كعكة مرتفعة.

43
00:04:22,800 --> 00:04:26,610
لقد فقد (بيونغ شيم) الوعي في منزلي.
 اسرعي وتعالي لأخذه بعيداً.

44
00:04:26,610 --> 00:04:28,690
فقط تخلصي منه.

45
00:04:35,450 --> 00:04:37,380
يا (جي هون).

46
00:04:40,420 --> 00:04:43,450
أنا أفكر في تطليق والدك.

47
00:04:48,760 --> 00:04:51,680
هل أنت بخير مع ذلك؟

48
00:04:51,680 --> 00:04:57,150
يا أمي. هل يمكنكِ العيش بدون أبي؟

49
00:04:59,800 --> 00:05:02,720
لطالما شعرت بالفضول، منذ أن كنت أصغر سناً.

50
00:05:02,720 --> 00:05:06,680
لماذا واصلتما العيش معاً
 على الرغم من أنكما تشاجرتما كثيراً؟

51
00:05:08,390 --> 00:05:11,640
أعتقد أنني أعرف الآن بما أني كبرت قليلاً.

52
00:05:11,640 --> 00:05:14,510
حقيقة أنه لا يمكنكِ ترك أبي يذهب.

53
00:05:24,620 --> 00:05:28,930
الطلاق السعيد أفضل من الزواج التعيس،

54
00:05:28,930 --> 00:05:32,170
لذلك سأوافق على أي قرار تتخذانه.

55
00:05:34,230 --> 00:05:36,800
إنها حياتكما على أي حال.

56
00:05:53,680 --> 00:05:56,560
<i> قرار المناهج - التواصل الثقافي </i>

57
00:05:59,250 --> 00:06:04,510
<i> كل شيء عن الحب </i>

58
00:06:04,510 --> 00:06:09,120
<i>    الحلـقــــ(   7 )ــــة
 كل شيء عن الحب </i>

59
00:06:21,750 --> 00:06:26,400
<i> ملف تعريف للزواج من جديد، من مواليد 1972
 سنة الفأر، الاسم: (جينيفر شين) </i>

60
00:06:33,160 --> 00:06:35,830
أوه، زميلي الأقدم الكبير! أنت هنا؟ آه، نعم.

61
00:06:35,830 --> 00:06:38,620
يا زميلي الأقدم الكبير. هل أكلت بعد؟

62
00:06:38,620 --> 00:06:42,470
كلا. أنا آكل الطعام الياباني كل يوم،
 لذلك أنا صائم الآن.

63
00:06:42,470 --> 00:06:45,020
آه، أنت صائم؟ إذاً ماذا عن هذا؟

64
00:06:45,020 --> 00:06:46,910
هذا يؤلم! هذا مؤلم!

65
00:06:46,910 --> 00:06:49,570
إن وجنتي حساسة!

66
00:06:51,440 --> 00:06:53,770
وجهها جميل، ولديها جسمٌ جيد،
 ولديها روح محبة للخير.

67
00:06:53,770 --> 00:06:56,330
علاوة على ذلك، إنها حتى ثرية.

68
00:07:05,660 --> 00:07:07,520
- ما الذي تنظرين إليه؟
 - أنا أنظر إليك لأنك تنظر إليَّ.

69
00:07:07,520 --> 00:07:09,180
لماذا ذهبتِ إلى غرفة التحرير بالأمس؟

70
00:07:09,180 --> 00:07:14,150
حسناً، ذلك لأنني أخذت مقترح المشروع الخطأ، لذا جئت لأعطيك
 الإصدار الأخير قبل أن أغادر العمل.

71
00:07:14,150 --> 00:07:15,920
إذاً لماذا غادرتِ فحسب؟

72
00:07:15,920 --> 00:07:18,240
- كيف يمكنني البقاء عندما كان الجو هكذا؟
 - كيف كان الجو؟

73
00:07:18,240 --> 00:07:21,860
لا، حسناً...لقد كان الجو قليلاً....

74
00:07:21,860 --> 00:07:26,210
على أي حال، لم يكن هذا أمراً عاجلاً وفكرت
 أنه يمكنني فقط تقديمه لك في وقتٍ لاحق.

75
00:07:26,210 --> 00:07:29,540
لماذا أتيتِ كل المسافة إلى غرفة التحرير لتعطيني شيئاً
 كان من الممكن أن تعطيني إياه في وقتٍ لاحق؟

76
00:07:29,540 --> 00:07:31,290
انتظر، لماذا تفتعل المشاجرات معي
 في وقتٍ مبكرٍ جداً من الصباح؟

77
00:07:31,290 --> 00:07:34,950
هل هذا يبدو وكأنني أفتعل مشاجرة بالنسبة لكِ؟
  أنا دائماً أسأل أسئلة وأعطي إجابات هكذا.

78
00:07:34,950 --> 00:07:38,230
لقولها بشكلٍ قاطع، عندما يكون لديكِ شيئاً لتخبريني به
 أو ترتفع درجة حرارة جسمكِ،

79
00:07:38,230 --> 00:07:42,050
تعالي وأبلغيني بذلك فوراً، بغض النظر عن وضعي أو مزاجي.

80
00:07:42,050 --> 00:07:46,190
لذلك حتى لو قلت لكِ أنني في فندق مع امرأة،
 فلا تحاولي أن تكوني مراعيةٍ لي.

81
00:07:46,190 --> 00:07:48,010
عليكِ أن تتصلي بي أو تهرعي إليّ.

82
00:07:48,010 --> 00:07:49,830
أنا لست بتلك الوقاحة، كما تعلم.

83
00:07:49,830 --> 00:07:53,720
أن تكوني وقحة هو أفضل بمائة مرة
 من أن تصابي بالإغماء لأنكِ مصابة بالحمى.

84
00:07:53,720 --> 00:07:55,780
- أجل.
 - حسناً.

85
00:07:57,250 --> 00:08:01,810
ما خطبه؟ هل لديه خللٍ هرموني أم ماذا؟

86
00:08:04,060 --> 00:08:06,000
إذاً  أعتقد أن هذا هو نوع المرأة التي تعجبك؟

87
00:08:06,000 --> 00:08:10,030
كلا. أنا لا أحب النساء الكوريات.

88
00:08:13,680 --> 00:08:16,450
ما الذي يجمع المجانين فقط هنا؟

89
00:08:16,450 --> 00:08:23,020
مهلاً، إذاً هل كان يقول أنه يحب الرجال الكوريين؟
 ما الذي يقوله؟

90
00:08:23,020 --> 00:08:26,890
بما أن عزيزنا (نام تاي) يقضي الوقت مع الطبيب (هوانغ)،

91
00:08:26,890 --> 00:08:30,290
فأعتقد أنه أصبح اجتماعي أكثر
 وسيكون هذا جيداً له.

92
00:08:30,290 --> 00:08:35,360
لقد فكرتِ جيداً. لقد عادت (مي ران)، فما الفائدة
 من ترك الشقة على السطح دون استخدام؟

93
00:08:35,360 --> 00:08:37,830
دعنا نعرض الشقة على السطح للإيجار.

94
00:08:37,830 --> 00:08:42,200
سوف أضعه تحت رقم هاتفك.
يجب أن أذهب إلى الشركة اليوم.

95
00:08:42,200 --> 00:08:45,010
تأكد من الرد على الهاتف إذا تلقينا مكالمة.

96
00:08:45,010 --> 00:08:47,000
حسناً.

97
00:08:49,760 --> 00:08:51,650
مرحباً؟

98
00:08:51,650 --> 00:08:56,070
آه، نعم. أجل، سأتوجه إلى هناك. أجل.

99
00:08:56,070 --> 00:08:57,900
- قالت الشرطة إنهم في الطابق السفلي.
 - حسناً.

100
00:08:57,900 --> 00:08:59,980
أيها الطبيب!

101
00:09:20,430 --> 00:09:21,770
مرحباً؟

102
00:09:21,770 --> 00:09:24,770
<i> - أنت لم تغادر للعمل بعد، أليس كذلك، أيها الطبيب (جو)؟ </i>
 - نعم، ليس بعد.

103
00:09:24,770 --> 00:09:28,660
<i> إذاً هل يمكنك إحضار الوثائق التي ذكرتها في رسالتي؟</i>

104
00:09:28,660 --> 00:09:29,800
<i> من المفترض أن يكونوا في مجلة بحثية. </i>

105
00:09:29,800 --> 00:09:31,970
آه، أجل. أنا أفهم.

106
00:09:49,070 --> 00:09:52,970
أنا أحاول صنع بعض الشاي الطبي من أجل (مي ران) و أعطيه لها.
 لماذا تشعر بصدمة شديدة؟

107
00:09:52,970 --> 00:09:57,750
هذا لا يمكن أن يحدث أبداً. يجب على الإنسان المجمد أن يحافظ على
 درجة حرارة الجسم عند 31.5 درجة مئوية.

108
00:09:57,750 --> 00:09:59,960
الأدوية التقليدية يمكن أن تسبب زيادة سريعة
 في درجة حرارة الجسم.

109
00:09:59,960 --> 00:10:02,800
هل ذاكرتك تعود، أيها الطبيب؟

110
00:10:15,210 --> 00:10:20,600
درجة حرارة الجسم 31.6. معدل ضربات القلب 107 ، 108 ، 110؟

111
00:10:20,600 --> 00:10:22,550
لماذا يرتفع معدل ضربات قلبكِ؟

112
00:10:22,550 --> 00:10:26,860
انظري إلى هذا. درجة حرارة جسمكِ هي 31.7.

113
00:10:26,860 --> 00:10:29,850
ذلك لأنني فوجئت.

114
00:10:29,850 --> 00:10:31,430
- هل أنتِ متحمسة؟
 - ماذا؟

115
00:10:31,430 --> 00:10:36,240
أنصتي جيداً. إذا ارتفع معدل ضربات القلب لدينا فجأة،
 فسترتفع درجة حرارة الجسم أيضاً.

116
00:10:36,330 --> 00:10:41,030
- لذلك لا تفعلي أي شيء لرفع معدل ضربات القلب.
 - مثل ماذا؟

117
00:10:41,030 --> 00:10:42,530
أولاً، لا تركضي.

118
00:10:42,530 --> 00:10:47,930
ثانياً، لا تتحمسي بشدة. لا تشاهدي مقاطع الفيديو المثيرة.

119
00:10:47,930 --> 00:10:50,870
لا تشاهدها بنفسك، أيها المنتج.

120
00:10:50,870 --> 00:10:55,670
إذا شعرتِ أنكِ تتحمسين للغاية، فاشربي بعض الماء البارد لتهدئة نفسكِ.
 ثم، عودي إلى ما كنتِ تفعلينه.

121
00:10:55,670 --> 00:10:59,020
يستمر معدل ضربات قلبي في الارتفاع
لأنني أشعر بالغضب الشديد.

122
00:11:01,610 --> 00:11:03,690
أوه، يا (يونغ سيون).

123
00:11:04,760 --> 00:11:07,120
حسناً، أفهم.

124
00:11:07,120 --> 00:11:09,710
أجل، أنا أعرف ذلك المكان.

125
00:11:09,710 --> 00:11:11,620
سأراكِ لاحقاً.

126
00:11:13,030 --> 00:11:15,830
- هل تلك صديقتكِ؟
 - أجل.

127
00:11:15,930 --> 00:11:19,630
- الصديقة الجميلة؟
 - أجل.

128
00:11:20,820 --> 00:11:23,950
أنتِ تحملين معكِ الحقنة لتقليل درجة حرارتكِ، أليس كذلك؟

129
00:11:24,030 --> 00:11:28,430
ماذا؟ كلا.

130
00:11:28,440 --> 00:11:30,260
لقد قلت لكِ أن تحمليها معكِ.

131
00:11:30,260 --> 00:11:33,320
حسناً، أفهم. سأحملها معي.

132
00:11:33,320 --> 00:11:37,300
أوه صحيح. لم يكن مقترحكِ سيئاً.

133
00:11:37,300 --> 00:11:39,640
حقاً؟

134
00:11:39,640 --> 00:11:43,500
أعتقد أن كوني مديرة إنتاج للمنوعات
 يعد مثالياً بالنسبة لي.

135
00:11:43,500 --> 00:11:47,070
لا تبالغي.  قد يكون هذا جيداً ولكن الباقي كان قمامة.

136
00:11:47,070 --> 00:11:49,580
سوف نعقد اجتماعاً للمقترحات بعد الغداء.

137
00:11:49,580 --> 00:11:52,610
اجعلي اللقاء مع صديقتكِ قصيراً.

138
00:11:52,610 --> 00:11:54,720
أنا أفهم.

139
00:11:58,870 --> 00:12:01,180
إنه وقح جداً عندما يتحدث.

140
00:12:01,180 --> 00:12:04,310
ماذا يعني بالقمامة؟ ما هي القمامة؟

141
00:12:04,310 --> 00:12:10,060
لطالما كان على هذا النحو. أحمقٌ وقح.
 ابدأي بعض الشائعات حول ذلك.

142
00:12:12,820 --> 00:12:14,580
لقد فاجأني هذا.

143
00:12:35,050 --> 00:12:37,470
لم أكن أعرف إذا كنتِ مشغولة أم لا.

144
00:12:37,470 --> 00:12:42,180
أنا لست كذلك. كل شيء على ما يرام.
 كان علينا أن نرى بعضنا البعض مرة واحدة على الأقل.

145
00:12:42,180 --> 00:12:44,580
دعينا نطلب شيئاً لنشربه. ماذا تريدين؟

146
00:12:44,580 --> 00:12:46,650
أي شيء، فقط مع الكثير من الثلج.

147
00:12:46,650 --> 00:12:48,700
حسناً.

148
00:12:59,790 --> 00:13:01,820
- آسفة.
 - أتعرفين...

149
00:13:05,420 --> 00:13:06,930
علامّ تتأسفين؟

150
00:13:06,930 --> 00:13:09,500
على ضربي لزوجكِ.

151
00:13:09,500 --> 00:13:12,180
كان يستحق أن يُضْرَب.

152
00:13:12,180 --> 00:13:15,630
كيف حدث هذا؟

153
00:13:15,630 --> 00:13:18,950
كيف انتهى بكما الأمر بالزواج؟

154
00:13:18,950 --> 00:13:23,960
لقد أصبحت حامل. إنه قديم الطراز ومخجل، لكن هذا هو السبب.

155
00:13:23,960 --> 00:13:28,950
في يوم تخرجنا، كان (هوانغ بيونغ شيم)
 في إجازة من الجيش.

156
00:13:28,950 --> 00:13:30,770
هو كان ثملاً.

157
00:13:30,770 --> 00:13:34,360
هذا مفاجىء. لا يبدو هذا من شيمكِ.

158
00:13:35,170 --> 00:13:37,120
ارتكاب هذا النوع من الأخطاء.

159
00:13:37,120 --> 00:13:39,410
لم يكن خطأً.

160
00:13:42,090 --> 00:13:43,860
أنا....

161
00:13:47,430 --> 00:13:50,230
كنتُ معجبة بـ(بيونغ شيم).

162
00:13:51,120 --> 00:13:56,690
حتى قبل أن يبدأ في مواعدتكِ. لقد كنت معجبةٌ به.

163
00:13:57,990 --> 00:14:03,810
منذ أن بدأنا في حضور المدرسة التحضيرية معاً.
 أنتِ مندهشة، أليس كذلك؟

164
00:14:05,370 --> 00:14:07,820
ما الذي أعجبكِ فيه؟

165
00:14:07,820 --> 00:14:10,550
إذاً، ماذا عنكِ، لماذا واعدتيه؟

166
00:14:11,620 --> 00:14:14,760
لقد كان حسن المظهر وغريب.

167
00:14:14,760 --> 00:14:18,060
كان مثل شخصٍ ما يجب عليكِ البقاء بجواره والعناية به.

168
00:14:18,060 --> 00:14:20,130
لطالما كان (هوانغ بيونغ شيم) هكذا.

169
00:14:20,130 --> 00:14:21,940
لقد كان كذلك.

170
00:14:21,940 --> 00:14:24,490
قبل أن نعرف حقاً أي شيء عن الرجال،

171
00:14:24,490 --> 00:14:28,870
بدا كشخصٌ مثير للاهتمام. فقط غريبٌ بعض الشيء .

172
00:14:28,870 --> 00:14:32,970
أنتِ مُحقة. لو كنت في عقلي الصحيح،

173
00:14:32,970 --> 00:14:38,040
لما كان من الممكن بالنسبة لي أن أحب هذا الرجل
 لفترةٍ طويلة.

174
00:14:38,040 --> 00:14:43,090
أنتِ ما زلتِ تحبين (هوانغ بيونغ شيم)، أليس كذلك؟

175
00:14:45,600 --> 00:14:48,390
هو لا يحبني رغم ذلك.

176
00:14:49,230 --> 00:14:52,530
لم يكن لدينا أبداً هذا النوع من العلاقة.

177
00:14:52,530 --> 00:14:58,840
ولكن كيف يمكنني التخلي عنه؟ يجب أن تكون هناك بداية
 حتى ينتهي الأمر.

178
00:15:10,610 --> 00:15:17,420
<i> اسأل أي شخص واقعٌ في الحب، متى بدأ هذا الحب؟ </i>

179
00:15:17,420 --> 00:15:22,270
<i> لكن بداية هذا الحب غير واضحة. </i>

180
00:15:22,270 --> 00:15:25,190
<i> من أي نقطة يطلق عليه حباً؟ </i>

181
00:15:25,190 --> 00:15:29,620
<i> عندما تكون الإجابة غير واضحة،
 فإنها تؤلم ذلك الشخص فقط.
</i>

182
00:15:31,160 --> 00:15:36,960
ومع ذلك، أعتقد أنني يجب أن أنهي الأمر الآن.

183
00:15:36,960 --> 00:15:38,640
كل ذلك خطأي.

184
00:15:38,640 --> 00:15:40,210
إنه ليس كذلك.

185
00:15:40,210 --> 00:15:43,740
كنت أخشى أنكِ قد تشعرين بهذه الطريقة،
 لهذا أردت أن ألتقي بكِ مقدماً.

186
00:15:43,740 --> 00:15:47,320
لقد قلتِ أنكِ لا زلتِ تحبينه. هل تعتقدين أنه يمكنكِ إنهاء هذا؟

187
00:15:47,330 --> 00:15:53,430
كنت بحاجة إلى سبب لإنهاؤه. لقد كرهت حقاً أن أكون هكذا.

188
00:15:53,430 --> 00:15:58,850
هل يمكنكِ العيش مع رجلٌ تحبينه
 بينما هو لا يبادلكِ الحب؟

189
00:15:58,850 --> 00:16:04,170
حمداً لله، لا يزال متبقٍ لدي بعض الكرامة.

190
00:16:10,540 --> 00:16:15,790
<i> ونهاية هذا الحب هي أيضاً غير واضحة. </i>

191
00:16:16,530 --> 00:16:20,830
<i> لأنه حتى النهاية ليست حقاً النهاية.
 (ربما لأن الحب كان مقدّراً....)</i>

192
00:16:44,810 --> 00:16:46,620
مرحباً؟

193
00:16:51,180 --> 00:16:53,040
<i> مركز شرطة "ما جو" </i>

194
00:16:57,960 --> 00:17:00,650
ماذا حدث؟

195
00:17:00,650 --> 00:17:02,940
هل انفجرت سيارتك؟

196
00:17:03,700 --> 00:17:07,850
لقد ساعدتني السماء. لو كان هذا بعد 10 ثوانٍ ...

197
00:17:09,030 --> 00:17:12,750
لقد خرجت دون إيقاف تشغيل المحرك ولهذا نجوت.

198
00:17:18,730 --> 00:17:23,970
الشخص الذي حاول قتل البروفيسور (هوانغ)
 لم يكن (نيكولاي).

199
00:17:25,410 --> 00:17:30,480
(نيكولاي) ليس لديه سبب لقتلك يا طبيب (جو).

200
00:17:31,530 --> 00:17:34,700
لو كنت أنت الهدف،

201
00:17:34,700 --> 00:17:38,700
فهل كان سيستخدم نفس الطريقة
التي استخدمها مع البروفيسور (هوانغ)؟

202
00:17:38,700 --> 00:17:44,620
إلا إذا كانوا يحاولون جعل الأمر يبدو وكأنه من فعل (نيكولاي).

203
00:17:55,340 --> 00:18:00,820
(ليّ سيوك دو) لا يمكنه أن ينجو.
 حينها، ستكون النهاية.

204
00:18:09,170 --> 00:18:12,480
أقسم أنني لن أرتكب خطأً آخر.

205
00:18:19,050 --> 00:18:21,660
المال الذي أعطيته لك هو ثمن حياتك.

206
00:18:21,660 --> 00:18:27,460
هذا يعني، إذا كانت هناك مشكلة، فعليك أن تفي بوعدك وتقتل نفسك.

207
00:18:27,460 --> 00:18:29,680
سأضع ذلك في الاعتبار.

208
00:18:51,580 --> 00:18:53,580
<i> لقد انفجرت سيارة الطبيب (جو غي بيوم). </i>

209
00:18:53,580 --> 00:18:57,480
<i> ساوضح كل شيء بعد عودتي من مركز الشرطة.
البروفيسور بخير.</i>

210
00:18:57,480 --> 00:18:59,350
ماذا يجب أن أفعل؟

211
00:19:06,060 --> 00:19:07,480
مرحباً؟

212
00:19:07,480 --> 00:19:10,910
<i> مرحباً. هذه هي رابطة الأساتذة بجامعة كوريا. </i>

213
00:19:10,910 --> 00:19:14,690
<i> - هل هذه (غو مي ران) من قسم اللغة الصينية، صف عام 96؟
- أجل. </i>

214
00:19:14,690 --> 00:19:19,560
هل قمتِ بالاعتداء على أستاذ علم النفس (هوانغ دونغ هيوك)
 بشكلٍ عشوائي  في وضح النهار؟

215
00:19:19,560 --> 00:19:23,710
<i> سيتوجب عليكِ حضور اجتماع تقصي الحقائق لهذه القضية. </i>

216
00:19:23,710 --> 00:19:26,030
لقد تعاملنا مع كل شيء بالفعل في مركز الشرطة.

217
00:19:26,030 --> 00:19:28,310
قد يكون تحقيق الشرطة قد انتهى ،

218
00:19:28,310 --> 00:19:32,350
لكن الكلية لا يمكنها التغاضي عن هذه الحادثة فحسب.

219
00:19:32,350 --> 00:19:33,790
<i> رجاءً خططي للحضور.</i>

220
00:19:33,790 --> 00:19:36,380
- لكنني مشغولة.
<i>  - نحن مشغولون أيضاً، أيتها الطالبة.</i>

221
00:19:36,380 --> 00:19:39,340
<i> هذه حادثة خطيرة لطالبة تضرب أستاذاً. </i>

222
00:19:39,340 --> 00:19:42,640
<i> إنه ليس شيئاً يمكن تجاهله! </i>

223
00:19:47,510 --> 00:19:51,620
لقد تتبعوني لأنهم ظنوا أن البروفيسور (هوانغ)
 كان على قيد الحياة.

224
00:19:51,620 --> 00:19:58,580
إنهم في عام 2019، يتعقبون ويحاولون قتل شهودٍ على
 جريمة قتل حدثت عام 1984؟

225
00:19:58,580 --> 00:20:00,350
دعنا نقول أن هذا منطقي.

226
00:20:00,350 --> 00:20:02,890
ولكن لماذا يحاولون قتل (جو غي بيوم)؟

227
00:20:02,890 --> 00:20:05,080
لا توجد علاقة_

228
00:20:08,500 --> 00:20:11,110
أجل، هذا هو ما في الأمر.

229
00:20:18,920 --> 00:20:21,080
نعم ، أيها الطبيب ( جو )؟

230
00:20:21,080 --> 00:20:24,010
أنا أسأل عن الكبسولات الأربع في مختبر التجميد

231
00:20:24,010 --> 00:20:27,290
الناس الذين لا يزالون مجمدين في تلك الكبسولات

232
00:20:27,290 --> 00:20:31,540
حول ذلك ... هل لديكَ وثائق عنهم؟

233
00:20:31,540 --> 00:20:36,330
لا. الطبيب ( هوانغ ) لا يزال هو الشخص الوحيد
 الذي يعرف عن هؤلاء الناس

234
00:20:51,110 --> 00:20:55,270
هل سمعتَ أي شيء من المُخبر الذي زرعناهُ في قسم الشرطة؟

235
00:20:55,280 --> 00:21:00,370
لقد قال إن المنتج ( ما دونغ تشان ) قد طلب من الشرطة
 بالفعل حراسة شخصية

236
00:21:00,390 --> 00:21:01,810
هل اكتشفتَ من هو؟

237
00:21:01,810 --> 00:21:03,960
تم تنفيذها في سرية تامة،

238
00:21:03,960 --> 00:21:07,060
لذلك فقط مُخبرنا في " مابو " ومحقق اسمهُ ( بايك يونغ تاك ) يعرفان ذلك

239
00:21:07,060 --> 00:21:10,760
لكن هذا الشخص هو الصهر السابق للمنتج (ما).

240
00:21:30,820 --> 00:21:33,310
لقد احضرتُ بعض الشاي بالليمون

241
00:21:33,310 --> 00:21:36,630
يا رئيس القسم (سون)، اخرج

242
00:21:41,250 --> 00:21:43,090
أيها المدير،

243
00:21:43,090 --> 00:21:48,110
أعني، يا عضو البرلمان، إن تذكر عندما كنتَ في هذا المكتب
 يجعلني مليئاً بالامتنان

244
00:21:48,110 --> 00:21:52,040
هذا ليس الوقت المناسب لنكون عاطفيين ، أليس كذلك؟

245
00:21:52,040 --> 00:21:56,350
لقد جلبَ ( ما دونغ تشان) بطاقة جديدة لنا

246
00:21:56,350 --> 00:22:01,220
الشخص الذي فكر في النهوض بالعلوم والتكنولوجيا الكورية منذ 20 عاماً

247
00:22:01,240 --> 00:22:02,550
أنتَ ، أيها المدير العام للبث

248
00:22:02,590 --> 00:22:06,050
أول مدير عام للبث جاء من خلفية في قسم الترفيه

249
00:22:06,050 --> 00:22:08,790
لقد اقترح رئيس الحزب أن نبدأ في التحري عنك

250
00:22:10,780 --> 00:22:13,320
جئتُ لأعطيكَ هذا

251
00:22:13,320 --> 00:22:15,380
إنه نموذج عضوية ، للانضمام إلى حزبنا السياسي

252
00:22:19,720 --> 00:22:20,650
<i> نموذج طلب العضوية الإقليمية للحزب الوطني الجديد </i>

253
00:22:20,650 --> 00:22:24,340
يقع ظل جبل " سو يانغ"  على بعد 40 كم من " غوان دونغ ".
 (<i> يتمتع جبل " سو يانغ " بمجال كبير من التأثير </i> )

254
00:22:24,340 --> 00:22:27,180
أنا أقول أنني سأصبح مثل جبل " سو يانغ " بالنسبة لك

255
00:22:27,180 --> 00:22:29,920
إتبعني

256
00:22:47,790 --> 00:22:49,600
<i> أنا ذاهبة إلى الكلية لبعض الوقت </i>

257
00:22:49,600 --> 00:22:53,380
<i> شيء عن جلسة تأديبية بسبب ضرب أستاذ  </i>

258
00:22:54,220 --> 00:22:56,340
إنها امرأة متعددة الجوانب ، بجدية

259
00:22:56,340 --> 00:22:58,210
أين هو ( دونغ تشان )؟

260
00:22:58,210 --> 00:22:59,240
ما الأمر هذا المرة؟

261
00:22:59,240 --> 00:23:02,290
لا شيء. أحتاج إلى إلتقاط صورة للإثبات برفقتهُ

262
00:23:02,290 --> 00:23:06,490
إنه حجر الزاوية في بداية مسيرتي السياسية.
 أنا أقول أنه نقطة انطلاق مهمة

263
00:23:06,490 --> 00:23:10,690
- من المؤكد أنكَ تحصل على الكثير من الأشياء بفضل ( دونغ تشان) ، يا سيدي الرئيس
 - ماذا، أيها الوغد؟

264
00:23:10,690 --> 00:23:13,620
في الواقع ، إن تاريخك غير المسبوق في أنكَ أصبحت المدير العام
 بعد أن كُنتَ رئيساً لقسم الترفيه

265
00:23:13,620 --> 00:23:16,550
هو كله بفضل زميلي الأقدم ( دونغ تشان ) ، أيضاً

266
00:23:16,550 --> 00:23:18,940
كل هذا لأنكَ كنتَ تدفع المال للتستر على حادث اختفائهِ

267
00:23:18,940 --> 00:23:20,510
هذا الوغد الصغير ...

268
00:23:20,510 --> 00:23:22,650
لماذا تطرح هذا الموضوع الآن؟

269
00:23:22,650 --> 00:23:24,810
لقد كنتَ تتحدث كثيراً في الآونة الأخيرة

270
00:23:24,810 --> 00:23:27,500
هل تتبع خُطى ( دونغ تشان )؟

271
00:23:28,290 --> 00:23:31,210
يا ( دونغ تشان )! لقد جئتَ في الوقت المناسب تماماً. مهلاً

272
00:23:31,210 --> 00:23:33,530
إلتقط صورة معي

273
00:23:33,530 --> 00:23:36,760
الآن بعد أن فكرتُ في الأمر ، لم ألتقط صورة واحدة معكَ

274
00:23:36,760 --> 00:23:37,870
إسمح لي ، لدي شيء لأقولهُ ...

275
00:23:37,870 --> 00:23:41,310
يا (دونغ تشان )، ابتسم ابتسامة كبيرة حقاً!
 نحن في الواقع قريبان جداً من بعضنا  البعض!

276
00:23:41,310 --> 00:23:43,410
انتظر ، لدي شيء مهم لأقولهُ

277
00:23:43,410 --> 00:23:44,670
حول حادث السيارة اليوم...

278
00:23:44,670 --> 00:23:47,540
أسرع واضغط على الزر ، أيها الوغد! هيا

279
00:23:47,540 --> 00:23:49,470
رجاءً ابتسم ، يا زميلي الأقدم

280
00:23:49,470 --> 00:23:51,460
لا أستطيع أن أبتسم

281
00:24:08,080 --> 00:24:12,240
أولاً ، سوف أطرح عليكِ سؤالاً ، أيتها الطالبة ( غو مي ران )

282
00:24:12,240 --> 00:24:15,610
فيما يتعلق بالحادثة التي وقعت في الـ19 من الشهر
في الساعة 2 بعد الظهر

283
00:24:15,610 --> 00:24:20,300
أنتِ مرتكبة الاعتداء على الأستاذ ( هوانغ دونغ هيوك ) ، صحيح؟

284
00:24:20,300 --> 00:24:23,570
نعم، هذا صحيح

285
00:24:25,100 --> 00:24:28,190
إذاً ، سأسأل الأستاذ ( هوانغ دونغ هيوك )

286
00:24:28,230 --> 00:24:32,650
كضحية للحادثة التي وقعت في الـ19 من الشهر
في الساعة 2 بعد الظهر

287
00:24:32,650 --> 00:24:35,230
هل تَقُر بأنكَ تعرضت للاعتداء؟

288
00:24:35,230 --> 00:24:38,960
نعم ، لقد استحقيتُ الضرب

289
00:24:38,960 --> 00:24:43,560
كان ينبغي لي أن أُضرب. لا ، أنا يجب أن أُضرب أكثر

290
00:24:44,420 --> 00:24:48,560
يا زملائي الأساتذة.  إن ( غو مي ران ) التي تجلس بجانبي

291
00:24:48,560 --> 00:24:50,760
هي حُبي الأول

292
00:24:52,200 --> 00:24:57,510
منذ إلتحاقنا بمدرسة "دونغ دو تشيون" التحضيرية  في عام 1995،

293
00:24:57,510 --> 00:24:59,460
وعدنا بعضنا أن يكون لنا مستقبلاً معاً

294
00:24:59,460 --> 00:25:04,510
ولكن بعد ذلك ، فصلنا مصير لا مفرٌ منهُ

295
00:25:04,510 --> 00:25:09,190
انتهى بي الأمر في زواج غير مرغوبٍ فيهِ

296
00:25:10,030 --> 00:25:12,920
هذه مسألة بين رجل وامرأة

297
00:25:12,920 --> 00:25:15,420
هذه ليست حالة اعتداء بين طالبة وأستاذ

298
00:25:15,420 --> 00:25:17,890
أنتَ ...
 - قال ( فرويد ) هذا

299
00:25:17,890 --> 00:25:20,360
"حتى بعد دراسة علم النفس لمدة 30 عاماً،

300
00:25:20,360 --> 00:25:23,060
السؤال الوحيد الذي لا أستطيع الإجابة عليه هو

301
00:25:23,060 --> 00:25:26,700
ماذا تريد النساء "

302
00:25:26,700 --> 00:25:31,350
الآن ، أنا أحاول العثور على الجواب

303
00:25:31,350 --> 00:25:36,390
على ما تٌريدهُ حبي الأول التي تجلس بجواري،
 ( غو مي ران ). تماماً مثل ( فرويد )

304
00:25:40,670 --> 00:25:42,550
هذا كل شيء

305
00:25:45,330 --> 00:25:48,400
يا ( هوانغ بيونغ شيم ) ، توقف عندكَ

306
00:25:58,240 --> 00:26:01,460
أنتَ ... من الأفضل ألا تؤذي ( يونغ سيون )

307
00:26:01,460 --> 00:26:05,730
لا يبدو أنكِ تعرفين ذلك ، لكن ( يونغ سيون )
 لا تتعرض للأذى من قِبَلي

308
00:26:05,730 --> 00:26:08,680
أنا الشخص الذي يُصاب بأذى

309
00:26:08,680 --> 00:26:13,980
كما تعلمين ، جسدي قوي ورجولي ، لكن قلبي هش مثل الزجاج

310
00:26:15,440 --> 00:26:19,170
سوف اعتني بكل شيء. فقط انتظري

311
00:26:22,490 --> 00:26:24,570
يا ( هوانغ بيونغ شيم )!

312
00:26:37,000 --> 00:26:40,340
أحضرتُ ملابسكَ الداخلية وملابسكَ كما طلبت

313
00:26:40,340 --> 00:26:43,230
عظيم ، لقد عملتَ بجد

314
00:26:43,230 --> 00:26:49,590
هل زوجتي السابقة تتذمر أو ترمي الأشياء عليكَ؟

315
00:26:49,590 --> 00:26:52,260
ما كانت ستعطيهم لكَ بشكلٍ لطيف

316
00:26:52,260 --> 00:26:54,670
أخبرتني فقط أن أحزم كل ما تحتاجهُ وأذهب

317
00:26:54,670 --> 00:26:57,500
زوجتُكَ السابقة؟ هل حصلتما على الطلاق بالفعل؟

318
00:26:57,500 --> 00:27:00,030
نعم، سنحصل عليهِ

319
00:27:01,260 --> 00:27:05,090
أنتما لم تَتطلقا بشكلٍ رسمي حتى الآن.
 أليس هذا كثيراً لقول زوجتي السابقة؟

320
00:27:05,090 --> 00:27:07,200
أحاول التعود على قول ذلك مقدماً

321
00:27:07,200 --> 00:27:10,240
بعد الحصول على الطلاق، تبدأ في الشعور بالسوء تجاه نفسكَ

322
00:27:10,240 --> 00:27:13,100
لذلك يصبح من الصعب قول الزوجة السابقة

323
00:27:13,100 --> 00:27:18,110
هكذا هو علم النفس البشري. يمكن أن تسميها الإدارة العقلية

324
00:27:21,190 --> 00:27:25,850
أوه ، لكنكَ لم تحضر ملابسي الداخلية المخططة الزرقاء

325
00:27:28,650 --> 00:27:31,410
تلك هي ملابسي الداخلية المفضلة

326
00:27:50,420 --> 00:27:55,730
شخص ما زرع قنبلة في سيارة الطبيب ( جو غي بيوم )

327
00:27:55,730 --> 00:27:57,370
الجاني ليس ( نيكولاي )

328
00:27:57,370 --> 00:28:00,510
ليس هناك سبب وجيه يدعو ( نيكولاي ) لقتل الطبيب ( جو غي بيوم )

329
00:28:00,510 --> 00:28:04,500
هناك متهمٌ آخر. أنا أحاول معرفة من هو ذلك

330
00:28:04,500 --> 00:28:07,290
ولكن قبل ذلك،

331
00:28:07,290 --> 00:28:12,010
يجب الكشف عن الحقائق في بيان صحفي حول محاولة القتل
 للطبيب (جو غي بيوم). إنهُ في خطر

332
00:28:12,010 --> 00:28:16,270
لقد ذهبتُ لأطلب التعاون من المدير العام لمحطة البث،

333
00:28:16,270 --> 00:28:19,520
ولكنني أعتقدت أنه كان من الأسرع أن آتي إليكِ. أنت مديرة الأخبار

334
00:28:19,520 --> 00:28:23,810
قومي بالتحقيق في هذه القضية باعتباركِ وسائل الإعلام

335
00:28:23,810 --> 00:28:27,600
الحقيقة حول محاولة قتل الطبيب ( جو غي بيو م)

336
00:28:27,600 --> 00:28:29,580
تحتاج إلى تغطية خاصة

337
00:28:29,580 --> 00:28:32,140
حسناً. أستطيع فعل ذلك

338
00:28:32,140 --> 00:28:35,930
سأحصل على ملف القضية من ضابط التحقيق

339
00:28:35,930 --> 00:28:37,120
لا تقلق

340
00:28:37,120 --> 00:28:39,020
شكراً لكِ

341
00:28:39,930 --> 00:28:41,990
يا ( دونغ تشان )

342
00:28:44,390 --> 00:28:49,640
سأحميكَ،

343
00:28:49,640 --> 00:28:52,170
لذلك أنتَ لن تتعرض للخطر

344
00:28:59,210 --> 00:29:03,080
يمكنني حماية نفسي

345
00:29:03,080 --> 00:29:08,930
لكن ساعديني في حماية شيء آخر

346
00:29:08,930 --> 00:29:11,780
شيء آخر؟

347
00:29:11,780 --> 00:29:15,160
الأشخاص المتورطين في هذه القضية،

348
00:29:16,630 --> 00:29:19,130
بدءاً من ( غو مي ران )

349
00:29:36,320 --> 00:29:38,020
يا أختي !

350
00:29:40,670 --> 00:29:41,680
( جي هون )

351
00:29:41,680 --> 00:29:45,560
ماذا تفعلين في المدرسة؟ ليس لديكِ أي دروس اليوم

352
00:29:45,560 --> 00:29:47,850
كان هناك شيء آخر اضطررت للعناية به

353
00:29:47,850 --> 00:29:48,890
آه، حسناً

354
00:29:48,890 --> 00:29:49,730
هل لديكَ دروس؟

355
00:29:49,730 --> 00:29:53,030
لدي معظم الدروس اليوم. إنهُ وقت الغداء الآن

356
00:29:53,030 --> 00:29:55,920
هل هذا صحيح؟ أوه ، هل قدمتَ المهمة؟

357
00:29:55,920 --> 00:29:58,050
ليس بعد. ما زلتُ أقرأ الجزء الخاص بكِ

358
00:29:58,050 --> 00:30:01,780
لقد كان لدي الكثير من دروس لذلك
 لم أقم سوى بقراءة الجزء الأول

359
00:30:08,350 --> 00:30:10,590
لابد أن (يونغ جون) لديه حبيبة؟

360
00:30:10,590 --> 00:30:13,840
ليس بعد. إن لديهما "بعض".

361
00:30:13,840 --> 00:30:15,490
- "بعض"؟
 - أجل.

362
00:30:15,490 --> 00:30:18,560
إنهما لا يتواعدان بعد. إن لديهما بعض.

363
00:30:18,560 --> 00:30:21,730
إنها طالبة في السنة الثالثة تتخصص في النحت.
  إنها زميلة أقدم له في نادٍ.

364
00:30:21,730 --> 00:30:28,340
أوه. قبل أن تواعد، يكون لديك "بعض"؟

365
00:30:31,660 --> 00:30:33,660
أنتِ لا تعرفين كلمة "بعض"؟

366
00:30:33,660 --> 00:30:36,010
أنا لم أسمع بها من قبل.

367
00:30:36,010 --> 00:30:39,530
هل أنتِ متأكدة أنكِ لم تأتي من كوكبٍ آخر؟  كيف لكِ أن لا تعلمي؟

368
00:30:39,530 --> 00:30:46,330
هذا....في الواقع.....لوقتٍ طويل، أنا....إذن....

369
00:30:46,330 --> 00:30:48,880
هل كنتِ مريضة؟

370
00:30:48,880 --> 00:30:51,840
أوه....إذن...

371
00:30:53,190 --> 00:30:56,020
على أي حال....ما هي "بعض"؟

372
00:30:56,030 --> 00:31:01,430
أنا معجبٌ بفتاة، لكنني لا أعرف إذا كانت هي معجبةٌ بي حقاً.

373
00:31:01,430 --> 00:31:05,000
عقليتي متناقضة ولكن هناك بالتأكيد شيء بيني وبينها.

374
00:31:05,000 --> 00:31:06,360
أنت تفهمين كيف هو الأمر.

375
00:31:06,360 --> 00:31:09,700
أوه. أنا أعلم.  أنا أعلم.  أنت مشوش.

376
00:31:09,730 --> 00:31:12,300
أجل، أجل، أجل. هذا هو.  لذلك أقول أن لدينا بعض.

377
00:31:12,300 --> 00:31:14,340
أوه، هل هذا هو الأمر؟

378
00:31:14,340 --> 00:31:18,760
هل كنتِ في علاقة؟ هل كان لديكِ بعض؟

379
00:31:22,050 --> 00:31:24,390
لقد فعلت.

380
00:31:24,390 --> 00:31:30,140
ولكن بعد ذلك، الرجل الذي كنت أواعده كان مجرّد وغد.

381
00:31:30,140 --> 00:31:34,380
لأنه تزوج بصديقتي ، هي أصبحت ملعونة.

382
00:31:36,570 --> 00:31:39,690
دعنا فقط نقول أنه  مجنون.

383
00:31:46,940 --> 00:31:48,090
مرحباً.

384
00:31:48,130 --> 00:31:51,130
<i> - هل مازلتِ في المدرسة؟</i>
 - أنا في طريقي إلى المحطة.

385
00:31:51,130 --> 00:31:53,890
لقد أَخّرت الاجتماع التخطيطي لمدة ساعتين بسببكِ.

386
00:31:53,890 --> 00:31:56,910
أنا آسفة. سأكون هناك حالاً.

387
00:31:59,810 --> 00:32:04,530
أنا سأغادر.  سوف أقرأ المهمة التي أرسلتها لي
 أنت و(يونغ جون) الليلة.

388
00:32:04,530 --> 00:32:06,420
- أجل، يا أختي.
- استمتع بغدائك.

389
00:32:06,420 --> 00:32:09,820
- ألن تتناولي الغداء؟
- لا. يجب علي الإسراع.

390
00:32:09,820 --> 00:32:12,990
سيتم الإعلان عن الشخص الذي تم قبوله
 كمتدرب في نهاية الشهر.

391
00:32:12,990 --> 00:32:15,790
آمل أن أتمكن من العمل معكِ في المحطة.

392
00:32:15,790 --> 00:32:18,930
وأنا ايضاً. أنا ذاهبة.

393
00:32:31,930 --> 00:32:34,430
- ألم أخبركِ بأن لا تركضي؟
- لقد قلت لي أن أسرع إلى هنا.

394
00:32:34,430 --> 00:32:39,480
لذلك عيشي عن طريق إدارة وقتكِ.
 لا تركضي.  إنه يرفع درجة حرارتكِ.

395
00:32:39,480 --> 00:32:42,380
استمع هنا. أنا أكتسب عصاب درجة الحرارة.

396
00:32:42,380 --> 00:32:45,940
- أنا أقول حتى لو ركضت في مكاني، فأنا بخير.
 - اصمتي.  لا تركضي.

397
00:32:48,850 --> 00:32:50,710
- هل أكلتِ؟
- لا. ليس بعد.

398
00:32:50,710 --> 00:32:52,460
ماذا كنتِ تفعلين لتتخطي وجبات الطعام؟

399
00:32:52,530 --> 00:32:56,330
حسناً.  ذلك.  أنا بخير.  ليس عليَّ تناول الطعام.

400
00:32:56,330 --> 00:32:59,230
وفقاً لمن لا بأس بذلك؟  إذا لم تأكلي، فستزداد درجة حرارتكِ.

401
00:32:59,230 --> 00:33:03,130
- لماذا سترتفع درجة حرارتي إذا لم آكل؟
 - تحتفظين بالحرارة * إذا كنت ِجائعة.

402
00:33:03,150 --> 00:33:06,370
لنذهب.  سأجلسكِ أمامي وأدعوكِ على العشاء.

403
00:33:08,850 --> 00:33:10,920
هل حللتِ مشكلتكِ مع الأستاذ الذي ضربتِه؟

404
00:33:10,920 --> 00:33:14,290
أنا لا أريد التحدث عن ذلك.

405
00:33:14,290 --> 00:33:18,730
بالمناسبة، كيف انفجرت سيارة الطبيب (جو غي بيوم)؟

406
00:33:18,730 --> 00:33:22,410
دعينا نتحدث عن ذلك لاحقاً. أنا لا أريد التحدث عن ذلك هنا.

407
00:33:22,410 --> 00:33:23,830
أجل.

408
00:33:35,710 --> 00:33:40,890
<i>( الترجمة: يشتمل فعل "لديك بعض" على " تا" وهو مرادف لكلمة معناها الركوب، الصعود على متن) </i>

409
00:33:40,890 --> 00:33:44,010
كنت أخشى أنكِ ستأكلين شعركِ.

410
00:33:44,030 --> 00:33:46,530
- أيها المنتج.
- هاه؟

411
00:33:46,530 --> 00:33:50,430
- هل سبق أن كان لديك بعض؟
 - ما هذا؟

412
00:33:50,430 --> 00:33:53,090
ألا تعرف ما هو أن يكون لديك بعض؟

413
00:33:53,090 --> 00:33:56,260
كيف يبدو؟  كم عدد العجلات لديه؟  أنا لم أركب واحداً.

414
00:33:56,260 --> 00:33:59,440
حقاً، رجلٌ من الماضي.

415
00:33:59,530 --> 00:34:03,930
ألم يحن الوقت للتأقلم؟ هناك الكثير الذي لا تعرفه.

416
00:34:03,930 --> 00:34:05,870
ما هو؟ هل ركبتِه أنتِ؟

417
00:34:05,870 --> 00:34:08,030
إلى أين ذهبتِ به؟  هل ستركبينه معي؟

418
00:34:08,030 --> 00:34:12,830
أريد أن يكون لدي مع شخصٌ أحبه. قبل أن نتواعد.

419
00:34:14,020 --> 00:34:17,300
♫ <i>ربما لقد بدأت أحب بالفعل. </i>♫

420
00:34:17,300 --> 00:34:20,360
♫ <i>أرجوك قل لي.  بقدر اليوم.</i>♫

421
00:34:20,360 --> 00:34:24,390
♫ <i>الشخص الوحيد الذي يمكن أن يأخذ يدي</i>♫

422
00:34:26,720 --> 00:34:28,640
اجلسوا. اجلسوا.

423
00:34:33,740 --> 00:34:36,630
<i> عكس الوقت </i>

424
00:34:36,630 --> 00:34:40,040
هذه فكرة من المتدربة (غو مي ران).

425
00:34:40,040 --> 00:34:42,710
إنه مشروع يعكس الوقت.

426
00:34:42,710 --> 00:34:47,380
الآن، إذا نظرتم إلى الوثائق، فقد رأيتم أن
 أستاذة علم النفس (إيلين رانغر)  بجامعة "هارفارد"

427
00:34:47,380 --> 00:34:49,960
قد قامت بتجربة لعكس عقارب الساعة الداخلية.

428
00:34:49,960 --> 00:34:51,870
كيف يمكنك عكس عقارب ساعة داخلية؟

429
00:34:51,870 --> 00:34:53,880
استمع للآن.

430
00:34:53,880 --> 00:34:57,610
لقد جمعت أشخاصاً يبلغون من العمر ٧٠ عامًا
وجعلتهم يقومون بأنشطتهم اليومية قبل ٢٠ عامًا

431
00:34:57,610 --> 00:35:03,690
الاستماع إلى الموسيقى الشعبية في ذلك الوقت
 ومشاهدة الأخبار التي من قبل ٢٠ عامًا.

432
00:35:03,730 --> 00:35:07,730
لقد استعادوا كل قدراتهم البدنية كما قبل ٢٠ عامًا.

433
00:35:07,730 --> 00:35:12,330
فكرة المتدربة (غو مي ران) هو إعادة الشباب البالغ من العمر ٢٧ عامًا
 إلى الوراء ٢٠ عامًا.

434
00:35:12,330 --> 00:35:15,240
إن مسألة البالغين الناضجين الذين يتظاهرون بأنهم أطفالاً
 هو أمر مزيفٌ للغاية.

435
00:35:15,240 --> 00:35:18,750
لذلك سنعود بالكبار إلى عندما كانوا بالغين ناضجين.

436
00:35:18,750 --> 00:35:22,600
سوف نأخذ الأشخاص في الأربعينيات من العمر إلى الوراء ٢٠ عامًا.
 سيختبرون العشرينات من العمر للمرة الثانية.

437
00:35:22,600 --> 00:35:24,080
الخطة جيدة،

438
00:35:24,080 --> 00:35:28,240
ولكن ألا تظن أن فكرة الرجعية منذ عشرين عامًا
 هي فكرة قديمة الطراز في جوهرها؟

439
00:35:28,240 --> 00:35:30,870
هذا الطراز القديم نفسه هو جوهر المشروع.

440
00:35:30,870 --> 00:35:34,720
في الواقع، إن مهمتنا هي جعل الناس يرغبون في إعادة إنشاء
 الطراز القديم بطريقة جديدة ،

441
00:35:34,720 --> 00:35:38,360
لأنه يمكننا تعديل الاتجاه الرجعي لجعله اتجاه "نيوترو".
<i> (" نيوترو" من الاتجاه الجديد والرجعي ، اتجاه في ثقافة البوب الكورية) </i>

442
00:35:38,360 --> 00:35:41,860
نأخذ الذين يبلغون من العمر ٤٠ عامًا المتعبون والذين يكبرون
 ويهربون من الحياة إلى العشرينات من عمرهم.

443
00:35:41,860 --> 00:35:44,120
نكسر حدود الشيخوخة البيولوجية.

444
00:35:44,120 --> 00:35:47,150
نثير التعاطف بين الأجيال.

445
00:35:47,150 --> 00:35:50,930
بهذه الطريقة ننقل الرسالة التي نقررها لأنفسنا
 كم هو عمر عقولنا.

446
00:35:50,930 --> 00:35:58,130
يلتقط المفهوم جوهر الترفيه ، من المرح إلى الصدق.

447
00:36:00,800 --> 00:36:03,310
هل سيكون العنوان "أجبني ١٩٩٩"؟

448
00:36:03,310 --> 00:36:06,790
لقد كانت دراما كابل رائعة.  سلسلة "أجبني".

449
00:36:06,790 --> 00:36:08,350
أعرف ذلك!

450
00:36:09,590 --> 00:36:14,290
امم....ما رأيكم في "غو ٩ غو ٩"؟
<i>(ملحوظة: "غو" باللغة الكورية هو اسم الرقم ٩) </i>

451
00:36:14,290 --> 00:36:18,250
"لنعد إلى عام ١٩٩٩".  حتى قافية "٩-غو" سهلة.

452
00:36:19,490 --> 00:36:23,180
القافية فريدة من نوعها وغير موقرة قليلاً.

453
00:36:24,150 --> 00:36:27,490
يعجبني ذلك. إمكانات (غو مي ران) رائعة.

454
00:36:28,200 --> 00:36:32,310
إنه ليس فقط الناس في الأربعينات من العمر.
 أنا سأضم بعض طلاب الجامعات الحاليين.

455
00:36:32,310 --> 00:36:35,210
أعتقد أنه سيكون من الجيد إذا أضفنا بعض المشاهير إلى هذا المزيج.

456
00:36:35,230 --> 00:36:38,830
هذه فكرة جيدة.  لدي العديد من مواقع التصوير في الاعتبار.

457
00:36:38,830 --> 00:36:42,000
أيتها المتدربة (غو مي ران)، هل ستذهبين معي غداً؟
 أريد أن أستطلع موقعاً.

458
00:36:42,000 --> 00:36:42,870
أجل.

459
00:36:42,870 --> 00:36:45,860
أنا أريد الذهاب لإستطلاع موقعاً أيضاً.

460
00:36:45,860 --> 00:36:47,660
أيها المنتج (يون سو)، أحتاج منك مراجعة مواضع المنتجات *.
 <i>  (الإعلانات ضمن العرض) </i>

461
00:36:47,660 --> 00:36:52,090
أنا أبدأ برنامجًا جديدًا للنصف الثاني من العام ... يا سيدي.

462
00:36:52,090 --> 00:36:55,430
لقد قرأت أنا أيضاً مقترح ذلك البرنامج.  سوف يفشل ١٠٠ ٪.

463
00:36:55,430 --> 00:36:58,160
هل يمكنك فقط أن تفعل أي شيء بأموال المحطة؟

464
00:36:58,160 --> 00:37:00,710
بينما تخرج بمقترح آخر ، لماذا لا تساعدني؟

465
00:37:00,710 --> 00:37:03,650
قد يتم تجنيدك حتى من قِبَل محطة كابل.

466
00:37:03,650 --> 00:37:07,020
هل تنوي الاستمرار في العمل في المستقبل  هكذا؟  لا ، أليس كذلك؟

467
00:37:07,610 --> 00:37:11,580
يا مدير (سونغ)، قم بتخطيط  الميزانية.  سيكون الأمر بسيطًا
 لأنها حلقة تجريبية.

468
00:37:12,430 --> 00:37:16,880
أنا.....يا سيدي؟ لكن لماذا؟ أنا رئيس قسم الترفيه.

469
00:37:16,880 --> 00:37:20,940
عندما تكون منشغلاً بحياة مملة وعقيمة
 وتشعر بالحرج من عدم القيام بأي شيء ،

470
00:37:20,940 --> 00:37:22,440
الإجابة هي التركيز على العمل.

471
00:37:22,440 --> 00:37:25,970
آه. على الرغم من أنني شاب، فبالنسبة لي،
 نعم ، هذا ما أعتقده.

472
00:37:25,970 --> 00:37:28,710
كنت أقوم بالتنفيس عندما كنت في حالة سكر. تباً.

473
00:37:28,730 --> 00:37:31,320
الآن الجميع ، نحن جميعًا متزامنون ، لذلك دعونا نذهب.

474
00:37:31,320 --> 00:37:34,630
الآن "تي بي أو" للترفيه  ستكون فريدة من نوعها.

475
00:37:36,400 --> 00:37:38,940
لأن (ما دونغ تشان) قد عاد!

476
00:37:42,030 --> 00:37:45,430
لقد انفجرت سيارة (جو غي بيوم)، الذي شارك في مشروع
 الإنسان المجمد.

477
00:37:45,430 --> 00:37:49,020
لا، لا. سنقدم كل تفاصيل القضية ،

478
00:37:49,020 --> 00:37:51,730
لذلك ضع كل شيء بدقة في التقرير بما في ذلك الوقت.
  يا مراسل (بارك)، تحتاج إلى زيارة الموقع.

479
00:37:51,730 --> 00:37:53,390
لقد أنهت الشرطة تحقيقها في مسرح الجريمة.

480
00:37:53,390 --> 00:37:57,470
رغم ذلك ، اذهب.  يمكن أن يكون تخويفًا نفسيًا للمجرم.

481
00:37:57,470 --> 00:37:58,910
أجل.

482
00:38:04,420 --> 00:38:08,620
<i>(ما دونغ تشان)، أتساءل ما إذا كنت ما زلت أحبك. </i>

483
00:38:08,620 --> 00:38:15,500
<i> لا، أتساءل ما إذا كنت سأقع في حبك من جديد؟ </i>

484
00:38:17,730 --> 00:38:21,530
- اتصل بالشرطة! أيها الوغد.
 - مهلاً!

485
00:38:21,530 --> 00:38:23,750
يا (دونغ جو).

486
00:38:23,750 --> 00:38:25,770
الشرطة هنا.

487
00:38:25,770 --> 00:38:28,560
لماذا حدث شيء ما مرة أخرى؟  اهدأي.

488
00:38:28,560 --> 00:38:32,740
لقد كان هذا الرجل يدفع نفقتي على دفعات شهرية.

489
00:38:32,740 --> 00:38:36,560
ولكنك قلت أنه إذا بعت المتجر، فستدفعها كلها دفعة واحدة.
 لماذا لم تعطيها لي، أيها الوغد المحتال؟

490
00:38:36,560 --> 00:38:39,240
لقد تم بيع المتجر بالمزاد العلني.

491
00:38:39,240 --> 00:38:40,350
كم النفقة التي من المفترض أن يدفعها؟

492
00:38:40,350 --> 00:38:42,320
بموجب حكم المحكمة ، ٢٠ مليون "وون".

493
00:38:42,320 --> 00:38:44,880
لكن حتى في ظل قسم الممتلكات ، لم أحصل على قطعة واحدة من الممتلكات.

494
00:38:44,880 --> 00:38:47,890
ولماذا لم تسدد الأموال التي حصلت عليها من عائلتي؟  لماذا؟

495
00:38:47,890 --> 00:38:51,370
- أيتها العمة!
- يجب أن نبدأ بفتح المطعم الآن.  توقفي عن ذلك.

496
00:38:51,370 --> 00:38:54,810
لماذا تمسكين بزجاجة؟

497
00:38:54,830 --> 00:38:58,830
مرحباً، يا عمي الأول. مرحباً، يا عمي الثاني.

498
00:38:58,830 --> 00:39:02,830
- هل ذهب والدكِ إلى مدرسة الموسيقى؟
 - لا. إنه ليس هناك.

499
00:39:02,850 --> 00:39:06,270
لكن، كيف يمكن للمدير أن يتهرب

500
00:39:06,270 --> 00:39:09,090
بينما المدرسة على وشك الفشل؟

501
00:39:09,130 --> 00:39:14,630
لقد عاد أخي أيضاً، لذلك لا أستطيع النوم هنا وهناك.
  اسرع وادفع لي.

502
00:39:14,730 --> 00:39:17,810
- ليس لدي مال. لذا قاضيني!
 - صحيح ، أيها الوغد.  سوف أقاضيك.

503
00:39:17,810 --> 00:39:20,720
لكن، يا أخي، توقف أنت أيضاً. هل فعلت أي شيء جيد؟

504
00:39:20,730 --> 00:39:23,530
- كيف كنت تعيش معها بحق الجحيم؟
 - أيها الوغد؟

505
00:39:23,540 --> 00:39:28,270
<i>حتى الحب الذي كان يحترق بحمى درجة حرارتها مائة
 يمكن أن ينخفض ​​إلى عشر درجات تحت الصفر. </i>

506
00:39:28,270 --> 00:39:32,250
<i>وفي نهاية الحب، يجب دفع الثمن.</i>

507
00:39:32,250 --> 00:39:38,040
<i>إنها إما مؤلمة أو حزينة ، أو باهظة الثمن. </i>

508
00:39:39,570 --> 00:39:47,330
من فضلك ، دع أخي يعيش دون أن يغضب في عالم غاضب.

509
00:39:48,280 --> 00:39:53,990
دع ابنتي تصبح جميلة مع التقدم في العمر.

510
00:39:53,990 --> 00:39:58,890
أختي المدمنة على الكحول،

511
00:40:02,070 --> 00:40:06,100
وأمي، وأبي،

512
00:40:06,130 --> 00:40:09,760
و زوجتي، ومدرسة البيانو خاصتي التي أحاول بيعها ،

513
00:40:09,760 --> 00:40:13,310
يا "بوذا"، أتمنى أن تتذكرهم جميعًا.

514
00:40:13,310 --> 00:40:15,130
إذن، أنا سأغادر.

515
00:40:22,760 --> 00:40:27,140
لتكون روح الرب معك.

516
00:40:27,140 --> 00:40:29,420
دعونا نصلي.

517
00:40:29,420 --> 00:40:32,620
يا رب! يا رب!

518
00:40:33,970 --> 00:40:37,090
يا رب!

519
00:40:37,090 --> 00:40:38,820
- يا رب.
- أبي.

520
00:40:38,820 --> 00:40:43,720
أعط النعمة والحب لأختي التي يرثى لها (بارك غيونغ جا)،
 التي هي  تافهة ومسرفة.

521
00:40:43,720 --> 00:40:45,750
أمين.

522
00:40:46,930 --> 00:40:49,130
لابنتك المثيرة للشفقة، التي كان زوجها،

523
00:40:49,230 --> 00:40:52,170
فاقدٌ لصوابه لمدة عشر سنوات ،

524
00:40:52,170 --> 00:40:54,530
أرجوك أعطه العقل.

525
00:40:54,550 --> 00:40:57,030
<i>لشخصين ، كان الحب قد انتهى. </i>

526
00:40:57,030 --> 00:41:01,070
<i>ومع ذلك ، فإن درجات الحرارة التي تبرد
 تختلف عن بعضها البعض. </i>

527
00:41:01,070 --> 00:41:04,180
<i>واحداً منهما لا يزال ساخناً، </i>

528
00:41:04,180 --> 00:41:08,060
<i>والآخر مثل الثلج.</i>

529
00:41:08,060 --> 00:41:12,410
<i>لهذا السبب الحب مشكلة.</i>

530
00:41:17,130 --> 00:41:22,730
<i>قومي بسرعة بتوصيل بدلتي وملابسي الداخلية المخططة
 إلى مقر إقامتي الحالي. </i>

531
00:41:22,730 --> 00:41:24,840
سأرسل لكِ العنوان.

532
00:41:24,840 --> 00:41:28,410
<i> ادفعي ثمنها مقدماً.  ليس لدي أي نقود. </i>

533
00:41:33,720 --> 00:41:38,130
سنبحث عن المواقع في اثنين من هذه الأماكن.
 إما في "غيونغ غي دو" أو خارج "سيول" مباشرةً.

534
00:41:38,130 --> 00:41:39,990
حسناً.

535
00:41:39,990 --> 00:41:44,850
حسناً، حسناً. فريق المنوعات رقم ١، سيكون لدينا عشاء فريق.

536
00:41:48,510 --> 00:41:52,480
تعال إلى هنا. بسرعة.

537
00:41:55,350 --> 00:41:57,900
إذا استطعت، فلا تشرب اليوم.

538
00:41:57,900 --> 00:42:01,770
إذا ارتكبت خطأً آخر ، فسأضيفه إلى ما أغفلت عنه
 في المرة الأخيرة وأغضب حقًا.

539
00:42:03,140 --> 00:42:07,600
إن عادات الشرب لديك لم تتغير منذ ٢٠ عامًا.

540
00:42:07,600 --> 00:42:10,000
أنت تصبح كلباً.

541
00:42:11,900 --> 00:42:13,400
كم مرة نهضت للعودة إلى المنزل أولاً؟

542
00:42:13,400 --> 00:42:15,190
- أنت دائمًا واثقٌ جدًا وتطلب " سومايك*"، ولكن بعد ذلك ...
 <i> (*كوكتيل مصنوع من سوجو و مايك جو= بيرة) </i>

543
00:42:15,190 --> 00:42:17,230
- آه، جدياً.
- حسناً. فقط اشرب ببطء.

544
00:42:17,230 --> 00:42:18,570
- سأشرب ببطءٍ أكثر.
- حسناً.

545
00:42:18,570 --> 00:42:20,840
- تحتاج إلى تناول اللحوم أثناء الشرب.
-  نعم ، حسناً.

546
00:42:20,840 --> 00:42:22,830
- والمأكولات الخفيفة أيضاً.

547
00:42:22,830 --> 00:42:24,740
- مرحباً.
- مرحباً.

548
00:42:39,320 --> 00:42:43,570
<i> "ميونغ ريون جينسا غالبي"
أضلاع اللحم المشوي على الفحم - تناول كل ما تريد </i>

549
00:42:48,040 --> 00:42:50,660
قوموا بتمريره. قوموا بتمريره.

550
00:42:51,630 --> 00:42:53,740
ذلك!

551
00:42:53,740 --> 00:42:55,640
أوه، هذا صحيح.

552
00:42:56,470 --> 00:43:01,880
إذا كنتِ تريدين أن تصبحي منتجة منوعات، فعليكِ أن تشربي جيدًا.
 أيتها المتدربة ، اشربي كوباً.

553
00:43:01,880 --> 00:43:05,910
- لا يمكنها الشرب.
- ماذا؟

554
00:43:07,720 --> 00:43:12,870
لديها مرض الكبد الدهني منذ الطفولة.  أليس هذا فظيعاً؟

555
00:43:12,870 --> 00:43:15,840
أوه سكتة دماغية. و سكتة دماغية أيضاً ، أليس كذلك؟  سكتة دماغية.

556
00:43:15,840 --> 00:43:17,660
هل تؤلم؟

557
00:43:19,360 --> 00:43:22,310
أجل حقاً.

558
00:43:26,010 --> 00:43:28,250
نخبكم!

559
00:43:30,940 --> 00:43:33,070
مهلاً، المزيد من الكحول.

560
00:43:33,070 --> 00:43:36,330
....لقد عرفت...

561
00:43:43,020 --> 00:43:45,030
عفواً!  لمن يجب أن أقول؟

562
00:43:46,740 --> 00:43:48,370
ماء، ماء.

563
00:43:48,370 --> 00:43:51,340
- في صحتك.
- حسناً، في صحتكِ.

564
00:44:09,790 --> 00:44:11,990
هذا لذيذ.

565
00:44:11,990 --> 00:44:13,980
.....على الإطلاق....

566
00:44:15,910 --> 00:44:17,780
كُلي كثيراً.

567
00:44:18,620 --> 00:44:21,640
إنه "تناول كل ما تريد" ، لذلك كُلي بقدر ما تريدين.

568
00:44:22,400 --> 00:44:24,060
حسناً.

569
00:44:27,180 --> 00:44:29,000
في صحتك.

570
00:44:50,090 --> 00:44:53,640
♫ أوه، عزيزي ♫

571
00:44:59,130 --> 00:45:07,030
♫ منذ اللحظة الأولى التي رأيتك فيها ، لم أستطع التحرك ♫

572
00:45:07,040 --> 00:45:11,170
♫تلك الابتسامة الجميلة  ♫

573
00:45:11,170 --> 00:45:15,200
♫ أسرتني، أجل  ♫

574
00:45:15,200 --> 00:45:17,940
الآن فليحتفل الجميع!

575
00:45:25,790 --> 00:45:31,810
♫ حتى لو كان هذا الشخص يراني ♫

576
00:45:33,040 --> 00:45:38,740
♫ أنا لا أعرف هذا الشخص ♫

577
00:45:40,490 --> 00:45:47,920
♫ حتى لو كان قلبي النابض يؤلمني ♫

578
00:45:47,920 --> 00:45:53,630
♫ أنا  لم أعد أعرف ذلك الشخص ♫

579
00:45:55,210 --> 00:46:02,510
♫<i> إذا كان هذا الوجه الذي اشتقت اليه كثيراً </i> ♫

580
00:46:02,510 --> 00:46:07,470
♫ <i>فقط يمر</i> ♫

581
00:46:09,960 --> 00:46:16,710
♫ <i>في هذا الشكل المكتئب</i> ♫

582
00:46:16,710 --> 00:46:19,000
عشر دقائق قبل الهواء.  يرجى الاستعداد.

583
00:46:19,000 --> 00:46:22,700
♫ <i>ليس لدي أي ندم</i> ♫

584
00:46:23,840 --> 00:46:29,600
♫ على الرغم من أنك قد تعرفني ♫

585
00:46:31,170 --> 00:46:37,210
♫ أنا لا أتذكرك ♫

586
00:46:38,530 --> 00:46:45,950
♫ حتى لو شعرت بالغصة وبدأت الدموع تتساقط ♫

587
00:46:45,950 --> 00:46:52,860
♫  الحب يمر ♫

588
00:47:03,600 --> 00:47:06,300
لذلك عليكِ أن تكوني حذرة بشكلٍ خاص مع صحتكِ.

589
00:47:06,300 --> 00:47:08,890
أيها المنتج، من برأيك هو الجاني وراء محاولة القتل؟

590
00:47:08,890 --> 00:47:11,270
شخصٌ ما بحاجة إلى أن يكون البروفيسور (هوانغ) ميتاً.

591
00:47:11,270 --> 00:47:14,930
وشخصٌ يريد موت الطبيب (جو غي بيوم).

592
00:47:14,930 --> 00:47:19,740
إنه نفس الشخص. من يمكن أن يكون؟

593
00:47:19,740 --> 00:47:21,080
لا أعرف.

594
00:47:21,080 --> 00:47:23,810
حسناً. أجل.  ليس عليكِ التفكير في الأمر بعد الآن.

595
00:47:23,810 --> 00:47:25,780
لما لا؟ كان على وشك المجيء إلي.

596
00:47:25,780 --> 00:47:27,320
لا بأس. توقفي عن ذلك.

597
00:47:27,320 --> 00:47:30,210
- إذا فكرتِ في الأمر بشدة ، --
- فسترتفع درجة حرارة جسدي؟

598
00:47:31,050 --> 00:47:32,920
إذاً أنتِ تعرفين ذلك.

599
00:47:32,920 --> 00:47:35,550
تأكدي من حزم حقنة خفض حرارة الجسم الخاصة بكِ غداً.

600
00:47:35,550 --> 00:47:37,820
أجل.

601
00:47:39,140 --> 00:47:42,000
يا إلهي. لقد أخافني.

602
00:47:42,000 --> 00:47:44,280
إنه أخي الأصغر.

603
00:47:47,740 --> 00:47:49,450
أخوكِ الأصغر؟

604
00:47:50,730 --> 00:47:51,640
مرحباً.

605
00:47:51,640 --> 00:47:55,370
يا (نام تاي)، قُل مرحباً. إنه من محطة البث التي--

606
00:47:55,370 --> 00:47:57,860
آه، إنه الإنسان المجمد. الإنسان المجمد.

607
00:47:57,860 --> 00:48:02,260
إن (نام تاي) ذكيٌ جداً. هذا صحيح ، الإنسان المجمد.
  لقد رأيته في الأخبار ، أليس كذلك؟

608
00:48:02,260 --> 00:48:05,850
إنه يعمل في محطة البث مع أختك.  قل مرحباً.

609
00:48:05,850 --> 00:48:07,320
مرحباً، يا سيدي الإنسان المجمد.

610
00:48:07,320 --> 00:48:09,020
آه، أجل. مرحباً.

611
00:48:09,020 --> 00:48:11,750
- سوف أدخل الآن.
- أوه، حسناً.

612
00:48:11,750 --> 00:48:14,010
أتمنى لك ليلة هانئة.

613
00:48:14,010 --> 00:48:15,870
دعنا نذهب، يا (نام تاي).

614
00:48:38,580 --> 00:48:43,380
<i>هل تعتقد أنه يمكنهم حقاً إيجاد علاجات؟ </i>

615
00:48:44,400 --> 00:48:51,640
لقد تطوعت بدون تردد لهذه التجربة
 بسبب مرض شقيقها.

616
00:49:00,620 --> 00:49:03,200
<i>" بعض"</i>

617
00:49:06,230 --> 00:49:08,110
لماذا تتناولين الوجبات الخفيفة ولا تنامين؟

618
00:49:08,110 --> 00:49:11,920
يا عمي، لقد حصلت على ٧٠ في الاستماع والكتابة.

619
00:49:11,920 --> 00:49:14,950
هذا جيد. من الآن فصاعداً، حاولي الحصول على ١٠٠.

620
00:49:14,950 --> 00:49:16,950
لا بأس. الاستماع والكتابة ليسا مهمين.

621
00:49:16,950 --> 00:49:18,690
إذن، ما هو المهم بالنسبة لكِ، يا ابنة أخي؟

622
00:49:18,690 --> 00:49:22,760
من المهم أن تعيش بسعادة أكثر من الحصول على 100 درجة.

623
00:49:24,000 --> 00:49:27,690
- هل العمل في محطة البث يسير على ما يرام؟
 - أوه ، نعم ، إنه يسير على ما يرام.

624
00:49:27,690 --> 00:49:30,580
- لا شيء صعبٌ جداً؟
- ليس بعد.

625
00:49:30,580 --> 00:49:34,510
- هل هناك شيء يمكنني مساعدتك به؟
- أنتِ.

626
00:49:34,510 --> 00:49:38,970
هل يمكنكِ شرح ما تعنيه "بعض"؟

627
00:49:38,970 --> 00:49:40,490
بالطبع يمكنني.

628
00:49:40,490 --> 00:49:41,950
ما هي؟

629
00:49:41,950 --> 00:49:46,570
ما تفعله (بياض الثلج) مع الأقزام السبعة يسمى "بعض".

630
00:49:46,570 --> 00:49:49,250
ماذا؟ ستكونين في ورطة كبيرة.

631
00:49:49,250 --> 00:49:52,240
لماذا سيكون لدى (بياض الثلج) الـ "بعض" مع الأقزام السبعة؟

632
00:49:52,240 --> 00:49:55,190
كانت ستفعل ذلك مع الأمير.

633
00:49:55,190 --> 00:50:00,910
هذا غير صحيح.  لقد واعدت الأقزام السبعة.

634
00:50:00,910 --> 00:50:02,060
هل هذا لذيذ؟

635
00:50:02,060 --> 00:50:04,360
يا (سيو يون)،

636
00:50:04,360 --> 00:50:07,670
اذهبي إلى النوم الآن. وفرّشي أسنانكِ قبل النوم.

637
00:50:07,670 --> 00:50:11,800
- وتوقفي عن تناول هذه الوجبات الخفيفة.
- لا يمكنني.

638
00:50:14,720 --> 00:50:16,080
أوه، هذا يؤلم.

639
00:50:16,080 --> 00:50:18,090
هل أذيت ساقك؟

640
00:50:19,130 --> 00:50:23,450
مفاصلي سيئة.  إنها تستمر بالصرير في الآونة الأخيرة.

641
00:50:23,450 --> 00:50:26,320
منذ متى؟ يجب أن تحصل على علاج.  هل ذهبت الى المستشفى؟

642
00:50:26,320 --> 00:50:29,070
لا أعرف ما إذا كان نقص الكالسيوم أو مشكلة في الفخذ.

643
00:50:29,070 --> 00:50:33,030
لقد ذهبت إلى المعبد اليوم لأصلي وأنا منهك.

644
00:50:33,030 --> 00:50:38,620
إنه ليس شيئاً خطيراً. دعنا نقول فقط أنه سن اليأس عند الذكور.

645
00:50:52,390 --> 00:50:57,830
يا أخي الصغير، متى أصبحت كبير السن هكذا؟

646
00:50:57,830 --> 00:50:59,750
يا أخي.

647
00:51:00,930 --> 00:51:06,230
يا أخي، لا تعتني به فقط.  اعتني بي أيضًا.

648
00:51:06,230 --> 00:51:09,010
أنا اتألم، أيضاً.

649
00:51:09,010 --> 00:51:12,590
حسناً، تعالي إلى هنا. أين تتألمين؟

650
00:51:17,080 --> 00:51:22,410
قلبي يؤلمني.  العالم قاسٍ علي.

651
00:51:24,340 --> 00:51:27,150
حسناً، تعاليا إلى هنا يا أشقائي الصغار.

652
00:51:29,530 --> 00:51:32,340
لا بأس.

653
00:51:32,340 --> 00:51:37,350
<i>- الحب ليس فقط بين رجل وامرأة.  هناك حب للعائلة.  </i>
 - لا تبكي.

654
00:51:37,350 --> 00:51:42,010
<i>مثل دفء درجة حرارة ٣٦ ​​درجة اللازمة لتفقيس بيضة.  </i>

655
00:51:42,010 --> 00:51:47,410
<i>الحب مثل  درجة الحرارة هذه
هو الحب العائلي. </i>

656
00:52:34,860 --> 00:52:36,740
هل هذا هو المكان الصحيح؟

657
00:52:36,740 --> 00:52:40,530
إنه هنا. إتبعني.

658
00:52:40,530 --> 00:52:46,910
مهلاً. انظروا إليها تتصرف بلا تفكير.
 إنها حتى لم تأخذ حقيبتها.

659
00:52:46,910 --> 00:52:50,030
مهلاً، يا (غو مي ران). يا (غو مي ران).

660
00:52:51,410 --> 00:52:55,620
أعتقد أنه يجب أن نذهب من ذلك الطريق.
 هناك موقع تصوير على بعد 800 متر.

661
00:52:55,620 --> 00:52:58,080
حسناً. لنذهب.

662
00:53:06,640 --> 00:53:09,350
أعتقد أن هذا جيد. تحققي من هذا.

663
00:53:09,350 --> 00:53:10,750
نعم.

664
00:53:10,750 --> 00:53:14,690
لماذا لا نذهب من ذلك الاتجاه أيضاً؟
 أعتقد أن هناك موقعاً جيداً للتخييم.

665
00:53:14,690 --> 00:53:16,640
حسناً. هيا بنا.

666
00:53:25,860 --> 00:53:30,330
لا يوجد طريق هنا ليسير عليه الناس.
 لا يوجد مسار.

667
00:53:30,330 --> 00:53:35,740
ولكن أليس هذا هو السبب في أنه أفضل؟
 يمكننا قطع العشب ونصب خيمة.

668
00:53:35,740 --> 00:53:37,930
ربما ينبغي أن نذهب أبعد من ذلك بقليل.

669
00:53:37,930 --> 00:53:42,830
مهلاً، لا تذهبي. أي نوع من الأطفال لا تعرف الخوف إلى هذا الحد؟
 دعينا نذهب معاً.

670
00:53:49,770 --> 00:53:52,480
دعينا نغادر. الجو حارٌ جداً.

671
00:53:52,480 --> 00:53:55,940
- إنه كذلك. لنغادر.

672
00:54:26,790 --> 00:54:30,420
<i> ❤︎ 31.8 درجة مئوية </i>

673
00:54:34,950 --> 00:54:39,050
مما أرى، لا أعتقد أن هذا هو الطريق.

674
00:54:40,300 --> 00:54:43,400
مهلاً، يا (غو مي ران).  انتظري هنا أمام هذه الشجرة.

675
00:54:43,400 --> 00:54:46,680
سوف أجد الطريق وأعود إليكِ.

676
00:54:51,100 --> 00:54:54,490
<i> ❤︎ 32.0 درجة مئوية </i>

677
00:54:54,490 --> 00:54:57,660
هل أحضرتِ مُخفض الحمى؟

678
00:54:57,660 --> 00:54:59,610
بالطبع.

679
00:54:59,610 --> 00:55:05,490
أيها المنتج. ألا يمكنني فقط الذهاب معك؟ أنا بخير.

680
00:55:05,490 --> 00:55:08,620
نعم. لنذهب معاً.

681
00:55:18,450 --> 00:55:21,160
<i>❤︎ 32.3 درجة مئوية  </i>

682
00:55:21,160 --> 00:55:23,640
مهلاً، يا (غو مي ران). مهلاً، هل أنتِ بخير؟

683
00:55:23,640 --> 00:55:27,060
تماسكي. هل يمكنكِ القيام بذلك؟

684
00:55:27,060 --> 00:55:28,840
- أجل.
 دعينا نذهب.

685
00:55:28,840 --> 00:55:33,140
<i> ❤︎ 32.5 درجة مئوية
 ❤︎ 32.5 درجة مئوية </i>

686
00:55:38,880 --> 00:55:41,650
هذا لن يُجدي. خُذي مُخفض الحمى.

687
00:55:58,860 --> 00:56:01,310
أنا لم أحضره.

688
00:56:02,530 --> 00:56:04,110
<i>❤︎ 32.5 درجة مئوية - 32.6 درجة مئوية  </i>

689
00:56:04,130 --> 00:56:05,700
<i> ❤︎ 32.6 درجة مئوية </i>

690
00:56:07,080 --> 00:56:08,620
<i> ❤︎ 32.7 درجة مئوية - ❤︎ 32.8 درجة مئوية </i>

691
00:56:08,620 --> 00:56:10,160
(غو مي ران).

692
00:56:12,330 --> 00:56:17,230
يا (غو مي ران)، أفيقي! يا (غو مي ران).

693
00:56:17,230 --> 00:56:19,490
<i> ❤︎ 32.6 درجة مئوية </i>

694
00:56:19,490 --> 00:56:22,420
يا (غو مي ران)
 <i> ❤︎ 32.7 درجة مئوية </i>

695
00:56:23,110 --> 00:56:25,460
هذا لا يمكن أن يكون.

696
00:56:58,730 --> 00:57:04,730
<i> ❤︎ 32.8 درجة مئوية - 32.9 درجة مئوية
- 33.0 درجة مئوية </i>

697
00:57:48,620 --> 00:57:50,630
أيها المنتج.

698
00:57:53,370 --> 00:57:56,960
أيها المنتج. أفِق.

699
00:57:57,030 --> 00:58:02,430
يا إلهي.

700
00:58:06,590 --> 00:58:11,210
أيها المنتج. أيها المنتج!

701
00:58:14,210 --> 00:58:16,820
أيها المنتج.

702
00:58:16,820 --> 00:58:21,150
أَفِق. أيها المنتج. أيها المنتج.

703
00:58:21,150 --> 00:58:27,080
♫ <i> خلال غيابك </i> ♫

704
00:58:28,560 --> 00:58:34,420
♫ <i> كل يوم يصبح أطول </i> ♫

705
00:58:35,610 --> 00:58:42,650
♫ <i> قلبي المتجمد </i> ♫

706
00:58:42,650 --> 00:58:48,310
♫ <i> ينتظرك أكثر </i> ♫

707
00:58:49,830 --> 00:58:55,030
♫ <i> رياح باردة أخرى </i> ♫
 ❤︎ 32.2 درجة مئوية

708
00:58:55,930 --> 00:59:01,630
♫ <i> تمر بجانبي مثلك </i> ♫
 ❤︎ 31.6 درجة مئوية

709
00:59:01,630 --> 00:59:04,790
♫ <i> مجدداً بدون وعي تسقط دمعة </i> ♫

710
00:59:04,790 --> 00:59:11,060
أيها المنتج، هل أنت مستيقظ؟
 ♫ <i> واحدة اثنتين </i> ♫

711
00:59:11,060 --> 00:59:16,230
أيها المنتج.
 ♫ <i>لا أستطيع تجنب طريق السقوط.  </i> ♫

712
00:59:20,530 --> 00:59:28,330
♫ <i> القطرات المستمرة تطرق على قلبي </i> ♫

713
00:59:28,330 --> 00:59:36,930
♫ <i> التقطير بطريقة غير متوقعة يظهر حتى يزعجني </i> ♫

714
00:59:36,950 --> 00:59:44,350
♫ <i> لقد تُركت وحدي في نفس المكان </i> ♫

715
00:59:44,350 --> 00:59:47,740
♫ <i> أنتظرك    </i> ♫

716
00:59:49,670 --> 00:59:55,290
♫ <i> من البداية وحتى نهاية يومي </i> ♫

717
00:59:57,900 --> 01:00:01,040
<i> درجة حرارة حبي هي 31.5 درجة. </i>

718
01:00:01,040 --> 01:00:04,440
<i> يجب ألا تتجاوز درجة الحرارة هذه أبداً. </i>

719
01:00:04,440 --> 01:00:08,360
<i> مع الطريقة التي تسير بها الأمور، هل يمكنني على الأقل
 أن أقوم بتقبيل شخص قبل أن أموت؟ </i>

720
01:00:08,360 --> 01:00:12,310
<i> يجب أن أحاول التقبيل مرة واحدة قبل أن أموت. </i>

721
01:00:12,310 --> 01:00:15,260
<i> لأنني ولدت كإنسانة. </i>

722
01:00:20,430 --> 01:00:28,220
♫ <i> القطرات المستمرة تطرق على قلبي </i> ♫

723
01:00:28,220 --> 01:00:36,900
♫ <i> التقطير بطريقة غير متوقعة يظهر حتى يزعجني </i> ♫

724
01:00:36,900 --> 01:00:44,430
♫ <i> لقد تُركت وحدي في نفس المكان </i> ♫

725
01:00:44,430 --> 01:00:46,590
<i> ذوبنــي بهــــدوء
 ~ في الحلقة القادمة ~  </i>
 ♫ <i> سوف أنتظرك </i> ♫

726
01:00:46,590 --> 01:00:49,060
<i> (دونغ تشان) ذهب بمفرده مع تلك المرأة؟ </i>

727
01:00:49,060 --> 01:00:53,300
<i> أنا آسفة، أيها المنتج، لقد كنت ضيقة الأفق للغاية.
 سأتوقع توبيخاً. افعل ما تشاء.</i>

728
01:00:53,300 --> 01:00:55,930
<i> غير معقول. هل كانت قبلتها الأولى؟ </i>

729
01:00:55,930 --> 01:00:57,880
<i> لا تتفاخري بهذا الأمر في أي مكان. </i>

730
01:00:57,880 --> 01:00:59,850
<i> لماذا؟ لماذا؟ هل أعجبك الأمر لهذا الحد؟ </i>

731
01:00:59,850 --> 01:01:01,820
<i> أنتِ حقاً مجنونة. </i>

732
01:01:01,820 --> 01:01:05,040
<i> ما الهدف من أخذها معك بينما تتشاجران هكذا؟</i>

733
01:01:05,040 --> 01:01:07,860
<i> إنه يشبهه كثيراً. الطول، والبنية الجسدية.  </i>

734
01:01:07,860 --> 01:01:10,510
<i> لقد طلب مني المنتج (ما دونغ تشان) أن أقابله. </i>

735
01:01:10,510 --> 01:01:14,300
<i> إذا كان هناك شخصٌ آخر غيري في هذا الموقف،
 فهل كنتِ قد قبلتِه؟</i>

736
01:01:14,300 --> 01:01:17,160
♫ <i> أنا  أنتظرك </i> ♫

