﻿1
00:00:05,920 --> 00:00:10,850
<i>  ذوبنــي بهــــدوء  </i>

2
00:00:15,680 --> 00:00:17,900
مهلاً. توقفي عن التحدث بالهراء.

3
00:00:19,630 --> 00:00:22,380
لقد قلت توقفي عن التحدث بالهراء.

4
00:00:28,150 --> 00:00:31,230
إذا واصلت التصرف هكذا، فأنا فقط سوف أضرب!

5
00:00:34,160 --> 00:00:36,350
أنا معجبٌ بكِ. تماماً.

6
00:00:50,300 --> 00:00:57,830
♫ <i> مكان يتم النظر إليه دون وعي من بعيد </i> ♫

7
00:00:57,830 --> 00:01:00,160
ماذا؟ ما الذي تحدقين إليه؟ هاه؟

8
00:01:00,160 --> 00:01:02,360
ماذا؟ هل هناك شيء ورائي؟

9
00:01:02,360 --> 00:01:05,020
ما الأمر؟ لماذا تحدقين؟

10
00:01:05,020 --> 00:01:08,340
كيف تجرؤين على التحديق في شخصٍ ما بهذا الشكل؟

11
00:01:08,340 --> 00:01:11,510
شخصٌ ما مبتدئاً جداً بالنسبة لي؟

12
00:01:11,510 --> 00:01:14,580
أنتِ، تعالي معي.

13
00:01:14,580 --> 00:01:17,160
إن الجو حار.

14
00:01:17,160 --> 00:01:19,420
مهلاً، هل ستستمرين في الوقوف هناك؟

15
00:01:19,420 --> 00:01:21,170
أنا- أنا ذاهبٌ بمفردي.

16
00:01:21,170 --> 00:01:25,170
♫ <i> تهب الرياح الباردة. </i> ♫

17
00:01:25,170 --> 00:01:28,820
♫ <i> على الرغم من أن الظلام العميق مثل قلبي </i> ♫

18
00:01:28,820 --> 00:01:30,550
♫ <i> ينحدر، </i> ♫

19
00:01:30,550 --> 00:01:31,780
تفضلي.

20
00:01:31,780 --> 00:01:35,370
♫ <i> في الليل الطويل </i> ♫

21
00:01:35,370 --> 00:01:38,420
♫ <i> التفكير بكِ يُذكرني </i> ♫

22
00:01:38,420 --> 00:01:43,180
♫ <i> إنها الليلة التي سيذوب فيها </i> ♫

23
00:01:43,180 --> 00:01:45,850
♫ <i>  قلبي ببطءٍ أكثر. </i> ♫

24
00:01:45,850 --> 00:01:51,740
حساسية الفراولة. حساسية الشوكولاتة. حسناً.
 أعتقد أن هناك حساسية من الكيوي.

25
00:01:51,740 --> 00:01:54,540
فا- فا- فانيلا....

26
00:01:54,540 --> 00:01:57,030
أنا ليس لدي أي حساسية.

27
00:01:57,030 --> 00:01:58,140
ليس لديكِ؟

28
00:01:58,140 --> 00:02:01,530
أنا فقط لا آكل آيس كريم الفانيليا.

29
00:02:03,620 --> 00:02:07,790
دعينا نذهب معاً. حقاً.
 إعطيني إياه. أنا- أنا سآكله.

30
00:02:17,100 --> 00:02:19,700
من فضلك إعطيني خاصتك.

31
00:02:19,700 --> 00:02:22,800
كيف يمكنني أن أعطيكِ ما أكلته؟ سأشتري لكِ واحداً جديداً.

32
00:02:22,800 --> 00:02:25,800
أنت أكلت ما أكلته أنا.

33
00:02:31,290 --> 00:02:32,990
تفضلي.

34
00:02:41,270 --> 00:02:43,740
هل أنتِ واعيةٌ الآن؟

35
00:02:43,740 --> 00:02:45,160
أجل.

36
00:02:47,450 --> 00:02:49,970
دعينا نذهب إلى العمل. لدينا الكثير للقيام به.

37
00:02:49,970 --> 00:02:53,490
إذا شربتِ مرة أخرى خلال ساعات العمل، فسأفصلكِ.

38
00:02:53,490 --> 00:02:54,870
حسناً.

39
00:02:54,870 --> 00:02:57,230
أنتِ ترّدين بسرعة.

40
00:02:58,550 --> 00:03:01,430
هناك شيء أريد أن أسألك عنه.

41
00:03:03,450 --> 00:03:06,150
إنه عن مديرة الأخبار.

42
00:03:07,780 --> 00:03:13,020
على أي حال، لقد قالت إنه في الماضي،

43
00:03:13,020 --> 00:03:19,180
قبل تجربة التجميد، هي كانت حبيبتك.

44
00:03:20,920 --> 00:03:25,160
هل ما زلت تواعدها؟

45
00:03:27,490 --> 00:03:31,890
الآن، عندما تسألين عن شيءٍ في هذا التوقيت،
 ألا تعتقدين أنه سيضع علاقتنا في حالة من الفوضى؟

46
00:03:31,890 --> 00:03:34,540
هل تسألين لأنكِ تريدين ذلك؟ أنتِ لا تفعلين، أليس كذلك؟

47
00:03:34,540 --> 00:03:38,420
لقد سألت لأنني كنت أتساءل فقط.

48
00:03:38,420 --> 00:03:40,520
نحن لا نتواعد.

49
00:03:43,750 --> 00:03:45,780
لا تبتسمي.

50
00:03:46,590 --> 00:03:51,810
لا تقولي أو تفعلي أي شيء قد يغير علاقتنا.

51
00:03:51,810 --> 00:03:54,340
لماذا لا يجب عليّ ذلك؟

52
00:03:54,340 --> 00:03:57,200
- ألا تعرفين؟
 - بلى.

53
00:03:57,200 --> 00:04:01,330
لا يمكننا الاقتراب أكثر من ذلك.

54
00:04:02,030 --> 00:04:06,140
إذا اقترب أحدنا من الآخر هكذا... صحيح!

55
00:04:06,140 --> 00:04:09,190
يجب أن يتراجع الآخر، كما فعلتِ.

56
00:04:09,190 --> 00:04:14,140
نحن بحاجة إلى الحفاظ على مسافة 50 سم،
 نصف متر.

57
00:04:14,140 --> 00:04:16,530
إذا اقتربنا أكثر ،

58
00:04:17,480 --> 00:04:19,310
فهذا أمر خطير للغاية.

59
00:04:23,260 --> 00:04:26,210
ماذا عن النصف متر؟

60
00:04:30,570 --> 00:04:34,670
<i>    الحلـقــــ(   9 )ــــة
 بين البرد والعاطفة.   </i>

61
00:04:34,670 --> 00:04:37,810
إنه يحدث أخيراً.

62
00:04:37,900 --> 00:04:42,700
هذا ما حدث. على أي حال، ألم تكوني تتوقعين ذلك؟

63
00:04:42,700 --> 00:04:46,320
لقد كنت أبحث عن ذلك لأن وظيفتي تتطلب مني القيام بذلك.

64
00:04:46,320 --> 00:04:50,000
يجب أن يكون مدير الأخبار هو قوة الظل خاصتي.

65
00:04:50,000 --> 00:04:53,610
لقد كان مشروع الإنسان المُجمد

66
00:04:53,610 --> 00:04:56,830
هو أول ما خططت له بالفعل بعد أن أصبح مديراً للترفيه.

67
00:04:56,830 --> 00:05:00,220
هل تخطط الآن لإعداد مشروع

68
00:05:00,220 --> 00:05:02,800
قمت بإخفائه منذ 20 سنة؟

69
00:05:02,800 --> 00:05:07,010
لقد انقلب الوضع. الناس قد تغيروا.

70
00:05:07,010 --> 00:05:12,190
الغوغائية، وفقاً للحزب السياسي، هي نقطة يمكنني استخدامها لجذب الناس.

71
00:05:12,190 --> 00:05:14,170
لم أكن الشخص الذي خلق هذه الصورة الكبيرة.

72
00:05:14,170 --> 00:05:19,170
إنها السياسة. لديهم الكثير من الكتاب والمخرجين أكثر من محطة البث.

73
00:05:19,170 --> 00:05:22,350
كل شيء يدور حول التخطيط والعمليات.

74
00:05:22,350 --> 00:05:26,510
هل تعرف لماذا انتقلت من الإعلان إلى غرفة الأخبار؟

75
00:05:27,310 --> 00:05:30,470
من كوني مذيعة تعرضت لانتقادات بسبب تهجئتها
 وأسلوبها في الإلقاء،

76
00:05:30,500 --> 00:05:35,470
هل تتذكر لماذا تغيرت لأن أكون مراسلة؟

77
00:05:36,400 --> 00:05:38,970
لقد أصبحت مراسلة حتى أتمكن من البحث في

78
00:05:38,970 --> 00:05:40,670
أخبار اختفاء (ما دونغ تشان) من أجل العثور عليه.

79
00:05:40,670 --> 00:05:43,890
لقد قمت بإجراء اختبار المراسل مرة أخرى،
 وهو ما قد لا تعرفه.

80
00:05:45,130 --> 00:05:46,910
هذا ما فعلته.

81
00:05:46,910 --> 00:05:51,190
مع هذه الرغبة، أصبحتِ مراسلة أخبار.

82
00:05:51,190 --> 00:05:53,990
نصف الوقت في ذلك الوقت، لم أستطع تغطية أي أخبار.

83
00:05:53,990 --> 00:05:56,420
لقد سد جبلاً كبيراً كلاً من الإعصار الذى يهب من الأمام

84
00:05:56,420 --> 00:05:58,770
والرياح التي تهب من الخلف.

85
00:05:58,770 --> 00:06:01,160
هل أنت واثق من أن الشخص الذي كان مثل هذا الجبل الكبير

86
00:06:01,160 --> 00:06:04,630
يمكن أن يدّعي أنه لم يكن مثل هذا الجبل أبداً؟

87
00:06:04,630 --> 00:06:07,230
هل تعتقد أن لا أحد سيهتم الآن بقضية

88
00:06:07,230 --> 00:06:10,440
اختفاء (ما دونغ تشان) التي قمعتها بشدة؟

89
00:06:11,500 --> 00:06:14,140
الجبل الكبير كان لا يزال هناك حينها.

90
00:06:14,140 --> 00:06:18,590
أو بالأحرى، لأنه أكبر حتى الآن،

91
00:06:18,590 --> 00:06:24,260
فأنا ما زلت جبلاً يعوق الإعصار والرياح.

92
00:06:24,260 --> 00:06:27,710
لقد تغير العالم، أيها المدير العام.

93
00:06:27,710 --> 00:06:31,230
لهذا السبب أنا أتنحى في الوقت المناسب.

94
00:06:33,200 --> 00:06:37,860
أنا أريد أن تصبح (نا ها يونغ) جبلاً أكبر.

95
00:06:40,190 --> 00:06:43,420
على الرغم من أنه سيكون نفس الإجراء
 الذي قمتِ به لتصبحي مديرة أخبار،

96
00:06:43,420 --> 00:06:45,330
<i> مديرة الأخبار (نا ها يونغ) </i>

97
00:06:45,330 --> 00:06:48,950
سوف أمنع كل شيء، كلاً من الإعصار والرياح،

98
00:06:48,950 --> 00:06:54,480
ثم أنتِ، بصفتكِ أول أنثى مديرة عامة للشبكة،

99
00:06:54,480 --> 00:06:57,510
سوف تجلبين رياحاً جديدة.

100
00:06:58,920 --> 00:07:03,520
المديرة العامة (نا ها يونغ). رائع.

101
00:07:17,450 --> 00:07:18,960
<i> تطبيق تجربة الأداء 20 مقابلة </i>

102
00:07:18,960 --> 00:07:23,170
كان فريق الكُتاب يحاول معرفة ذلك.
هذا سيستغرق الكثير من الوقت،

103
00:07:23,170 --> 00:07:26,960
إنها عودة المنتج (ما). سيكون هناك انفجاراً في الاهتمام.

104
00:07:26,960 --> 00:07:31,970
ولكن، لماذا يصعب للغاية رؤية المساعدة التي هي متدربة؟

105
00:07:31,970 --> 00:07:33,650
أين هي الآن؟

106
00:07:33,650 --> 00:07:35,660
هل تريد رؤية المشاركين في تجربة الأداء؟

107
00:07:35,660 --> 00:07:37,950
طبعاً. دعيني أراهم.

108
00:07:38,820 --> 00:07:40,650
هنا.

109
00:07:45,450 --> 00:07:47,470
هذا  رائعٌ جداً.

110
00:07:47,470 --> 00:07:50,020
- المتقدمون لتجربة الأداء مذهلون، أليس كذلك؟
  - نعم.

111
00:07:52,370 --> 00:07:55,650
هل تعرفين من هو المراقب النهائي؟

112
00:07:55,650 --> 00:08:00,110
- المدير العام؟
 - إنه هذا الهاتف الخلوي.

113
00:08:00,110 --> 00:08:02,960
إن الناس هكذا في هذه الأيام حتى أنني أريد أن أصنع برنامجاً

114
00:08:02,960 --> 00:08:05,650
حول جعلهم يعيشون لمدة أسبوع بعد أخذ هواتفهم بعيداً.

115
00:08:05,650 --> 00:08:07,480
هل أصبحوا عبيداً للهواتف المحمولة؟

116
00:08:07,480 --> 00:08:09,570
هل تعرفين كم أصبحت العلاقات الإنسانية أضعف؟

117
00:08:09,570 --> 00:08:11,380
إذا أخذتِ هذا الهاتف وقمتِ بإيقاف تشغيل الحاسوب،

118
00:08:11,380 --> 00:08:14,280
فستختفي معظم العلاقات الإنسانية.

119
00:08:14,280 --> 00:08:17,180
علاوة على ذلك، الناس يصبحون أكثر غباءً.

120
00:08:17,180 --> 00:08:20,320
خلال مائة عام بهذا المعدل، هل سنصبح الإنسان الأول "هومو إريكتس"  مرةً أخرى؟

121
00:08:20,320 --> 00:08:24,630
صحيح. بالتفكير في الأمر، حتى أنني لم أحفظ رقم هاتف أخي.

122
00:08:24,630 --> 00:08:29,080
أجل. (غو نام تاي).  010 349-1974.

123
00:08:30,030 --> 00:08:32,510
لا ترى هذا الأمر كتطوير لعلاقتنا.

124
00:08:32,510 --> 00:08:35,860
أنا فقط ... لقد قمت بحفظ أرقام

125
00:08:35,860 --> 00:08:38,910
عائلتكِ بأكملها في حال تعذر الاتصال بكِ.

126
00:08:38,910 --> 00:08:41,180
ذلك لأنه يمكنني حفظ الأرقام بعد رؤيتها مرة واحدة فقط.

127
00:08:41,180 --> 00:08:45,650
إذاً ما يلي بالنسبة لكِ هو مدهش تماماً، ولكن ما هو بالنسبة لي؟

128
00:08:45,650 --> 00:08:48,200
إنه روتين.

129
00:08:48,200 --> 00:08:50,020
أوه، هو، هو، هو!

130
00:08:50,020 --> 00:08:53,340
(بارك أونغ سو) 010 102-8771

131
00:08:53,340 --> 00:08:57,550
هل لأنني مهتم بشعره المجعد لذا حفظت رقمه؟

132
00:08:57,550 --> 00:09:00,520
كل شيء لأنني ذكي.

133
00:09:02,250 --> 00:09:05,590
إنه يبالغ كثيراً. هل هو يضع حائطاً؟

134
00:09:05,590 --> 00:09:09,120
أم أنه كان يغازل؟

135
00:09:10,780 --> 00:09:13,830
هذه هي قائمة المرشحين المتدربين الذين اجتازوا
 الجولة الثالثة من المقابلات.

136
00:09:13,830 --> 00:09:16,900
دعنا نضع اثنين في كل فريق.

137
00:09:16,900 --> 00:09:19,200
إنها فرصة مطلقة لإنقاذ قسم الترفيه.

138
00:09:19,200 --> 00:09:22,560
سوف نقوم بتأمين الموهوبين المحتملين مقدماً.

139
00:09:22,560 --> 00:09:27,170
ولكن جميع المتدربين كتبوا أنهم يريدون التطوع للعمل
 في فريق المنتج (ما دونغ تشان).

140
00:09:27,170 --> 00:09:31,880
ذلك لأنهم لم يعملوا معه! إلى أي مدى سيقوم ذلك الإنسان
 بقمع الأشخاص؟

141
00:09:35,820 --> 00:09:37,840
هل قدمت الميزانية؟

142
00:09:37,840 --> 00:09:39,780
كنت على وشك القيام بذلك.

143
00:09:39,780 --> 00:09:42,790
أوه، بالطبع. لماذا؟ لقد تأخرت لشهر واحد فقط.

144
00:09:42,790 --> 00:09:46,060
- متى قلت لك أن تفعل ذلك؟
  - أجل.

145
00:09:46,100 --> 00:09:50,100
- (سون هيون غي).
 - أجل يا سيدي.

146
00:09:50,100 --> 00:09:55,270
كم من الوقت ستبقى هنا؟ عليك نقل المكتب. إلى جانبي.

147
00:09:55,270 --> 00:09:57,330
اخرج من هذه الغرفة!

148
00:10:01,400 --> 00:10:05,120
أخرج من الغرفة؟ حتى عندما انتقلت للعيش بمفردي، لم أسمع ذلك.

149
00:10:11,880 --> 00:10:16,920
ما هذا؟ إفعلي هذا. إفعلي ذلك.

150
00:10:16,920 --> 00:10:22,100
أنا معجبٌ بكِ. تماماً. ما هذا عن الحفاظ على مسافة نصف متر؟

151
00:10:23,450 --> 00:10:27,550
جدياً. لا ينبغي أن أتورط.

152
00:10:57,390 --> 00:10:59,900
كوني حذرة بأن لا يتم كشف أمركِ.

153
00:11:02,640 --> 00:11:08,300
يجب أن لا يعرف الآخرون بوضعكِ.

154
00:11:09,450 --> 00:11:14,980
أنا حقاً لا أريد أن تصبح الأمور صعبة بالنسبة لـ (ما دونغ تشان).

155
00:11:37,120 --> 00:11:40,090
لابد أن المتدربة لديها داعم مدهش.

156
00:11:40,890 --> 00:11:45,310
إنها فقط ترسل رسالة نصية إلى الكاتبة الرئيسية
 وما زالت لم تقم بالتحية بطريقة مناسبة.

157
00:11:46,020 --> 00:11:48,960
أين كانت لكي تظهر الآن فقط؟

158
00:11:53,010 --> 00:11:55,500
يا (غو مي ران)، تعالي لرؤيتي لثانية.

159
00:11:59,300 --> 00:12:00,850
هل قدمتِ نفسكِ إلى الكاتبة؟

160
00:12:00,850 --> 00:12:02,920
لقد أرسلت رسالة نصية.

161
00:12:02,920 --> 00:12:05,410
لم أكن أعتقد أنه من المهذب الاتصال بها على الفور.

162
00:12:05,410 --> 00:12:07,300
تلك الكاتبة لا تفكر بهذه الطريقة.

163
00:12:07,300 --> 00:12:09,550
إنها لا تعتبر الرسائل النصية شكلاً من أشكال التواصل.

164
00:12:09,550 --> 00:12:13,310
إنها تعتبر المحادثات المباشرة فقط كتواصل مناسب.  أنتِ هدفٌ الآن.

165
00:12:13,310 --> 00:12:14,350
ماذا أفعل؟

166
00:12:14,350 --> 00:12:16,590
ما الذي تستطيعين القيام به؟ سيكون عليك أن تعاني.

167
00:12:16,590 --> 00:12:19,660
قد تبدو تلك الكاتبة طبيعية لكن شخصيتها فظيعة.

168
00:12:19,660 --> 00:12:24,010
أنا أخمن فقط ، لكنني أعتقد أن لديها مشكلة في نظامها العصبي اللاإرادي.
 أنا أخاف منها في بعض الأحيان.

169
00:12:24,010 --> 00:12:26,970
إذن، لماذا تعمل مع هذا النوع من الكتاب؟

170
00:12:26,970 --> 00:12:29,590
إنها جيدة في التنظيم والتخطيط.  إنها تقوم بعمل جيد.

171
00:12:29,590 --> 00:12:32,040
بالنسبة لي ، عليهم فقط القيام بعمل جيد.  ليس كأنني سأواعدها.

172
00:12:32,040 --> 00:12:34,150
سوف أحاول الانسجام معها.

173
00:12:34,150 --> 00:12:36,450
أستطيع تحريك القلوب بسهولة.

174
00:12:36,450 --> 00:12:39,500
أعرف....أنتِ هكذا.

175
00:12:44,620 --> 00:12:47,190
هذه الكاتبة من أكبر المعجبين بفتيان "بانغ تان" (بي تي إس).

176
00:12:47,190 --> 00:12:49,430
سيكون من الجيد دراسة كل شيء عن (بي تي إس).

177
00:12:49,430 --> 00:12:53,090
إذا تم اكتشاف عدم معرفتكِ بمن هم ، فسوف يتم نفيكِ إلى عالمٍ بعيد

178
00:12:53,090 --> 00:12:55,070
حتى أنني لن أكون قادراً على مساعدتكِ في العودة منه.

179
00:12:55,070 --> 00:12:57,100
أتمنى لكِ رحلة موفقة ، يا (غو مي ران).  هكذا تماماً.

180
00:12:57,100 --> 00:13:02,750
فتيان "بانغ تان"؟ من يمكن أن يكونوا؟

181
00:13:05,050 --> 00:13:07,270
أجل، حسناً.

182
00:13:07,270 --> 00:13:11,990
تعبير وجهكِ وصياغتكِ للتو ...تطلب أن تضربي.

183
00:13:21,550 --> 00:13:24,340
حسناً، سنعمل ساعات عمل إضافية اليوم.

184
00:13:31,640 --> 00:13:35,780
(كيم نام جوّن)، (كيم سيوك جين)، (مين يوّن غي)، (جونغ هو سيوك)،

185
00:13:35,780 --> 00:13:40,260
(بارك جي مين)....(كيم تاي هيونغ)، (جيون جيونغ غوك).
 (بي تي إس).

186
00:13:40,260 --> 00:13:44,110
بالإضافة إلى المصور في الأربعينيات من عمره،
 عليكم أن تحضروا مشاهير حقيقيين أيضًا.

187
00:13:44,110 --> 00:13:46,170
هل حصلتِ على قائمة المغنيين المدعوين؟

188
00:13:46,170 --> 00:13:48,720
آه، أخطط للاتصال بشركات الإدارة

189
00:13:48,720 --> 00:13:50,820
والحصول على جداول المغنيين.

190
00:13:50,820 --> 00:13:53,720
يجب أن تتصلي بـ(بي تي إس).

191
00:13:55,430 --> 00:13:57,790
(كيم نام جوّن)، (كيم سيوك جين)، (مين يوّن غي)، (جونغ هو سيوك)،

192
00:13:57,790 --> 00:14:01,320
(بارك جي مين)،(كيم تاي هيونغ)، (جيون جيونغ غوك)،
 دعينا نتصل بهم جميعاً.

193
00:14:01,320 --> 00:14:03,320
هل تمزحين، أيتها المتدربة؟

194
00:14:03,320 --> 00:14:04,910
ماذا تعنين بالمزاح؟

195
00:14:04,910 --> 00:14:09,230
أنا أيضاً أحب (بي تي إس). هل نتصل بهم جميعاً؟

196
00:14:09,230 --> 00:14:11,180
(بي تي إس) ليسوا في كوريا الآن.

197
00:14:11,180 --> 00:14:13,080
مع ذلك...

198
00:14:20,990 --> 00:14:25,510
ذلك لأن المتدربة (غو مي ران) تحب هذا البرنامج حقاً.

199
00:14:25,510 --> 00:14:30,430
قد يكون (بي تي إس) من نجوم العالم ولكنها مجرد مسألة علاقات عامة.

200
00:14:30,430 --> 00:14:32,840
لماذا الجميع متفاجئون جداً؟

201
00:14:32,840 --> 00:14:36,880
بسبب الميزانية ... ولكن يمكننا على الأقل الاتصال.

202
00:14:36,880 --> 00:14:40,280
لا يكلف إجراء مكالمة هاتفية المال ، لذا ...

203
00:14:41,280 --> 00:14:43,350
لا أعرف حقًا بشأن ذلك ، لكن الشركة سترد إذا اتصلنا.

204
00:14:43,350 --> 00:14:46,220
إذا كنت تتصل كجزء من العلاقات العامة.

205
00:14:46,220 --> 00:14:48,180
- (كواك)...(كواك تشيول يونغ)؟
- (كواك تشيول يونغ).

206
00:14:48,180 --> 00:14:50,740
هذا هو اسمه.

207
00:14:55,160 --> 00:14:57,420
<i>رئيس إدارة مجموعة "يون سونغ"، (ليّ سيوك دو)</i>

208
00:14:58,180 --> 00:14:59,740
<i>رقم محظور</i>

209
00:15:03,590 --> 00:15:04,640
مرحباً؟

210
00:15:04,640 --> 00:15:07,690
<i>هل يمكننا أن نلتقي....اليوم؟</i>

211
00:15:07,690 --> 00:15:10,600
أجل. لا بأس إذا  كان في وقتٍ متأخر، دعينا نلتقي.

212
00:15:10,600 --> 00:15:12,240
أنا سأنتظركِ.

213
00:15:12,240 --> 00:15:15,840
<i> أجل. سأعاود الاتصال بكِ.</i>

214
00:15:23,410 --> 00:15:27,550
أسلوب الامتياز رائعٌ جداً.

215
00:15:27,550 --> 00:15:29,160
الشعر قصير أيضاً.

216
00:15:29,160 --> 00:15:31,470
حسناً، يمكن للجميع الذهاب إلى المنزل.

217
00:15:31,470 --> 00:15:34,300
أجل، لقد عملت بجد. لقد عملت بجد.

218
00:15:35,460 --> 00:15:37,120
هل هو سهل؟

219
00:15:39,300 --> 00:15:42,230
اتصلي بهم واستمري في التحقق من جدول المواعيد.

220
00:15:42,230 --> 00:15:44,440
حسناً.

221
00:15:46,590 --> 00:15:51,180
♫ <i> في كل مرة أنظر إليك</i> ♫

222
00:15:51,180 --> 00:15:56,960
♫ <i> الصورة التي تغطيني بدفء </i> ♫

223
00:15:56,960 --> 00:16:02,680
♫ <i> تذكرني أيضًا بمزحة وقحة </i> ♫

224
00:16:02,680 --> 00:16:07,280
♫ <i>  هو أنني  أريد أن أعطيك عناقًا</i> ♫

225
00:16:07,280 --> 00:16:12,890
♫ <i>هل أنا فقط الذي أشعر بذلك في بعض الأحيان؟  </i> ♫

226
00:16:12,890 --> 00:16:19,620
♫ <i> عندما أنظر ويظهر تعبيرك القليل من الاهتمام </i> ♫

227
00:16:19,620 --> 00:16:21,830
يا إلهي، بجدية....اذهبي إلى المنزل!

228
00:16:21,830 --> 00:16:24,970
إذا كنتِ ستستمرين في التثاؤب ودعك عينيكِ،
 فما عليكِ سوى العودة إلى المنزل.

229
00:16:24,970 --> 00:16:27,690
اذهبي إلى المنزل، انتهي منه في المنزل....اذهبي بسرعة.

230
00:16:27,690 --> 00:16:32,200
♫ <i>الشخص الوحيد الذي يمكن أن يأخذ يدي  </i> ♫

231
00:16:32,200 --> 00:16:34,000
مرحباً

232
00:16:34,000 --> 00:16:38,330
♫ <i>أرجوك قل لي.  بقدر اليوم  </i> ♫

233
00:16:38,330 --> 00:16:40,540
♫ <i>  أنه في عينيك</i> ♫

234
00:16:40,600 --> 00:16:44,400
<i>سيول 6 با 3904. لقد حفظت رقم رخصة سيارة الأجرة. </i>

235
00:16:44,400 --> 00:16:47,300
<i>بمجرد وصولكِ إلى المنزل بأمان،
 أرسلي لي رسالة نصية لكي أعرف. </i>

236
00:16:47,300 --> 00:16:49,840
جدياً، بهذه الطريقة، بتلك الطريقة.  لماذا يستمر في فعل هذا بي؟

237
00:16:49,840 --> 00:16:51,410
قلت أنك تريد أن تبقي مسافة.

238
00:16:51,410 --> 00:16:54,460
هل أنتِ غير مرتاحة، أيتها الزبونة؟

239
00:16:54,460 --> 00:16:57,710
كلا، أنا فقط أتحدث مع نفسي.

240
00:17:10,110 --> 00:17:11,160
مرحباً؟

241
00:17:11,160 --> 00:17:15,470
<i>أنا في طريقي إلى محطة البث.
 سأكون هناك في غضون ٣٠ دقيقة. </i>

242
00:17:15,470 --> 00:17:18,700
سوف أكون في انتظاركِ. سأكون في غرفة الأخبار في الطابق السابع.

243
00:17:18,700 --> 00:17:21,500
الأمن مشدد لذلك ستحتاجين إلى إذنٍ بالدخول.

244
00:17:21,500 --> 00:17:23,630
سأخبر المكتب الأمامي مقدمًا.

245
00:17:23,630 --> 00:17:28,240
<i>كما قلت من قبل ، أود أيضًا مقابلة المنتج (ما دونغ تشان). </i>

246
00:17:28,240 --> 00:17:30,270
سوف أرتب ذلك.

247
00:17:36,400 --> 00:17:40,980
إنها في طريقها ، المخبرة في قضية انفجار سيارة الطبيب (جو غي بيوم).

248
00:17:43,850 --> 00:17:47,250
رئيس إدارة مجموعة "يون سونغ"، (ليّ هام غون)
 كان لديه طفلاً خارج إطار الزواج.

249
00:17:47,250 --> 00:17:52,060
تم تشخيص (ليّ هام غون) بسرطان الرئة
 وكانت المجموعة بأكملها في حالة اضطراب بسبب الميراث.

250
00:17:52,060 --> 00:17:56,820
عندما كان يتم بناء الممر المائي الليبي ، كان وقتًا حرجًا لتغيير هيكل الشركة.

251
00:17:56,820 --> 00:17:59,710
لكن سجل أسرة الرئيس لم يذكر الابن غير الشرعي.

252
00:17:59,710 --> 00:18:04,010
لذا فقد أضافوا (ليّ سيوك دو) الغير شرعي إلى سجل العائلة
 وجعلوه الوريث على الفور.

253
00:18:04,010 --> 00:18:07,490
ألا توجد معلومات حول أنشطة (ليّ سيوك دو)
 قبل أن يبلغ السابعة والثلاثين من العمر؟

254
00:18:07,490 --> 00:18:09,200
إنها في الصفحة الخلفية.

255
00:18:10,920 --> 00:18:15,930
آه، حصل على الدكتوراه  من جامعة إلينوي في سبرينغ فيلد.

256
00:18:15,930 --> 00:18:20,550
أعتقد أن زوجته لا تزال في أمريكا.  لا شيء غير عادي.

257
00:18:20,550 --> 00:18:23,770
في عام ١٩٩٨، هاجمته مجموعة ودخل في غيبوبة

258
00:18:23,770 --> 00:18:26,430
استيقظ منها بعد ٥٧ يومًا.

259
00:18:26,430 --> 00:18:28,060
الجميع اعتقد أنها كانت معجزة.

260
00:18:28,060 --> 00:18:30,720
الشخص الذي لا ينبغي أن يعيش،
 عاش.

261
00:18:30,720 --> 00:18:32,460
١٩٩٨.

262
00:18:33,500 --> 00:18:35,120
١٩٩٨.

263
00:18:35,990 --> 00:18:38,360
<i>٢٤ أكتوبر ١٩٩٨</i>

264
00:18:39,140 --> 00:18:41,010
بعد النجاة من تلك المحنة ،

265
00:18:41,010 --> 00:18:45,410
هو يقدم تبرعات ضخمة للمستشفى الذي أنقذه.

266
00:18:45,410 --> 00:18:47,780
هذه هي كل المعلومات التي يمكنني الحصول عليها.

267
00:18:47,780 --> 00:18:52,040
الآن، هل يمكن أن تخبرني لماذا تحتاج هذه المعلومات؟

268
00:18:52,040 --> 00:18:55,150
في معمل البروفيسور (هوانغ)...

269
00:18:55,150 --> 00:18:59,510
- هناك شخص يشبه الرئيس (ليّ سيوك دو) مُجمدٌ في غرفة مبردة.
 - ماذا؟

270
00:18:59,510 --> 00:19:02,390
لا، ليس فقط يشبهه ، إنه هو نفسه.

271
00:19:02,390 --> 00:19:04,290
وجههما، البنية ، كل شيء.

272
00:19:04,290 --> 00:19:07,880
من لن يعتقد أنك منتج منوعات؟

273
00:19:07,880 --> 00:19:11,080
هناك الكثير من الناس في هذا العالم يشبهون بعضهم البعض.

274
00:19:17,770 --> 00:19:19,420
في تلك الليلة...

275
00:19:20,780 --> 00:19:22,830
لماذا لم تأتي؟

276
00:19:26,190 --> 00:19:31,850
غرف الفنادق يمكن أن تجعل الناس غير مرتاحين.  أنا كنت فقط ...

277
00:19:31,850 --> 00:19:35,100
ما زلتِ تبدين كامرأة بالنسبة لي ، لكنني لا أريد أن أبدأ
 في مواعدتكِ مرة أخرى.

278
00:19:35,100 --> 00:19:38,060
كان هذا المكان الذي سنلتقي فيه غرفة فندق ،

279
00:19:39,020 --> 00:19:43,360
لذلك ... لم يكن مكاناً يجب علي الذهاب إليه.

280
00:19:43,360 --> 00:19:49,470
هل فكرت يومًا كيف ستشعر المرأة التي أعطت رجلاً
 رقم غرفتها في الفندق؟

281
00:19:49,470 --> 00:19:54,550
لهذا السبب لم أذهب.  لأنني عرفت كيف كنتِ تشعرين.

282
00:19:56,790 --> 00:20:00,020
إن مشاعري مختلفة.

283
00:20:11,310 --> 00:20:12,160
ها أنتِ ذا.

284
00:20:12,160 --> 00:20:14,800
هل نقلت كل أشيائك، يا أستاذ؟

285
00:20:14,800 --> 00:20:18,350
أجل. لقد أيقظتكِ في هذه الساعة المتأخرة ، أليس كذلك؟

286
00:20:18,350 --> 00:20:20,890
أنا آسف، يا أمي.

287
00:20:20,890 --> 00:20:24,870
أوه...حسناً...لا بأس. كنت أنتظر ابنتي أن تعود إلى المنزل على أي حال.

288
00:20:24,870 --> 00:20:29,620
ما الذي تفعله ابنتكِ بالخارج في وقتٍ متأخرٍ من الليل، يا أمي؟

289
00:20:30,120 --> 00:20:35,660
يا إلهي....يا إلهي، يا أستاذ، أنت ودي جداً.

290
00:20:35,660 --> 00:20:38,190
ولديك جسمٌ جيد وشخصية جيدة.

291
00:20:38,190 --> 00:20:42,570
دعينا نعيش معاً بشكلٍ جيد ، مثل عائلة واحدة، يا أمي.

292
00:20:43,060 --> 00:20:47,690
يا إلهي، (مي ران)، أنتِ في البيت. هذا...

293
00:20:50,470 --> 00:20:53,600
يا إلهي ، لقد غادر من هنا مثل زوج من السراويل الساخنة.

294
00:20:53,600 --> 00:20:55,780
إلى أين ذهب هذا الرجل؟

295
00:21:01,540 --> 00:21:04,390
<i>أنتِ مليئة بالهراء ، ينبغي علي فقط أن أضرب! </i>

296
00:21:05,840 --> 00:21:07,820
<i>أنا معجبٌ بكِ.  تماماً. </i>

297
00:22:02,480 --> 00:22:04,100
انتظري لحظة واحدة.

298
00:22:06,880 --> 00:22:09,010
ما الأمر معك؟

299
00:22:09,010 --> 00:22:10,790
سكرتير (جيونغ).

300
00:22:27,250 --> 00:22:30,260
لماذا تعتقدين أنها أرادت مقابلتي؟

301
00:22:30,260 --> 00:22:34,050
شخصٌ يعرف من حاول قتل الطبيب (جو غي بيوم).

302
00:22:34,050 --> 00:22:36,510
شخصٌ يريد مقابلتي.

303
00:22:37,380 --> 00:22:39,420
هل هما مرتبطان بطريقةٍ ما؟

304
00:22:39,420 --> 00:22:43,230
قبل ذلك ، أردت أن أسألك شيئًا.  البروفيسور (هوانغ) ،

305
00:22:43,760 --> 00:22:45,880
هل هو حقاً ميت؟

306
00:22:47,110 --> 00:22:48,100
<i>رقم محظور</i>

307
00:22:53,470 --> 00:22:54,390
مرحباً؟

308
00:22:54,390 --> 00:22:57,620
<i> أنقذي زوجي.  في الكبسولة المبردة -- </i>

309
00:23:17,690 --> 00:23:20,850
لقد مر وقتٌ طويل، يا زوجة أخي.

310
00:23:20,850 --> 00:23:26,070
متى أصبحتِ مقربةٌ جداً من السكرتير (جيونغ)؟

311
00:23:26,070 --> 00:23:31,330
ماذا كنتِ تخططين للقيام به في محطة البث؟

312
00:23:39,000 --> 00:23:43,500
لن تتمكني من العثور على السكرتير (جيونغ) حتى لو كنتِ شبحًا.

313
00:23:43,530 --> 00:23:47,530
يسمون هذا بموت كلب *.
 <i> (موت بائس وبغيض ؛ أن تموت دون جدوى) </i>

314
00:23:47,530 --> 00:23:50,540
لماذا تعتقدين، يا زوجة أخي،

315
00:23:50,540 --> 00:23:53,930
أننا تركناكِ ولم نقتلكِ؟

316
00:23:54,930 --> 00:23:58,940
أين هو (ليّ سيوك دو)؟

317
00:24:00,230 --> 00:24:02,310
أنا لا أعرف أيضاً.

318
00:24:04,900 --> 00:24:08,080
هل يعقل أنكِ لا تعرفين؟

319
00:24:08,080 --> 00:24:10,580
لقد كنت متجهة إلى محطة البث حتى أتمكن من المعرفة بنفسي.

320
00:24:10,580 --> 00:24:14,210
كنت ساسأل ذلك المنتج.

321
00:24:14,210 --> 00:24:15,900
زوجي...

322
00:24:15,900 --> 00:24:18,340
أرجو أن تسمح له بالبقاء على قيد الحياة.

323
00:24:18,340 --> 00:24:21,180
سوف نعيش كما لو كنا ميتين ،

324
00:24:21,180 --> 00:24:24,100
لذا رجاءً أخرجه من الكبسولة المبردة.

325
00:24:24,970 --> 00:24:26,800
لم يكن ينبغي عليكِ أن تُريني

326
00:24:26,810 --> 00:24:31,450
طعم المال والسلطة.

327
00:24:31,450 --> 00:24:35,730
رئيس مجلس الإدارة (ليّ هام غون) لم يكن ينبغي عليه
أن يجعل (ليّ سيوك دو) خليفته.

328
00:24:35,730 --> 00:24:38,880
إذا عاد (ليّ سيوك دو) حياً،

329
00:24:38,880 --> 00:24:41,340
إذن أين أذهب أنا؟

330
00:24:41,340 --> 00:24:43,530
فقط...

331
00:24:43,530 --> 00:24:47,380
إبق حيث أنت. عِش كـ(ليّ سيوك دو).

332
00:24:47,380 --> 00:24:48,610
سأجعل هذا يحدث.

333
00:24:48,630 --> 00:24:53,530
إذا فكرتِ بهذه الطريقة، كان يجب أن تأتي لي.
  لماذا ذهبتِ إلى محطة البث؟

334
00:25:00,130 --> 00:25:05,280
الشخص الذي يوقظ (ليّ سيوك دو) ، أياً كان،

335
00:25:05,300 --> 00:25:07,520
سوف يموت موتة كلب.

336
00:25:07,520 --> 00:25:10,070
استمعي بعناية.

337
00:25:10,070 --> 00:25:14,360
أنا (ليّ سيوك دو)، وليس (ليّ هيونغ دو).

338
00:25:14,360 --> 00:25:17,700
الناس الذين يخلطون بين ذلك...

339
00:25:19,830 --> 00:25:23,410
سوف أقتلهم جميعاً.

340
00:25:33,150 --> 00:25:34,800
أعتقد أننا نحتاج إلى إبلاغ الشرطة بذلك.

341
00:25:34,800 --> 00:25:38,520
لا، ليس بعد.

342
00:25:41,220 --> 00:25:43,340
لا تقلقي كثيراً بشأن ذلك.

343
00:25:44,540 --> 00:25:48,130
في النهاية، هذه مشكلتي أنا.

344
00:25:49,460 --> 00:25:51,660
إنه مجرد سبقٌ صحفي واحد بالنسبة لكِ.

345
00:25:51,660 --> 00:25:54,860
هل تعتقد أنني هكذا لأنني فقدت سبقٌ صحفي؟

346
00:25:55,490 --> 00:25:58,070
أنا قلقة عليك.

347
00:25:59,000 --> 00:26:03,020
أخشى أن تكون في خطر ، وأنك سوف تختفي مرة أخرى.

348
00:26:03,020 --> 00:26:05,580
أنا قلقة بشأن هذه الأشياء.

349
00:26:08,740 --> 00:26:11,720
الوقت متأخر. توجهي إلى المنزل.

350
00:26:12,970 --> 00:26:16,360
أنا....لم أحضر سيارتي.

351
00:26:23,000 --> 00:26:26,440
حسناً، فهمت. سأقوم بتوصيلكِ.

352
00:26:35,130 --> 00:26:38,280
<i>طلب طلاق</i>

353
00:27:36,240 --> 00:27:38,310
سوف أتكيف مع درجة حرارتك.

354
00:27:38,310 --> 00:27:42,260
يمكنني العيش بهذه الطريقة.

355
00:28:13,250 --> 00:28:14,850
يا (ها يونغ)....

356
00:28:18,970 --> 00:28:20,560
أنا آسف.

357
00:28:22,240 --> 00:28:24,160
على ماذا؟

358
00:28:24,970 --> 00:28:27,210
لمدة ٢٠ عاماً،

359
00:28:29,200 --> 00:28:31,760
لم أتمكن من البقاء بجانبكِ.

360
00:28:36,440 --> 00:28:38,910
العشرين سنة التي بدت لي يومًا ،

361
00:28:42,190 --> 00:28:44,690
كانت حقاً ٢٠ سنة.

362
00:28:47,850 --> 00:28:50,420
السنوات العشرين التي أمضيتها بمفردكِ،

363
00:28:51,040 --> 00:28:53,610
لا أستطيع تعويض ذلك.

364
00:28:54,110 --> 00:28:55,910
نحن بالفعل هنا.

365
00:28:56,760 --> 00:28:59,060
توقيتنا قد مر بالفعل.

366
00:29:04,720 --> 00:29:07,460
عندما أراكِ،
♫ <i>عندما أراكِ مرة أخرى، لكِ </i> ♫

367
00:29:07,460 --> 00:29:10,360
أنا لم أعد....

368
00:29:10,360 --> 00:29:15,910
قلبي لم يعد يدق بسرعة.
 ♫ <i> هناك أشياء كثيرة أريد أن أقولها </i> ♫

369
00:29:15,910 --> 00:29:20,670
♫ <i>بينما كنت خجولة وتسرحين شعركِ دون جدوى  </i> ♫

370
00:29:20,670 --> 00:29:22,730
أنا لم أعد أحبكِ.

371
00:29:22,760 --> 00:29:29,720
♫ <i> كنتِ لا تزالين جميلة كما كنت </i> ♫

372
00:29:29,720 --> 00:29:33,660
أعتقد أن هذا هو أقصى ما يمكننا المضي إليه.
 ♫ <i> نعم ، أنا أمامكِ </i> ♫

373
00:29:36,040 --> 00:29:38,900
هل يمكن أن نذهب إلى هذا الحد فقط لأنه
 ♫ <i> أنا ، الذي عاد من مكانٍ بعيد ، أمامكِ ، </i>♫

374
00:29:41,380 --> 00:29:44,850
هناك شخصٌ آخر تحبه؟
 ♫ <i> في الطريق لرؤيتكِ.  أتوقف أمام منزلكِ </i> ♫

375
00:29:46,230 --> 00:29:47,910
أليس كذلك؟

376
00:29:49,190 --> 00:29:55,270
♫ <i>في عينيكِ التي نظرت إلي  </i> ♫

377
00:29:55,270 --> 00:30:01,520
♫ <i> املأ ذراعي بتلك الابتسامة ، أمامكِ </i> ♫

378
00:30:01,530 --> 00:30:06,120
♫ <i> هذا ما أشعر به </i> ♫

379
00:30:18,710 --> 00:30:24,390
♫ <i>سوف تكونين في أحضاني  </i> ♫

380
00:30:24,400 --> 00:30:30,570
♫ <i> حتى بعد مرور فترة طويلة </i> ♫

381
00:30:30,600 --> 00:30:36,730
♫ <i> أنتِ، التي لا تزال ابتسامتها جميلة </i> ♫

382
00:30:36,750 --> 00:30:42,700
♫ <i> في داخلي </i> ♫

383
00:30:54,330 --> 00:30:57,990
أحببتُ ذلك

384
00:30:58,790 --> 00:31:01,110
آه، لقد أخفتني!

385
00:31:01,110 --> 00:31:03,850
مرحباً، أيها الأستاذ

386
00:31:03,850 --> 00:31:06,360
- من أنتَ ...؟
 - أنا ( غو نام تاي )

387
00:31:06,360 --> 00:31:09,770
يا إلهي، ( نام تاي )! أنتَ طويلٌ جداً!

388
00:31:09,770 --> 00:31:11,180
هل تعرفني؟

389
00:31:11,180 --> 00:31:17,600
انا أعرف كل شيء. لقد خربتَ أول قبلة لي، أيها الطفل سيء

390
00:31:18,310 --> 00:31:20,760
لا يهم. على أي حال ، من الجيد أن أراكَ

391
00:31:20,760 --> 00:31:23,100
دعنا نتوافق بدءاً من الآن

392
00:31:29,560 --> 00:31:32,200
- من أنتَ ...؟
 - أنا ...

393
00:31:32,200 --> 00:31:37,590
لقد فقد الطبيب ذاكرتهُ منذ فترة ويعيش في منزلنا.
 إنه يبحث عن ذاكرتهُ

394
00:32:04,040 --> 00:32:05,720
مرحباً

395
00:32:07,410 --> 00:32:10,040
هل أنا حقاً قُبلت؟

396
00:32:12,510 --> 00:32:14,870
اوه، شكراً لك

397
00:32:16,430 --> 00:32:20,530
نعم. متى يجب أن أبدأ العمل؟

398
00:32:22,400 --> 00:32:26,580
إذاً، هل يمكنني العمل في فريق المنتج ( ما دونغ تشان )؟

399
00:32:28,820 --> 00:32:30,880
نعم. لقد فهمت

400
00:32:31,750 --> 00:32:35,920
غداً بعد الظهر؟ سأذهب مباشرةً بعد المدرسة

401
00:32:37,720 --> 00:32:40,680
نعم. شكراً لك

402
00:32:48,330 --> 00:32:49,760
هل أنت ذاهب إلى المدرسة؟

403
00:32:49,760 --> 00:32:51,240
نعم

404
00:32:53,190 --> 00:32:58,760
أنا بخير. لا داعي للقلق أو الأهتمام

405
00:32:59,780 --> 00:33:01,870
هل أنتِ حقاً بخير؟

406
00:33:02,620 --> 00:33:04,490
أنا بخير

407
00:33:06,630 --> 00:33:08,890
أنا حقاً بخير

408
00:33:08,890 --> 00:33:14,470
كما قلت. من الأفضل الحصول على طلاق سعيد بدلاً من الزواج التعيس

409
00:33:15,560 --> 00:33:19,600
ولكن لم يكن عليّ أن أسمع ذلك من ابني. حسناً

410
00:33:19,600 --> 00:33:22,530
تم قبولي كمتدرب في محطة البث

411
00:33:22,530 --> 00:33:27,060
سأعمل فقط خلال العطلات. أعتقد أنه سيكون مفيد للغاية
 في سيرتي الذاتية

412
00:33:28,560 --> 00:33:30,130
أنتَ ...

413
00:33:32,390 --> 00:33:35,220
كيف تعرف ( غو مي ران )؟

414
00:33:36,030 --> 00:33:40,340
لقد نظرتُ عن طريق الخطأ إلى هاتفكَ. هناك صورة لكما معاً

415
00:33:40,340 --> 00:33:43,240
كيف تعرفين أختي؟

416
00:33:43,240 --> 00:33:44,710
أختـ ...

417
00:33:45,950 --> 00:33:47,970
أختكَ ما  ...

418
00:33:54,070 --> 00:33:55,950
أراكَ لاحقاً

419
00:34:01,200 --> 00:34:03,700
- هناك موعد نهائي
 - متى يجب أن أعطيكَ هذا؟

420
00:34:03,700 --> 00:34:05,120
كلما عجلنا كان ذلك أفضل

421
00:34:05,120 --> 00:34:06,870
- هل تُريدني أن أفعل ذلك قبل الغداء؟

422
00:34:06,900 --> 00:34:09,830
أنا مُمتنٌ لأخذكِ هذا العبء

423
00:34:09,830 --> 00:34:11,600
مرحباً

424
00:34:13,250 --> 00:34:16,730
أعتقد أننا وضعنا هذا الشخص وهذا الشخص من قبل في نفس الصورة

425
00:34:16,730 --> 00:34:20,760
هما متشابهان. هولاء هم مُترفين. إنهما متزوجان

426
00:34:20,760 --> 00:34:24,780
هناك الكثير لنتحدث عنه. لقد هاجر ذات مرة . قال إنه سيأتي

427
00:34:24,800 --> 00:34:30,300
دعينا نتواصل معهُ لأن لدينا الكثير لنتحدث عنه

428
00:34:30,340 --> 00:34:34,130
<i>إذا كنتَ تريد التحدث معي عن شيءٍ ما في المستقبل، فاكتبهُ هنا</i>

429
00:34:34,130 --> 00:34:36,070
- هذا؟
 - نعم

430
00:34:36,070 --> 00:34:40,230
ألا يتداخل هذا مع الشخص الذي تنظرين إليهِ؟

431
00:34:40,230 --> 00:34:42,120
هذا الشخص لديهِ الكثير من الهوايات أيضاً

432
00:34:42,120 --> 00:34:44,330
هل أتحقق منهُ؟

433
00:34:47,930 --> 00:34:50,210
ألا تظنين أن هذا الشخص مثير للاهتمام؟

434
00:34:50,210 --> 00:34:53,300
سأدونها وأعطيها لكِ. سأكتشف ذلك

435
00:35:04,670 --> 00:35:06,850
<i> تعالي إلى غرفة التحرير على الفور </i>

436
00:35:32,430 --> 00:35:37,170
هل لديكِ حقاً حُلم بأن تصبحين منتجة ترفيه؟

437
00:35:37,170 --> 00:35:39,240
نعم

438
00:35:39,240 --> 00:35:46,020
حصلتُ على الحُلم متأخرة، لكنني أريد بجدية القيام بذلك بشكلٍ جيد

439
00:35:46,020 --> 00:35:51,970
إذا كان الأمر كذلك، فلنفعل مشروع " غو غو 99 " جيداً

440
00:35:51,970 --> 00:35:53,180
نعم

441
00:35:53,180 --> 00:35:57,510
لقد فعلتِ ذلك منذ 20 عاماً. كان حلمُكِ هو كسب لقمة العيش الكريمة

442
00:35:57,530 --> 00:35:59,730
هذا ما قلتهُ أنت أيضاً حينها

443
00:35:59,730 --> 00:36:02,430
كيف يمكن أن أفكر في نفس الشيء؟

444
00:36:02,430 --> 00:36:04,410
هل قلتُ ذلك؟

445
00:36:05,980 --> 00:36:09,450
بحق، قبل 20 عاماً يبدو وكأنهُ بالأمس

446
00:36:10,590 --> 00:36:14,990
ولكن لماذا تفعل برامج المنوعات؟

447
00:36:17,230 --> 00:36:23,440
عندما يولد البشر، نحتاج إلى جعل العالم أفضل من ذي قبل

448
00:36:23,440 --> 00:36:27,950
أنا هنا. أود أن يضحك جميع من في العالم أكثر

449
00:36:27,950 --> 00:36:30,260
لا أعتقد أن هناك أي شيء أفضل من

450
00:36:30,260 --> 00:36:35,170
جعل الناس يضحكون أكثر ويصبحون أكثر سعادة

451
00:36:35,170 --> 00:36:37,860
من مشاهدة برنامج قمت بإنشائهِ

452
00:36:37,860 --> 00:36:41,080
أنا واثق من أن العمل الذي أقوم بهِ يستحق أكثر من

453
00:36:41,080 --> 00:36:43,560
بناء بلد عن طريق شنْ الحرب بالمدافع والسكاكين

454
00:36:43,560 --> 00:36:46,760
وأكثر من بناء المباني بالمال

455
00:36:48,960 --> 00:36:52,340
سوف تجعلين العالم أكثر سعادة

456
00:36:52,340 --> 00:36:57,090
بداية حلمكِ هو مشروع " غو غو 99 ". دعينا نفعل ذلك بشكلٍ صحيح

457
00:36:57,090 --> 00:37:00,860
كسب لقمة العيش الكريمة؟ سيكون أكثر إثارة للإعجاب من ذلك

458
00:37:34,080 --> 00:37:36,350
عندما أحتاجهُ حقاً، لا يوجد مكان يمكن العثور عليهِ فيه

459
00:37:36,350 --> 00:37:39,270
كيف يجرؤ على أن يأخذ يوم إجازة شخصية كل شهر؟
 الإجازة الشخصية الشهرية.

460
00:37:39,270 --> 00:37:41,710
المشكلة ليست الطبيب ( هوانغ )

461
00:37:41,710 --> 00:37:43,990
أختي هي المشكلة. أختي

462
00:37:43,990 --> 00:37:46,490
إنها لا تجيب حتى على الهاتف

463
00:37:46,490 --> 00:37:49,160
ربما بعد الشُرب ماتت وسقطت في حفرة في مكانٍ ما، يا أمي؟

464
00:37:49,160 --> 00:37:54,050
سواء سقطت أم لا، هل ستتركها الآن؟ سأنهي مخاوفي

465
00:37:54,050 --> 00:37:58,130
إذا عاشت لمدة نصف قرن، فيجب أن تنضج

466
00:37:58,130 --> 00:38:02,950
هذا لن يجدي نفعاً. لا بد لي من الأتصال بأخي

467
00:38:03,770 --> 00:38:07,940
هذا البند هو قاتل. حظاً جيداً

468
00:38:11,820 --> 00:38:14,290
- مرحباً
 - <i> يا أخي؟ هذا أنا </i>

469
00:38:14,290 --> 00:38:16,010
نعم

470
00:38:16,010 --> 00:38:18,730
لقد هربت أختي من المنزل. لا يمكنني الأتصال بها

471
00:38:18,730 --> 00:38:21,410
ماذا؟ هربت من المنزل؟

472
00:38:24,030 --> 00:38:26,760
حتى الآن، هل غادرت المنزل من قبل وكانت خارج الإتصال؟

473
00:38:26,760 --> 00:38:30,870
لا، كنا نعرف دائماً وجهتها ، لكن ...

474
00:38:30,870 --> 00:38:32,700
يُصعب الوصول إليها مُنذ الأمس

475
00:38:32,700 --> 00:38:34,010
هل أبلغتَ الشرطة بهذا؟

476
00:38:34,010 --> 00:38:37,880
<i>صهري ( بايك ) هو ضابط شرطة. لقد تحدثنا عن هذا الأمر</i>

477
00:38:37,880 --> 00:38:40,850
لكن، هو غير مهتم

478
00:38:40,850 --> 00:38:43,050
أ- أ- أليست هذه وظيفتهُ؟

479
00:38:43,050 --> 00:38:45,580
لا. قال إنهُ غير مهتم

480
00:38:45,580 --> 00:38:49,130
أعني، في الآونة الأخيرة، قال إنهُ قد سئمَ منها

481
00:38:49,130 --> 00:38:51,820
للآن، انتظر حتى هذه الليلة. سوف تعود إلى المنزل

482
00:38:51,820 --> 00:38:55,620
عندما تأتي ( دونغ جو ) إلى المنزل، سألقنها درساً

483
00:38:55,620 --> 00:38:58,610
لماذا لا يمكنها أن تجمع شتات تفسها؟

484
00:38:58,610 --> 00:39:01,620
لقد فهمت، فلننهي المكالمة الآن

485
00:39:05,340 --> 00:39:08,240
ماذا تفعل امرأة تبلغ من العمر 50 عاماً في الليل؟

486
00:39:08,240 --> 00:39:10,480
ما الذي ستفعلهُ بحق الجحيم بالبقاء خارجاً طوال الليل؟

487
00:39:10,480 --> 00:39:12,260
- من هي ...؟
 - أختي الصغيرة

488
00:39:12,260 --> 00:39:14,590
آه، صحيح. صحيح

489
00:39:14,590 --> 00:39:17,290
أنا لا أعرف لماذا تعيش هكذا

490
00:39:17,290 --> 00:39:19,480
يبدو إنها ذروة سنّ اليأس

491
00:39:19,480 --> 00:39:21,580
أعرف ذلك الشعور جيداً

492
00:39:21,580 --> 00:39:24,130
تحتاج إلى منحها بعض الاهتمام

493
00:39:24,130 --> 00:39:27,350
مهما كان عمركَ أصغر مني كما تقول، ما عليكَ سوى النظر إلى وجهكَ

494
00:39:27,350 --> 00:39:30,290
بعد ذلك، لا يمكنني أن أُوبخها. فقط ...

495
00:39:30,290 --> 00:39:32,230
إنها تشعر فقط وكأنها عجوز ، عجوز

496
00:39:32,230 --> 00:39:34,470
يمكنكَ أن تفعل ذلك لها مثلما تفعل ذلك بي

497
00:39:34,470 --> 00:39:36,980
أنت تدفعني في الأنحاء، فما المشكلة معكَ؟

498
00:39:36,980 --> 00:39:41,590
أنا أعلم. مهلاً، إذا كانت فعالة معكَ، فلماذا لا أفعل ذلك لها؟

499
00:39:41,590 --> 00:39:43,280
أنتَ مجنون بشكلٍ صارخ

500
00:39:43,280 --> 00:39:46,900
ولكن لماذا كنت تريد أن تراني؟

501
00:39:46,900 --> 00:39:49,600
ليس للحديث عن البرنامج، أليس كذلك؟

502
00:39:49,600 --> 00:39:55,340
أيها المدير العام، هل أحد الرعاة السياسيين لك
 هو رئيس مجموعة "يون سونغ"، (ليّ سيوك دو)؟

503
00:39:55,340 --> 00:39:57,640
حسناً، يمكن أن يكون هناك شيءٌ من هذا القبيل

504
00:39:57,640 --> 00:40:01,490
في المرة القادمة التي ستراهُ فيها، خذني معكَ

505
00:40:02,850 --> 00:40:03,990
حقاً؟

506
00:40:03,990 --> 00:40:07,450
نعم. أعتقد إذا كان سيكون جيداً إذا كان يعرف شيئاً.
سأطلب منهُ أن يساعد في الإنتاج

507
00:40:07,450 --> 00:40:10,530
هل هذا ما تعنيهِ؟

508
00:40:10,530 --> 00:40:16,070
- ولكن، مهلاً، الرئيس مهتمٌ جداً بكَ
 - بي أنا؟

509
00:40:16,070 --> 00:40:18,140
بي أنا؟

510
00:40:18,140 --> 00:40:24,000
نعم. إنهُ مهتم جداً بمشروع الإنسان المجمد

511
00:40:24,000 --> 00:40:27,700
آه، فهمت

512
00:40:28,600 --> 00:40:30,950
تجربة الأداء هي غداً في الساعة 2 مساءً

513
00:40:30,950 --> 00:40:33,720
نعم. رقم تسجيل المقيم غير مطلوب

514
00:40:33,720 --> 00:40:35,950
شكراً لك

515
00:40:50,950 --> 00:40:53,330
ما الفرق الذي يحدثهُ حجب رؤيتي؟

516
00:40:53,330 --> 00:40:55,510
هل أنه لا يمكنكِ الرؤية ولا تريدين الرؤية؟

517
00:40:55,510 --> 00:40:58,310
هكذا، وهكذا، و تنظرين على الرغم من ذلك؟
 يمكن رؤية وجهكِ في أجزاء.

518
00:40:58,310 --> 00:41:01,650
قلتَ أنهُ يجب أن نحافظ على مسافة. نصف متر

519
00:41:01,650 --> 00:41:03,480
لقد منعتِني من الرؤية

520
00:41:03,480 --> 00:41:07,740
هل يمكننا أن نحافظ على مسافة نصف المتر؟
 أنتِ لم تنجحي في الرياضيات في المدرسة، أليس كذلك؟

521
00:41:07,740 --> 00:41:09,920
ألا تملكين مفاهيم الطول والعرض والبعدان والثلاثة أبعاد؟

522
00:41:09,920 --> 00:41:12,520
ألم تقصد إبقاء مشاعري على طول ذراعي؟

523
00:41:12,520 --> 00:41:15,050
مهلاً، هذا ... إنها ليست مسألة مشاعر

524
00:41:15,050 --> 00:41:17,100
إنهُ مثل أن يقوم أطفال المدارس الابتدائية برسم خطاً على المكتب

525
00:41:17,100 --> 00:41:20,190
إن تركيزي ضعيف ومشتت إلى حدٍ ما عادةً

526
00:41:20,190 --> 00:41:21,620
هذا مؤكد

527
00:41:21,620 --> 00:41:26,480
عندما تكون جالساً أمامي، لا يمكنني التركيز على عملي

528
00:41:26,480 --> 00:41:28,110
لماذا؟

529
00:41:29,810 --> 00:41:32,380
لقد اخبرتكَ سابقاً. انتباهي يتشتت بسهولة

530
00:41:32,380 --> 00:41:36,020
أنا لا أفهم. هل يتشتت إنتباهكِ من الكتب وأشياء من هذا القبيل؟

531
00:41:36,020 --> 00:41:39,130
أشعر بالإحباط أمامكِ هكذا مع حظر رؤيتي

532
00:41:39,130 --> 00:41:42,240
لا تتجادل معي. هذا ما أريد القيام به

533
00:41:42,240 --> 00:41:44,770
نعم. وأنا أيضاً. هذا ما أريد القيام به أيضاً

534
00:41:45,490 --> 00:41:48,360
هذا ما أريده

535
00:41:54,080 --> 00:41:58,830
إنه لا يشتت الإنتباه على الإطلاق الآن. إنهُ مريح. في الداخل

536
00:42:19,250 --> 00:42:21,450
♫ <i> أنا أعلم </i> ♫

537
00:42:33,160 --> 00:42:36,820
- عملٌ جيد
 - سأُغادر

538
00:42:41,990 --> 00:42:46,650
أنا ذاهب للمنزل. أحاول العودة للمنزل في وقتٍ مبكر

539
00:42:46,650 --> 00:42:48,210
نعم

540
00:42:48,210 --> 00:42:51,440
إذاً، هل ستُغادرين الآن أيضاً؟

541
00:42:51,440 --> 00:42:54,610
سأذهب لوحدي. فلا تقلق

542
00:42:54,610 --> 00:42:59,860
لأن شخصٍ ما يُخبرني بإيقاف قلقي، فلا يمكنني التوقف عن القلق

543
00:42:59,860 --> 00:43:02,760
لذلك دعينا نذهب للمنزل. سآخذكِ إلى هناك

544
00:43:02,760 --> 00:43:05,260
لمَ تستمر بقول أفعلي هذا، وأفعلي ذاك؟ أنت تُربكني

545
00:43:05,260 --> 00:43:08,210
قُلت أنني كُنت ذاهبة بمفردي. حسناً، يمكنك الحفاظ على مسافتك

546
00:43:08,210 --> 00:43:12,690
<i>  قُلت لك لا تقلق! ماذا تقصد بحق الجحيم، أيها الوغد؟ </i>

547
00:43:17,190 --> 00:43:20,090
لدي شيءٌ لترتيبه لتجربة الأداء

548
00:43:20,090 --> 00:43:23,290
لقد أعطيتني كل شيءٍ قُمتِ بتنظيمه في وقتٍ سابق. فماذا هناك لتفعليه؟

549
00:43:23,290 --> 00:43:27,820
آه، هل أنتِ من نوع الشخص الذي يدرس بعد انتهاء الامتحان؟

550
00:43:28,980 --> 00:43:33,530
تظاهري بأنكِ لا تستطيعين الفوز وأتبعيني، حسناً؟ لنذهب للمنزل

551
00:43:35,630 --> 00:43:37,710
لنسرع ونذهب

552
00:43:54,390 --> 00:43:57,770
أليست المسافة بيننا قريبة جداً  حتى تنظري لي خلسة؟

553
00:43:58,580 --> 00:43:59,960
أنا لم أكُن أنظر خلسة

554
00:43:59,960 --> 00:44:02,840
إذاً لمَ تتجنبين التواصل بالعين معي؟

555
00:44:04,060 --> 00:44:06,700
- أنت لعوب، أليس كذلك؟
 - أنا لستُ كذلك

556
00:44:06,700 --> 00:44:11,100
يبدو بأنك لا تعرف، ولكنك لعوب نموذجي. تعبث مع النساء

557
00:44:11,100 --> 00:44:15,800
لأنكِ لم ترِ لعوباً أبداً، فأنتِ لا تعرفين ما هو اللعوب

558
00:44:19,200 --> 00:44:20,220
مرحباً

559
00:44:20,220 --> 00:44:23,680
- <i> أختي
 - نعم. يا ( جي هون ) </i>

560
00:44:24,860 --> 00:44:28,080
لقد قُبلت كمتدرب لـ" تي بي أو"

561
00:44:28,080 --> 00:44:30,810
حقاً؟ تهانينا

562
00:44:30,810 --> 00:44:33,830
أتمنى بأن أعمل في نفس الفريق الذي تعملين به

563
00:44:33,830 --> 00:44:35,810
وأنا أيضاً

564
00:44:37,240 --> 00:44:39,330
أُريد أن أراكِ

565
00:44:42,520 --> 00:44:44,510
يا أختي

566
00:44:45,680 --> 00:44:50,460
آه. حسناً. وأنا أيضاً أُريد أن أراك

567
00:44:50,460 --> 00:44:53,860
يمكننا أن نرى بعضنا البعض في كثيرٍ من الأحيان

568
00:44:53,860 --> 00:44:55,690
نعم، قطعاً

569
00:44:55,690 --> 00:44:59,540
يا أختي، أنا ذاهب إلى المحطة غداً. أراكِ غداً

570
00:44:59,540 --> 00:45:02,490
نعم، حسناً. أراك غداً

571
00:45:10,200 --> 00:45:14,100
يجب أن أسأل من هو هذا لتلطيف هذا الموقف، أليس كذلك؟

572
00:45:14,100 --> 00:45:15,830
لا، لست بحاجة للسؤال

573
00:45:15,830 --> 00:45:19,650
- يجب أن أسأل مرةً أخرى. هل كان رجلاً؟
 - بالطبع

574
00:45:19,650 --> 00:45:23,430
- إنهُ أصغر منكِ
 - صحيح

575
00:45:23,430 --> 00:45:25,550
- هل هو حسن المظهر؟
 - مثالي

576
00:45:25,550 --> 00:45:27,740
مثـ.. مثالي

577
00:45:27,740 --> 00:45:30,290
لمَ يتصل بكِ شابٌ حسن المظهر في هذا الوقت؟

578
00:45:30,340 --> 00:45:32,410
أي نوعٍ من السؤال هذا؟

579
00:45:32,410 --> 00:45:37,160
لا. ما علاقة الوقت بالشخص الذي هو شابٌ حسن المظهر؟

580
00:45:37,160 --> 00:45:39,320
سمعت بأن هذا هو حال الأطفال هذه الأيام

581
00:45:39,320 --> 00:45:42,810
يجدون بإنهُ لا معنى لقضاء الكثير من الوقت مع فتاة

582
00:45:42,810 --> 00:45:46,410
- ماذا تقصد؟
 - أنتِ لستِ مُعجبةٌ به

583
00:45:46,410 --> 00:45:49,320
لمَ قد يتصل بالأخت الكبيرة التي ليست مُعجبةٍ به حتى؟

584
00:45:49,320 --> 00:45:53,240
أعني، ذلك سيكون مضيعةٌ للطاقة

585
00:45:54,050 --> 00:45:57,640
لمَ تعتقد بأنني لستُ مُعجبةٍ به؟

586
00:45:59,580 --> 00:46:03,630
أخبرني. لمَ تعتقد بأنني لستُ مُعجبةٍ به؟

587
00:46:06,100 --> 00:46:08,780
لأنكِ مُعجبةٌ بشخصٍ آخر

588
00:46:12,490 --> 00:46:17,690
شخصٌ يتشتت إنتباهه بسهولة مثلكِ.
 لا يمكنكِ أن تُعجبي بشخصين بقلبٍ واحدٍ فقط

589
00:46:18,510 --> 00:46:24,390
لكن... من هو الشخص الآخر الذي أنا مُعجبةٌ به؟

590
00:46:44,750 --> 00:46:51,030
فقط... ربما أقول هراءً، ولكن لمَ ردة فعلكِ حساسةٌ جداً؟

591
00:46:51,030 --> 00:46:53,730
هل أنتِ جائعة؟

592
00:46:53,730 --> 00:46:57,170
نعم. حسناً. أنا جائعة

593
00:46:57,170 --> 00:46:59,950
نعم. إذاً أذهبي للمنزل وتناولي العشاء مع عائلتكِ

594
00:46:59,950 --> 00:47:01,980
فأنا أفعل ذلك أيضاً

595
00:47:04,060 --> 00:47:10,550
♫ <i> سيكون هنالك موسمٌ أبرد. قلبكِ </i> ♫

596
00:47:10,550 --> 00:47:14,170
♫ <i> هو متجمدٌ كما هو </i> ♫

597
00:47:14,170 --> 00:47:15,580
♫ <i>  حتى الدموع متجمدة </i> ♫

598
00:47:15,580 --> 00:47:18,260
أنا أتناول العشاء مع عائلتي اليوم

599
00:47:18,260 --> 00:47:20,320
- تابعي
 - من سأل؟

600
00:47:20,320 --> 00:47:23,190
أنتِ غاضبة لأنكِ أردتِ تناول العشاء معي ولكنني لن آكل معكِ

601
00:47:23,190 --> 00:47:25,350
-  لستُ كذلك
 - ربما أكون على صواب

602
00:47:27,480 --> 00:47:32,160
آه. إنها أختي . والرجل المجمد!

603
00:47:32,160 --> 00:47:37,050
ذلك الوغد. بطاقة هوية 1952

604
00:47:38,380 --> 00:47:40,520
<i> "غو غو 99" </i>

605
00:47:42,150 --> 00:47:45,120
- "غو غو 99"
 - ماذا؟

606
00:47:46,690 --> 00:47:49,720
هل ستقوم بتصوير فيديو لي؟

607
00:47:59,010 --> 00:48:02,710
مهلاً يا ( ما دونغ تشان )! أبتعد عن امرأتي

608
00:48:19,870 --> 00:48:22,090
إذا كُنت تُشاهد دراما أو فيلم، عادةً

609
00:48:22,090 --> 00:48:25,990
بعد ضربةٍ شديدة في الرأس، تعود الذاكرة مرةً أخرى

610
00:48:25,990 --> 00:48:29,930
ولكن مثل هذا الشيء الدرامي لم يحدث الآن، أليس كذلك؟

611
00:48:30,720 --> 00:48:33,540
الحياة لا تحدث بسهولة

612
00:48:33,540 --> 00:48:36,460
بالطبع. هذا لا يحدث

613
00:48:36,460 --> 00:48:40,820
ولكن... إذا كانت لديك شهادة دكتوراه، فماذا كان تخصصك؟

614
00:48:40,820 --> 00:48:46,430
هذا سر يخضع لحراسة مشددة ولا ينبغي أن أُخبرك به. أنا آسف

615
00:48:46,430 --> 00:48:49,170
حسناً، هذا جيد

616
00:48:49,170 --> 00:48:53,550
لكن... ما هي علاقتك بـ( ما دونغ تشان )؟

617
00:48:53,550 --> 00:48:55,680
لمَ تكرههُ كثيراً؟

618
00:48:55,680 --> 00:48:59,030
لن أغفر له. ( ما دونغ تشان )!

619
00:49:02,300 --> 00:49:04,600
هذا مُريح. على أية حال،(  دونغ جو ) هي آمنة وسليمة

620
00:49:04,600 --> 00:49:08,110
مما قالته، هل بدا الأمر كما لو أنها مع رجل؟

621
00:49:08,110 --> 00:49:11,020
أعتقد بأنني أعرف الرجل الذي تراه أختي الكبيرة

622
00:49:11,020 --> 00:49:14,170
أعتقد بأنها ألتقت به في مركز إعادة تأهيل مدمني الكحول يا أمي

623
00:49:14,170 --> 00:49:18,610
عندما تكون ثملة، تبحث دائماً عن السيد ( تشو )،
 السيد ( تشو ) في شارع "هونغ هونغ هونغ"

624
00:49:18,610 --> 00:49:22,170
إذاً هي تواعد مدمن كحول؟

625
00:49:22,170 --> 00:49:27,160
لأنهُ ثمل، فهو يواعد أختي . بدون إدمان، لمَ  قد يواعد أي شخصٍ أختي؟

626
00:49:27,160 --> 00:49:29,440
السيد ( تشو )، الثمل؟

627
00:49:29,440 --> 00:49:33,730
أي نوعٍ من الكلمات القديمة هي تلك؟ إنها ليست حتى رواية. تلك العاهرة المجنونة

628
00:49:33,730 --> 00:49:38,870
ماذا لو قالت بأنها ستتزوج مرةً أخرى؟

629
00:49:38,870 --> 00:49:41,110
هذا ما أنا قلقٌ حيالهِ أيضاً

630
00:49:41,110 --> 00:49:46,030
أختي الكبيرة تقول بأنها لا تُبالي بالزواج. إنها مثل الهواية

631
00:49:46,030 --> 00:49:48,190
لمَ ( دونغ جو ) أصبحت هكذا؟

632
00:49:48,190 --> 00:49:51,190
ماذا حدث بالضبط في تلك السنوات العشرين؟

633
00:49:51,190 --> 00:49:53,960
أنا لا أعرف ماذا يجب أن أفعل. لا أعرف كيف أصبحت هكذا.
 عندما أراها. حقاً

634
00:49:54,000 --> 00:49:57,600
- يا عمي. هل ستأخذ لقطة إثباتٍ معي؟
 - لقطة إثبات؟

635
00:49:57,640 --> 00:50:00,960
نعم. لقد قُلت أن عمي كان هو الإنسان المجمد

636
00:50:00,960 --> 00:50:03,060
حتى أنني أخبرت صفي. إنهم لا يصدقونني

637
00:50:03,060 --> 00:50:06,340
لمَ لا يصدقون؟ ليس لأنكِ تقولين الكثير من الأكاذيب، أليس كذلك؟

638
00:50:06,340 --> 00:50:09,220
الأمر ليس كذلك. ذلك لأنهُ يمكن خداع الأطفال بسهولة

639
00:50:09,220 --> 00:50:12,110
لأنهم قد تضرروا جداً من الأكاذيب

640
00:50:16,450 --> 00:50:18,020
حسناً

641
00:50:23,380 --> 00:50:27,770
يا أبنة أخي. عندما تكبرين، يمكنني أن أتخيل أي نوعٍ من المرأة البالغة ستكونين

642
00:50:27,770 --> 00:50:30,650
أي نوعٍ من المرأة البالغة تعتقد بأنني سأكون؟

643
00:50:30,650 --> 00:50:35,150
هنالك امرأة أعرفها جيداً. أعتقد بأنكِ ستكونين مثلها عندما تكبرين

644
00:50:35,150 --> 00:50:37,560
- هل هي جميلة؟
 - بالطبع. أنها جميلة

645
00:50:37,560 --> 00:50:39,640
أليس الأمر أنها جميلة فقط في عينيك؟

646
00:50:39,640 --> 00:50:44,040
إذاً، كل ما عليكِ فعله هو أن تبدي جميلةٌ جداً في عينيّ

647
00:51:03,940 --> 00:51:05,930
<i> التفسير النفسي بقلم ( سيغموند فرويد ) </i>

648
00:51:05,930 --> 00:51:06,850
( فرويد )؟

649
00:51:06,850 --> 00:51:10,410
يا أختي، هل تعرفين ماذا  قال ( فرويد )؟

650
00:51:10,410 --> 00:51:14,050
التشريح هو مصير

651
00:51:14,050 --> 00:51:16,880
لقد فعلت حسناً بتأجير غرفة السطح

652
00:51:16,880 --> 00:51:20,110
( نام تاي ) يحب الأستاذ كثيراً

653
00:51:20,880 --> 00:51:25,000
هذا الشخص هو جيدٌ في كلا جسده وعقله

654
00:51:25,000 --> 00:51:31,410
يقول "أمي"، "أمي" بمودة طوال الوقت

655
00:51:31,410 --> 00:51:34,990
- هل الشخص الذي استأجر غرفة السطح أستاذاً؟
 - نعم

656
00:51:34,990 --> 00:51:39,520
لا تقولي. هو ليس أستاذاً في علم النفس في كليتي، أليس كذلك؟

657
00:51:39,520 --> 00:51:42,880
صحيح. كيف عرفتِ؟

658
00:52:12,370 --> 00:52:14,650
إنهُ يقودني للجنون

659
00:52:25,560 --> 00:52:28,690
- ( يونغ سيون )
 - ( مي ران )

660
00:52:28,690 --> 00:52:32,580
أعذريني. ظننت بأنكِ يجب أن تعرفي

661
00:52:32,580 --> 00:52:36,100
( هوانغ بيونغ شيم ) هو في منزلنا

662
00:52:36,100 --> 00:52:38,140
ماذا تقولين؟

663
00:52:38,140 --> 00:52:42,390
لقد استأجر غرفة السطح في منزلنا. أنا أقول بأنهُ أنتقل إلى هناك

664
00:52:42,390 --> 00:52:44,430
ماذا؟

665
00:53:05,800 --> 00:53:09,210
مرحباً. أنا صديقة (مي ران)،
  (أوه يونغ سيون).

666
00:53:09,210 --> 00:53:12,530
أنا أعرف من أنتِ، أنتِ تلك الصديقة_

667
00:53:12,530 --> 00:53:14,910
سوف أستعير هذه قليلاً، يا أبي.

668
00:53:17,100 --> 00:53:18,810
(يونغ سيون)!

669
00:53:25,460 --> 00:53:27,440
<i> أنت، يا من عمرك 52 في هويتك الشخصية!</i>

670
00:53:27,440 --> 00:53:29,720
<i> ابتعد عن امرأتي! </i>

671
00:53:29,720 --> 00:53:33,340
<i> لا تقترب حتى من امرأتي! </i>

672
00:53:34,470 --> 00:53:36,350
<i> انظر هنا، يا (ما دونغ تشان)! </i>

673
00:53:36,350 --> 00:53:37,750
لقد سمعت ذلك، صحيح؟

674
00:53:37,750 --> 00:53:39,970
<i> لقد دمرت حياتي هكذا! </i>

675
00:53:39,970 --> 00:53:43,550
<i> الآن يجب أن تتحمل المسؤولية، كرجل! </i>

676
00:53:43,550 --> 00:53:46,280
- عجباً، كيف أمكنه ذلك؟ مع امرأة متزوجة؟
 - حقاً!

677
00:53:46,280 --> 00:53:47,930
هذا جنون، عجباً.

678
00:53:53,290 --> 00:53:56,220
انظري، لقد قال ألا يلمس امرأته!

679
00:53:56,220 --> 00:53:59,000
يعني ذلك أن (ما دونغ تشان) يواعد امرأة متزوجة!

680
00:53:59,000 --> 00:54:04,180
آه، حقاً، لمَ أنت هكذا، يا زميلي الأقدم (بارك)؟
 توقف عن إختلاق القصص حول مقطع فيديو مجنون!

681
00:54:04,180 --> 00:54:07,160
لمَ قد يفعل زميلي الأقدم (دونغ تشان)
 مثل هذا الشيء؟ أنا مصدومة.

682
00:54:07,160 --> 00:54:12,470
كلا، ولكن إذا كان قد أرسله حتى إلى البريد الإلكتروني الرسمي لـ"غو غو 99" ،
 فهذا يعني أنه لا بد  أن يكون قد شعر بالإهانة الشديدة.

683
00:54:12,470 --> 00:54:15,640
كم كان يشعر بالغضب والظلم حتى يفعل ذلك!

684
00:54:15,640 --> 00:54:16,960
آه، هل كان يجب ألا أقوم بحذفه؟

685
00:54:16,960 --> 00:54:20,480
ماذا تقول؟ إذا عرف الرئيس،  فسوف يكون هناك ضجة!
 بالطبع كان عليك حذفه!

686
00:54:20,480 --> 00:54:21,590
أليس كذلك؟

687
00:54:21,590 --> 00:54:25,000
ما الذي سيحدث ضجة إذا علمت به؟

688
00:54:31,950 --> 00:54:34,150
يا زميلي الأقدم، يا زميلي الأقدم!

689
00:54:34,150 --> 00:54:36,600
انظر إلى ذلك قليلاً. انظر الى ذلك!

690
00:54:39,480 --> 00:54:42,080
<i> أنت، يا من عمرك 52 في هويتك الشخصية!
 ابتعد عن امرأتي!</i>

691
00:54:42,080 --> 00:54:47,620
يا زميلي الأقدم، مع من عبثت بحق السماء، حتى يأتي هذا النوع من الأشياء
 عبر البريد الإلكتروني الرسمي؟

692
00:54:49,850 --> 00:54:53,670
بغض النظر عن مدى الحاجة الماسة لاستعادة قدرتك الرجولية
 بعد أن تضورت جوعاً لمدة 20 عاماً،

693
00:54:53,670 --> 00:54:56,370
لماذا تختار امرأة شخص آخر_

694
00:55:05,310 --> 00:55:07,210
هل حقاً واعد امرأة متزوجة؟

695
00:55:07,210 --> 00:55:08,870
إنه يرتقي إلى مستوى مظهره، هذا كل شيء.

696
00:55:08,870 --> 00:55:11,130
هل هذا سبب انفصاله عن المديرة (نا ها يونغ)؟

697
00:55:11,130 --> 00:55:13,140
أجل، هذان الاثنان غريبان جداً الآن.

698
00:55:13,140 --> 00:55:15,490
عشرون سنة لا تمر مرور الكرام.

699
00:55:17,340 --> 00:55:19,540
مرحباً بك!

700
00:55:20,160 --> 00:55:25,190
في يوم إجازتك بالأمس، قمت بقص شعرك؟

701
00:55:25,190 --> 00:55:28,100
هل يعجبكِ؟

702
00:55:29,030 --> 00:55:31,510
آه، إنه ظريف.

703
00:55:31,510 --> 00:55:36,700
- سأحاول العودة إلى مختبر الأبحاث الآن.
 - هاه؟

704
00:55:36,700 --> 00:55:39,190
يجب أن أجد ذكرياتي.

705
00:55:39,190 --> 00:55:42,480
يبدو أن هذا المكان سوف يساعدني في العثور على ذكرياتي بشكلٍ أفضل.

706
00:55:42,500 --> 00:55:47,700
لكن ابني أحضرك إلى هنا لأن المكان خطير هناك.

707
00:55:47,700 --> 00:55:51,890
كلا. أريد أن أواجه الأمر وجها لوجه.

708
00:55:51,890 --> 00:55:54,550
يجب أن أجد ذاكرتي بسرعة ،

709
00:55:54,550 --> 00:55:57,090
حتى يتمكن ابنكِ أيضاً من العيش حياة طبيعية.

710
00:55:57,090 --> 00:56:01,530
أرجوك. أرجوك، إذا كان ذلك ممكناً، فرجاءً قُم بذلك.

711
00:56:01,530 --> 00:56:04,160
سأفعل كل شيء.

712
00:56:07,890 --> 00:56:10,050
لماذا ترتدي قبعة، يا أستاذ؟

713
00:56:10,050 --> 00:56:14,530
تدمير الحس السليم: بدلة ...مع قبعة فيدورا.

714
00:56:14,530 --> 00:56:17,030
ألا أبدو مثل الوشق؟

715
00:56:18,220 --> 00:56:20,480
هذا لا يناسبه تماماً، رغم ذلك.

716
00:56:28,750 --> 00:56:32,730
لقد كنت أنتظر هذه اللحظة. لنفعل هذا!

717
00:56:32,730 --> 00:56:36,090
تعال هنا، هيا، هاه! هيا!

718
00:56:36,090 --> 00:56:38,900
- هل تريد أن تظهر في بثٍ تلفزيوني؟
  - هاه؟

719
00:56:38,900 --> 00:56:43,260
انظر، أرخ قبضتيك قليلاً.

720
00:56:45,620 --> 00:56:47,790
ودعنا نتحدث.

721
00:56:52,870 --> 00:56:53,870
بث؟

722
00:56:53,870 --> 00:56:55,920
أجل، بث.

723
00:56:55,920 --> 00:56:58,150
<i> ابتعد عن امرأتي! </i>

724
00:56:58,150 --> 00:57:02,160
- أوه اللعنة!
 - <i> لا تقترب حتى من امرأتي! </i>

725
00:57:02,160 --> 00:57:04,420
<i> انظر هنا، يا (ما دونغ تشان)! </i>

726
00:57:09,680 --> 00:57:13,120
أنا آسفة. بسببي...

727
00:57:36,390 --> 00:57:38,640
<i> أنا لا أحبكِ. </i>

728
00:57:48,130 --> 00:57:49,880
أيها المدير العام!

729
00:57:58,430 --> 00:58:00,420
<i> لوحة إعلانات
 [الكشف عن الحقيقة بشأن متدربة "تي بي أو"، (غو مي ران)] </i>

730
00:58:00,420 --> 00:58:04,220
قُم بعقد مؤتمر للكشف عن المرشحين
 الذين اجتازوا الاختبار النهائي.

731
00:58:04,220 --> 00:58:06,830
<i> لقد تفجرت الأمور. تعال إلى غرفتي! </i>

732
00:58:06,830 --> 00:58:08,910
نعم، فهمت.

733
00:58:16,220 --> 00:58:19,300
<i> الكشف عن الحقيقة بشأن متدربة "تي بي أو"، (غو مي ران) </i>

734
00:58:19,300 --> 00:58:22,030
<i> لقد كانت (غو مي ران) موضوعاً في تجربة كبسولة الإنسان المُجمد لعام 1999 مع (ما دونغ تشان)...</i>

735
00:58:22,030 --> 00:58:25,730
من الذي حمّل مثل هذا الشيء بحق السماء؟

736
00:58:26,910 --> 00:58:29,930
<i> ...موضوعاً في تجربة....</i>

737
00:58:31,530 --> 00:58:34,120
<i>....كبسولة الإنسان المُجمد....
 [طلب طلاق] </i>

738
00:58:37,090 --> 00:58:39,920
<i>...في محطة البث، تنفي </i>

739
00:58:41,880 --> 00:58:45,060
<i>...تخفي هويتها...</i>

740
00:58:55,390 --> 00:59:00,860
<i>...شخص وقح مخمور بالمكاسب غير المشروعة....</i>

741
00:59:30,350 --> 00:59:33,930
لماذا تجعلينني أبحث عنكِ كثيراً؟

742
00:59:40,590 --> 00:59:44,560
لماذا تبكين؟ هذا ليس من شيمكِ.

743
00:59:44,560 --> 00:59:47,300
هذا ليس شيئاً يجب أن أضحك عليه.

744
00:59:54,740 --> 00:59:57,190
أنا سوف أحميكِ.

745
01:00:03,920 --> 01:00:06,700
ماذا تعني؟

746
01:00:10,610 --> 01:00:11,830
أنا المسؤول، كما تعلمين.

747
01:00:11,830 --> 01:00:15,980
لذلك ... بغض النظر عن ما هو عليه الأمر...

748
01:00:15,980 --> 01:00:19,040
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر، حتى لا تضطرين إلى البكاء.

749
01:00:19,040 --> 01:00:21,450
لذلك لا تقلقي.

750
01:00:21,450 --> 01:00:24,280
افعلي ما تريدين فعله.

751
01:00:25,230 --> 01:00:29,300
فقط عيشي بهذه الطريقة. هذا كل شئ.

752
01:00:33,890 --> 01:00:37,500
♫ <i> في الليل الذي يطول </i> ♫

753
01:00:37,500 --> 01:00:41,330
♫ <i> تهب الرياح الباردة. </i> ♫

754
01:00:41,330 --> 01:00:45,000
♫ <i> على الرغم من أن الظلام العميق مثل قلبي </i> ♫

755
01:00:45,000 --> 01:00:47,960
♫ <i> ينحدر، </i> ♫

756
01:00:47,960 --> 01:00:51,610
♫ <i> في الليل الطويل </i> ♫

757
01:00:51,610 --> 01:00:54,650
♫ <i> التفكير بكِ يُذكرني </i> ♫

758
01:00:54,650 --> 01:00:59,510
♫ <i> إنها الليلة التي سيذوب فيها </i> ♫

759
01:00:59,510 --> 01:01:06,860
♫ <i>  قلبي ببطءٍ أكثر. </i> ♫

760
01:01:13,560 --> 01:01:18,030
♫ <i> من لفتة صغيرة، </i> ♫

761
01:01:18,030 --> 01:01:20,620
يا (مي ران)...
 ♫ <i>قلبي يقفز.  </i> ♫

762
01:01:20,620 --> 01:01:22,970
♫ <i> ينتشر الإمتنان </i> ♫

763
01:01:22,970 --> 01:01:24,620
أنا آسف.

764
01:01:24,620 --> 01:01:27,680
♫ <i> من خلال عيني </i> ♫

765
01:01:27,680 --> 01:01:34,100
♫ <i>  اسمكِ الذي ينمو في قلبي </i> ♫

766
01:01:34,100 --> 01:01:37,460
♫ <i> مُجمدٌ كما هو </i> ♫

767
01:01:37,460 --> 01:01:40,700
♫ <i> إنه يتوقف هكذا. </i> ♫

768
01:01:41,370 --> 01:01:46,880
♫ <i> أريد أن أضمكِ بهدوء </i> ♫

769
01:01:48,100 --> 01:01:55,100
♫ <i> قلبكِ ليس لديه مكان للراحة </i> ♫

770
01:01:55,100 --> 01:01:58,580
♫ <i> في الليل الذي يطول </i> ♫

771
01:01:58,580 --> 01:02:02,590
♫ <i> تهب الرياح الباردة. </i> ♫

772
01:02:02,590 --> 01:02:06,140
♫ <i> على الرغم من أن الظلام العميق مثل قلبي </i> ♫

773
01:02:06,140 --> 01:02:09,120
♫ <i> ينحدر، </i> ♫

774
01:02:09,120 --> 01:02:12,810
♫ <i> في الليل الطويل </i> ♫

775
01:02:12,810 --> 01:02:16,960
♫ <i> التفكير بكِ يُذكرني </i> ♫

776
01:02:16,960 --> 01:02:19,100
<i> ذوبنــي بهــــدوء
 ~ في الحلقة القادمة ~  </i>

777
01:02:19,100 --> 01:02:24,710
<i> أنتِ لم تفعلي أي شيء خاطئ. اذهبي بثقة، كما تفعلين عادةً.</i>

778
01:02:24,710 --> 01:02:26,900
<i> أنتِ جميلة. لذلك لا تبكي هكذا.</i>

779
01:02:26,900 --> 01:02:28,320
<i>مهلاً، مهلاً، مهلاً. يا (غو مي ران)! </i>

780
01:02:28,320 --> 01:02:30,100
<i> - ادخل!
 - كلا، كلا، كلا! </i>

781
01:02:30,100 --> 01:02:32,460
<i> هل تعرف من هو الرجل الذي يبتسم بجوار (غو مي ران)؟ </i>

782
01:02:32,460 --> 01:02:34,140
<i> إنه المتدرب في فريقك. </i>

783
01:02:34,140 --> 01:02:38,860
<i> الآن، لا تنظري إلى الوراء بعد الآن،
 فقط ابحثي عن حياة أكثر سعادة لنفسكِ.  </i>

784
01:02:38,860 --> 01:02:43,340
<i> إذا كنت قد منعتك من هذه التجربة، فماذا ستكون علاقتنا الآن؟ </i>

785
01:02:43,340 --> 01:02:48,260
<i> ليس لدي أي مكان آخر أذهب إليه. </i>

786
01:02:48,260 --> 01:02:50,660
<i> دعينا فقط نواصل هكذا. </i>

