﻿1
00:00:06,070 --> 00:00:09,370
<i> ذوبنــي بهــــدوء </i>

2
00:00:19,540 --> 00:00:25,600
إذاً...هل نحن قادرون على العيش مثل الناس العاديين؟

3
00:00:26,730 --> 00:00:31,060
أوم...ذلك...

4
00:00:32,110 --> 00:00:34,970
لا أعتقد أن هذا هو الوقت المناسب.

5
00:00:34,970 --> 00:00:36,550
لماذا؟

6
00:00:37,160 --> 00:00:39,720
البروفيسور (هوانغ) يتعرض للتهديد.

7
00:00:45,800 --> 00:00:51,390
أترين. لم أكن أريد أن أخبركِ في حال شعرتِ بالخوف.

8
00:00:53,220 --> 00:00:56,450
لا تحاول أن تفعل كل شيء بمفردك.

9
00:00:56,450 --> 00:00:58,630
دعنا نعمل معاً الآن.

10
00:00:59,330 --> 00:01:01,560
هذه المشكلة تشمل كلاً منا.

11
00:01:08,760 --> 00:01:14,640
أنا أريدك أن تكون سعيداً.

12
00:01:16,400 --> 00:01:18,440
هذا ما أشعر به أيضاً.

13
00:01:20,200 --> 00:01:24,660
إذا كان الأمر صعباً، أو متعباً، مخيفاً، أو مؤلماً،

14
00:01:24,660 --> 00:01:27,670
فلا أريدكِ أن تعرفي أي شيء عنه.

15
00:01:27,670 --> 00:01:31,600
أنا فقط أريدكِ أن تعيشي دون تفكيرٍ ثانٍ،

16
00:01:31,600 --> 00:01:35,010
وأن تعيشي بسعادة فقط.

17
00:01:35,010 --> 00:01:37,060
الآن،

18
00:01:38,600 --> 00:01:42,120
أعتقد أن هذا هو ما سيجعلني سعيداً أكثر.

19
00:01:50,160 --> 00:01:58,580
♫ <i> القطرات المستمرة تطرق على قلبي </i> ♫

20
00:01:58,580 --> 00:02:03,250
♫ <i> التقطر بطريقة غير متوقعة يظهر حتى يزعجني </i> ♫

21
00:02:03,250 --> 00:02:07,100
دعينا نجفف ملابسنا في غرفنا الخاصة.

22
00:02:07,750 --> 00:02:09,430
حسناً.

23
00:02:11,030 --> 00:02:12,690
تصبحين على خير.

24
00:02:13,860 --> 00:02:18,160
♫ <i> سوف أنتظرك </i> ♫

25
00:02:22,690 --> 00:02:26,820
<i> هل وقعتما في الحب؟ </i>

26
00:02:27,560 --> 00:02:29,710
<i> أنتما آدم وحواء. </i>

27
00:02:29,740 --> 00:02:33,110
<i> أول بشر مُجمدين.</i>

28
00:02:43,030 --> 00:02:45,210
<i> هل هذه كاميرا خفية؟ </i>

29
00:02:46,550 --> 00:02:49,660
<i> من فضلك كُن صادقاً تماماً معي. </i>

30
00:02:49,660 --> 00:02:52,190
<i> ما الذي يجري؟</i>

31
00:02:55,190 --> 00:03:00,270
<i>هو الشخص الذي جاء لقتلي. </i>

32
00:03:02,130 --> 00:03:04,730
<i> بسبب الحادث قبل عشرين سنة. </i>

33
00:03:05,320 --> 00:03:09,310
<i> قبل وقوع الحادث، اتصل بي شخصٌ ما وقال إنه يريد مقابلتي. </i>

34
00:03:09,310 --> 00:03:11,460
<i> لقد كان ذلك الصوت. </i>

35
00:03:11,490 --> 00:03:15,460
<i> كان لديه صوتٌ فريد لم أستطع نسيانه. </i>

36
00:03:15,460 --> 00:03:18,870
<i> لقد عصب عيناي لذلك لم أتمكن من رؤية وجهه. </i>

37
00:03:18,880 --> 00:03:23,310
<i> لكنه بالتأكيد شخصٌ مألوف. </i>

38
00:03:34,190 --> 00:03:35,780
أنت...

39
00:03:36,720 --> 00:03:39,030
هل ما زلت في الصفحة الأولى؟

40
00:03:39,030 --> 00:03:42,750
هل تفهم حتى عمّ يدور هذا الكتاب؟

41
00:03:44,400 --> 00:03:47,130
انظر إلى هذا.

42
00:03:47,130 --> 00:03:49,790
هذا هو السبب الفريد للبشر.

43
00:03:49,810 --> 00:03:53,800
<i> "غو يو هان". غو. يو. هان. (تعني فريدٌ من نوعه) </i> <br> هذا هو اسم أبي.

44
00:03:53,800 --> 00:03:55,490
هذا مُدهش.

45
00:03:57,760 --> 00:04:02,010
أوه، إذاً أنت تواصل النظر إليه لأنه مُدهش جداً؟

46
00:04:02,030 --> 00:04:03,590
أجل.

47
00:04:08,740 --> 00:04:10,870
يا (نام تاي).

48
00:04:10,870 --> 00:04:15,040
ماذا لو أنه في المستقبل، يمكن أن يصبح

49
00:04:15,040 --> 00:04:16,900
(نام تاي) مثل الناس الآخرين

50
00:04:16,900 --> 00:04:20,580
الذين هم أذكياء بما فيه الكفاية لقراءة هذا الكتاب حتى النهاية؟

51
00:04:20,580 --> 00:04:23,580
ماذا لو كان هناك دواءً يمكنه أن يجعلك ذكياً؟

52
00:04:23,580 --> 00:04:28,460
يمكنك الدخول إلى كبسولة تجميد حتى يحين ذلك الوقت.

53
00:04:28,460 --> 00:04:30,490
يمكنني أن أصبح ذكياً؟

54
00:04:30,490 --> 00:04:32,110
حقاً؟

55
00:04:32,840 --> 00:04:37,460
ذات يوم سوف يحدث ذلك.

56
00:04:40,300 --> 00:04:41,770
كلا، أنا لن أفعل ذلك.

57
00:04:41,770 --> 00:04:43,620
لمَ لا؟

58
00:04:43,620 --> 00:04:47,800
لأن أمي وأبي وأختي لن يروا هذا.

59
00:04:48,560 --> 00:04:53,370
حتى لو لم أكن ذكياً وتعرضت للمضايقة بإستمرار،

60
00:04:53,370 --> 00:04:57,350
فمن الأفضل مائة مرة أن أكون قادراً على العيش <br> مع أمي وأبي وأختي.

61
00:04:57,370 --> 00:04:59,210
بصراحة،

62
00:04:59,210 --> 00:05:03,690
عندما كانت أختي غائبة، كان المكان هنا يؤلمني كثيراً

63
00:05:03,690 --> 00:05:07,920
لدرجة أنني كدت أن أموت.

64
00:05:07,920 --> 00:05:11,280
كنت آخذ الدواء وكان لا يزال يؤلم.

65
00:05:11,280 --> 00:05:13,790
لقد بكيت فحسب.

66
00:05:17,900 --> 00:05:20,430
أنت الأفضل، أيها البروفيسور!

67
00:05:20,430 --> 00:05:22,440
لقد قمت بإعادة أختي.

68
00:05:22,450 --> 00:05:26,360
لهذا السبب لا يزعجني شخيرك حتى.

69
00:05:26,380 --> 00:05:29,280
أنا أحبه مثلما أحب أغنية لفريق "مرتين". <br> <i> (مجموعة فتيات بوب ​​كورية ) </i>

70
00:05:29,320 --> 00:05:33,470
لو كان لدي عائلة،

71
00:05:34,010 --> 00:05:38,920
فربما لم أكن لأقوم حتى بهذه التجربة.

72
00:05:40,360 --> 00:05:44,390
لأنني لم أفكر في شعور العائلة.

73
00:05:45,270 --> 00:05:50,740
أنا لم أفكر أبداً في ذلك ولو حتى لمرةٍ واحدةٍ.

74
00:05:51,680 --> 00:05:54,150
يا بروفيسور، أنا سوف أعانقك.

75
00:05:57,570 --> 00:06:01,100
أنا سأكون عائلتك.

76
00:06:09,790 --> 00:06:14,610
<i> الحلـقــــ( 11 )ــــة <br> تأكيد العائلة </i>

77
00:06:15,700 --> 00:06:19,080
اَبلغي عن أن (بارك هيو وو)، المُخبرة، <br>هي زوجة (ليّ سيوك دو).

78
00:06:19,080 --> 00:06:20,880
وقومي بشمل وفاتها.

79
00:06:20,880 --> 00:06:25,130
إن رئيس الإدارة (ليّ سيوك دو) هو وراء هذه القضية. <br> أنا متأكد من ذلك.

80
00:06:25,160 --> 00:06:29,400
لقد أخبرتكِ من قبل. رئيس الإدارة (ليّ سيوك دو) هو بداخل <br> إحدى كبسولات التبريد الخاصة بالبروفيسور (هوانغ غاب سو).

81
00:06:29,400 --> 00:06:33,110
لقد تم تجميده لمدة 21 عاماً منذ عام 1998.

82
00:06:33,110 --> 00:06:36,630
إذاً، هل يعني ذلك أن هذين الاثنين هما...

83
00:06:36,630 --> 00:06:38,230
توأم؟ هل هذا ما تقوله؟

84
00:06:38,230 --> 00:06:41,120
هذا صحيح. هذا يعني أن أحدهما مزيف.

85
00:06:41,140 --> 00:06:43,690
(ليّ سيوك دو) الموجود بداخل كبسولة التبريد هو الحقيقي.

86
00:06:43,690 --> 00:06:45,870
و(ليّ سيوك دو) الحالي هو المزيف.

87
00:06:45,870 --> 00:06:50,920
ولكن لا يوجد مصدر لدعم أن الرئيس (ليّ سيوك دو) <br> لديه توأم.

88
00:06:50,920 --> 00:06:53,300
كان من الواجب أيضاً أن تذكر الصحافة الشرعية <br> والصحف الصفراء الطفل.

89
00:06:53,300 --> 00:06:57,490
سيكون الأمر سيئاً بالنسبة إلى (ليّ سيوك دو) المزيف، <br> لذلك لا بد أن يكون قد وجد جميع البيانات ومسحها.

90
00:06:57,510 --> 00:07:02,510
عندما تم تسريب سر الطفل غير الشرعي متجاهلاً التوأم المتطابق، <br> تم تصديق المعلومة على نطاقٍ واسع.

91
00:07:02,530 --> 00:07:05,670
ماذا نفعل؟ ذلك...

92
00:07:06,760 --> 00:07:10,530
أنت قلت أن البروفيسور (هوانغ) على قيد الحياة، صحيح؟ إذاً...

93
00:07:10,530 --> 00:07:14,340
الشخص الذي أيقظك و (غو مي ران) كان البروفيسور (هوانغ)؟

94
00:07:14,340 --> 00:07:17,490
أجل. إنه البروفيسور (هوانغ).

95
00:07:18,640 --> 00:07:21,060
إذاً هذا هو الأمر...

96
00:07:29,040 --> 00:07:31,980
نعم، أنا أفهم.

97
00:07:36,460 --> 00:07:37,730
مرحباً؟

98
00:07:37,730 --> 00:07:40,070
أيها المدير، معك (ليّ سيوك دو).

99
00:07:40,070 --> 00:07:43,160
أوه، أجل، يا سيدي! مرحباً.

100
00:07:46,010 --> 00:07:48,100
هل يمكننا أن نلتقي اليوم؟

101
00:07:48,100 --> 00:07:50,000
أوه، بالتأكيد!

102
00:07:50,000 --> 00:07:51,690
حسناً.

103
00:07:52,400 --> 00:07:54,710
سوف أراك لاحقاً. أجل.

104
00:07:57,180 --> 00:08:00,960
لا تنشري التقرير عن زوجة (ليّ سيوك دو).

105
00:08:00,990 --> 00:08:04,300
سوف ألتقي بالرئيس (ليّ) أولاً.

106
00:08:04,320 --> 00:08:10,070
إسأله لماذا أراد مقابلتك. ثم سنتحدث.

107
00:08:32,020 --> 00:08:34,660
<i> لحظة واحدة، يا آنسة (مي ران).</i>

108
00:08:34,660 --> 00:08:37,120
أوه، أجل.

109
00:08:43,780 --> 00:08:48,140
هل اتصلتِ بكل المؤدين الفرديين وأكّدتِ كل شيء؟

110
00:08:48,140 --> 00:08:49,480
المتدرب سيصل اليوم.

111
00:08:49,480 --> 00:08:53,060
الشخص الذي كنت تدعوه بهذا الوغد، وذلك الوغد. ذلك المتدرب.

112
00:08:53,060 --> 00:08:55,710
ذلك الرطب وراء الأذنين (يعني الساذج عديم الخبرة) ؟ تباً.

113
00:08:56,340 --> 00:08:58,430
مهلاً، من الأفضل أن تفعل شيئاً صحيحاً هذه المرة.

114
00:08:58,430 --> 00:09:02,460
يجب أن يكون لديك على الأقل هدفٌ لخلق برنامجٌ ناجح <br> قبل أن تموت ، أليس كذلك؟

115
00:09:02,460 --> 00:09:04,280
انتظر...ربما لا؟

116
00:09:04,280 --> 00:09:06,190
أنا أتوقع شيئاً سخيفاً الآن.

117
00:09:06,190 --> 00:09:08,000
لماذا توبخني أول شيء في الصباح؟

118
00:09:08,000 --> 00:09:11,050
هل أمسكت بالجاني الذي سرق الهوية؟

119
00:09:11,050 --> 00:09:15,270
ذلك...قالت الشرطة أنهم لا يستطيعون محاكمة أي شخص <br> دون أي دليل.

120
00:09:15,270 --> 00:09:17,620
لهذا السبب قلت لك أن تمسك به بنفسك.

121
00:09:17,660 --> 00:09:20,470
لماذا يجب عليّ تعقب قراصنة الحاسوب؟

122
00:09:20,470 --> 00:09:23,180
كرئيس قسم، لدي الكثير لأفعله.

123
00:09:23,210 --> 00:09:25,430
حتى أنك أخبرتني أيضاً بالمشاركة في "غو غو 9 9".

124
00:09:25,440 --> 00:09:28,510
مهلاً، يا (سون هيون غي). أنت الشخص الذي كتب هذا الكشف، أليس كذلك؟

125
00:09:28,510 --> 00:09:30,120
هل تعتقد أنني مجنون بما يكفي للقيام بشيءٍ كهذا؟

126
00:09:30,120 --> 00:09:32,060
إثبت ذلك إذا لم تفعل هذا.

127
00:09:32,060 --> 00:09:35,500
إعثر على الشخص الذي سرق تلك الهوية <br> وإثبت أنه لم يكن أنت.

128
00:09:35,520 --> 00:09:37,510
حتى ذلك الحين، سأعتقد أنه أنت.

129
00:09:37,510 --> 00:09:40,360
أي نوع من الإكراه هذا؟ قُل شيئاً منطقياً.

130
00:09:40,360 --> 00:09:42,060
ولماذا لا يكون ذلك منطقياً؟

131
00:09:42,060 --> 00:09:43,840
مرحباً!

132
00:09:44,630 --> 00:09:47,240
أنا المتدرب، (هوانغ جي هون).

133
00:09:57,300 --> 00:09:59,150
- (جي هون)<br> - أختي الكبيرة!

134
00:09:59,150 --> 00:10:01,420
أنت ستجلس بجواري. لقد قمت بإخلاء كل شيء لك.

135
00:10:01,420 --> 00:10:02,640
شكراً لكِ.

136
00:10:02,640 --> 00:10:03,930
تهانينا.

137
00:10:03,930 --> 00:10:06,000
دعونا نعقد اجتماعاً، اجتماعاً!

138
00:10:11,050 --> 00:10:12,780
<i>ادخل.</i>

139
00:10:13,330 --> 00:10:19,130
مهلاً، يا (غو مي ران)، ذلك... أعتقد أنك أعطيتِني المستند الخطأ.

140
00:10:19,130 --> 00:10:21,010
عفواً؟ لا يوجد شيء مثل--

141
00:10:21,010 --> 00:10:23,200
اجلسي هنا واستمعي إلي.

142
00:10:23,200 --> 00:10:28,120
انظري إلى هذا. هل هذه الصورة نفس هذه؟

143
00:10:28,120 --> 00:10:30,550
لقد أعطيتك المستند الصحيح.

144
00:10:32,010 --> 00:10:35,330
أوه لقد فعلتِ. لابد أنني كنت مشوش.

145
00:10:36,470 --> 00:10:39,850
صور الاستكشاف لطيفة. دعونا نذهب من هنا.

146
00:10:39,850 --> 00:10:43,070
حسناً. سأحجز موقع التصوير لمدة ثلاث ليالٍ هذا الأسبوع.

147
00:10:43,070 --> 00:10:45,790
سيتم القيام بمتابعة البث هنا.

148
00:10:45,790 --> 00:10:51,110
لكن أحد المشاركين انفجرت الزائدة الدودية لديه <br> وهو غير قادر على المشاركة.

149
00:10:51,110 --> 00:10:52,480
انفجرت زائدته الدودية؟

150
00:10:52,480 --> 00:10:55,080
أجل، يبدو أننا سنضطر إلى العثور على شخصٍ آخر.

151
00:10:55,080 --> 00:10:56,710
أنا سأبحث عن شخصٍ ما.

152
00:10:56,710 --> 00:10:59,490
أنا أعرف شخص مناسبٌ لهذا.

153
00:11:11,270 --> 00:11:15,310
كان يجب عليّ المجيء لرؤيتك في الجنازة.

154
00:11:16,210 --> 00:11:20,230
لكنني لم أحصل على إشعار رسمي لذلك لم أستطع.

155
00:11:21,110 --> 00:11:22,420
هل أنت بخير؟

156
00:11:22,420 --> 00:11:25,890
هل سأكون بخير؟ توفيت زوجتي.

157
00:11:25,890 --> 00:11:28,470
بالطبع.

158
00:11:28,470 --> 00:11:32,550
هل وجدت المخبرة التي كانت على الأخبار؟

159
00:11:32,550 --> 00:11:36,250
آه، بشأن ذلك.

160
00:11:36,250 --> 00:11:42,170
بدا الصوت في الأخبار مثل صوت زوجتي الراحلة.

161
00:11:42,170 --> 00:11:49,160
هل هناك من قال لك إنها زوجتي، (بارك هيو وو)؟

162
00:11:49,160 --> 00:11:55,330
لم أكن سأذكر ذلك ، لأنك ما زلت في فترة الحداد.

163
00:11:55,330 --> 00:11:58,370
ولكن في الواقع كان هناك.

164
00:11:58,370 --> 00:12:01,020
شكراً لطرحك الموضوع أولاً.

165
00:12:01,020 --> 00:12:06,940
مرة أخرى ، سيكون من الجيد إذا لم تخرج هذه القصة.

166
00:12:08,830 --> 00:12:15,940
لا أريد أن يتحدث الناس عن زوجتي المتوفاة.

167
00:12:16,620 --> 00:12:21,370
لكن مع ذلك ، تحتاج محطة الأخبار إلى إنهاء التقرير الذي بدأته.

168
00:12:21,370 --> 00:12:25,760
لا تنظر إلى هذه القضية مرةً أخرى.

169
00:12:27,330 --> 00:12:33,530
لن أبقى ساكناً إذا تعرضت وفاة زوجتي للإهانة.

170
00:12:33,530 --> 00:12:36,550
إن مسيرتك السياسية ليست هي فقط التي على المحك.

171
00:12:36,550 --> 00:12:40,710
هل تعرف كم من المال أعطيت لهذا الحزب السياسي؟

172
00:12:40,710 --> 00:12:46,170
نحن بالفعل على نفس القارب ، أيها المدير العام (كيم هونغ سيوك).

173
00:12:47,750 --> 00:12:51,490
تحتاج إلى الوقوف في نفس الصف مثلي.

174
00:12:51,490 --> 00:12:54,600
إذا كنت تقف على الجانب الآخر، وتتصرف بشكلٍ غامض

175
00:12:54,600 --> 00:13:00,330
بين الحليف والعدو ، سوف ينتهي أمرك.

176
00:13:01,050 --> 00:13:04,540
فكر في الأمر.

177
00:13:08,580 --> 00:13:13,780
فقط فكر به بطريقة بسيطة.

178
00:13:13,780 --> 00:13:18,670
تطلع فحسب إلى دخولك إلى الجمعية الوطنية.

179
00:13:18,670 --> 00:13:23,610
وارمي كل الأفكار الأخرى التي تصرف الانتباه.

180
00:13:28,520 --> 00:13:33,330
أجل. أنا...أفهم.

181
00:13:46,010 --> 00:13:49,270
<i>المدير العام (كيم هونغ سيوك)</i>

182
00:13:54,610 --> 00:13:55,920
مرحباً؟

183
00:13:55,920 --> 00:13:58,230
- هذا أنا.<br> - أجل.

184
00:13:58,230 --> 00:14:03,470
نحن لم نتلق أي معلومات عن صاحبة الصوت.

185
00:14:03,470 --> 00:14:07,760
<i>هذا هو الموقف الرسمي لمحطة الأخبار اعتبارًا من الآن. </i>

186
00:14:08,330 --> 00:14:14,390
ما الذي سأحصل عليه من مساعدتك؟

187
00:14:32,510 --> 00:14:36,450
لقد أخذتك لأن الشركة قالت إننا نقوم بالتدريب الداخلي ،

188
00:14:36,450 --> 00:14:42,620
لكنني لست حقًا في وضع أحتاج فيه إلى متدرب.

189
00:14:42,620 --> 00:14:45,910
- أوه، أجل.<br> - أجل؟ امم...

190
00:14:45,910 --> 00:14:48,800
أوه، وخلال شهر التدريب الخاص بك هنا ،

191
00:14:48,800 --> 00:14:52,550
لا تقترب كثيراً من زملائك الأكبر سناً. سوف يُداس عليك.

192
00:14:52,550 --> 00:14:58,350
أنا أخبرك بالحفاظ على المسافة الخاصة بك، <br> خاصةً من الزميلات الأكبر سناً.

193
00:14:58,350 --> 00:15:00,480
أجل، يا سيدي. أوه...

194
00:15:00,480 --> 00:15:02,920
هل أذهب إلى مواقع تصوير (غو غو ٩٩)؟

195
00:15:02,920 --> 00:15:04,120
لماذا ستذهب؟

196
00:15:04,120 --> 00:15:06,190
أوه، حسناً.

197
00:15:06,190 --> 00:15:09,740
فقط اعمل كما لو كنت بالكاد هناك.

198
00:15:09,740 --> 00:15:11,370
أجل. سأعمل بجد.

199
00:15:11,370 --> 00:15:15,770
لا، لا، لا. أنا أقول لك أن تعمل كما لو كنت لست هنا ، <br> وليس أن تعمل بجد. حقاً.

200
00:15:15,770 --> 00:15:18,090
لا بأس إذا تعلمت الوظيفة من زميلتي الأقدم (غو مي ران) ، أليس كذلك؟

201
00:15:18,090 --> 00:15:20,530
لماذا يتعلم متدرب من متدرب؟

202
00:15:20,530 --> 00:15:26,570
هل تفكر على الإطلاق؟ ماذا ستعلمك هي إياه، حقاً؟

203
00:15:27,450 --> 00:15:32,390
هذا حقاً لن ينجح. هذا...

204
00:15:33,280 --> 00:15:38,170
هيي. هو. تعلم منه.

205
00:15:42,050 --> 00:15:42,910
ما الذي تنظر إليه؟

206
00:15:42,910 --> 00:15:46,460
إنه مثل حلم بالنسبة لي أن أعمل معك.

207
00:15:46,460 --> 00:15:48,310
قال أستاذنا ذلك ،

208
00:15:48,310 --> 00:15:51,960
أنك كنت فريدٌ بالفعل في أيام دراستك.

209
00:15:52,690 --> 00:15:54,510
أجل، حسناً، أنا قليلاً...

210
00:15:54,510 --> 00:15:57,750
أنك أعدت كتابة "أبكي اليوم بمرارة" كملصق مكتوب بخط اليد ،

211
00:15:57,750 --> 00:16:00,820
وقمت بتوحيد كامل الهيئة الطلابية فقط بذلك. <br> <i> (ملحوظة. افتتاحية ١٩.٥ ضد المحمية اليابانية) </i>

212
00:16:00,820 --> 00:16:03,270
يقولون أنه كان جنونياً.

213
00:16:03,270 --> 00:16:05,550
هذا صحيح ، نعم.

214
00:16:05,550 --> 00:16:07,940
أنت قدوتي في الحياة.

215
00:16:07,940 --> 00:16:11,340
سوف أتعلم بأقصى جهدي كل يوم.

216
00:16:15,780 --> 00:16:17,510
ذلك...

217
00:16:19,520 --> 00:16:22,890
حسناً.

218
00:16:24,690 --> 00:16:29,210
لديه عينٌ جيدة للناس.

219
00:16:31,090 --> 00:16:32,700
أوه؟

220
00:16:43,090 --> 00:16:46,620
لا أحد لاحظ علاقتنا ، على ما أعتقد.

221
00:16:46,620 --> 00:16:48,490
على الأرجح.

222
00:16:49,760 --> 00:16:52,320
ما الذي سنفعله الليلة؟

223
00:16:52,320 --> 00:16:55,180
هل لدينا وقت فراغ للتأمل في ما سنفعله؟

224
00:16:55,180 --> 00:16:58,250
لدينا قضية البروفيسور، والبرنامج...

225
00:16:58,250 --> 00:17:01,280
حسناً نعم ، هذا شيءٌ واحد.

226
00:17:01,280 --> 00:17:04,380
- ولكن يمكننا فقط ، مثل هذا... <br> - أوه؟

227
00:17:05,780 --> 00:17:10,550
ماذا؟

228
00:17:11,110 --> 00:17:14,430
فقط اصنع لي وظيفة.

229
00:17:14,430 --> 00:17:19,220
لا بأس إذا إدعوا أنهم لا يستطيعون مطابقة راتبي <br> وسأقبل بتخفيض الأجر.

230
00:17:19,220 --> 00:17:23,080
لا أستطيع البقاء هنا ، أنا سئمت من ذلك.

231
00:17:23,080 --> 00:17:27,510
(ما دونغ تشان)؟ هذه مجرد شائعات مبالغٌ فيها.

232
00:17:27,510 --> 00:17:31,880
ماذا، جيدٌ في وظيفته؟ لقد فقد لمسته بعد تجميده وإذابته.

233
00:17:31,880 --> 00:17:35,480
أنا أعلّمه كل شيء واحداً بعد الآخر.

234
00:17:35,480 --> 00:17:39,730
أنا على وشك الإغماء من الإرهاق ، <br> وتعليمه كل شيء.

235
00:17:39,730 --> 00:17:43,450
إنه رجلٌ مزعج.

236
00:17:43,450 --> 00:17:47,080
أنا الرئيس، بالطبع لا يستطيع أن يعاملني كما يريد.

237
00:17:47,080 --> 00:17:50,820
على أي حال، رجاءً قُل كلمة طيبة من أجلي.

238
00:17:50,820 --> 00:17:54,510
أريد أن أبدأ من جديد ، في شبكة كابل.

239
00:17:54,510 --> 00:17:58,490
في الوقت الحاضر ، أشعر بإلاستعجال.

240
00:17:58,490 --> 00:18:02,200
لا يبدو أن المدير يريدني؟

241
00:18:02,200 --> 00:18:07,380
إذن، سأحضر ثلاثة برامج نخطط لها هنا.

242
00:18:07,380 --> 00:18:10,680
أجل. أجل!

243
00:18:18,750 --> 00:18:24,480
هذا المجنون- هذا الأحمق الذي يشبه البصل ، <br> كلما قشرت أكثر كلما تم كشفها أكثر.

244
00:18:24,480 --> 00:18:26,280
لقد تفاجأت كثيراً.

245
00:18:26,280 --> 00:18:28,650
أنا سوف أقتله.

246
00:18:30,620 --> 00:18:33,550
حقاً.

247
00:18:33,550 --> 00:18:37,790
أوه، يا أختي الكبيرة. أنا لا أعرف كيف أنظم هذا.

248
00:18:37,790 --> 00:18:41,950
إذن هل يرتفع السعر؟

249
00:18:41,950 --> 00:18:45,140
هل هو يباع أم ماذا؟

250
00:18:45,140 --> 00:18:48,780
المنتج (ما دونغ تشان) أخبرني أن أتعلم العمل من هذا الشخص.

251
00:18:48,780 --> 00:18:50,580
حقاً؟

252
00:18:51,310 --> 00:18:54,790
إنه شخص لا يمكنك تعلم شيءٌ واحدٌ منه.

253
00:18:56,610 --> 00:18:57,820
لقد اهتممت بالأمر.

254
00:18:57,820 --> 00:18:59,920
لقد أبليت حسناً.

255
00:19:13,950 --> 00:19:18,750
<i>نظرًا لأن أمرك قد كُشف بالفعل ، فأنت بحاجة إلى البقاء حيث يوجد العديد من الناس. </i>

256
00:19:18,750 --> 00:19:21,550
تناول الطعام معي، يا سيد (غاب سو).

257
00:19:21,550 --> 00:19:24,710
لقد عانيت الكثير اليوم على أيدي زبائننا.

258
00:19:24,710 --> 00:19:26,650
بالطبع.

259
00:19:37,210 --> 00:19:38,710
في صحتك.

260
00:19:40,140 --> 00:19:41,730
أجل.

261
00:19:43,650 --> 00:19:53,160
يا سيد (غاب سو). رجاءً اجعله بحيث يتمكن ابني من العيش <br> في فصل الشتاء دون تكييف.

262
00:19:53,850 --> 00:19:58,890
حتى لو مت الآن ، فلن أشعر بأي ندم.

263
00:19:58,890 --> 00:20:01,410
لا بأس إذا لم أعيش لفترةٍ أطول.

264
00:20:01,410 --> 00:20:08,220
لكنني أريد أن أرى ابني يعيش بشكلٍ طبيعي قبل أن أموت.

265
00:20:08,220 --> 00:20:13,720
لذلك أنا آخذ المقويات وأولي الاهتمام لصحتي هذه الأيام.

266
00:20:13,720 --> 00:20:19,220
أنت لا تعرف كيف يشبه أن يكون لديك طفلاً، أليس كذلك؟

267
00:20:20,130 --> 00:20:27,800
بعد أن اختفى ابني ، لم أنم بشكلٍ سليم.

268
00:20:27,800 --> 00:20:30,460
- أنا آسف جداً.<br> - يا إلهي...

269
00:20:30,460 --> 00:20:33,880
لا تحتاج لقول ذلك.

270
00:20:33,880 --> 00:20:38,640
اسمع ، رجاءً إنسى كل معاملتي القاسية

271
00:20:38,640 --> 00:20:43,960
وإزعاجي لك.

272
00:20:43,960 --> 00:20:45,450
أنا آسفة.

273
00:20:45,450 --> 00:20:48,190
كلا، أنا أفهم.

274
00:20:48,190 --> 00:20:55,790
إذا كنت بحاجة إلى مشارك في تجربة سريرية ،

275
00:20:57,010 --> 00:20:59,680
فأنا سأفعل ذلك.

276
00:21:00,250 --> 00:21:04,980
سأبقيه سراً عن ابني ولكن

277
00:21:04,980 --> 00:21:12,060
لا تقم بتجربة على ابني أبداً.

278
00:21:12,060 --> 00:21:18,000
هو وأنا يجب أن نكون متشابهين وراثياً.

279
00:21:32,070 --> 00:21:34,210
آه، انظر إلى هذا التلفاز

280
00:21:35,450 --> 00:21:36,650
يا إلهي!

281
00:21:36,650 --> 00:21:38,480
آه، أنا آسف..

282
00:21:46,080 --> 00:21:48,590
بالمناسبة، هل نعرف بعضنا—؟

283
00:21:48,590 --> 00:21:52,600
لستُ متأكداً... أنتَ تبدو مألوفاً

284
00:21:52,600 --> 00:21:54,440
- هل رأيتُكَ في النادي الليلي؟ <br> - لا!

285
00:21:54,440 --> 00:21:57,100
- أنا لا أذهب إلى النوادي الليلية<br> - نعم

286
00:21:57,100 --> 00:22:01,150
إذاً لا بدَ لأن مظهركَ شائعٌ جداً

287
00:22:02,800 --> 00:22:07,240
صحيح! أود مقابلة المنتج ( ما دونغ تشان ) من فريق الترفيه الأول.

288
00:22:07,240 --> 00:22:09,020
ما العمل الذي لديكَ مع مدير الإنتاج ( ما دونغ تشان )؟

289
00:22:09,020 --> 00:22:13,040
أنا أخوهُ الأصغر

290
00:22:13,040 --> 00:22:15,870
نحن نبدو متشابهين، أليس كذلك؟

291
00:22:15,870 --> 00:22:17,740
- هل تعرف أخي الأكبر؟ <br> - بالطبع

292
00:22:17,740 --> 00:22:20,570
- كيف؟ <br> - أنا زميلهُ الأصغر

293
00:22:20,570 --> 00:22:22,480
لا يمكن...

294
00:22:24,410 --> 00:22:25,870
مهلاً، يا ( دونغ شيك )!

295
00:22:25,870 --> 00:22:27,560
آه، أخي!

296
00:22:29,020 --> 00:22:31,000
أخي الصغير، قابل أخي الصغير

297
00:22:32,110 --> 00:22:35,760
إذاً هي سرقت مجوهرات أمي، حزمت أغراضها، <br> وغادرت المنزل وذهبت إلى ذلك الرجل؟

298
00:22:35,760 --> 00:22:37,310
هذا ما اقولهُ

299
00:22:37,310 --> 00:22:39,100
لقد خرجت أختُنا عن السيطرة كُلياً

300
00:22:39,100 --> 00:22:41,020
هذا جنون!

301
00:22:41,020 --> 00:22:42,680
هل تعرف أين هما الآن؟

302
00:22:42,680 --> 00:22:44,560
قال لي صهري ( بايك )

303
00:22:44,560 --> 00:22:46,380
اخطأَ صهرنا في الزواج مرة،

304
00:22:46,380 --> 00:22:48,410
والآن يقدم خدمات ما بعد البيع ثابتة، حقاً

305
00:22:48,410 --> 00:22:50,670
هذا يقودني إلى الجنون حقاً. مهلاً، دعنا نذهب الآن

306
00:22:50,670 --> 00:22:53,520
قُد الطريق . لا، أنا سأقود الطريق

307
00:22:53,520 --> 00:22:56,320
انتظر، علينا وضع خطة قبل الذهاب!

308
00:22:56,320 --> 00:22:58,920
يا أخي، ليس من هذا الطريق!

309
00:23:02,670 --> 00:23:04,160
من هذا؟

310
00:23:04,160 --> 00:23:05,630
هذه—

311
00:23:05,630 --> 00:23:08,080
( ما دونغ جو )، أنتِ!

312
00:23:08,080 --> 00:23:09,670
مهلاً، ألن تفتحي الباب؟

313
00:23:09,670 --> 00:23:11,550
آه!

314
00:23:12,990 --> 00:23:15,630
- أنتِ، حقاً! يا إلهي. <br> - أخي!

315
00:23:16,690 --> 00:23:19,130
هذا مؤلم ، أعتقد أنني أصبت بإنزلاق غضروفي.

316
00:23:25,170 --> 00:23:27,230
يا إلهي...

317
00:23:29,040 --> 00:23:34,060
هذا هو الأخ الأكبر لـ( ما دونغ جو ) ، و أنا أخيها الأصغر

318
00:23:34,060 --> 00:23:36,720
آه، حسناً

319
00:23:36,720 --> 00:23:40,860
مرحباً. اسمي هو ( تشو بانغ نام )

320
00:23:42,120 --> 00:23:43,590
فقـ...

321
00:23:50,040 --> 00:23:54,380
إذن.. ماذا تفعل الآن؟

322
00:23:54,380 --> 00:23:56,410
ألست جالساً وأتحدث معكَ؟

323
00:23:56,410 --> 00:24:02,750
لا ، هذا ليس ما قصدتهُ. أنا أسأل عن وظيفتكَ. عملكَ

324
00:24:02,750 --> 00:24:05,770
أبيع الأشياء على الطريق السريع

325
00:24:05,770 --> 00:24:08,350
هل تتجول مُحملاً شاحنة وتبيع الأشياء؟

326
00:24:08,350 --> 00:24:09,940
صحيح!

327
00:24:09,940 --> 00:24:12,730
هل هذا يجنِي أي أموال؟

328
00:24:12,730 --> 00:24:17,740
نظراً لأنهُ غير قانوني فلا توجد ضرائب، لذا فهو يجني جيداً

329
00:24:17,740 --> 00:24:20,970
لكن أين هو مسقط رأسكَ؟

330
00:24:22,160 --> 00:24:25,430
أوه، لقد قمتُ بإدارة مطعماً لمدة تسع سنوات في " غاري بونغ "

331
00:24:25,430 --> 00:24:30,270
<i> ولكن بما أن الطباخ الرئيسي والزبائن كانوا جميعاً <br> من مقاطعة " يان بيان "، فقد بدأتُ في التحدث على هذا الشكل <i> </i></i>

332
00:24:30,270 --> 00:24:33,290
لكنني كوري <br>(<i> "يان بيان" هو جزء من الصين مع العديد من الكوريين العرقيين </i>)

333
00:24:33,290 --> 00:24:35,420
لدي بطاقة هوية

334
00:24:41,000 --> 00:24:43,410
<i> بطاقة هوية المواطن - ( تشو بانغ نام )</i>

335
00:24:43,410 --> 00:24:46,390
"تشيول وون" في مقاطعة "غانغ وون"؟

336
00:24:46,390 --> 00:24:49,250
هل اسمكَ هو حقاً ( تشو بانغ نام )؟

337
00:24:49,250 --> 00:24:51,870
أليست هي كنية؟ بما أنكَ نُفيتَ في "يان بيان"؟ <br> <i> ( يشبه اسمه "رجل المنفى" ) </i>

338
00:24:51,870 --> 00:24:54,200
لماذا تقول مثل هذه النكات على اسم شخصٍ ما؟

339
00:24:54,200 --> 00:24:56,910
ألم أخبركَ، أنا لستُ من " يان بيان"؟

340
00:24:56,910 --> 00:24:58,820
( بانغ ) من " بائع الزهور " و( نام ) من " الرجل "!

341
00:24:58,820 --> 00:25:02,740
أعطاني والدي هذا الاسم على أمل أن أكون جميلاً كالزهرة

342
00:25:04,110 --> 00:25:05,930
انسى ذلك فقط

343
00:25:05,930 --> 00:25:08,610
ما نوع العلاقة التي تربطكَ بأختي؟

344
00:25:08,610 --> 00:25:11,230
ما الذي تفكر في القيام بهِ من الآن فصاعداً؟

345
00:25:11,230 --> 00:25:14,120
هل يجب أن نتناول مشروباً ونتحدث؟

346
00:25:14,120 --> 00:25:16,450
لماذا تتحدث فجأة بلهجة مقاطعة " غانغ وون "؟

347
00:25:16,450 --> 00:25:18,470
لا، لا، لا، انسى ذلك

348
00:25:18,470 --> 00:25:20,360
إنه ليس شيئاً يمكن الحديث عنهُ أثناء تناول المشروب، أتفهم؟

349
00:25:20,360 --> 00:25:22,250
اسرع وقُل لي ماذا ستفعل؟

350
00:25:22,250 --> 00:25:24,350
أنا أتقدم في العمر وأصبح وحيداً،

351
00:25:24,350 --> 00:25:27,310
أنا أفكر في العيش معها مثل أختي الكبيرة وأخيها الصغير

352
00:25:27,310 --> 00:25:32,040
نحن نأكل جيداً ولدينا قيم مماثلة

353
00:25:32,040 --> 00:25:33,530
نحن نستمتع مع بعضنا ببعض

354
00:25:33,530 --> 00:25:38,370
مهلاً! أنتَ أيها الكلب المجنون! مهلاً. ماذا قلتَ للتو؟ تستمتع؟

355
00:25:38,370 --> 00:25:41,480
أنا لن أذهب!

356
00:25:41,480 --> 00:25:44,950
أنتِ، كم عمركِ حتى لا تزالين تفعلين مثل هذه الأشياء الطائشة؟

357
00:25:44,950 --> 00:25:46,380
وبالتالي؟

358
00:25:46,380 --> 00:25:50,000
كم عمري أنا، حتى تُخبرني بما أفعلهُ؟

359
00:25:50,000 --> 00:25:54,290
يا أخي، ما علاقة هذا بكَ؟

360
00:25:54,290 --> 00:25:58,410
بينما تزوجتُ مرتين ، ماذا كنتَ تفعل؟

361
00:25:58,410 --> 00:26:01,340
بينما حصل جميع أصدقائي على سيارات ومنازل من إخوانهم الأكبر سناً،

362
00:26:01,340 --> 00:26:03,540
أنتَ لم تفعل أي شيء لأجلي

363
00:26:03,540 --> 00:26:06,070
لماذا تلعب دور الأخ الأكبر الآن؟

364
00:26:06,070 --> 00:26:08,790
مهلاً، أنتِ... هل حقاً تقولين ذلك؟

365
00:26:08,790 --> 00:26:12,280
أنا أيضاً منزعج للغاية لأنكِ أصبحتِ هكذا في عشرين عاماً!

366
00:26:12,280 --> 00:26:15,160
لا، لا يجب أن تقولي مثل هذا الشيء

367
00:26:15,160 --> 00:26:18,090
كم من المال أخذتهِ من المنزل، قائلة إنكِ سوف تبدأين مشروعاً تجارياً؟

368
00:26:18,090 --> 00:26:21,130
لأنكِ أنفقتِ الكثير، لقد بعنا منزلنا!

369
00:26:21,130 --> 00:26:23,450
هذا هو خطأكِ بأنني كنتُ اعاني من الإكتئاب

370
00:26:23,450 --> 00:26:28,540
يجب أن لا تتحدث هكذا. أنتَ أيضاً أنفقت بجنون

371
00:26:28,540 --> 00:26:30,350
أنا أصنع الفن، الفن!

372
00:26:30,350 --> 00:26:32,090
فقط انسى ذلك! انسى ذلك ! توقفا عن هذا! توقفا!

373
00:26:32,090 --> 00:26:34,910
نحن ذاهبون إلى المنزل! لنذهب. لنذهب!

374
00:26:34,910 --> 00:26:36,620
لا أريد ذلك. أنا لن أذهب

375
00:26:36,620 --> 00:26:38,550
يا ( دونغ جو )...

376
00:26:45,250 --> 00:26:47,070
حسناً

377
00:26:47,070 --> 00:26:50,800
أنا سأستمع إليكَ وأذهب في الوقت الحالي، يا عزيزي

378
00:26:59,720 --> 00:27:04,020
يجب عليكِ معرفة المزيد من التفاصيل حول الرجل قبل مواعدتهِ

379
00:27:04,020 --> 00:27:06,210
انظري إلى ما يفعلهُ من أجل لقمة العيش

380
00:27:06,210 --> 00:27:08,390
كنت أرغب في الحصول على الحب

381
00:27:08,390 --> 00:27:09,700
ماذا؟

382
00:27:09,700 --> 00:27:13,450
لا أحد يُحبني. أنتَ لا تعرف؟

383
00:27:13,450 --> 00:27:16,940
كم أنا أفتقر إلى المودة؟

384
00:27:16,940 --> 00:27:19,730
لم يكن هناك رجلٌ يُحبني بإخلاص

385
00:27:19,730 --> 00:27:23,960
أنتِ تعيشين بتهور هكذا، أي رجل سوف يحبكِ بصدق؟

386
00:27:23,960 --> 00:27:26,170
يجب أن تعتني بنفسكِ وتحبيها

387
00:27:26,170 --> 00:27:28,940
ثم سيحترمُكِ الرجال

388
00:27:28,940 --> 00:27:32,610
أعتقد أنه ما كان ينبغي أن أكون قد وُلدت

389
00:27:32,610 --> 00:27:36,590
لقد ولدتِ منذ فترةٍ طويلة، لماذا تقولين ذلك الآن؟

390
00:27:36,590 --> 00:27:38,370
لقد عِشتِ بما فيه الكفاية

391
00:27:38,370 --> 00:27:40,210
وماذا في ذلك؟

392
00:27:40,210 --> 00:27:43,150
بما أنني عشتُ بما فيه الكفاية، هل تقول لي أن أموت؟

393
00:27:43,150 --> 00:27:44,860
حسناً!

394
00:27:44,860 --> 00:27:49,040
اقتلني!

395
00:27:49,040 --> 00:27:52,790
لا تضربِي! أنا أقول لكِ أنهُ لدي انزلاق غضروفي!

396
00:27:52,790 --> 00:27:57,050
يا (دونغ جو) ، اجمعي شتات نفسكِ! لا يمكنكِ العيش هكذا

397
00:27:57,050 --> 00:27:59,130
- أنا سوف أتزوج من ( بانغ نام ) <br> - مستحيل!

398
00:27:59,130 --> 00:28:01,640
- سأفعل هذا! <br> - افعليها، افعليها، افعليها

399
00:28:01,640 --> 00:28:05,390
ما الذي يُعجبكِ كثيراً في ذلك الرجل بحق الجحيم؟

400
00:28:07,800 --> 00:28:10,310
أنا حقاِ أُحب قوتهُ

401
00:28:12,780 --> 00:28:14,150
آه حقاً

402
00:28:23,460 --> 00:28:26,400
أريد فقط أن أتحدث عن العمل اليوم

403
00:28:26,400 --> 00:28:28,310
كما قلتِ

404
00:28:29,820 --> 00:28:31,640
اقرأ هذا أولاً

405
00:28:31,640 --> 00:28:35,430
إنها الأسئلة والأجوبة المتوقعة لأستاذ علم النفس.

406
00:28:35,430 --> 00:28:39,820
سيتم عرض اسمكَ والمهنة والجامعة. هل لديكَ اعتراض؟

407
00:28:39,820 --> 00:28:45,740
لقد كُتب هذا من قبل أشخاص ليس لديهم بشكلٍ يبعث على السخرية<br> أي فهم للعمر والعلاقات الاجتماعية

408
00:28:45,740 --> 00:28:47,120
ليس عليّ أن أفعل هذا بالضبط هكذا، أليس كذلك؟

409
00:28:47,120 --> 00:28:49,330
لقد كُتبَ ليتناسب مع الخطاب الرئيسي للبرنامج

410
00:28:49,330 --> 00:28:51,280
العمر لا يحدد الشخص

411
00:28:51,280 --> 00:28:53,950
عليكَ أن تجعلها تتناسب مع هذه النقطة، وليس فقط كما تريد

412
00:28:53,950 --> 00:28:59,100
هذه الكلمة الرئيسية ثقيلة للغاية، وستنخفض الإمكانات الترفيهية للبرنامج

413
00:28:59,100 --> 00:29:04,310
هل تعلم أن ( جي هون ) يقوم بتدريبٍ داخلي هنا لمدة شهرٍ واحد؟

414
00:29:04,310 --> 00:29:09,170
( هوانغ جي هون ) ، ابنكَ. إنهُ يقوم بالتدريب هنا ، لاكتساب الخبرة

415
00:29:09,170 --> 00:29:12,580
( جي هون ) هو متدربٌ هنا؟

416
00:29:15,790 --> 00:29:18,390
إنهُ يأخذ مني ، لذلك فهو موجه نحو المستقبل

417
00:29:18,390 --> 00:29:21,880
طالب السنة الأولى يستعد بالفعل لعملهِ

418
00:29:21,880 --> 00:29:26,660
مهلاً. هل ( جي هون ) يعرف بشأننا؟

419
00:29:26,660 --> 00:29:28,560
ماذا بشأننا؟

420
00:29:28,560 --> 00:29:30,150
ماذا هناك ليعرفهُ عنكَ وعني، أيها الوغد؟

421
00:29:30,150 --> 00:29:34,370
لا تُديني حبي النقي بهذا الشكل، إعطيني فرصة

422
00:29:34,370 --> 00:29:38,560
أوقف هُراءكَ اللعين هذا! أيها الكلب اللعين

423
00:29:43,100 --> 00:29:45,370
متى أصبحت قاسيةٌ للغاية؟

424
00:29:45,370 --> 00:29:49,060
كانت مثل الغزلان المنقطة لكنها أصبحت ديناصوراً

425
00:29:50,100 --> 00:29:52,480
هل هذا من الآثار الجانبية للتجميد؟

426
00:30:04,140 --> 00:30:10,030
اعتقدتُ أن حلمكَ هو أن تصبح مراسلاً، لم أكن أعتقد <br> أنكَ ستتقدم للتدريب في مجال الترفيه

427
00:30:10,030 --> 00:30:13,130
لتذهب إلى مكانٍ ما معي ونتحدث

428
00:30:18,350 --> 00:30:20,190
أختي الكبيرة ( مي ران )...

429
00:30:21,340 --> 00:30:23,550
هل واعدتها؟

430
00:30:25,090 --> 00:30:27,410
كانت حُبي الأول

431
00:30:27,410 --> 00:30:31,250
كانت المرأة التي حددت أيام شبابي

432
00:30:31,250 --> 00:30:35,530
هل تعرف ماذا يعني الحُب الأول بالنسبة للرجل؟

433
00:30:36,330 --> 00:30:38,590
أنت لم تحظى بحُبك الأول لذا لن تعرف

434
00:30:38,590 --> 00:30:41,620
لماذا قد لا أعرف؟

435
00:30:44,590 --> 00:30:48,680
لماذا، من بين جميع النساء، هي أختي الكبيرة ( مي ران )؟

436
00:31:06,000 --> 00:31:09,580
<i> قومي ببث الأخبار التي تفيد بأن المُخبرة ( بارك هيو وو )<br> كانت زوجة ( لي سيوك دو )</i>

437
00:31:09,580 --> 00:31:12,020
<i> جنباً إلى جنب مع خبر وفاتها</i>

438
00:31:17,650 --> 00:31:22,680
<i> نحن لم نتلقَ أي معلومات عن صاحبة الصوت </i>

439
00:31:30,950 --> 00:31:33,160
مرحباً، يا مديرة

440
00:31:35,680 --> 00:31:39,000
أهلاً بكِ. اجلسي

441
00:31:39,000 --> 00:31:40,420
نعم، يا سيدتي

442
00:31:48,780 --> 00:31:51,490
جئتُ لأقول شكراً لكِ

443
00:31:51,490 --> 00:31:57,150
ماذا فعلتُ لكً حتى تَشكُريني؟ أنا أتساءل

444
00:31:57,150 --> 00:32:02,780
عندما كان العالم يثرثر كما يريد عني، <br> أنتِ قدمتِ تقريراً من وجهة نظري

445
00:32:02,780 --> 00:32:05,850
شعرت بقوة الأخبار في ذلك الوقت

446
00:32:05,850 --> 00:32:08,150
شكراً لكِ

447
00:32:08,150 --> 00:32:11,370
أنا فقط فعلتُ ما ينبغي أن تفعلهُ غرفة الأخبار، <br> لا شيء لتشكريني عليه

448
00:32:11,370 --> 00:32:14,450
لم يكن ذلك من أجلكِ، ولكن من أجل الحقائق الصارمة

449
00:32:14,450 --> 00:32:18,740
أنا فقط نقلتُ تلك الحقائق. هذا واجبي

450
00:32:18,740 --> 00:32:22,500
لا يرقى الجميع إلى مستوى واجباتهم

451
00:32:22,500 --> 00:32:26,840
ما فعلتهِ هو شيء يجب أن أكون ممتنةٌ بشأنهُ، من وجهة نظري

452
00:32:26,840 --> 00:32:29,660
حسناً، إذن

453
00:32:38,650 --> 00:32:40,630
يمكنكِ أن تغادري الآن

454
00:32:40,630 --> 00:32:44,580
إذا كان هذا ما أتيتِ لتقولينه، فهذا يكفي

455
00:32:44,580 --> 00:32:47,880
بما أنكِ تبدين مشغولة، فسأغادر

456
00:32:51,490 --> 00:32:53,370
بشأن (دونغ تشان)...

457
00:32:56,450 --> 00:32:58,830
إعتني به

458
00:33:00,780 --> 00:33:03,830
إنه رجل سيودّ أي شخص سرقته

459
00:33:36,090 --> 00:33:38,840
أجل، كنتُ حساساً كثيراً مؤخراً

460
00:33:38,840 --> 00:33:41,210
لذلك أنا لا أطلب ذلك منك

461
00:33:41,210 --> 00:33:43,860
أجل، فهمت

462
00:33:45,080 --> 00:33:47,030
سأُعيد الإتصال بك

463
00:33:48,640 --> 00:33:50,360
ما الخطب يا زميلي الأقدم؟

464
00:33:50,360 --> 00:33:53,410
من الصعب تعليمي كيفية أداء عملي، أليس كذلك؟

465
00:33:53,410 --> 00:33:56,510
أنا شخص يتطلَّب رعاية فائقة

466
00:33:56,510 --> 00:33:59,340
لقد ظهرتُ بعد عشرين عاماً

467
00:33:59,340 --> 00:34:01,960
وفقدتُ لمستي

468
00:34:01,960 --> 00:34:04,960
وأقوم فقط بإزعاجك

469
00:34:04,960 --> 00:34:06,760
لكن...

470
00:34:06,760 --> 00:34:11,180
إذا كنتَ تُغيِّرُ الوظائف، فاذهب فارغ الأيدي.<br> أنت ليس لديك أي أخلاقيات عمل أيها الوغد

471
00:34:11,180 --> 00:34:12,680
ذلك...

472
00:34:12,680 --> 00:34:14,200
يا سيدي المدير

473
00:34:14,740 --> 00:34:17,590
أنا سأنحب من مشروع (غو غو 99)

474
00:34:17,590 --> 00:34:20,620
- لماذا فجأة؟<br> - بلا سبب

475
00:34:21,580 --> 00:34:27,110
لكن، من بين كل الأشياء، عليّ أن أُساهم في التحضير <br> لعرض تكنولوجيا الموسيقى لنهاية العام مع (هيون تشيول سيون)

476
00:34:27,110 --> 00:34:29,340
-أنا منشغلة للغاية<br> -أنا مستاء قليلاً

477
00:34:29,340 --> 00:34:32,930
إذا انسحبت المنتجة (سو)، فماذا يُفترض بي أن أفعل؟

478
00:34:32,930 --> 00:34:36,200
أنا محبطةٌ جداً!

479
00:34:37,510 --> 00:34:40,270
لماذا؟

480
00:34:40,270 --> 00:34:42,260
مهلاً

481
00:34:42,260 --> 00:34:45,280
هل هذا ما ستأخذه معك؟

482
00:34:45,280 --> 00:34:49,380
هل هو حقاً مُحبطٌ لهذه الدرجة؟

483
00:34:53,420 --> 00:34:55,900
لنعمل سوياً، هاه؟

484
00:34:56,630 --> 00:35:00,900
يوجد شيء يمكنك أن تتعلميه مني ويوجد أشياء يمكنني أن أتعلمها منكِ

485
00:35:00,900 --> 00:35:03,080
لنُحاول أن نُظهر تعاطفنا لبعضنا البعض

486
00:35:03,080 --> 00:35:06,020
تلك الأيام والآن

487
00:35:08,010 --> 00:35:11,630
سأفترض أنكِ ستبقين وأضيفكِ إلى قائمة تدريب العضوية "ت. ع".

488
00:35:16,380 --> 00:35:18,400
كم هذا مزعج...

489
00:35:18,400 --> 00:35:21,700
لم يجدر بي أن أمنحه قلبي من البداية

490
00:35:22,820 --> 00:35:27,050
آه، أنا معجبة به أكثر. ولا يمكن أن يكون لي

491
00:35:29,920 --> 00:35:32,530
ماذا تفعلين وحدكِ؟ هل تُصوِّرين مشهداً فردياً؟

492
00:35:32,530 --> 00:35:36,130
آه، كيف يمكنك أن تُقارن!

493
00:35:38,610 --> 00:35:40,430
مع من؟

494
00:36:01,690 --> 00:36:06,590
<i> إسمي هو (غو مي ران)، عُمري أربعٌ وأربعون عاماً، <br> وأنا في علاقة رومانسية</i>

495
00:36:27,070 --> 00:36:28,290
يا أختي

496
00:36:29,070 --> 00:36:31,180
من فضلكِ اشتري لي العشاء

497
00:36:31,180 --> 00:36:34,820
ماذا نفعل؟ لديّ بالفعل خططاً للعشاء

498
00:36:34,820 --> 00:36:37,410
أيمكنني فعل ذلك مساء الغد؟

499
00:36:37,410 --> 00:36:39,940
لكنكِ ذاهبة إلى "بو تشيون" غداً

500
00:36:40,980 --> 00:36:44,080
-لا بد أنك ذاهب أيضاً<br> - المنتج أخبرني ألا أفعل

501
00:36:44,080 --> 00:36:46,960
حقاً؟ مازال يوجد مكان. لماذا قال ذلك؟

502
00:36:46,960 --> 00:36:51,390
لا بأس. أنا أسلُكُ طريق الإخلاص التام لزميلي الأقدم (ما دونغ تشان)

503
00:36:52,100 --> 00:36:54,930
كم هذا ظريف

504
00:37:42,720 --> 00:37:45,810
<i>(غو مي ران) تحظى بـ "بعض" مع رجلٌ أعزب عمره 52 عاماً <br> اسمه (ما دونغ تشان)</i>

505
00:37:45,810 --> 00:37:47,620
ما هذا؟

506
00:37:50,730 --> 00:37:54,700
<i> لنذهب في موعدٍ الليلة. سأُراسلك لأدعك تعرف المكان</i>

507
00:37:54,700 --> 00:37:58,180
إنها تقوم بكل شيءٍ بنفسها

508
00:38:01,090 --> 00:38:03,390
هذا موعدنا الأول

509
00:38:10,660 --> 00:38:13,250
لكن إذا كان لا بأس بأن نُغادر سوياً، إذاً لماذا نُغادر منفصلين؟

510
00:38:13,250 --> 00:38:16,110
- هل حصلت عليهم؟ مقاس مئتين وستين؟<br> - أجل، أجل

511
00:38:16,110 --> 00:38:18,850
لديك الصحيحة

512
00:38:29,510 --> 00:38:31,260
مرحباً، أنا (غو نام تاي)

513
00:38:31,260 --> 00:38:33,940
مرحباً، أنا (ما دونغ تشان)

514
00:38:36,550 --> 00:38:40,520
كان يجدر بك إخباري مُسبقاً. كنتُ سأذهب لُأُقلَّك

515
00:38:58,610 --> 00:39:00,320
حسناً!

516
00:39:00,320 --> 00:39:05,110
إن عُمري إثنان وخمسون طِبقاً لبطاقة هويتي، <br> لكنني في الواقع في مثل عُمرك

517
00:39:05,110 --> 00:39:06,570
- حقاً؟<br> - أجل

518
00:39:06,570 --> 00:39:08,900
عجباً! كم هذا مثير للحماس!

519
00:39:08,900 --> 00:39:10,900
لقد كوَّنتُ صديقاً!

520
00:39:11,510 --> 00:39:14,460
-كُن حذراً يا (نام تاي)<br> -حسناً

521
00:39:35,220 --> 00:39:36,770
مرحباً

522
00:39:36,770 --> 00:39:41,480
أنا (غو مي ران) البالغة من العمر أربعاً وأربعين عاماً <br> التي تحظى معها بموعدك الأول

523
00:39:42,310 --> 00:39:47,550
يمكنني أن أُحاول تفسير حياتي لكن ليس لديّ الكثير لأُقدّمه

524
00:39:48,320 --> 00:39:49,650
لا، هذا ليس الأمر

525
00:39:49,650 --> 00:39:54,650
أنا في الواقع رائعة للغاية، لكنني أهدرتُ الكثير من الوقت

526
00:39:54,650 --> 00:39:56,930
أنا هكذا قليلاً الآن

527
00:39:57,610 --> 00:40:01,400
هذا ليس مهماً حقاً على الإطلاق يا آنسة (غو مي ران)

528
00:40:01,400 --> 00:40:05,430
سأعيشُ بإخلاصٍ من الآن فصاعداً. راقب ذلك.

529
00:40:11,030 --> 00:40:15,080
يوجد طفلٌ في حياتي

530
00:40:19,100 --> 00:40:23,670
إذا كان هناك شخص أنا مُعجبةٌ به حقاً، فأريد أولاً أن أُعرِّفه على أخي الأصغر

531
00:40:25,560 --> 00:40:28,570
إذاً، هذا أمرٌ كبير، صحيح؟

532
00:40:28,570 --> 00:40:33,680
إذاً يجب أن أبدو جيداً. يجب أن يُحبَّني

533
00:40:35,590 --> 00:40:41,280
إن كنتَ ستُصبح جُزءاً من حياتي، فأريدك أن تعتني بأخي معي

534
00:40:42,130 --> 00:40:44,260
شكراً

535
00:40:44,260 --> 00:40:48,960
بالطبع، أنا أرغب في أن أعتني به معكِ

536
00:40:50,380 --> 00:40:52,320
شكراً لك

537
00:40:52,320 --> 00:40:56,240
♫ <i> رغم ذلك ، أريد أن أخبركِ </i> ♫

538
00:40:56,240 --> 00:41:02,450
♫ <i> القلب سيتألم أكثر من أي أحد</i> ♫

539
00:41:05,990 --> 00:41:07,500
يا أختي الكبيرة!

540
00:41:08,150 --> 00:41:10,790
أنت تُبلي حسناً يا (نام تاي)! <br> ♫ <i> تهب رياحٌ باردة </i> ♫

541
00:41:11,710 --> 00:41:18,340
♫ <i> ومع ذلك، الظلام الداكن مثل قلبي ينحدر</i> ♫

542
00:41:18,340 --> 00:41:21,770
♫ <i> في الليل الطويل </i> ♫

543
00:41:21,770 --> 00:41:24,960
♫ <i> التفكير بكِ يُذكرني </i> ♫

544
00:41:24,960 --> 00:41:29,770
♫ <i> إنها الليلة التي سيذوب فيها </i> ♫

545
00:41:29,770 --> 00:41:37,140
♫ <i> قلبي ببطءٍ أكثر </i> ♫

546
00:41:47,260 --> 00:41:50,180
أعِدها! هذا لأنني أعجز عن النوم

547
00:41:50,180 --> 00:41:51,940
لذلك يجب ألا تشربي

548
00:41:51,940 --> 00:41:54,900
حسناً، فماذا غير ذلك من المفترض بي فعله إذا كنتُ عاجزة عن النوم؟

549
00:42:05,920 --> 00:42:07,760
يا (دونغ جو)...

550
00:42:09,660 --> 00:42:14,860
في عامكِ الثاني من الجامعة، أمسكتُ بكِ وأنتِ ذاهبة<br> في رحلة لمُدَّةِ يومين مع صديقي (تشوي يون سيوك)

551
00:42:14,860 --> 00:42:17,460
لقد تركتُه نصف ميت. أتتذكرين؟

552
00:42:17,470 --> 00:42:20,600
لماذا تتحدث عن ذلك الآن؟ إنه أمر مُحرِج.

553
00:42:20,600 --> 00:42:24,000
كنتِ أُختاً صغيرة غالية بالنسبة لي

554
00:42:27,130 --> 00:42:32,160
كلما أتى أحد أصدقائي إلى منزلنا وقال أنكِ جميلة، كان يُطرَد تلقائياً

555
00:42:32,160 --> 00:42:34,050
أتعرفين لماذا؟

556
00:42:34,050 --> 00:42:37,920
لقد كنتِ أغلى من أن تُمنَحي إلى أيٍ من أصدقائي

557
00:42:38,490 --> 00:42:43,160
كنتِ ذلك النوع من الأخت الصغرى بالنسبة لي. ومازلتِ كذلك

558
00:42:47,490 --> 00:42:49,780
لماذا لا يوجد من يُحبك؟

559
00:42:49,780 --> 00:42:53,290
أنا أحبك واُقدّركِ كثيراً

560
00:43:02,010 --> 00:43:03,950
يا (دونغ جو)

561
00:43:05,000 --> 00:43:07,990
لا يمكنكِ أن تكوني مع (تشو بانغ نام)

562
00:43:07,990 --> 00:43:10,590
مهما كنتِ تُحبين قُوَّته.

563
00:43:11,500 --> 00:43:12,920
لماذا؟

564
00:43:13,570 --> 00:43:15,980
لأنكِ غالية

565
00:43:34,200 --> 00:43:36,360
أنت مستيقظ يا أخي؟

566
00:43:36,360 --> 00:43:38,640
ماذا حدث هذه المرة؟ هل تأذيت؟

567
00:43:38,640 --> 00:43:44,670
حسناً، أصبحت ركبتي أفضل، ولكن معصمي كان يؤلمني مؤخراً

568
00:43:45,580 --> 00:43:49,120
على الرغم من أنني لا أُريد أن أتذكر بأنني أهرم، <br> فلا يمكنني أن أنسى ذلك

569
00:43:49,120 --> 00:43:51,110
لأن جسدي ينهار

570
00:43:51,110 --> 00:43:57,280
في قلبي، ما زلت شاباً ولكن مفاصلي ما زالت تتأذى

571
00:43:57,280 --> 00:44:01,270
أفكر بالكيفية التي يجب أن أعيش بها لبقية حياتي

572
00:44:03,410 --> 00:44:05,900
- يا ( دونغ شيك ) <br> - نعم؟

573
00:44:05,900 --> 00:44:08,190
هل تُريد الذهاب إلى " ت.ع " معي؟

574
00:44:08,990 --> 00:44:11,060
ماذا؟

575
00:44:11,060 --> 00:44:13,740
<i> ( غوغو )!! 99 <i></i></i>

576
00:44:13,740 --> 00:44:15,710
<i>- نحن بحاجة للبدء على الفور <br> - لقد تحققنا من جميع الموظفين </i>

577
00:44:15,710 --> 00:44:18,570
حسناً، لنذهب. الجميع أركبوا

578
00:44:27,160 --> 00:44:28,990
( غيونغ جا )

579
00:44:28,990 --> 00:44:30,970
هذه هي صديقتي، ( بارك غيونغ جا )

580
00:44:30,970 --> 00:44:34,740
مرحباً. ( غيونغ جا بارك ). أنا ( بارك غيونغ جا )

581
00:44:34,740 --> 00:44:41,280
سأبذل قصارى جهدي لجعل وقتنا معاً جميل مثل بلينغ بلينغ، تألق، تألق

582
00:45:04,100 --> 00:45:08,310
يجب أن نرفع مكيف الهواء بقوة كبيرة، لذا سيتعين علينا الجلوس معاً

583
00:45:08,310 --> 00:45:09,770
- صحيح؟ <br> - نعم

584
00:45:09,770 --> 00:45:11,750
- أعتقد بإنهُ لا يمكن المساعدة بذلك <br> - من هي؟

585
00:45:11,750 --> 00:45:13,480
هذا لا يُصدق

586
00:45:13,480 --> 00:45:16,980
لمَ تستمرين بالتحدث مع نفسك مؤخراً؟ <br> تواصلين جعل الناس فضوليين

587
00:45:16,980 --> 00:45:19,120
إذا كُنتِ وحيدة، فأستخدميني. أنا متفرغ

588
00:45:19,120 --> 00:45:21,810
أرجوك أهتم بشؤو...

589
00:45:21,810 --> 00:45:25,860
يا زميلي الأقدم. فقط تحسباً، لا تهتم بي

590
00:45:25,860 --> 00:45:29,120
أعذرني. لدي إنزلاق غضروفي في عنقي

591
00:45:29,120 --> 00:45:33,040
علي أن أميل على يميني وأجلس على يساري

592
00:45:34,000 --> 00:45:36,590
يجب عليك تبديل المقاعد معي

593
00:46:03,960 --> 00:46:08,830
♫ <i> لا أستطيع الذهاب إلى أي مكان </i> ♫

594
00:46:11,010 --> 00:46:14,490
♫ <i> إنهُ يُغادر مثل الأحمق </i> ♫

595
00:46:14,490 --> 00:46:18,610
♫ <i> إنهُ يُغادر مثل الأحمق </i> ♫

596
00:46:18,610 --> 00:46:23,850
♫ <i> ماذا يمكنني أن أفعل؟ </i> ♫

597
00:46:25,600 --> 00:46:29,780
♫ <i> أربطه بحبل، أربطه بحبل </i> ♫

598
00:46:29,780 --> 00:46:33,650
♫ <i> أربطه بأمان </i> ♫

599
00:46:33,650 --> 00:46:38,890
♫ <i> بحيث حبي لا يمكنهُ أن يُغادر </i> ♫

600
00:46:42,010 --> 00:46:44,500
أشكركم. أشكركم

601
00:46:44,500 --> 00:46:46,510
هل ستُغنيها مرةً أخرى؟

602
00:46:46,510 --> 00:46:48,540
أشكركم

603
00:46:48,540 --> 00:46:52,360
♫ <i> إنهُ يُغادر مثل الأحمق </i> ♫

604
00:46:52,360 --> 00:46:56,670
♫ <i> إنهُ يُغادر مثل الأحمق </i> ♫

605
00:47:00,440 --> 00:47:02,610
أي نمط يجب علي فعله لأجلكِ؟

606
00:47:02,610 --> 00:47:05,920
شيءٌ ما بحيث العالم سيحبني

607
00:47:05,920 --> 00:47:11,040
ولا يحسدني. أرجوكِ قومي بذلك لي

608
00:47:12,080 --> 00:47:15,650
لأنني حقاً غالية

609
00:47:38,710 --> 00:47:42,770
أنا غالية

610
00:47:54,450 --> 00:47:59,210
تحياتي للجميع. أنا المنتج لـ( غو غو 99 )، ( ما دونغ تشان )

611
00:48:01,860 --> 00:48:05,650
هنا في ( غو غو 99 )، يجب أن تنسوا جميعكم عمركم

612
00:48:05,650 --> 00:48:08,390
لنعود إلى شبابنا

613
00:48:08,390 --> 00:48:12,530
من الآن فصاعداً، سنبدأ إجازتنا من الوقت

614
00:48:15,040 --> 00:48:16,880
<i> نحن لا تقلق بشأن عمركم هنا </i>

615
00:48:16,880 --> 00:48:20,550
<i> فقط ضعوا في اعتباركم بأن الجميع هنا في شبابهم وهم أقران </i>

616
00:48:20,550 --> 00:48:24,760
<i> بمجرد الإنتهاء من التجربة، سنفحص عمركم البدني مرةً أخرى </i>

617
00:48:24,760 --> 00:48:28,200
<i> إذا كان العمر في قلبك أصغر سناً، فحينها العمر البدني يمكن أيضاً أن يُصبح أصغر سناً </i>

618
00:48:28,200 --> 00:48:29,590
<i> سنُثبت هذه النظرية </i>

619
00:48:29,590 --> 00:48:31,270
- الشيء للرقص! <br> - " ث.ر.ر" <i> (ثورة رقصة الرقص) </i>!

620
00:48:31,270 --> 00:48:33,120
نعم، نعم، نعم! <i> ( " ث.ر.ر"، سلسلة ألعاب فيديو موسيقية لعام 1998 من إنتاج ( كو نامي ) )</i>

621
00:48:38,430 --> 00:48:41,430
أنا الأرض، قدم نفسك

622
00:48:41,430 --> 00:48:44,120
- الأصغر، ( سي يونغ ) <br> - بعمر العشرون عاماً ( دونغ شيك )

623
00:48:44,120 --> 00:48:46,240
( غيونغ جا )، ( غيونغ جا )... أوه!

624
00:48:46,240 --> 00:48:49,670
دفعةٍ واحدة، دفعةٍ واحدة، دفعةٍ واحدة!

625
00:48:51,310 --> 00:48:52,730
يا ( دونغ شيك )! يا ( دونغ شيك )!

626
00:48:52,730 --> 00:48:53,680
لـ( غيونغ جا )!

627
00:48:53,680 --> 00:48:56,170
مررها! يا ( دونغ شيك )!

628
00:48:57,150 --> 00:48:58,650
يا ( غيونغ جا )، إلى الخارج!

629
00:48:58,650 --> 00:49:00,340
يا ( غيونغ جا )، أضربيه على الظهر! على الظهر!

630
00:49:03,130 --> 00:49:05,170
مهلاً، مهلاً، مهلاً!

631
00:49:05,170 --> 00:49:07,150
كُن حذراً يا ( دونغ شيك )

632
00:49:07,150 --> 00:49:10,250
بصحتكم!

633
00:49:11,790 --> 00:49:12,870
( سي يونغ ) هي ممررة جيدة

634
00:49:12,870 --> 00:49:14,960
- شكراً <br> - يجب أن تأكلوا يا رفاق أيضاً. أوقفوا الشواء

635
00:49:14,960 --> 00:49:17,610
أعتقد بأنهُ سيكون من الممتع فعل ذلك

636
00:49:20,790 --> 00:49:27,730
♫ <i> عندما كُنت طفلاً مهجوراً </i> ♫

637
00:49:27,730 --> 00:49:34,770
♫ <i> كان لدي حلمٌ جميل حول الطيران ببالون </i> ♫ <br><i>(أغنية: "بالونات" بالثمانينيات لمجموعة فتيان " الإصابع الخمسة ")</i>

638
00:49:34,770 --> 00:49:41,860
♫ <i> عندما يطير البالون الأصفر في السماء </i> ♫

639
00:49:41,860 --> 00:49:49,460
♫ <i> أتذكر ذكرياتٌ جميلة مرةً أخرى في ذهني </i> ♫

640
00:49:49,460 --> 00:49:56,030
♫ <i> حلم طفولتي كان لركوب بالونٍ صفراء </i> ♫

641
00:50:48,570 --> 00:50:51,370
هذه الليلة حقاً كانت الأفضل

642
00:50:51,370 --> 00:50:55,450
الـ1999 و الـ 2019 في وقتٍ واحد

643
00:50:56,550 --> 00:50:59,360
سنُنهي الأشياء هنا، لذا أدخلي وأستريحي

644
00:50:59,360 --> 00:51:02,000
أنا لستُ نعسانة بعد

645
00:51:05,200 --> 00:51:07,110
حسناً

646
00:51:07,110 --> 00:51:10,470
- أراك غداً <br> - وداعاً

647
00:51:29,730 --> 00:51:32,190
<i> لا أستطيع النوم </i>

648
00:51:37,670 --> 00:51:40,970
<i> أنا أيضاً. أخرجي </i>

649
00:52:07,800 --> 00:52:13,670
عندما نكون حقاً إثنان وخمسون و أربعٍ وأربعون

650
00:52:13,670 --> 00:52:16,060
ماذا سنكون؟

651
00:52:18,010 --> 00:52:20,770
سيتساقط شعرك، وتنتفخ معدتك

652
00:52:20,770 --> 00:52:24,390
أعتقد بأنك ستُصبح رجل في منتصف العمر مع مزاجٍ كريه

653
00:52:24,390 --> 00:52:29,300
لا بأس. صوتكِ أيضاً سيكون أعلى. ستُصبحين امرأة عارمة بالغضب

654
00:52:29,300 --> 00:52:31,920
- وإذا كُنت مُخطئاً؟ <br> - وإذا لم أكُن كذلك؟

655
00:52:35,300 --> 00:52:41,290
حتى لو كُنت هكذا، فسأظل معجبةٌ بك

656
00:52:42,820 --> 00:52:45,810
♫ <i> الوقت الذي لا معنى له يمر فقط </i> ♫

657
00:52:45,810 --> 00:52:49,180
ستحدث الأشياء التي لم نتوقعها أبداً

658
00:52:49,180 --> 00:52:53,490
حتى لو واجهنا الحزن الذي لم نتخيله أبداً

659
00:52:53,490 --> 00:52:56,840
آمل بأن نتغلب على المصاعب للإربعٍ وأربعون و الإثنان وخمسون جيداً

660
00:52:56,840 --> 00:52:59,160
♫ <i> قلبي المتجمد </i> ♫

661
00:52:59,160 --> 00:53:03,850
هل سنعيش عند 36.5 درجة؟

662
00:53:03,850 --> 00:53:07,940
♫ <i> ينتظرك أكثر </i> ♫

663
00:53:07,940 --> 00:53:12,770
سأجعله من الممكن أن نُصبح بتلك الطريقة، لذا لا تقلقي

664
00:53:12,770 --> 00:53:16,260
♫ <i> رياح باردةٌ أخرى </i> ♫

665
00:53:18,000 --> 00:53:22,900
♫ <i> تمر بجانبي مثلك </i> ♫

666
00:53:22,900 --> 00:53:27,900
♫ <i> مجدداً بدون وعي تسقط دمعة </i> ♫

667
00:53:27,900 --> 00:53:31,960
♫ <i> واحدة اثنتين</i> ♫

668
00:53:31,960 --> 00:53:39,060
♫ <i> لا أستطيع تجنب طريق السقوط </i> ♫

669
00:53:53,910 --> 00:54:00,890
أعتقد بأنهُ يجب أن يكون شيئاً مهماً، لأنك أردتِ أن تريني خارج المكتب <br> في هذا الوقت من اليوم

670
00:54:00,890 --> 00:54:02,290
ما يمكن أن يكون؟

671
00:54:02,290 --> 00:54:06,690
لأن هناك العديد من العيون في محطة البث

672
00:54:10,050 --> 00:54:12,310
يا سيد ( ليّ هيونغ دو )

673
00:54:13,660 --> 00:54:16,520
لدي ورقتان يمكنني لعبهما

674
00:54:16,520 --> 00:54:21,830
أيجب علي الإبلاغ عن الحقيقة التي أعرفها أم إخفائها؟

675
00:54:24,080 --> 00:54:27,260
ما الذي تتحدثين عنه الآن؟

676
00:54:27,260 --> 00:54:31,430
قبل ثلاثة أيام من تنصيب رئيس مجلس الإدارة الجديد <br> لمجموعة ( يون سونغ )، قبل عشرون عاماً

677
00:54:31,430 --> 00:54:34,480
كان هنالك هجومٌ جماعي غامض على ( ليّ سيوك دو )

678
00:54:34,480 --> 00:54:38,880
في ذلك الوقت ، احتاجت مجموعة ( يون سونغ ) إلى شخصٌ زائف <br> ليحل محل ( ليّ سيوك دو ) كرئيسٍ لمجلس الإدارة

679
00:54:38,880 --> 00:54:42,590
بالطبع، ذلك كان سرياً للغاية

680
00:54:43,600 --> 00:54:48,160
أنت لست ( ليّ سيوك دو )

681
00:54:58,300 --> 00:55:03,070
هل لديكِ دليل؟ كيف تجرؤين على سؤال من أنا؟

682
00:55:03,070 --> 00:55:05,340
بالطبع، أعلم

683
00:55:05,340 --> 00:55:10,030
أنت التوأم الأصغر المخفي لـ( ليّ سيوك دو ). ( ليّ هيونغ دو )

684
00:55:10,970 --> 00:55:14,680
لقد عملت مراسلة في وكالة أنباء لعشرون عاماً

685
00:55:14,680 --> 00:55:19,110
من قبيل الصدفة، مسألة كبسولات التبريد هي ذات صلة عميقة بحياتي

686
00:55:19,110 --> 00:55:22,490
إنهُ موقف قُمت بالتحقيق فيه بشكلٍ مكثف

687
00:55:22,490 --> 00:55:24,880
فأنا أعرف بالفعل من هو الجاني

688
00:55:24,880 --> 00:55:28,530
الشخص الذي كان يخاف بأن ( ليّ سيوك دو )، الذي كان في كبسولة التبريد

689
00:55:28,530 --> 00:55:35,370
سيستيقظ، لذلك كان عليه أن يقتل الطبيب ( هوانغ )

690
00:55:35,370 --> 00:55:37,580
أليس ذلك الشخص هو أنت يا سيد ( ليّ هيونغ دو )؟

691
00:55:39,150 --> 00:55:45,090
بعد السكرتير ( جيونغ ) وزوجتك ( بارك هيو وو )، من التالي؟

692
00:55:45,090 --> 00:55:51,000
كان يجب أن تكون قد قتلت الطبيب ( هوانغ ) ولكنك لم تنجح، <br> إذاً من سيكون الهدف التالي؟

693
00:55:55,460 --> 00:55:58,990
أخبريني بما تُريدينه

694
00:56:02,120 --> 00:56:04,580
( ما دونغ تشان )

695
00:56:31,840 --> 00:56:35,620
يا أختي الكبيرة. يا أختي الكبيرة!

696
00:56:35,620 --> 00:56:39,220
بروفيسور ( نون تشا كو )* الموجود على السطح قد رحل <br> <i> (سلاح اليتكون من عصي متصلة بسلسلة أو حبل) </i>

697
00:56:39,220 --> 00:56:40,440
ماذا؟

698
00:56:40,440 --> 00:56:42,810
لقد ترك رسالة

699
00:56:48,030 --> 00:56:52,270
<i> الشيخوخة هي مهمة مواجهة الوقت القاسي </i>

700
00:56:52,270 --> 00:56:53,910
<i> بينما حقيقة أن الوقت والحياة هي محدودة </i>

701
00:56:53,910 --> 00:56:56,600
<i> يمكن أن تجعل بعض الناس حزينين </i>

702
00:56:56,600 --> 00:56:58,150
<i> يرى البعض الآخر بأنها توفر فرصة ليكون حراً </i>

703
00:56:58,150 --> 00:57:01,120
<i> على سبيل المثال، للمشاكل التي منحتنا وقتاً عصيباً عندما كُنا صغاراً </i>

704
00:57:01,120 --> 00:57:03,860
<i> طالما نتقدم ​​بالسن، يمكننا أن نقول "أوه، مثل هذه الأشياء يمكن أن تحدث أيضاً" </i>

705
00:57:03,860 --> 00:57:06,020
<i> مثل هذه الأحداث يمكن رؤيتها كأمثلة </i>

706
00:57:06,020 --> 00:57:07,810
<i> تتراكم بدقة في الحكمة والبصيرة للحياة </i>

707
00:57:07,810 --> 00:57:09,540
<i> العمر هو بالتأكيد نعمة </i>

708
00:57:09,540 --> 00:57:12,350
<i> المشكلة هي بأنهُ إذا كُنت لا تعتبره نعمة، فهي مجرد حياة تتقدم بالسن </i>

709
00:57:12,350 --> 00:57:15,860
<i> لذا في نهاية المطاف، المنظور والموقف تجاه الحياة أكثر أهمية من التقدم بالسن </i>

710
00:57:15,860 --> 00:57:19,820
لهذا السبب يقول الناس بأن العمر مجرد رقم، أليس كذلك؟

711
00:57:19,820 --> 00:57:22,720
لكن، لكن، لكن!

712
00:57:22,720 --> 00:57:26,050
تاريخ الحياة هو فقط حول الأرقام. الأرقام هي مهمة!

713
00:57:26,050 --> 00:57:28,400
إذا كان ذلك صحيحاً، فكيف علينا العيش؟

714
00:57:28,400 --> 00:57:30,050
- أنت هنا؟ <br> - نعم

715
00:57:30,050 --> 00:57:31,260
إنهُ لا يزال لم ينتهي؟

716
00:57:31,260 --> 00:57:35,440
إنهُ لا يفكر حتى في إيقاف كلامه. إنهُ تماماً في عنصره

717
00:57:35,440 --> 00:57:37,590
سأعتني بالباقي، لذا أذهب للمنزل وأستريح

718
00:57:37,590 --> 00:57:39,510
<i>- بين النضج العقلي </i> <br> - عملٌ جيد

719
00:57:39,510 --> 00:57:41,610
<i> والعمر الحقيقي، هنالك فرق </i>

720
00:57:41,610 --> 00:57:44,160
هل كُنت سعيداً لأنك عشت وفقاً لعمرك؟

721
00:57:44,160 --> 00:57:49,050
المجتمع لا يتحمل المسؤولية لسعادتك

722
00:57:49,050 --> 00:57:50,700
كلما رأيته...

723
00:57:50,700 --> 00:57:53,280
فإنهُ مثالي لعروض الترفيه المتنوعة

724
00:57:53,280 --> 00:57:57,050
<i> العمر هو مجرد رقم يستخدم للتسلسل الهرمي الاجتماعي في ثقافتنا، إنهُ ليس شيئاً يجب أن يُحددك </i>

725
00:57:57,050 --> 00:57:59,820
<i> إذا نسيت عمرك، فيمكنك العيش بسعادة مثل ( بيتر بان ) </i>

726
00:57:59,820 --> 00:58:01,720
مرحى لحياتك!

727
00:58:01,720 --> 00:58:03,730
حسناً! عملٌ جيد. عملٌ جيد. عملٌ جيد

728
00:58:03,730 --> 00:58:06,070
أستمروا بسرعة، أذهبوا للمنزل، بسرعة

729
00:58:06,070 --> 00:58:08,090
مهلاً، أسرعوا للمنزل

730
00:58:08,090 --> 00:58:10,210
لقد عملت بجد

731
00:58:11,480 --> 00:58:16,720
أنا آسف بأنني قد أستخدمت الكثير من الستين دقيقة للعرض

732
00:58:16,720 --> 00:58:21,780
على أية حال، يا من بعمر الإثنان والخمسون في هويتك الشخصية، <br> يبدو بأن برنامجك سيستفيد مني

733
00:58:23,440 --> 00:58:30,000
ولكن علي أن أضع حداً بين المسائل العامة والخاصة، لذا .. <br> ما هي علاقتك بـ ( غو مي ران )؟

734
00:58:30,000 --> 00:58:32,360
هل أنتما تتواعدان ربما؟

735
00:58:32,360 --> 00:58:39,900
ليس من المنطقي بأنك دعوتني للعمل معك، أنا حبيبها الأول،<br> بينما أنتما تتواعدان، أليس كذلك؟

736
00:58:41,170 --> 00:58:44,080
بالتأكيد. هذا غير منطقي

737
00:58:44,080 --> 00:58:50,030
بصراحة، ليس لدي الكثير من الاهتمام بالنساء

738
00:59:00,120 --> 00:59:07,150
لماذا تعتقد بأنني دعوتك للبرنامج يا بروفيسور؟

739
00:59:14,240 --> 00:59:16,520
- مرحباً؟ <br> - لقد تلقيت رسالتك النصية

740
00:59:16,520 --> 00:59:17,840
أنت حقاً وجدت الشريط؟

741
00:59:17,840 --> 00:59:22,180
بالتاكيد. لقد بحثت بـ( يونغ سان ) جيداً. أنا أيضاً قمت بتحويل الفيلم

742
00:59:22,180 --> 00:59:24,910
حسناً. لقد فهمت. أنا متجهة بطريقك

743
01:00:17,240 --> 01:00:20,100
لا يمكن لأحد من خارج المشاركين دخول مختبر أبحاثي

744
01:00:20,100 --> 01:00:21,090
أرجوك أخرج!

745
01:00:21,090 --> 01:00:25,650
أنا مشارك. لأن هنالك شخصٌ ما سأجده بالتأكيد

746
01:00:25,650 --> 01:00:31,700
إذا كُنت فقط تعاونت يا طبيب، فلم تكن لتضطر لرؤية هذا

747
01:01:08,720 --> 01:01:10,750
إلى أين هربته؟

748
01:01:10,750 --> 01:01:15,560
إذا كُنت لا تُريد الموت، فأحضره إلي الآن!

749
01:01:33,230 --> 01:01:35,210
<i> مرحباً؟ </i>

750
01:01:35,210 --> 01:01:38,700
مرحباً؟ مهلاً...

751
01:01:40,790 --> 01:01:43,050
إنهُ لا شيء. ماذا تفعلين؟

752
01:01:43,050 --> 01:01:45,700
أنا أطلب رسوم المظهر للممثلين

753
01:01:45,700 --> 01:01:49,570
أنتِ جيدة. يجب أن تعملي بجدٍ هكذا

754
01:01:49,570 --> 01:01:51,450
لمَ اتصلت؟

755
01:01:51,450 --> 01:01:57,700
هل يجب أن يكون لدي سبب؟ أردتُ فقط أن أسمع صوتكِ، لذلك اتصلت

756
01:02:01,540 --> 01:02:04,980
أيجب أن أُغني لك أغنية؟

757
01:02:04,980 --> 01:02:06,600
مهلاً، أنتِ...

758
01:02:30,320 --> 01:02:33,910
<i> 31.5 </i>

759
01:02:41,680 --> 01:02:43,650
مرحباً؟

760
01:02:59,130 --> 01:03:01,180
توجد طفرة في تشكيل " ب.ت.م "

761
01:03:01,180 --> 01:03:03,740
<i>( " ب.ت.م ": بروتين تنشيط منخفض الحرارة )</i>

762
01:03:03,740 --> 01:03:05,540
مرحباً؟

763
01:03:18,590 --> 01:03:19,780
أين أنت يا بروفيسور؟

764
01:03:19,780 --> 01:03:22,380
سيبدأ هذين الأثنين في الحصول على بعض الطفرات قريباً

765
01:03:22,380 --> 01:03:24,290
عليك أن تأتي بسرعة

766
01:03:24,290 --> 01:03:26,400
يا بروفيسور؟

767
01:03:26,400 --> 01:03:31,880
أضع ثقتي بك. م، 3، 4

768
01:03:42,350 --> 01:03:44,200
مرحباً؟

769
01:03:45,560 --> 01:03:49,690
أيها المنتج؟ مرحباً؟

770
01:03:55,320 --> 01:03:58,270
<i> تغير </i>

771
01:04:24,960 --> 01:04:32,490
♫ <i> في الليلة التي تطول، تهب الرياح الباردة </i> ♫

772
01:04:32,490 --> 01:04:39,090
♫ <i> ومع ذلك، الظلام العميق مثل قلبي، ينحدر </i> ♫

773
01:04:39,090 --> 01:04:42,680
♫ <i> في الشوق لليل </i> ♫

774
01:04:42,680 --> 01:04:45,710
♫ <i> التفكير بكِ يُذكرني </i> ♫

775
01:04:45,710 --> 01:04:50,450
♫ <i> إنها الليلة التي سيذوب فيها </i> ♫

776
01:04:50,450 --> 01:04:52,470
<i> ذوبنــي بهــــدوء <br> ~ في الحلقة القادمة ~ </i><br> ♫ <i> قلبي ببطءٍ أكثر </i> ♫

777
01:04:52,470 --> 01:04:55,110
<i> بغض النظر عما يكُن، أرجوك إنقذه! </i>

778
01:04:55,110 --> 01:04:57,450
<i> أليس ذلك خطيراً لكما؟ </i>

779
01:04:57,450 --> 01:05:02,920
<i> أحب مسك الأيدي، النظر إلى بعضنا البعض والسعادة معاً. لكنني أكره أن أكون مريضاً </i>

780
01:05:02,920 --> 01:05:05,140
<i> التغير سيحدث لكِ أيضاً يا ( مي ران )</i>

781
01:05:05,140 --> 01:05:07,250
<i> هل هذا يعني بإنهُ يمكن أن نموت إذا حدث خطأ؟ </i>

782
01:05:07,250 --> 01:05:10,440
<i> لمَ قد نموت؟ بالتأكيد لن نموت هكذا </i>

783
01:05:10,440 --> 01:05:13,290
<i> لمَ قابلتِ ( ليّ هيونغ دو )؟ توقفي هنا، من فضلكِ </i>

784
01:05:13,290 --> 01:05:20,810
<i> يجب عليكِ تذوق ذلك. قلبكِ ينبض بجنون لذلك الشخص، كما هو الحال دائماً. هذه المعاناة </i>

785
01:05:20,810 --> 01:05:22,080
<i> لمَ خرجتِ؟ </i>

786
01:05:22,080 --> 01:05:23,990
<i> لأنني أشتقتُ لك </i>

787
01:05:23,990 --> 01:05:28,970
<i> نحن وضعنا في مثل هذا الموقف الخاص، ونحن لا نعرف ماذا سيحدث ومتى </i>

788
01:05:28,970 --> 01:05:31,870
♫ <i> إنهُ يتوقف هكذا </i> ♫

