﻿1
00:00:05,440 --> 00:00:09,030
<i> ذوبنــي بهــــدوء </i>

2
00:00:23,280 --> 00:00:28,480
لقد كنت أبحث لفترة طويلة. في النهاية كان هنا.

3
00:00:30,840 --> 00:00:33,030
إلى أين هربته؟

4
00:00:33,980 --> 00:00:37,960
إذا كنت لا تريد الموت ، فأحضره لي الآن!

5
00:00:57,200 --> 00:01:01,150
يا بروفيسور (هوانغ)، أين أنت؟ أعتقد أن هذان الاثنان<br> سيبدأن في الحصول على طفرات قريباً.

6
00:01:01,150 --> 00:01:04,080
عليك أن تأتي بسرعة. يا بروفيسور؟

7
00:01:04,630 --> 00:01:09,870
أنا أثق بك أنت فقط. إم 34.

8
00:01:14,000 --> 00:01:15,260
<i> بروفيسور (جو غي بيوم)</i>

9
00:01:17,180 --> 00:01:23,380
قُل لي ، أين أخفيت الإنسان المجمد الذي كان هنا؟

10
00:01:35,520 --> 00:01:37,250
هؤلاء الأشخاص،

11
00:01:38,370 --> 00:01:41,220
لقد اكتشفت طريقة لتذويبهم.

12
00:01:43,550 --> 00:01:48,930
إذاً، من الذي أخذ (ليّ سيوك دو)؟

13
00:02:06,360 --> 00:02:10,760
<i>لا تقتل البروفيسور (هوانغ). حينها سينتهي الأمر بالنسبة لك.</i>

14
00:02:12,460 --> 00:02:14,300
العواقب...

15
00:02:17,110 --> 00:02:18,870
خُذه بعيداً.

16
00:02:27,980 --> 00:02:30,050
درجة حرارة جسده ٣٢.٨ درجة.

17
00:02:30,070 --> 00:02:32,750
إنه ليس نوع المرضى الذي نعمل عليه عادةً. هل اتصلتِ بالوصي؟

18
00:02:32,750 --> 00:02:39,390
لا. اتصل بالبروفيسور (جو غي بيوم).

19
00:02:40,450 --> 00:02:43,380
<i>الرقم الذي اتصلت به--</i>

20
00:02:46,570 --> 00:02:48,160
مرحباً؟

21
00:02:50,800 --> 00:02:52,760
أي مستشفى؟

22
00:03:09,830 --> 00:03:14,070
<i> الحلـقــــ( 12 )ــــة <br> الموت أو الجنون </i>

23
00:03:18,370 --> 00:03:20,100
<i>(ليّ هيونغ دو)</i>

24
00:03:23,090 --> 00:03:24,140
مرحباً؟

25
00:03:24,140 --> 00:03:26,860
(ليّ سيوك دو) اختفى.

26
00:03:27,760 --> 00:03:31,620
لقد أخفوه بالفعل. قومي بإيجاده!

27
00:03:46,290 --> 00:03:49,360
أليس هذا هاتف (ما دونغ تشان)؟

28
00:03:49,360 --> 00:03:52,050
إنه كذلك وأنا ممرضة.

29
00:03:52,050 --> 00:03:54,960
(ما دونغ تشان) في المستشفى حالياً.

30
00:03:54,960 --> 00:03:57,490
هل قلتِ مستشفى؟

31
00:04:16,050 --> 00:04:17,930
هناك طفرات قاتلة تتشكل في جسمك.

32
00:04:17,930 --> 00:04:19,500
لذلك أصبت بصدمة.

33
00:04:19,500 --> 00:04:21,290
هذا ترياق مؤقت.

34
00:04:21,290 --> 00:04:24,120
بعد ٤٨ ساعة ، سيكون لديك انتكاسة.

35
00:04:24,120 --> 00:04:27,850
حينها، لن يعمل هذا الترياق وسيكون خطيرًا.

36
00:04:27,850 --> 00:04:30,040
٤٨ ساعة...

37
00:04:32,680 --> 00:04:37,520
هل ستظهر نفس الأعراض لدى (مي ران)؟

38
00:04:37,520 --> 00:04:43,130
أجل. هناك طفرة في بروتين تنشيط درجة الحرارة المنخفضة <br> وهي سامة لجسمك.

39
00:04:43,130 --> 00:04:45,720
وجدنا هذا في ملاحظات تجربة البروفيسور (هوانغ).

40
00:04:45,720 --> 00:04:47,800
لقد كان يعرف مسبقاً.

41
00:04:47,800 --> 00:04:51,300
لا يوجد عامل مضاد محدد لعلاج الحالة بشكلٍ دائم.

42
00:04:51,300 --> 00:04:54,090
أنا بصدد إنشاء بروتوكول.

43
00:04:54,090 --> 00:04:57,410
لكنني أحتاج إلى البروفيسور (هوانغ) لإكماله.

44
00:04:57,410 --> 00:05:01,460
أحتاج إلى رمز البروتين المنشط للبرودة <br> الذي تم حقنه في وقت التجميد.

45
00:05:01,460 --> 00:05:03,890
أين البروفيسور (هوانغ)؟

46
00:05:07,670 --> 00:05:08,870
هل أنت بخير؟

47
00:05:08,900 --> 00:05:11,720
ماذا حدث؟ هل ارتفعت درجة حرارتك بشكلٍ كبير جداً؟

48
00:05:11,720 --> 00:05:13,580
وأنتِ، هل أنتِ بخير؟

49
00:05:13,580 --> 00:05:15,650
أنا بخير.

50
00:05:19,760 --> 00:05:21,550
ما هذا؟

51
00:05:24,440 --> 00:05:26,040
متى حصلت على هذه الكدمة؟

52
00:05:26,040 --> 00:05:28,020
إنها ليست كدمة.

53
00:05:29,640 --> 00:05:30,560
إذن ما هي؟

54
00:05:30,580 --> 00:05:32,970
لقد بدأت الطفرة في جسدكِ أيضاً، يا (مي ران).

55
00:05:32,980 --> 00:05:34,740
يجب علينا أن نرى ما يحدث.

56
00:05:34,740 --> 00:05:39,640
هل تقول إذاً إنني يمكن أن أموت إذا حدث خطأٌ ما؟

57
00:05:40,710 --> 00:05:42,430
سأذهب للقاء البروفيسور (هوانغ) الآن.

58
00:05:42,430 --> 00:05:46,260
حول ذلك - لا يمكنني الوصول إليه الآن.

59
00:05:46,260 --> 00:05:49,260
وقد ترك لك رسالةٌ غريبة.

60
00:05:49,260 --> 00:05:51,410
إنه يثق بي فقط.

61
00:05:55,540 --> 00:05:56,360
ما الذي تفعله؟

62
00:05:56,360 --> 00:05:58,310
علينا أن نجد البروفيسور (هوانغ)! حتى الساعة الواحدة ثمينة.

63
00:05:58,310 --> 00:06:00,500
لقد انهرت للتو. لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان.

64
00:06:00,500 --> 00:06:03,280
يجب عليك البقاء في المستشفى لمراقبة حالتك.

65
00:06:03,280 --> 00:06:05,560
أنا سأجد البروفيسور (هوانغ).

66
00:06:05,560 --> 00:06:07,490
أنتِ اذهبي إلى المنزل للآن.

67
00:06:07,490 --> 00:06:10,280
كيف يمكنني العودة إلى المنزل وأنت هنا؟

68
00:06:10,300 --> 00:06:14,610
في الوقت الحالي ، لا يمكنكِ المساس بجهاز المناعة لديكِ، <br> لذا يجب عليكِ العودة إلى المنزل والإسترخاء.

69
00:06:16,500 --> 00:06:18,650
متى حصل هذا؟

70
00:06:18,660 --> 00:06:19,680
أنا لا أعرف، أيضاً.

71
00:06:19,680 --> 00:06:23,850
كيف يُعقل أنكِ لا تعرفين؟ هذا يحدث لجسمكِ!

72
00:06:26,630 --> 00:06:29,480
فقط اسرعي وعودي إلى المنزل. عودي إلى المنزل واستريحي.

73
00:06:29,500 --> 00:06:30,730
أنا لن أذهب.

74
00:06:30,730 --> 00:06:31,560
قلت اذهبي.

75
00:06:31,560 --> 00:06:33,880
قلت لن أفعل!

76
00:06:42,060 --> 00:06:44,190
البروفيسور (جو غي بيوم)؟

77
00:06:46,230 --> 00:06:49,850
دعنا...نتحدث لبعض الوقت؟

78
00:06:52,560 --> 00:06:55,880
أليس هذا خطيراً حقاً بالنسبة لهذين الاثنين؟

79
00:06:55,900 --> 00:06:58,340
أحتاج إلى إيجاد البروفيسور (هوانغ) بسرعة.

80
00:06:58,340 --> 00:07:03,200
إذا لم تجد البروفيسور (هوانغ) ، ألا يمكنك مساعدتهم بنفسك؟

81
00:07:03,200 --> 00:07:05,960
أنا أبحث عن حل.

82
00:07:09,730 --> 00:07:12,310
أين هو (ليّ سيوك دو)؟

83
00:07:17,780 --> 00:07:20,110
لماذا تسألينني ذلك؟

84
00:07:20,110 --> 00:07:22,320
لقد سمعت من (دونغ تشان).

85
00:07:22,320 --> 00:07:27,760
الرئيس الحالي لشركة "يون سونغ" ليس هو (ليّ سيوك دو) الحقيقي <br> و (ليّ سيوك دو) الحقيقي...

86
00:07:27,760 --> 00:07:30,610
هو في كبسولة تبريد.

87
00:07:32,780 --> 00:07:37,880
ألا ينبغي أن يثبت ذلك أننا على نفس الجانب؟

88
00:07:38,670 --> 00:07:40,940
اذهبي إلى المنزل. سأطلب لكِ سيارة أجرة.

89
00:07:40,970 --> 00:07:42,990
لماذا ترغب بشدة في إرسالي بعيداً؟

90
00:07:42,990 --> 00:07:47,600
إذا كنتِ هنا، فلا أستطيع التحسن. <br> درجة حرارتي سوف تستمر في الارتفاع.

91
00:07:51,780 --> 00:07:56,780
بما أنك تقلق كثيرًا ، فسأذهب.

92
00:07:57,400 --> 00:08:02,200
من الجيد أن نستطيع الإمساك بيد ببعضنا البعض، <br> وأن نكون معًا ، ونكون سعداء معًا ،

93
00:08:02,200 --> 00:08:04,410
لكنني لا أحب الأمر عندما نتألم كلانا.

94
00:08:05,210 --> 00:08:07,850
حسناً، سوف أذهب.

95
00:08:07,850 --> 00:08:10,980
ولكن عليك أن تتحسن.

96
00:08:10,980 --> 00:08:15,520
أنا أفضل حالاً. لا تقلقي. إذا حدث شيءٌ ما، فسأتصل بكِ.

97
00:08:15,520 --> 00:08:19,130
لا تتصل فقط. اتصل بي بالفيديو.

98
00:08:19,130 --> 00:08:23,100
أنتِ... تحبينني حتى الموت ، أليس كذلك؟

99
00:08:23,920 --> 00:08:26,700
أجل، أنا أحبك حتى الموت.

100
00:08:27,760 --> 00:08:29,270
وأنا ايضاً.

101
00:08:32,130 --> 00:08:38,980
♫ <i>أثناء غيابك</i> ♫

102
00:08:39,000 --> 00:08:46,090
♫ <i>كل يوم يصبح أطول</i> ♫

103
00:08:46,110 --> 00:08:53,230
♫ <i>قلبي المتجمد</i> ♫

104
00:08:53,230 --> 00:08:58,580
♫ <i> ينتظرك أكثر </i> ♫

105
00:08:59,740 --> 00:09:00,790
مرحباً؟

106
00:09:00,790 --> 00:09:05,020
<i> مرحباً. أنا البروفيسورة (سيو هيون جيونغ)، <br> أستاذة التواصل الثقافي. </i>

107
00:09:05,020 --> 00:09:06,370
أجل، يا بروفيسورة.

108
00:09:06,370 --> 00:09:10,180
لقد فكرتِ في المقال ، أليس كذلك؟

109
00:09:12,320 --> 00:09:16,640
لم يكن لدي وقت للقلق بشأن ذلك في الوقت الحالي.

110
00:09:17,320 --> 00:09:19,350
أنا آسفة. <br> ♫ <i> واحدة اثنتين </i> ♫

111
00:09:21,280 --> 00:09:28,120
♫ <i>لا أستطيع تجنب طريق السقوط</i> ♫

112
00:09:31,070 --> 00:09:39,000
♫ <i> القطرات المستمرة تطرق على قلبي</i> ♫

113
00:09:39,000 --> 00:09:47,470
♫ <i> التنقيط بطريقة غير متوقعة يظهر حتى يزعجني </i> ♫

114
00:09:47,500 --> 00:09:54,960
♫ <i> تُركت وحدي أنا في نفس المكان</i> ♫

115
00:09:54,960 --> 00:09:58,300
♫ <i>أنتظرك</i> ♫

116
00:10:00,860 --> 00:10:03,730
<i>بروفيسور (هوانغ غاب سو)</i>

117
00:10:06,260 --> 00:10:10,050
<i>الرقم الذي تتصل به لا يمكن الوصول إليه. </i>

118
00:10:15,840 --> 00:10:20,470
<i> أعتقد أن الطفرة قد بدأت في جسد (مي ران) أيضاً. </i>

119
00:11:11,790 --> 00:11:16,110
يا بروفيسورة، إنها أنا، ( غو مي ران )

120
00:11:16,970 --> 00:11:18,710
سأكتب المقال

121
00:11:18,710 --> 00:11:23,220
<i> هذا جيد! ولكن، لماذا قمتِ بتغيير رأيكِ فجأة؟</i>

122
00:11:23,220 --> 00:11:28,040
وجدتُ شخصاً أحبهُ

123
00:11:29,430 --> 00:11:34,470
ولكننا في وضعٍ فريدٍ

124
00:11:34,470 --> 00:11:36,970
لا أعلم ما قد يحدث

125
00:11:39,590 --> 00:11:44,030
أردتُ على الأقل أن أقول قصتُنا بهذه الطريقة

126
00:11:51,090 --> 00:11:57,120
لقد حظيتُ بحُبي الأول في الـ44 من عُمري و لكن

127
00:12:08,300 --> 00:12:11,170
<i> الحب الأول الذي بدأتهُ في الرابعة والأربعين من العمر <br> يمكن أن يكون حُبي الآخير</i>

128
00:12:11,170 --> 00:12:14,050
لا أعلم ما إذا كان هذا سيكون حُبي الآخير

129
00:12:54,570 --> 00:12:57,140
هل أنتِ في طريقُكِ إلى مكانٍ ما؟

130
00:12:59,110 --> 00:13:01,450
أخبرتُكِ أن تبقي في المنزل

131
00:13:01,450 --> 00:13:03,150
أخبرتُكَ أن تبقي في المستشفى

132
00:13:03,150 --> 00:13:04,940
لماذا خرجتِ؟

133
00:13:07,110 --> 00:13:09,260
لأنني أشتقتُ إليكَ

134
00:13:10,540 --> 00:13:14,970
إذا كنا سنلتقي بهذه السرعة مجدداً، فلماذا أرسلتني إلى المنزل؟

135
00:13:21,350 --> 00:13:23,790
قلتُ أنني سأكون بخير

136
00:13:34,130 --> 00:13:38,080
هل تريد تناول مشروباً معي؟

137
00:13:51,480 --> 00:13:57,480
لماذا توجد أشياء كثيرة مثل هذا لا أستطيع فعلها؟ <br> لماذا لا أستطيع شرب الكحول

138
00:14:04,510 --> 00:14:09,010
ولا يمكنني عناق الرجل الذي أحبهُ بقدر ما أريد؟

139
00:14:10,510 --> 00:14:13,530
الله قاسٍ جداً بالنسبة لي

140
00:14:15,130 --> 00:14:20,850
الأمر ليس وكأنني وقعتُ في الحب كثيراً. هذه هي المرة الأولى لي

141
00:14:26,750 --> 00:14:29,250
يا ( ما دونغ تشان )

142
00:14:29,250 --> 00:14:32,550
لماذا ظهرتَ في حياتي؟

143
00:14:36,790 --> 00:14:42,180
لماذا جعلتني أُحبكَ؟

144
00:14:46,420 --> 00:14:52,050
قيل لي إنه، في غضون 20 عاماً، سيبتسم الحظ لي <br> وأقابل الرجل المقدّر لي

145
00:14:52,940 --> 00:14:55,990
لقد قابلتهُ للتو

146
00:14:55,990 --> 00:14:58,880
والآن من المفترض أن أموت؟

147
00:14:58,880 --> 00:15:00,950
مهلاً ، من قال أنكِ ستموتين؟

148
00:15:00,950 --> 00:15:04,390
قيل لنا أننا سنموت من هذه الطفرة

149
00:15:11,080 --> 00:15:18,180
♫ <i> مكان يتم النظر إليه من مسافة بعيدة دون وعي</i> ♫

150
00:15:18,220 --> 00:15:24,990
♫ <i>أتساءل متى بدأ هذا؟ في مواجهتكِ </i> ♫

151
00:15:24,990 --> 00:15:29,410
♫ <i> سيكون هناك موسمٌ أكثر برودة. </i> ♫

152
00:15:29,410 --> 00:15:34,210
لماذا سنموت؟ لا يمكننا أن نموت بهذه الطريقة!

153
00:15:34,210 --> 00:15:38,900
أنا سوف أشرب معكِ. وسوف أمسكَ بيدكِ طوال اليوم.

154
00:15:38,900 --> 00:15:44,070
و سأذهب إلى تلك الرحلة الأفريقية الحارة. سأفعل كُل ذلك معكِ

155
00:15:46,320 --> 00:15:52,650
♫ <i>القلب الذي سيتألم أكثر من أي شخصٍ آخر</i> ♫

156
00:15:54,330 --> 00:15:57,860
♫ <i> في الليل الذي يطول</i> ♫

157
00:15:57,860 --> 00:16:01,740
♫ <i> هناك رياح باردة تهب </i> ♫

158
00:16:01,740 --> 00:16:06,390
♫ <i> الظلام العميق مثل قلبي ينحدر </i> ♫

159
00:16:06,390 --> 00:16:08,400
أنتِ، لماذا تبكين؟

160
00:16:08,400 --> 00:16:11,060
♫ <i> في الليل الطويل </i> ♫

161
00:16:11,980 --> 00:16:15,040
♫ <i> التفكير بكِ يُذكرني </i> ♫

162
00:16:15,040 --> 00:16:19,960
♫ <i> إنها الليلة التي سيذوب فيها </i> ♫

163
00:16:19,960 --> 00:16:27,780
♫ <i> قلبي ببطءٍ أكثر </i> ♫

164
00:16:49,260 --> 00:16:53,940
أعتقد أن البرفيسور قد تم اختطافه. هل تعتقد أنه سوف يكون بخير؟

165
00:16:53,940 --> 00:16:59,080
ما يريدهُ ( ليّ هيونغ دو) هو ( ليّ سيوك دو ). حتى يعرف أين هو ( ليّ سيوك دو )، <br> هو لن يفعل أي شيء متهور

166
00:16:59,080 --> 00:17:02,180
هذا الرجل ، سيغادر في رحلة الصباح الباكر، صحيح؟

167
00:17:02,180 --> 00:17:06,980
نعم. الآن، أفضل فرصة لدينا للعثور على البروفيسور (هوانغ) <br> هي (ليّ سيوك دو).

168
00:17:06,980 --> 00:17:11,050
من أجل حماية ( ليّ سيوك دو )، نحن بحاجة إلى هذا الرجل

169
00:17:13,710 --> 00:17:18,410
لكن المديرة ( نا ها يونغ ) سألتني عن مكان وجود ( ليّ سيوك دو )

170
00:17:18,410 --> 00:17:20,980
- ( ها يونغ ) فعلت ذلك؟ <br> - نعم

171
00:17:23,070 --> 00:17:27,130
إذاً، هل أخبرتها بذلك؟

172
00:17:44,650 --> 00:17:50,780
إذا تم تذويبهُ، فهذا يعني أن هناك طريقة لإعادتهِ

173
00:17:53,270 --> 00:17:57,770
هل يمكن أنهم... قد اتصلوا بـ( جيونغ وو )؟

174
00:18:11,410 --> 00:18:15,970
ليس لدينا وقت. إن ( ما دونغ تشان ) يخطط لشيءٍ ما

175
00:18:15,970 --> 00:18:16,960
( دونغ تشان )؟

176
00:18:16,960 --> 00:18:19,940
اكتشفي ما الذي يخطط لهُ ( ما دونغ تشان )

177
00:18:19,940 --> 00:18:24,290
هل تُعطيني أمراً الآن؟

178
00:18:24,290 --> 00:18:28,550
إذا قمنا بوزن الأشياء التي نريدها نحن، فأي جانب تعتقدين أنه <br> سيكون له وزنٍ أكبر؟

179
00:18:28,550 --> 00:18:32,560
هل نسيتَ من أنا؟

180
00:18:32,560 --> 00:18:38,270
أنا شخص يمكن أن يكشف عن الحقيقة ويخفي الأكاذيب. <br> والأسوأ من ذلك،

181
00:18:38,270 --> 00:18:43,260
أحمل الحقائق التي لا يمكن إنكارها والتي يمكن أن تجذب انتباه العالم<br> بمجرد الكشف عنها في الأخبار

182
00:18:43,260 --> 00:18:45,600
هل تعتقد أن هناك شخصٌ ما مخيفٌ أكثر مني؟

183
00:18:45,600 --> 00:18:51,200
ولكن نقطة ضعفُكِ هي ( ما دونغ تشان )

184
00:18:51,200 --> 00:18:54,470
أنا لدي البروفيسور ( هوانغ )

185
00:18:54,470 --> 00:18:59,420
بدون البروفيسور ( هوانغ )، ( ما دونغ تشان ) سيموت،

186
00:18:59,420 --> 00:19:05,490
وسوف تتبخر خطتكِ الأخرى أيضاً

187
00:19:16,880 --> 00:19:18,830
( ليّ جيونغ وو )؟

188
00:19:23,610 --> 00:19:26,520
كيف حال... والدي؟

189
00:19:26,520 --> 00:19:30,910
إنهُ بالكاد يتمكن من الصمود. علينا أن نسرع

190
00:19:37,880 --> 00:19:40,430
- نعم <br> - يا أخي الكبير، أنا خلفكَ تماماً

191
00:19:40,430 --> 00:19:44,070
حسناً! لقد فهمت. ما زلتَ لم تتمكن من العثور على <br> البروفيسور ( هوانغ )، صحيح؟

192
00:19:44,070 --> 00:19:47,450
نحن مستمرون في تتبع ( ليّ هيونغ دو ) ولكن ليس هناك <br> أي إشارة للبروفيسور ( هوانغ )

193
00:19:47,450 --> 00:19:49,900
لكن يا أخي الكبير، سمعتُ أنه ليلة أمس،

194
00:19:49,900 --> 00:19:52,840
ألتقى ( ليّ هيونغ دو ) بالمديرة ( نا ها يونغ )

195
00:19:52,840 --> 00:19:54,970
( ليّ هيونغ دو ) و ( نا ها يونغ )؟

196
00:19:59,450 --> 00:20:01,480
انتظر لحظة

197
00:20:10,530 --> 00:20:13,400
إنهم يلاحقونني، كما توقعنا. دعنا نبدأ.

198
00:20:13,400 --> 00:20:14,810
حسناً.

199
00:20:15,580 --> 00:20:17,300
تشبث.

200
00:21:41,710 --> 00:21:42,890
أبي؟

201
00:21:42,900 --> 00:21:44,880
نحن مستعدون للعلاج.

202
00:21:44,880 --> 00:21:48,940
كان يمكن أن يكون الأمر كارثياً <br> إذا كنت قد تأخرت قليلاً.

203
00:22:01,360 --> 00:22:04,450
<i> مكتب التحقيق في تأهيل المؤسسات الطبية </i>

204
00:22:28,620 --> 00:22:29,990
مرحباً؟

205
00:22:29,990 --> 00:22:32,810
نعم. كيف حالكِ؟

206
00:22:34,970 --> 00:22:38,780
لا تأتي إلى العمل وإستريحي فقط في المنزل.

207
00:22:55,840 --> 00:22:57,830
لا يمكنك فعل هذا.

208
00:23:01,330 --> 00:23:02,920
(ليّ هيونغ دو).

209
00:23:03,810 --> 00:23:05,380
إنه أمرٍ محبط، أليس كذلك؟

210
00:23:05,390 --> 00:23:09,700
عليك أن تعقد صفقةٍ معي، ولكن لا يمكنك أن تقول <br> أن لديك البروفيسور (هوانغ).

211
00:23:09,700 --> 00:23:12,310
إذاً، دعني أقدم لك عرضاً.

212
00:23:13,090 --> 00:23:17,320
ماذا عن تبادل البروفيسور (هوانغ) مع (ليّ سيوك دو)؟

213
00:23:17,330 --> 00:23:20,920
أنا أحتاج إلى البروفيسور (هوانغ) وأنت بحاجة إلى (ليّ سيوك دو).

214
00:23:20,920 --> 00:23:24,710
ماذا عن هذا؟ أليس هذا عادلاً؟

215
00:23:24,710 --> 00:23:26,950
فكر في الأمر بعناية.

216
00:23:31,720 --> 00:23:36,160
نعم، يا بروفيسور (جو). هل يتقدم الإنعاش بشكلٍ طبيعي؟

217
00:23:38,070 --> 00:23:39,640
نعم، لقد عملت بجد.

218
00:23:39,640 --> 00:23:43,220
أوه، بشأن البروفيسور (هوانغ)...

219
00:23:44,500 --> 00:23:48,150
لن يكونوا قادرين على لمسه. لا تقلق كثيراً.

220
00:23:48,800 --> 00:23:50,220
أجل.

221
00:23:56,150 --> 00:23:56,980
آه، ماذا؟

222
00:23:56,980 --> 00:23:58,550
لماذا لست هنا؟ ماذا تفعل؟

223
00:23:58,550 --> 00:24:01,480
"غو غو 99" سيتم بثه قريباً. عليك القيام بالتعديلات النهائية.

224
00:24:01,500 --> 00:24:02,440
أنا مشغول.

225
00:24:02,440 --> 00:24:07,080
أعني، كيف يمكن لمنتج أن يخبر رئيسه <br> أنه مشغول بشيءٍ آخر غير عمله؟

226
00:24:07,080 --> 00:24:08,610
أنا أستطيع لأنني مشغول.

227
00:24:08,610 --> 00:24:10,090
متى ستأتي للعمل؟

228
00:24:10,090 --> 00:24:11,960
أنا في طريقي.

229
00:24:15,140 --> 00:24:18,260
- انظر إلى الجزء الأول مرة أخرى وقم بتنظيمه. <br> - نعم.

230
00:24:18,280 --> 00:24:21,790
- فقط أسألني إذا كان هناك أي شيء لا تعرفه، فسوف أساعدك. <br> - حسناً.

231
00:24:21,810 --> 00:24:25,140
- هل لديك أي أسئلة أخرى؟ <br> - ربما سيكون لدي المزيد بينما أراجعه.

232
00:24:25,140 --> 00:24:27,260
حسناً، سأحاول تنظيم هذا.

233
00:24:27,260 --> 00:24:31,250
يا أختي الكبيرة، العشاء الذي أجلناه، <br> دعينا نقوم به الليلة.

234
00:24:31,250 --> 00:24:33,540
يا (جي هون)، أنا آسفة، ولكن دعنا نقوم بذلك في وقتٍ لاحق.

235
00:24:33,540 --> 00:24:38,200
يبدو أنكِ تشعرين بالإحباط مؤخراً. سوف أجعلكِ تشعرين بتحسن.

236
00:24:39,130 --> 00:24:40,220
أوه، أنت لطيفٌ جداً.

237
00:24:40,220 --> 00:24:43,510
ماذا تفعلان أ- أ- أنتما الاثنان الآن؟

238
00:24:43,510 --> 00:24:46,830
اعملوا. قوموا ببعض العمل. وأيضاً، أيها المتدرب.

239
00:24:46,830 --> 00:24:50,070
ألم أخبرك ألا تتسكع مع المتدربة الأخرى، <br> لا يوجد شيء لتتعلمه.

240
00:24:50,070 --> 00:24:55,180
وألم أخبرك ألا تقترب كثيراً من الزميلات الأقدم؟

241
00:24:55,180 --> 00:24:57,490
لقد كنت صديقاً لأختي الكبيرة قبل أن أحصل على هذا التدريب.

242
00:24:57,490 --> 00:25:00,610
أود حقاً إذا لم تسيء تفسير الأشياء.

243
00:25:00,610 --> 00:25:02,810
أصدقاء؟ م- من قال أنه يمكنك أن تكون صديقاً؟

244
00:25:02,810 --> 00:25:05,300
في الحقيقة، إنه ابن صديقتي.

245
00:25:05,300 --> 00:25:09,080
ابن صد- صديقتكِ؟ إذاً لماذا تناديها بـ "أختي الكبيرة"؟

246
00:25:09,080 --> 00:25:11,300
يجب أن تناديها بـ "الس- السيدة".

247
00:25:11,300 --> 00:25:16,060
أنا لست صديقاً مع أي من أصدقاء أمي.<br> هل هم أشخاص يجب أن أكون صديقاً لهم؟

248
00:25:16,060 --> 00:25:20,090
وأيضاً، أيها المتدرب. كيف ستجعل صديقة والدتك تشعر بالتحسن؟

249
00:25:20,090 --> 00:25:24,680
ولكن...أنا...لا أفهم حقاً ما الخطأ الذي فعلته...

250
00:25:39,050 --> 00:25:42,130
هل تعتقدين أنني أعبث الآن؟

251
00:25:42,130 --> 00:25:43,850
من قال أنك تعبث؟

252
00:25:43,850 --> 00:25:46,210
لقد قلت لكِ أن تبقي في المنزل.

253
00:25:50,280 --> 00:25:53,080
- ماذا حدث هنا؟ <br> - أنا بخير.

254
00:25:53,080 --> 00:25:57,080
- أنت تكذب. دعني أرى. <br> - لا بأس. لقد أخبرتكِ أنني بخير.

255
00:25:57,940 --> 00:26:00,290
أنا حقاً بخير.

256
00:26:00,290 --> 00:26:01,900
يا زميلي الأقدم.

257
00:26:03,270 --> 00:26:05,250
نعم، نعم، نعم...نعم.

258
00:26:07,130 --> 00:26:10,830
- العمل. <br> - أجل، العمل، العمل. حديث العمل.

259
00:26:10,830 --> 00:26:14,050
- يد- يدك. <br> - كلا، كلا. إنه عمل.

260
00:26:14,050 --> 00:26:15,810
اذهب للقيام بعملك.

261
00:26:18,770 --> 00:26:21,330
- آه، لقد أخافني ذلك.

262
00:26:22,760 --> 00:26:25,680
هو لم يرى، أليس كذلك؟ لأنني أخذت يدي بعيداً <br> في الوقت المناسب.

263
00:26:25,680 --> 00:26:27,350
هو لم يرى.

264
00:26:28,520 --> 00:26:31,070
يا زميلي الأقدم، لماذا أنت مشغولٌ جداً مؤخراً؟

265
00:26:34,490 --> 00:26:38,170
- عنوان الـ "آي بي" هذا (عنوان بروتوكول الإنترنت)، لقد وجدناه. <br> - أي عنوان "آي بي"؟

266
00:26:38,170 --> 00:26:41,260
الشخص الذي كتب الكشف عن (غو مي ران). <br> عنوان الـ "آي بي" لذلك الشخص.

267
00:26:41,280 --> 00:26:44,580
كان من الصعب إيجاده. لقد أخبرتني أن أعثر عليه.

268
00:26:44,580 --> 00:26:46,680
إذا لم أتمكن من العثور عليه، فستعتقد أنه كان أنا.

269
00:26:46,680 --> 00:26:50,180
- أجل، لقد عملت بجد. <br> - هل هذا كل ما يمكنك قوله؟

270
00:26:50,180 --> 00:26:54,480
- هل المديرة (نا) في مكتبها؟ <br> - يا زميلي الأقدم، أنا لست سكرتير المديرة (نا).

271
00:26:54,480 --> 00:26:57,780
- هل هي في مكتب المدير العام؟ <br> - يا زميلي الأقدم!

272
00:27:00,440 --> 00:27:03,070
يجب أن تُسرع. لقد كانت تبحث عنك طوال الصباح.

273
00:27:03,070 --> 00:27:04,520
حسناً.

274
00:27:20,370 --> 00:27:23,380
لقد جئت للعمل في وقتٍ متأخرٍ حقاً.

275
00:27:23,380 --> 00:27:24,980
ماذا كنت تفعل طوال الصباح؟

276
00:27:24,980 --> 00:27:28,280
- لماذا تشعرين بالفضول حيال ذلك؟ <br> - (دونغ تشان).

277
00:27:28,280 --> 00:27:32,570
أنا أشعر بالفضول أيضاً. ماذا كنتِ تفعلين في تلك الليلة؟

278
00:27:33,920 --> 00:27:36,450
تلك الليلة؟

279
00:27:41,730 --> 00:27:45,040
رباه، لا تقلق، يا عضو البرلمان.

280
00:27:45,080 --> 00:27:50,080
إن (دونغ تشان) هو منتج منوعات. ماذا يمكن لمنتج منوعات أن يفعل؟

281
00:27:50,080 --> 00:27:53,080
<i> رئيس الإدارة (ليّ) منزعج من (دونغ تشان). </i>

282
00:27:53,100 --> 00:27:56,240
<i> قُم بإنشاء مشروع في الخارج. أَرسله إلى الخارج.</i>

283
00:27:56,240 --> 00:27:59,520
يا سيدي، ذلك...إنه ليس شخصاً سيذهب فقط لأنك تخبره بذلك.

284
00:27:59,540 --> 00:28:03,010
إنه ليس حتى شخصاً سيأتي عندما تطلب منه القدوم.

285
00:28:03,080 --> 00:28:08,180
إنه هنا. سأتصل بك مجدداً في وقتٍ لاحق. نعم، نعم، نعم.

286
00:28:08,180 --> 00:28:11,380
هل كنت تتحدث عني؟ من الواضح أنك صُدمت للغاية لرؤيتي.

287
00:28:11,400 --> 00:28:14,490
رباه، ما الذي تتحدث عنه؟

288
00:28:14,490 --> 00:28:16,860
على أي حال، ما الذي أتى بك إلى هنا؟

289
00:28:16,860 --> 00:28:20,870
ليس لدي وقت لأنني يجب أن أعرف من هم أعدائي،

290
00:28:20,870 --> 00:28:22,770
لذلك سأسألك مباشرةً.

291
00:28:22,770 --> 00:28:27,280
أيها المدير، أنت تعرف من هو (ليّ هيونغ دو)، أليس كذلك؟

292
00:28:28,480 --> 00:28:30,200
(ليّ هيونغ دو)؟

293
00:28:30,920 --> 00:28:32,510
لا أعرفه.

294
00:28:32,510 --> 00:28:36,160
حسناً إذاً. (ليّ سيوك دو) و(ليّ هيونغ دو) هما تؤام.

295
00:28:36,160 --> 00:28:39,520
وأنت تعرف أن (ليّ هيونغ دو) يتظاهر بأنه (ليّ سيوك دو) <br>رئيس إدارة مجموعة "يون سونغ".

296
00:28:39,520 --> 00:28:40,870
ما- ما- ماذا قلت؟

297
00:28:40,870 --> 00:28:43,850
أنت تعرف أن (ليّ سيوك دو) الحقيقي كان في كبسولة تبريد.

298
00:28:43,850 --> 00:28:48,250
وهكذا... أنت تقول أنه إلى جانبك و (غو مي ران)، <br> دخل أشخاص آخرون إلى هناك أيضاً؟

299
00:28:48,250 --> 00:28:52,620
ولكن...(ليّ هيونغ دو) هو شريان الحياة الخاص بك، راعيك السياسي؟

300
00:28:52,620 --> 00:28:55,350
كلا انتظر...ما الذي_

301
00:28:55,350 --> 00:28:59,480
شريان الحياة هذا...سيكون من الجيد أن تجد واحداً جديداً.

302
00:28:59,480 --> 00:29:02,280
إن شريان الحياة ذلك هو فاسد.

303
00:29:09,010 --> 00:29:14,470
أيها المدير، ذلك الرجل لديه البروفيسور (هوانغ).

304
00:29:16,280 --> 00:29:18,080
أنت حقاً لا تعرف أي شيء؟

305
00:29:18,140 --> 00:29:21,590
حقاً، أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه بحق السماء.

306
00:29:21,590 --> 00:29:26,020
وما هو هذا عن التوائم؟ وأنت تظل تذكر (ليّ هيونغ دو).

307
00:29:26,020 --> 00:29:30,060
من هو (ليّ هيونغ دو)؟ إلى أين ذهب؟

308
00:29:35,480 --> 00:29:39,650
<i> لماذا تشعرين بالفضول حيال ذلك؟ <br> أنا أيضاً أشعر بالفضول. </i>

309
00:29:39,650 --> 00:29:41,960
<i> ماذا كنتِ تفعلين في تلك الليلة؟ </i>

310
00:29:53,150 --> 00:29:56,530
<i> " غو غو 99 " - إعتمادات </i>

311
00:30:05,080 --> 00:30:10,280
آه، هل تُنظمين الإعتمادات؟ لدي قائمة المشاركين

312
00:30:10,280 --> 00:30:12,700
آه حسناً، أعطها لي

313
00:30:13,880 --> 00:30:16,510
يا أختي الكبيرة، وجهكِ يبدو شاحباً

314
00:30:17,150 --> 00:30:19,040
لا، أنا بخير

315
00:30:19,040 --> 00:30:23,230
يا أختي الكبيرة، أنا آسف. لا بد أن يكون لديكِ وقتٌ عصيب

316
00:30:23,280 --> 00:30:27,180
- مع ماذا؟ <br> - والدي

317
00:30:28,160 --> 00:30:33,420
- لمَ تعتذر عن ذلك؟ <br> - فكري بي وبأبي بشكلٍ منفصل

318
00:30:36,350 --> 00:30:38,090
لا تقلق

319
00:30:44,990 --> 00:30:46,780
مرحباً؟

320
00:30:48,000 --> 00:30:49,870
آه يا ( يونغ سيون )

321
00:30:53,780 --> 00:30:57,980
هل أنتِ مريضة؟ تبدين شاحبة

322
00:30:57,980 --> 00:31:01,780
- لا، أنا بخير <br> - هذا مُريح

323
00:31:04,630 --> 00:31:09,030
يا ( مي ران )، لا يمكنكِ الحصول على عزيزي ( جي هون )

324
00:31:09,940 --> 00:31:12,330
- يا ( يونغ سيون )... <br> - الرجال بعمر العشرون عاماً هكذا

325
00:31:12,330 --> 00:31:14,910
إنهم كُرات نارية مسرعة

326
00:31:14,910 --> 00:31:19,250
إنهم في هذا العمر الأكثر سذاجة وعاطفية

327
00:31:19,250 --> 00:31:22,830
حيث لا يهتمون بما إذا كانت الفتاة كبيرة جداً أو صغيرة جداً، <br> طالما أنهم يحبونها

328
00:31:22,830 --> 00:31:26,210
إذا أتى ذلك الطفل إليكِ بقوةٍ كاملة،

329
00:31:26,210 --> 00:31:30,120
فحينها الأمر متروكٍ للأشخاصٍ مثلنا <br> الذين لديهم خبرة كافية بالحياة لنتحدث معه

330
00:31:30,120 --> 00:31:34,100
هذه هي مسؤولية الشخص الذي عاش الحياة قبله

331
00:31:34,100 --> 00:31:35,820
يا ( يونغ سيون )

332
00:31:37,510 --> 00:31:43,730
هل ابنكِ الذي عاش عشرون عاماً طفلاً <br> وأنا التي عشت إربعٍ وعشرون عاماً بالغة؟

333
00:31:45,070 --> 00:31:46,990
هذا صحيح

334
00:31:47,740 --> 00:31:52,240
أنتِ لم تعيشي خلال الوقت الذي عشت به

335
00:31:52,240 --> 00:31:57,580
يا ( يونغ سيون )، لقد تغيرتِ كثيراً حقاً

336
00:31:57,580 --> 00:32:02,190
صديقتي ( أوه يونغ سيون ) التي دائماً ما كانت تخلط الكلمات

337
00:32:02,190 --> 00:32:07,590
أفكاركِ قد أصبحت أعمق وأنتِ قد أصبحتِ بالغةٌ حقاً

338
00:32:10,830 --> 00:32:16,320
في الواقع، أنا لدي شخصٌ أحبه

339
00:32:19,080 --> 00:32:21,170
هل تواعدين؟

340
00:32:23,380 --> 00:32:26,380
<i> هنا هو موقع الحاسوب للمعرف والوقت الذي طلبته </i>

341
00:32:26,380 --> 00:32:29,080
<i> عنوان بروتوكول الإنترنت: 123.214.26.197، عنوان موقع بروتوكول الإنترنت: سيئول ، مابو غو، هونغ سو رو - 6 - غيل 68 </i>

342
00:32:29,690 --> 00:32:35,700
إذاً أنت تُخبرني بإن شخصاً كان في المقهى <br> في ذلك العنوان كتب ذلك المنشور

343
00:32:35,700 --> 00:32:38,180
حسناً، لقد فهمت

344
00:32:48,690 --> 00:32:52,800
هذا هو المكان. ولكن كيف يفترض بي أن أعرف من هو؟

345
00:33:02,380 --> 00:33:06,150
- إنهُ مهم <br> - يا ( مي ران )، ماذا تفعلين هنا؟

346
00:33:06,180 --> 00:33:10,080
جئت لزيارة صديقة خلال وقت الغداء. هذا هو مقهى صديقتي

347
00:33:10,110 --> 00:33:12,070
مرحباً

348
00:33:30,520 --> 00:33:32,270
<i> ( غو مي ران ) </i>

349
00:34:00,610 --> 00:34:03,930
أنسي ذلك. تعالي معي

350
00:34:03,930 --> 00:34:05,900
- إلى أين نحن ذاهبان؟ <br> - فقط أتبعيني الآن

351
00:34:05,900 --> 00:34:08,150
آه، أين؟

352
00:34:13,560 --> 00:34:16,090
يجب أن تُخبرني إلى أين نحن ذاهبان

353
00:34:20,140 --> 00:34:22,400
هل هما... يتواعدان..؟

354
00:34:54,110 --> 00:34:57,160
" إم 34 "

355
00:35:03,920 --> 00:35:07,740
يا ( مي ران )، أنتِ هنا في وقتٍ أبكر مما كُنت أتوقع. <br> اعتقدت بأنكِ أخبرتني بأنكِ ستأتين بعد العمل

356
00:35:07,740 --> 00:35:11,970
هل كُنتِ تُخططين بالفعل للمجيء إلى هنا؟

357
00:35:14,000 --> 00:35:17,930
ولكن المنتج طور هذا النوع من الشيء أيضاً

358
00:35:20,060 --> 00:35:23,360
إنهُ يتطور في نفس الوقت

359
00:35:26,590 --> 00:35:31,930
يا بروفيسور، أرجوك أنقذه بغض النظر عما يكُن

360
00:35:31,930 --> 00:35:35,260
عالجهُ أولاً. فليس هناك وقت

361
00:35:41,470 --> 00:35:46,270
<i> هذا هو تُرياقٌ لحظي. بعد إربعٍ وعشرون ساعة، ستتكرر الأعراض </i>

362
00:36:15,590 --> 00:36:19,920
يا ( دونغ تشان )، هل أنت مريض؟

363
00:36:21,520 --> 00:36:24,090
لمَ قابلتِ ( ليّ هيونغ دو )؟

364
00:36:26,750 --> 00:36:29,950
لمَ تُريدين أن تعرفي الموقع لـ( ليّ سيوك دو )؟

365
00:36:32,470 --> 00:36:35,670
لماذا لم تُبلغي بعد عن هذه القضية؟

366
00:36:40,140 --> 00:36:45,300
لا تفعلي أشياءً تجعلكِ تشعرين بالحرج من نفسكِ.<br> توقفي هنا من فضلكِ

367
00:36:49,710 --> 00:36:52,340
يجب أن تتذوق هذا أيضاً

368
00:36:54,840 --> 00:36:59,850
عندما تكبر بالسن ولكن حبيبك لا يزال في مستهل حياته

369
00:36:59,850 --> 00:37:03,120
يتجاهلك أنت يا من تبلى وتتلاشى

370
00:37:03,120 --> 00:37:08,480
لقد تقدمت بالعمر ولكن قلبك ينبض بجنون <br> لذلك الشخص تماماً كما كان الحال دائماً

371
00:37:10,570 --> 00:37:13,070
يجب أن تعرف ما

372
00:37:15,120 --> 00:37:16,980
هو ذلك الألم

373
00:37:24,880 --> 00:37:31,280
- أرجوك غادر <br> - أنا بحاجة للعثور على البروفيسور ( هوانغ ) قريباً. فليس لدي وقت

374
00:37:33,780 --> 00:37:35,600
أرجوكِ ساعديني

375
00:37:51,870 --> 00:37:54,710
- أمم... <br> - أنا...

376
00:37:54,780 --> 00:38:00,050
أعتقد بأنني اكتشفت شيئاً لا ينبغي أن أكتشفه. بطريقة أكثر من اللازم

377
00:38:00,050 --> 00:38:02,070
أنا أيضاً

378
00:38:03,370 --> 00:38:05,650
ما الذي تعرفه؟

379
00:38:06,370 --> 00:38:09,810
ما الذي تعرفه؟

380
00:38:09,810 --> 00:38:11,890
ليس عليك أن تعرف

381
00:38:16,380 --> 00:38:20,230
<i> أنا بحاجة للعثور على البروفيسور ( هوانغ ) قريباً. <br> فليس لدي وقت </i>

382
00:38:20,230 --> 00:38:22,080
<i> أرجوكِ ساعديني </i>

383
00:38:35,330 --> 00:38:38,890
هذه أنا. إذا كُنت تُريد العثور على ( ليّ سيوك دو )...

384
00:38:38,890 --> 00:38:41,670
فعليك أن تدع البروفيسور ( هوانغ ) يذهب، الآن

385
00:38:41,670 --> 00:38:44,440
هل ( ما دونغ تشان ) طلب منكِ أن تفعلي ذلك؟

386
00:38:44,440 --> 00:38:48,750
سننشر تقريراً إخبارياً عن أختفاء البروفيسور ( هوانغ )

387
00:38:48,750 --> 00:38:54,120
كل حقيقة تتعلق بذلك الحادث ستخرج

388
00:38:54,780 --> 00:39:01,430
ولكن... إذا سمحت للبروفيسور ( هوانغ ) بالذهاب، فحينها لن يتم بث تلك الأخبار

389
00:39:03,930 --> 00:39:07,330
<i> إعد وضع ( غو مي ران ) في كبسولة التبريد، </i>

390
00:39:07,330 --> 00:39:10,670
<i> تلك ستكون صفقتنا </i>

391
00:39:10,670 --> 00:39:14,430
ماذا تفعل؟

392
00:39:14,430 --> 00:39:18,300
كُنتِ معمية بالحب وأصبحت عديمة الصبر جداً

393
00:39:20,740 --> 00:39:25,260
أنا أُفكر بإرسال هذا إلى الصحافة على الفور

394
00:39:32,840 --> 00:39:35,200
<i> يجب أن تتذوق هذا أيضاً </i>

395
00:39:35,200 --> 00:39:40,050
<i> عندما تكبر بالسن ولكن حبيبك لا يزال في مستهل حياته </i>

396
00:39:40,050 --> 00:39:43,330
<i> يتجاهلك أنت يا من تبلى وتتلاشى </i>

397
00:39:43,330 --> 00:39:49,350
<i> لقد تقدمت بالعمر ولكن قلبك ينبض بجنون لذلك الشخص <br> تماماً كما كان الحال دائماً </i>

398
00:39:49,350 --> 00:39:54,120
<i> يجب أن تعرف ما هو ذلك الألم </i>

399
00:40:02,580 --> 00:40:05,050
أضفت الصورة تقريباً وأنتهيت من التحقق من التوقيت

400
00:40:05,050 --> 00:40:08,070
لقد قُمت بعملٍ جيد، سأُنهي هذا الأمر

401
00:40:26,380 --> 00:40:29,880
- هل أنت هنا يا زميلي الأقدم؟ <br> - نعم، نعم، نعم. نعم

402
00:40:32,320 --> 00:40:35,360
ما الذي تنظر له وتُخفيه؟

403
00:40:35,360 --> 00:40:39,990
لا شيء، فقط... ماذا تُريد؟

404
00:40:39,990 --> 00:40:42,500
الشخص الذي كشف السر لـ( غو مي ران )...

405
00:40:43,790 --> 00:40:46,910
هي صديقة ( غو مي ران )، التي تمتلك مقهى

406
00:40:49,000 --> 00:40:50,960
- حقاً؟ <br> - نعم

407
00:40:50,960 --> 00:40:54,050
نعم، لقد فهمت، أخرج

408
00:40:54,050 --> 00:40:57,070
- هل هذا هو كل شيء؟ <br> - نعم

409
00:40:57,070 --> 00:41:00,400
هل أنت قلق بشأن حبيبتك، بأنها قد تتأذى؟

410
00:41:00,400 --> 00:41:06,080
كُنت أعلم أن شيئاً غريباً كان يجري، ولكنكما كُنتما تتواعدان

411
00:41:12,280 --> 00:41:14,000
آه... ذلك

412
00:41:14,680 --> 00:41:20,260
لا تُخبر ( مي ران ) عن صديقة المقهى... ولا تُخبر حبيبتك أيضاً

413
00:41:20,280 --> 00:41:23,040
- ما.. ما.. ماذا تقول؟ <br> - هي أيضاً صديقتها

414
00:41:23,040 --> 00:41:27,710
قابلتها في موقع تصوير " غو غو 99 "، <br> إن صديقة ( مي ران ) هي حبيبتك

415
00:41:27,710 --> 00:41:29,570
أنا أعرف كل شيء

416
00:41:32,580 --> 00:41:34,710
أعني... كـ.. كـ.. كيف؟

417
00:41:46,210 --> 00:41:49,730
- آه ه، أنظر كم أن وجهك صغير! <br> - يا حبيبتي

418
00:41:49,730 --> 00:41:50,980
نعم، أيها الفطيرة اللطيفة؟

419
00:41:50,980 --> 00:41:54,380
علاقتنا... ( ما دونغ تشان ) قد علم بشأنها

420
00:41:54,380 --> 00:41:59,090
- كيف علم بذلك؟ <br> - لكن تعلمين ما هو الأكثر صدمة؟

421
00:41:59,090 --> 00:42:02,830
( ما دونغ تشان ) و ( غو مي ران ) يتواعدان

422
00:42:02,830 --> 00:42:07,740
إذا أنتهى بهما الأمر بإنجاب طفلٍ معاً، فحينها... طفل الجليد..

423
00:42:08,980 --> 00:42:12,980
أيجب أن ننتقل إلى موقعٍ آخر؟ يوجد الكثير من الناس يشاهدون

424
00:42:12,990 --> 00:42:17,190
لماذا؟ هل أنا مُحرجة لك؟ أنت...

425
00:42:17,190 --> 00:42:19,920
ليس ذلك يا حبيبتي

426
00:42:19,920 --> 00:42:22,740
لدي شيءٌ آخر لأًخبركِ به

427
00:42:22,740 --> 00:42:26,770
الشخص الذي كشف هوية ( غو مي ران )...

428
00:42:26,770 --> 00:42:29,220
هي صديقتكِ التي تملك مقهى

429
00:42:29,220 --> 00:42:32,720
تحتاجين أن تعرفي بأن صديقتكِ هي هذا النوع من الشخص يا حبيبتي

430
00:42:32,720 --> 00:42:35,550
- ( يونغ سيون )؟ <br> - نعم

431
00:42:35,550 --> 00:42:38,360
هذا لا معنى له

432
00:42:38,360 --> 00:42:40,110
أنتظر لحظة

433
00:42:41,430 --> 00:42:43,210
<i> ( يونغ سيون ) </i>

434
00:42:43,820 --> 00:42:46,270
- مرحباً؟ <br> - هذه أنا

435
00:42:46,280 --> 00:42:50,650
أنا أعلم، أيتها الفتاة السيئة. لا تعيشي حياتكِ هكذا

436
00:42:50,650 --> 00:42:54,020
كيف يمكنكِ أن تفعلي هذا لصديقتكِ ( مي ران )، حتى لو كرهتها؟

437
00:42:54,020 --> 00:42:56,980
<i> لا تتصلي بي للوقت الراهن، أيتها الفتاة السيئة </i>

438
00:42:57,950 --> 00:42:59,710
آه، حقاً

439
00:43:00,450 --> 00:43:02,000
- أيها الفطيرة اللطيفة؟ <br> - نعم؟

440
00:43:02,000 --> 00:43:05,660
أيجب علينا الحصول على حساء " أو دينغ " في مكانٍ ما؟ <br> <i> (حساء كعكة السمك) </i>

441
00:43:05,660 --> 00:43:08,980
مع بعض السوجو؟

442
00:43:08,980 --> 00:43:10,860
أيجب أن نفعل ذلك؟

443
00:43:12,280 --> 00:43:15,980
- هل تعرف بعض المطاعم؟ <br> - الكثير

444
00:43:16,020 --> 00:43:19,230
ما كان ذلك؟

445
00:43:19,280 --> 00:43:23,080
- يا رئيسة، سآخذ إذني <br> - حسناً

446
00:43:23,090 --> 00:43:25,990
لقد قُلتِ بأنكِ تُريدين العمل في محطة بث ومن ثم بدأتِ العمل هنا

447
00:43:25,990 --> 00:43:27,760
هل لن تذهبي بعد الآن؟

448
00:43:27,760 --> 00:43:31,550
نعم ، لقد فقدت كل الرغبة في الدخول إلى محطة البث

449
00:43:31,550 --> 00:43:35,700
فالمحطة تبدو قذرة بعض الشيء وغير عادلة

450
00:43:35,700 --> 00:43:37,600
أشكركِ على كل شيءٍ حتى الآن يا رئيسة

451
00:43:37,600 --> 00:43:41,260
حسناً. لقد عملتِ بجد

452
00:43:41,260 --> 00:43:44,030
- يا ( تشا وون )! <br> - نعم؟ <br> - يجب عليكِ إزالة تسجيل الدخول التلقائي

453
00:43:44,030 --> 00:43:46,880
أنسي ذلك. فتلك لم تكُن هويتي

454
00:43:50,680 --> 00:43:55,980
<i> إعد وضع ( مي ران ) في كبسولة التبريد. تلك ستكون صفقتنا </i>

455
00:43:56,040 --> 00:43:59,000
<i> كُنتِ معمية بالحب وأصبحت عديمة الصبر جداً </i>

456
00:43:59,000 --> 00:44:03,580
<i> أنا أُفكر بإرسال هذا إلى الصحافة على الفور </i>

457
00:44:05,010 --> 00:44:08,180
<i> جد الطبيب ( جو غي بيوم ) </i>

458
00:44:10,920 --> 00:44:13,920
<i> فهو يعرف مكان وجود ( ليّ سيوك دو ) </i>

459
00:44:14,610 --> 00:44:18,770
<i> أنا بحاجة للعثور على البروفيسور ( هوانغ ) قريباً. <br> فليس لدي وقت </i>

460
00:44:21,170 --> 00:44:22,970
<i> أرجوكِ ساعديني </i>

461
00:44:51,680 --> 00:44:54,670
- مرحباً؟ <br> - هذه أنا

462
00:44:54,670 --> 00:44:57,260
ماذا تُريدين أن تعرفي حتى اتصلتِ بي؟

463
00:44:57,260 --> 00:45:01,530
البروفيسور ( جو غي بيوم ) في خطر. اتصلت بك لأُخبرك بذلك

464
00:45:02,870 --> 00:45:05,350
بعد انفجار سيارته..

465
00:45:05,380 --> 00:45:10,580
لأن الشرطة نُشرت في مختبر الأبحاث، لم يتمكن ( ليّ هيونغ دو ) من فعل أي شيء

466
00:45:10,640 --> 00:45:14,820
<i> لن تكون هناك شرطة لحمايته الآن. أخبره بأن يكون حذراً </i>

467
00:45:14,820 --> 00:45:16,820
كيف عرفتِ ذلك؟

468
00:45:19,030 --> 00:45:20,780
أنا...

469
00:45:24,310 --> 00:45:27,200
أنا الشخص الذي أخبر ( ليّ هيونغ دو )

470
00:45:49,390 --> 00:45:51,460
- هذا أنا <br> - نعم يا أخي الكبير؟

471
00:45:51,460 --> 00:45:55,270
أيمكنك الذهاب إلى مختبر البروفيسور ( جو غي بيوم )، الآن؟ في أقرب وقتٍ ممكن

472
00:46:39,350 --> 00:46:41,880
أنتم أحموا المختبر، وأبقوا في الخارج بوضع الاستعداد

473
00:46:41,880 --> 00:46:43,350
نعم

474
00:46:50,080 --> 00:46:51,170
<i>[ رسائل ] <br> الرجل البارد جداً </i>

475
00:46:51,170 --> 00:46:54,650
<i> لا تذهبي إلى أي مكان، وألتصقي بالبروفيسور للوقت الحالي </i>

476
00:46:54,650 --> 00:46:57,620
أنتِ لا تعرفين ما يمكن أن يحدث

477
00:47:06,440 --> 00:47:10,840
" مايتو ماجيك "؟

478
00:47:10,840 --> 00:47:13,390
" مايتو ماجيك "

479
00:47:13,390 --> 00:47:18,740
أنا فقط سأثق بك. " إم 3 4 "

480
00:47:21,390 --> 00:47:25,750
" إم... 3 4 "

481
00:47:32,510 --> 00:47:35,580
" مايتو ماجيك 34 "

482
00:47:46,610 --> 00:47:49,030
لقد أنتقلت من منزل ( مي ران )

483
00:47:51,100 --> 00:47:54,210
سأبقى هنا حتى أجد شقة

484
00:47:54,210 --> 00:47:57,410
لا يمكنك ذلك. أخرج

485
00:48:01,840 --> 00:48:03,530
أبي...

486
00:48:08,810 --> 00:48:12,060
( هوانغ بيونغ شيم )، ( هوانغ جي هون )

487
00:48:12,870 --> 00:48:15,220
أخشى بأنكما حقاً أبٌ وأبنه

488
00:48:15,220 --> 00:48:18,430
بالنظر إلى كيف أن ذوقكما في الحب الأول هو نفسه

489
00:48:21,200 --> 00:48:25,300
لا أستطيع التحدث عنك في أي مكان، لأنك مُحرج

490
00:48:27,850 --> 00:48:31,570
لقد تخليت عن ( مي ران )

491
00:48:31,570 --> 00:48:35,540
السبب هو... بدلاً من قيمتي كالحب الأول لـ( غو مي ران )

492
00:48:35,540 --> 00:48:38,010
أعتقد بأن قيمتي كوالد ( هوانغ جي هون ) هي الأكبر

493
00:48:38,010 --> 00:48:40,140
لقد وضعت ميزانيتي العمومية وأخترت أولوياتي

494
00:48:40,140 --> 00:48:41,680
أشكرك يا أبي

495
00:48:41,680 --> 00:48:44,750
- إذاً، الآن لا بأس إذا واعدت ( مي ران )، أليس كذلك؟ <br> - ماذا؟

496
00:48:44,750 --> 00:48:46,840
أختي الكبيرة ( مي ران ) هي حقاً نوعي المفضل

497
00:48:46,840 --> 00:48:48,240
مهلاً، أيها الطفل

498
00:48:48,240 --> 00:48:52,300
إذا كان والدك قد ابتعد هكذا، فيجب عليك أيضاً أن تتقبله

499
00:48:52,300 --> 00:48:54,290
ماذا تقول، أنت ستواعدها؟

500
00:48:54,290 --> 00:48:58,130
أي إبتعاد؟ الأمر أشبه أكثر بإنك أُلقيت بعيداً

501
00:48:58,130 --> 00:49:00,870
لا يمكنك. ( مي ران ) هي صديقة لوالدتك!

502
00:49:00,870 --> 00:49:04,200
ماذا عن ذلك؟ أفضل مما لو كانت والدة صديقي

503
00:49:04,200 --> 00:49:06,150
ماذا؟

504
00:49:06,150 --> 00:49:09,380
بما أنك تتدرب في قسم الترفيه، فهل تقوم بالكوميديا ​​الآن؟

505
00:49:09,380 --> 00:49:12,340
ما هو الأفضل؟ ما الفرق بين والدة صديقك،

506
00:49:12,340 --> 00:49:15,040
- وصديقة والدتك؟ <br> - هذا ليس ما أقوله

507
00:49:15,040 --> 00:49:18,030
آه، اخرسا، أنتما الإثنان ! إنها لا مطلقة

508
00:49:18,030 --> 00:49:20,430
اللعنة، ذلك ذو الإثنان والخمسون في بطاقة هويته

509
00:49:20,430 --> 00:49:22,650
ذلك الوغد ترك أثراً عليه، بالتأكيد

510
00:49:22,650 --> 00:49:26,670
( مي ران ) لديها شخصٌ ما تواعده

511
00:49:53,460 --> 00:49:55,060
أنتما الإثنين، أذهبا للمنزل

512
00:49:55,060 --> 00:49:57,520
علي أن أنتهي منه حتى لو بقيت مستيقظاً طوال الليل

513
00:49:57,520 --> 00:49:59,270
سأتصل بك يا منتج ( ما )

514
00:49:59,270 --> 00:50:00,880
نعم

515
00:50:14,200 --> 00:50:16,700
أتمنى لكِ أحلاماً سعيدة.

516
00:50:16,700 --> 00:50:18,850
ولك أيضاً، يا عزيزي.

517
00:50:21,670 --> 00:50:24,410
سوف آتي لأُقلكِ غداً.

518
00:50:24,410 --> 00:50:27,360
سأذهب مع أبي غداً.

519
00:50:27,360 --> 00:50:30,840
- لماذا؟ <br> - لقد قال أبي إنه يريد ذلك.

520
00:50:30,840 --> 00:50:32,630
حسناً، فهمت.

521
00:50:32,630 --> 00:50:33,780
اذهب، بسرعة.

522
00:50:33,780 --> 00:50:38,870
إذا نجحنا في حل كل شيء على حدة هكذا، فسنكون قادرين على العيش <br> مثل الأشخاص الطبيعيين.

523
00:50:38,870 --> 00:50:45,000
إذا أخذنا هذا الكاشف وعثرنا على الطبيب (هوانغ)، فسيكون علينا فقط <br> الحصول على علاج استعادة درجة حرارة الجسم.

524
00:50:45,000 --> 00:50:46,830
هذا صحيح.

525
00:50:47,600 --> 00:50:49,600
ادخلي.

526
00:51:22,610 --> 00:51:27,070
ولكن نظراً لأن هذا الدواء لم يخضع للتجارب السريرية،

527
00:51:27,070 --> 00:51:31,100
فأعتقد أنه يجب علاج أحدكما أولاً.

528
00:51:32,540 --> 00:51:36,300
سأفعل ذلك أولاً.

529
00:51:36,300 --> 00:51:41,610
إذا لم تكن هناك مشكلة عندما أتناوله، فرجاءً إعطِه إياه أيضاً.

530
00:51:46,960 --> 00:51:49,520
نعم، أيها الطبيب. أنا ذاهب الآن.

531
00:51:49,520 --> 00:51:51,430
هل وصلت (مي ران)؟

532
00:51:51,430 --> 00:51:58,470
نعم. ولكن (مي ران) تلقت الحقنة أولاً.

533
00:51:59,520 --> 00:52:01,160
عذراً؟

534
00:52:23,060 --> 00:52:24,950
لقد مرت ساعتان منذ أن تلقته.

535
00:52:24,950 --> 00:52:27,680
يبدو أن الكاشف يعمل.

536
00:52:30,600 --> 00:52:33,210
لماذا حصلتِ عليه أولاً؟

537
00:52:34,220 --> 00:52:36,720
لأنني أردت أن أعيش أولاً ، بالطبع.

538
00:52:36,720 --> 00:52:40,960
لماذا أنتِ... أنتِ دائماً تفعلين كل شيء أولاً؟

539
00:53:14,830 --> 00:53:19,130
هذا يذكرني عندما رأيتكما لأول مرة، قبل عشرين عاماً.

540
00:53:19,130 --> 00:53:24,730
لقد كنتما نائمين لمدة عشرين سنة دون رؤية بعضكما البعض.

541
00:53:24,730 --> 00:53:27,920
ولكن ربما لأنني رأيتكما جنباً إلى جنب لمدة عشرين عاماً،

542
00:53:27,920 --> 00:53:31,440
فلا يبدو الأمر غريباً بالنسبة لي، <br> أنكما في علاقة.

543
00:53:32,280 --> 00:53:35,730
ربما كان مصيراً بالنسبة لنا.

544
00:53:36,690 --> 00:53:39,850
أن نكون جنباً إلى جنب هكذا.

545
00:54:01,860 --> 00:54:04,040
ضعوا في الإعتبار، أنتما الاثنان.

546
00:54:04,040 --> 00:54:08,020
هذا ترياق. ليس دواءً من شأنه <br> أن يعيد درجة الحرارة العادية لأجسامكما.

547
00:54:08,020 --> 00:54:09,920
أنتما الاثنان

548
00:54:09,920 --> 00:54:13,770
يجب أن تحافظا على درجة حرارتكما <br> عند 31.5 درجة مئوية.

549
00:55:01,390 --> 00:55:07,200
اليوم هو اليوم التاريخي الذي سيتم فيه عرض الحلقة التجريبية <br> لبرنامجنا "غو غو 99".

550
00:55:07,200 --> 00:55:10,970
المتدربة (غو مي ران) قامت بتصميمه، والمنتج (ما دونغ تشان) <br> قام بإنتاجه.

551
00:55:10,970 --> 00:55:15,530
ولكن، أين هو المنتج (ما دونغ تشان) الآن؟

552
00:55:16,870 --> 00:55:19,140
لقد رأيت في وقتٍ سابق أنه كان لا يزال في غرفة التحرير.

553
00:55:19,140 --> 00:55:23,290
لقد إحتجز نفسه في غرفة التحرير لعدة أيام وليالٍ، لكنه لم ينتهِ بعد؟

554
00:55:23,290 --> 00:55:27,510
لقد فقد لمسته حقاً. إنه رجل من الماضي.

555
00:55:27,510 --> 00:55:32,730
هذا شيءٌ واحد، ولكن أيضاً، كونوا حذرين <br> بشأن الرومانسية في المكتب.

556
00:55:32,730 --> 00:55:37,780
لم أر أي شخص سخر من حظه ولم يتم الإمساك به.

557
00:55:54,490 --> 00:55:56,730
لقد تم كل شيء.

558
00:56:02,060 --> 00:56:07,860
يا أختي الكبيرة، هل تواعدين زميلي الأقدم (ما دونغ تشان)؟

559
00:56:08,650 --> 00:56:09,620
نعم.

560
00:56:09,620 --> 00:56:13,420
سوف أنتظر. لا يزال لدي الكثير من الوقت.

561
00:56:13,420 --> 00:56:15,740
- لا تمزح معي. <br> - لا تكوني هكذا.

562
00:56:15,740 --> 00:56:18,530
نحن يفصلنا في العمر أربع سنوات فقط .

563
00:56:24,420 --> 00:56:26,730
حلقة "غو غو 99" التجريبية ستبدأ قريباً.

564
00:56:26,730 --> 00:56:28,330
أجل. هل يجب أن نشاهدها هنا؟

565
00:56:28,330 --> 00:56:30,070
كلا، كلا.

566
00:56:30,070 --> 00:56:34,510
لنذهب إلى الردهة ونشاهدها مع فريق العمل.

567
00:56:34,510 --> 00:56:35,970
هل رأيت تحرير القطع الخام؟

568
00:56:35,970 --> 00:56:38,230
نعم. إنه مضحك.

569
00:56:38,230 --> 00:56:41,860
كنت أعرف! بما أنه (ما دونغ تشان)، فهو أمرٌ مفروغٌ منه.

570
00:56:41,860 --> 00:56:46,080
هذا المهووس بالتفاصيل. لقد حرر لعدة أيام، <br> وهو يغلق على نفسه في غرفة التحرير!

571
00:56:46,080 --> 00:56:51,900
هل تسمع ذلك؟ صوت التصنيفات ترتفع؟

572
00:56:53,460 --> 00:56:57,370
لمَ يستغرق هذا وقتاً طويلاً؟ لقد حان الوقت للفاصل الإعلاني.

573
00:56:58,740 --> 00:57:00,130
- مرحباً؟ <br> - أجل،

574
00:57:00,130 --> 00:57:02,490
آسف على التأخير. لقد أرسلت لك الملف للتو.

575
00:57:02,490 --> 00:57:05,460
لقد ظننت أنك سوف تخلق مشكلة.

576
00:57:05,460 --> 00:57:07,840
سوف نبدأ الآن. إستعدوا.

577
00:57:09,950 --> 00:57:10,900
<i>05:03:15</i>

578
00:57:10,900 --> 00:57:13,820
<i> على الهواء </i>

579
00:57:16,190 --> 00:57:20,710
<i> ["غو غو 99"] </i> <br> ♫ <i> فرقة "فين. كي. إل- عِدني </i> ♫

580
00:57:23,680 --> 00:57:26,510
- إنه محطم للأعصاب، أليس كذلك؟ <br> - نحن نراه أخيراً.

581
00:57:26,510 --> 00:57:28,510
<i> ["غو غو 99"] </i>

582
00:57:35,330 --> 00:57:36,700
<i> (دونغ شيك)! </i>

583
00:57:36,700 --> 00:57:38,990
هذا رائع!

584
00:57:40,350 --> 00:57:43,180
<i> أنا الأرض ، دعنا نقدم بعضنا البعض! </i>

585
00:57:43,180 --> 00:57:46,130
♪ <i> خلال شبابي </i>♪

586
00:57:46,130 --> 00:57:47,410
♪ <i> أركب بالوناً </i>♪

587
00:57:47,410 --> 00:57:50,340
<i> من أجل شبابنا! </i>

588
00:57:53,310 --> 00:57:55,340
ماذا يحدث؟

589
00:57:55,340 --> 00:57:56,860
هناك خطبٌ ما.

590
00:57:56,860 --> 00:57:59,870
هذا غريب...

591
00:58:01,140 --> 00:58:04,770
<i> أرجوكِ إنقذي زوجي! في الكبسولة المجمد_</i>

592
00:58:12,350 --> 00:58:18,940
<i> في تلك الليلة في عام 2019 ، ماذا حدث لتلك المرأة؟ </i>

593
00:58:21,350 --> 00:58:22,870
ألا يتعين علينا وقف ذلك؟

594
00:58:22,870 --> 00:58:25,330
كلا، كلا. اتركه فقط.

595
00:58:28,440 --> 00:58:31,550
<i> - في تلك الليلة في عام 1999، </i> <br> - أوه!

596
00:58:34,690 --> 00:58:39,300
<i> كنا ننتظر لإذابتنا بعد أربع وعشرين ساعة. </i>

597
00:58:39,300 --> 00:58:42,140
<i> ماذا حدث لنا بالضبط؟ </i>

598
00:58:50,730 --> 00:58:54,700
<i> - في قلب هاتين القضيتين التي يبدو ظاهرياً<br> أن لا علاقة بينهما على الإطلاق،</i> <br> - ذلك_

599
00:58:58,850 --> 00:59:00,960
<i> يوجد ذلك الرجل. </i>

600
00:59:00,960 --> 00:59:05,790
<i> (ليّ هيونغ دو)، الشقيق الأصغر لـ (ليّ سيوك دو)، <br>رئيس مجموعة "يون سونغ". </i>

601
00:59:28,320 --> 00:59:34,610
<i> أنا (ليّ سيوك دو) الحقيقي. </i>

602
01:00:12,990 --> 01:00:20,960
♫ <i> نعم، أنا أمامكِ <br> أنا، الذي عاد من بعيد </i> ♫

603
01:00:20,960 --> 01:00:26,770
♫ <i> أمامكِ <br> في طريقي لتوصيلكِ للمنزل</i> ♫

604
01:00:26,770 --> 01:00:32,460
♫ <i> توقفت أمام منزلكِ </i> ♫

605
01:00:32,460 --> 01:00:38,660
♫ <i> في عينيكِ التي نظرت إليَّ </i> ♫

606
01:00:38,660 --> 01:00:43,030
♫ <i> أملأ ذراعي بتلك الابتسامة </i> ♫

