﻿1
00:00:06,710 --> 00:00:10,130
<i> ذوبنــي بهــــدوء </i>

2
00:00:15,010 --> 00:00:18,380
♫ <i> أوه يا حبيبي أنت تعرف</i> ♫

3
00:00:18,380 --> 00:00:20,110
هناك، هناك، هناك!

4
00:00:20,110 --> 00:00:22,840
<i> "غو غو!! 99 </i>

5
00:00:22,840 --> 00:00:26,080
- أنت متوتر، أليس كذلك؟ <br> - أخيراً سنتمكن من رؤيته.

6
00:00:28,980 --> 00:00:31,860
مهلاً، إن المقدمة رائعة.

7
00:00:34,280 --> 00:00:36,980
♫ <i> أنا الأرض. دعونا نقدم بعضنا البعض </i> ♫

8
00:00:36,980 --> 00:00:40,310
♫ <i> خلال شبابي، أركب بالوناً </i> ♫

9
00:00:42,400 --> 00:00:44,740
<i> لنذهب 1999!</i>

10
00:00:46,050 --> 00:00:47,840
ماذا يحدث؟

11
00:00:53,930 --> 00:00:57,480
<i> رجاءً إنقذي زوجي! في الكبسولة المُجمد_</i>

12
00:01:05,260 --> 00:01:11,960
<i> في تلك الليلة في عام 2019 ، ماذا حدث لتلك المرأة؟ </i>

13
00:01:13,710 --> 00:01:15,150
ألا يتعين علينا أن نوقف ذلك؟

14
00:01:15,150 --> 00:01:17,670
كلا، كلا، اتركه فقط.

15
00:01:20,880 --> 00:01:23,730
<i> في تلك الليلة في عام 1999، </i>

16
00:01:27,140 --> 00:01:30,420
<i> كنا ننتظر تذويبنا بعد تجربة الأربع وعشرين ساعة. </i>

17
00:01:30,420 --> 00:01:34,040
<i> ماذا حدث لنا بالضبط؟</i>

18
00:01:41,230 --> 00:01:43,940
<i> في قلب هاتين الحالتين التي يبدو<br> أنه لا صلة بينهما على الإطلاق،</i>

19
00:01:43,940 --> 00:01:45,430
ذلك_!

20
00:01:49,330 --> 00:01:55,440
<i> يوجد هذا الرجل، (ليّ هيونغ دو)، الشقيق الأصغر لرئيس إدارة مجموعة "يون سونغ"، الرئيس (ليّ سيوك دو).</i>

21
00:01:55,440 --> 00:01:58,640
- ذلك...<br> - ذلك...

22
00:02:06,180 --> 00:02:08,160
<i> نعم، آلو.</i>

23
00:02:09,960 --> 00:02:14,870
<i> الشقيق التوأم لـ(ليّ سيوك دو)؟ </i>

24
00:02:14,870 --> 00:02:19,530
<i> لم أسمع مطلقاً المعلومات التي تفيد بأن (ليّ سيوك دو) <br> كان لديه أخ توأم. </i>

25
00:02:19,530 --> 00:02:21,450
<i> نقل دم؟</i>

26
00:02:22,240 --> 00:02:25,310
<i> أنت بحاجة إلى موافقة الوصي حتى تتمكن من تذويبه. </i>

27
00:02:25,310 --> 00:02:26,330
ما هذا؟

28
00:02:26,330 --> 00:02:28,180
<i> كلا. </i>

29
00:02:28,180 --> 00:02:31,360
<i> من المستحيل أن أسمح بالوصول إلى كبسولة التبريد.</i>

30
00:02:32,640 --> 00:02:34,550
<i> كلا، أنا_ </i>

31
00:02:36,100 --> 00:02:38,010
<i> سوف أذهب إلى هناك. </i>

32
00:02:42,450 --> 00:02:47,510
<i> البروفيسور (هوانغ غاب سو)، الذي غادر <br> بعد تلقي هذه المكالمة، تعرض لحادث.</i>

33
00:02:53,770 --> 00:02:55,710
<i> أنا </i>

34
00:02:56,620 --> 00:02:59,340
<i> (ليّ سيوك دو) الحقيقي. </i>

35
00:03:01,920 --> 00:03:03,850
مهلاً، مهلاً!

36
00:03:08,930 --> 00:03:14,130
<i> الآن، الشقيق التوأم الأصغر الذي يُدعى (ليّ هيونغ دو)<br> هو "رئيس مجلس الإدارة (ليّ سيوك دو) لمجموعة "يون سونغ" </i>

37
00:03:14,130 --> 00:03:19,990
<i> الرئيس (ليّ سيوك دو) الذي نعرفه ليس هو <br> (ليّ سيوك دو) الحقيقي. </i>

38
00:03:49,360 --> 00:03:52,530
<i> كتابة/ إنتاج <br> (ما دونغ تشان) </i>

39
00:03:56,010 --> 00:04:01,940
<i> إذا كنت قد وُلِدت كإنسان، فيجب أن يكون العالم <br> مكاناً أفضل بواسطتي.</i>

40
00:04:11,390 --> 00:04:15,790
<i> الحلـقــــ( 13 )ــــة <br> الحقيقة في وقتٍ متأخرٍ جداً </i>

41
00:04:16,610 --> 00:04:20,520
كيف يمكنك التسبب في مثل هذه الحادثة <br> دون إخباري مسبقاً؟

42
00:04:20,520 --> 00:04:22,970
فقط من أنا بالنسبة لك؟

43
00:04:22,970 --> 00:04:27,050
إذا كنت قد أخبرتكِ مسبقاً، فهل كنتِ ستدعينني أقوم بذلك فقط؟ <br> ألم تكوني لتوقفينني؟

44
00:04:27,050 --> 00:04:32,630
لماذا أوقفك؟ لديك دعمي الكامل. أنا ثائرة.

45
00:04:32,630 --> 00:04:37,980
مهلاً. لا يمكنكِ أن تبدي مبتهجة للغاية. هذه نصيحة من المنتج.

46
00:04:37,980 --> 00:04:42,620
لا تتعلمي كيفية خلق مثل هذه الحوادث. إنه آخر شيء <br> ينبغي عليكِ القيام به على الإطلاق.

47
00:04:42,620 --> 00:04:44,950
أنا عاجزة عن الكلام.

48
00:04:45,570 --> 00:04:48,320
أنا آسف لعدم إخباركِ أولاً.

49
00:04:48,320 --> 00:04:52,420
من الآن فصاعداً، ناقش معي كل ما ستفعله. كل شىء!

50
00:04:52,420 --> 00:04:56,010
حسناً، أفهم. سأناقش كل شيء معكِ. كل شىء.

51
00:04:56,010 --> 00:04:58,960
لا تضحك أو سوف ينتهي الأمر.

52
00:05:13,660 --> 00:05:16,760
إنه مستلقٍ ويجب أن يكون نائماً.

53
00:05:22,790 --> 00:05:24,550
رجاءً انظر بهذه الإتجاه.

54
00:05:24,550 --> 00:05:26,690
- من فضلك أَدر وجهك نحونا. <br> - انظر إلى هنا لمرة واحدة فقط.

55
00:05:26,690 --> 00:05:30,840
- هل يمكنك أن تفعل ذلك مرة واحدة فقط؟ <br> - انظر هنا!

56
00:05:30,840 --> 00:05:33,500
رجاءً انظر بهذه الإتجاه مرة واحدة فقط.

57
00:05:33,500 --> 00:05:36,780
من فضلك أَدر وجهك إلى هنا هذه المرة فقط!

58
00:05:36,780 --> 00:05:40,250
أنا (ما دونغ شيك) الذي كاد أن يصبح <br> عازف بيانو ذو شهرة عالمية.

59
00:05:40,260 --> 00:05:42,460
- إنه ليس هو. <br> - تباً!

60
00:05:42,460 --> 00:05:45,900
- ما هذا؟ <br> - كلا. إنه ليس المنتج (ما دونغ تشان).

61
00:05:45,900 --> 00:05:47,380
من هذا؟

62
00:05:48,980 --> 00:05:53,090
حتى لو كان الأمر مجرد ضجة، فهو ليس بالأمر الكبير.

63
00:05:57,370 --> 00:05:59,550
ما الذي يفعله عمكِ في هذا الوضع؟

64
00:05:59,550 --> 00:06:01,080
إنه يفخر بنفسه.

65
00:06:01,080 --> 00:06:03,040
يفخر بنفسه؟

66
00:06:06,590 --> 00:06:09,900
حسناً، أجل. هذا جيد، صحيح؟

67
00:06:09,900 --> 00:06:13,450
هذه هي البداية. أنا (ما دونغ تشان).

68
00:06:24,650 --> 00:06:29,860
في مسألة تتعلق بإنتهاك الترويج للرأي العام،

69
00:06:29,860 --> 00:06:35,450
سيتم اتخاذ إجراءات تأديبية ضد مسؤولي محطة البث.

70
00:06:35,450 --> 00:06:37,330
هل هناك أي اعتراضات؟

71
00:06:37,980 --> 00:06:42,910
كلا، ليس لدي. سأقبل المسؤولية الكاملة عن البث.

72
00:06:42,910 --> 00:06:45,120
أيها المنتج (ما دونغ تشان)،

73
00:06:45,120 --> 00:06:50,230
من الخطأ أنك قمت بتحويل البث العام إلى قناتك الشخصية.

74
00:06:50,260 --> 00:06:53,960
- ألا تندم على ذلك؟ <br> - كلا.

75
00:06:54,980 --> 00:06:58,860
بسبب الخوف على سلامتي، أنا لا أنوي

76
00:06:58,860 --> 00:07:01,890
أن أعيش بينما أدير ظهري للحقائق التي أعرفها.

77
00:07:01,890 --> 00:07:05,720
أنا... فعلت ما كان عليّ فعله.

78
00:07:05,720 --> 00:07:08,460
أنت قلت أنني جعلت البث العام <br> قناتي الشخصية.

79
00:07:08,460 --> 00:07:13,220
لكنني واثق من أنني جعلت هذا البث يلبي المصلحة العامة <br> أكثر من أي بثٍ آخر.

80
00:07:14,000 --> 00:07:17,020
لكننا تخلصنا من كل تلك الشرائط.

81
00:07:17,020 --> 00:07:19,880
أين وجدهم (دونغ تشان)؟

82
00:07:19,880 --> 00:07:22,020
لقد كان (كيم جين يي) هو مدير الطابق في ذلك الوقت.

83
00:07:22,020 --> 00:07:25,910
لقد نسينا الكاميرا التي كانت على السقف.

84
00:07:25,910 --> 00:07:27,930
لم أكن أعتقد أنه سيأخذ هذا الشريط.

85
00:07:27,930 --> 00:07:30,830
آه. يبدو أنه لا توجد جريمة كاملة.

86
00:07:30,830 --> 00:07:33,750
إذا حققوا بعمق في قضية محطة البث،

87
00:07:33,750 --> 00:07:38,760
فما الذي تعتقد أنه سيظهر؟ نحن سنظهر.

88
00:07:38,760 --> 00:07:40,750
هو لم ينته، هذا الشيء؟

89
00:07:40,750 --> 00:07:43,190
سوف ينتهي فقط عندما نموت.

90
00:07:47,860 --> 00:07:49,640
أنتما ملتصقان معاً مرةً أخرى.

91
00:07:52,670 --> 00:07:54,350
أوم...

92
00:07:55,030 --> 00:07:57,820
لدي شيء لأناقشه معك.

93
00:08:00,080 --> 00:08:05,280
ماذا تعني، بالتزوير؟ لقد استيقظ (ليّ سيوك دو). <br> أنا خبأته جيداً.

94
00:08:05,280 --> 00:08:06,540
أين هو؟

95
00:08:06,540 --> 00:08:08,780
هل تعتقد أنني أثق بك بما يكفي لإخبارك بكل شيء؟

96
00:08:08,780 --> 00:08:12,840
نظريات المؤامرة والشائعات تخرج كل دقيقة.

97
00:08:12,840 --> 00:08:15,980
إذاً هذا ما يُجهد عقلك؟ اختيار أي نظرية مؤامرة ستشارك فيها؟

98
00:08:15,980 --> 00:08:17,520
آه، الأمر ليس هكذا!

99
00:08:17,520 --> 00:08:20,590
إذا بدأ التحقيق في النيابة العامة، فسوف يتم إستدعاءكما.

100
00:08:20,590 --> 00:08:25,290
حينها قولا الحقيقة فحسب. لا تحرجا نفسيكما في وقتٍ لاحق دون داعٍ.

101
00:08:25,290 --> 00:08:28,980
ها، ما الذي يقوله، أية حقيقة، ماذا؟

102
00:08:28,980 --> 00:08:33,540
أنك ظننت أن الطبيب (هوانغ) قد توفي، وأنك قد تسترت تماماً <br>على اختفائي في المحطة.

103
00:08:33,540 --> 00:08:37,740
إذا لم تقولها، فلن يتمكنوا من التحقيق.

104
00:08:37,740 --> 00:08:43,250
لا تقلقا كثيراً. أنتما على الأرجح لن تذهبا إلى السجن.

105
00:08:43,250 --> 00:08:48,330
لقد إنتهت فترة التقادم*. إبتهجا. لقد قلت إبتهجا!

106
00:08:48,370 --> 00:08:52,280
<i> (فترة التقادم: أقصى وقت بعد وقوع حدث <br> يمكن أن تبدأ فيه الإجراءات القانونية)</i>

107
00:08:55,050 --> 00:08:57,000
ولكن...

108
00:08:57,000 --> 00:08:59,530
لماذا لم تكن تعرف بذلك؟

109
00:08:59,530 --> 00:09:02,820
(ما دونغ تشان)...

110
00:09:03,740 --> 00:09:06,250
لقد تم طلب عقد اجتماع طارىء لمجلس الإدارة.

111
00:09:08,350 --> 00:09:12,130
<i> اجتماع خاص لمجلس إدارة مجموعة "يون سونغ" </i>

112
00:09:12,130 --> 00:09:14,630
هل هذا صحيح؟

113
00:09:14,630 --> 00:09:20,140
انظروا إلى الأسهم، إنها تنخفض.

114
00:09:28,580 --> 00:09:31,500
مرحباً، جميعاً. أنا (ليّ سيوك دو).

115
00:09:31,500 --> 00:09:34,730
مع قيام منتج البث بنشر معلوماتٍ كاذبة ،

116
00:09:34,730 --> 00:09:39,580
كان هناك ضرراً شديداً لي ولصورة مجموعتنا "يون سونغ".

117
00:09:39,580 --> 00:09:43,450
هل لديك أدلة مؤكدة لتدحضها على أنها معلومات خاطئة؟

118
00:09:43,450 --> 00:09:47,380
هل يمكنك أن تثبت أنك أنت نفسك (ليّ سيوك دو)؟

119
00:09:47,380 --> 00:09:50,600
من يستطيع تقديم دليلاً

120
00:09:50,600 --> 00:09:54,010
على أنني لست (ليّ سيوك دو)، وكيف؟

121
00:09:56,770 --> 00:09:58,440
هذا صحيح!

122
00:09:58,440 --> 00:10:04,470
كما رأيتم في البث ، لقد ذهبت إلى مختبر أبحاث الإنسان المجمد في عام ١٩٩٩.

123
00:10:04,470 --> 00:10:08,880
كان ذلك لرؤية أخي الأصغر (ليّ هيونغ دو) ، الذي كان في الكبسولة المجمدة.

124
00:10:08,880 --> 00:10:10,410
أخٌ أصغر؟

125
00:10:10,410 --> 00:10:13,320
ماذا عن ذلك الشخص الذي ادعى أنه (ليّ سيوك دو) ، في البث؟

126
00:10:13,320 --> 00:10:18,290
كان هذا الفيديو ملفقاً ، ومزوراً.

127
00:10:18,290 --> 00:10:22,240
إذاً، أين هو (ليّ هيونغ دو) الآن؟

128
00:10:56,010 --> 00:11:00,340
شكرًا لك على الاستيقاظ بسلامة وعافية، يا (هيونغ دو).

129
00:11:01,060 --> 00:11:02,720
أنا...

130
00:11:03,800 --> 00:11:05,890
(ليّ سيوك دو).

131
00:11:09,650 --> 00:11:13,520
أخي الأصغر لم يعد إلى رشده بعد.

132
00:11:14,740 --> 00:11:19,090
أنت أيضاً يتم خداعك. أنا والدك حقاً.

133
00:11:19,090 --> 00:11:21,210
لقد سمعت من أمي

134
00:11:21,210 --> 00:11:25,910
أن والدي كان نائماً في الكبسولة بسبب مضاعفات في نقل الدم.

135
00:11:25,910 --> 00:11:28,540
متى سمعت بذلك؟

136
00:11:28,540 --> 00:11:30,990
قبل أن تعود أمي إلى كوريا،

137
00:11:30,990 --> 00:11:35,470
سمعت ذلك عندما أصبح معروفًا أن هناك أشخاصًا <br> استيقظوا من الكبسولة المجمدة.

138
00:11:35,470 --> 00:11:39,780
وقد قُتِلت أمي بعد ذلك بوقتٍ ليس بطويل.

139
00:11:42,870 --> 00:11:45,810
أنت قتلتها!

140
00:11:45,810 --> 00:11:49,550
كل شيء قالته أمك هو كذبة.

141
00:11:49,550 --> 00:11:52,130
كانت تعاني من الاكتئاب الشديد.

142
00:11:52,130 --> 00:11:57,190
كان سبب الوفاة سكتة قلبية من جرعة زائدة من المخدرات.

143
00:11:59,850 --> 00:12:01,450
لا تنخدعوا من عرض هذا الشخص.

144
00:12:01,450 --> 00:12:05,660
- من هو الحقيقي بالضبط؟ <br> - ما الذي يحدث حقاً؟

145
00:12:06,400 --> 00:12:09,960
من هو الحقيقي بحق السماء؟

146
00:12:09,960 --> 00:12:13,940
قبل واحد وعشرين عاماً، عندما قام الرئيس (ليّ هيانغ غون)

147
00:12:13,940 --> 00:12:17,100
بترقية ابنه (ليّ سيوك دو) إلى منصب رئيس مجلس الإدارة ،

148
00:12:17,100 --> 00:12:20,990
أنا كنت هناك. انا المستشار القانوني للشركة.

149
00:12:20,990 --> 00:12:23,950
في ذلك الوقت، رئيس الإدارة، كرجل أعمال،

150
00:12:23,950 --> 00:12:29,150
أخبر (ليّ سيوك دو) بشيئًا مهمًا جدًا لا يجب أن ينساه أبدًا.

151
00:12:29,150 --> 00:12:35,500
هل يمكنك إخبارنا بما لا يمكن نسيانه أبداً؟

152
00:12:45,270 --> 00:12:47,960
حتى في حالة العجز المالي،

153
00:12:48,990 --> 00:12:54,310
لا تبيع "يون سونغ" للأدوية إلى الشركات الأجنبية.

154
00:12:54,310 --> 00:12:58,520
أن أحمي "يون سونغ" للأدوية مهما كان الأمر.

155
00:13:01,430 --> 00:13:03,350
رئيس الإدارة.

156
00:13:05,940 --> 00:13:08,410
لقد كان رئيس الإدارة الحقيقي.

157
00:13:16,780 --> 00:13:22,170
يا (ليّ هيونغ دو)، أنت يتم القبض عليك دون أمرٍ قضائي <br> بتهمة قتل (بارك هيو وو).

158
00:13:33,430 --> 00:13:35,930
<i>ضوء وظل مجوعة "يون سونغ" <br>الطبيعة الحقيقية لرئيس الإدارة المزيف (ليّ سيوك دو)، الذي قاد "يون سونغ" لمدة ٢٠ عاماً.</i>

159
00:13:35,930 --> 00:13:38,670
<i>ما هي نية محطة البث (تي بي أو)؟ <br> الكشف عن الألوان الحقيقية لـ(ليّ هيونغ دو) المزيف، <br> الذي كان يتصرف كـ (ليّ سيوك دو). </i>

160
00:13:40,410 --> 00:13:43,080
<i>حادث بث (ما دونغ تشان)</i>

161
00:13:43,160 --> 00:13:47,460
<i>القضية التي بدأ وإنتهى فيها كل شيء مع (ما دونغ تشان). </i>

162
00:13:52,350 --> 00:13:55,940
يا بروفيسور، هل أنت على ما يرام؟

163
00:13:55,940 --> 00:13:59,350
المنتج (ما) و(غو مي ران)؟

164
00:13:59,350 --> 00:14:03,140
ماذا حدث مع الآثار الجانبية للبروتين؟

165
00:14:03,140 --> 00:14:05,540
لقد وجدنا طريقة لحلها.

166
00:14:06,710 --> 00:14:10,540
كنت أعرف أنك سوف تجدها.

167
00:14:14,310 --> 00:14:16,920
أيها الطبيب، سيكون من الجيد لك أن تأخذ قسطًا من الراحة.

168
00:14:16,920 --> 00:14:22,070
عليّ أن أسرع وأكمل العلاج لاستعادة درجة حرارة الجسم الطبيعية.

169
00:14:22,070 --> 00:14:24,850
من أجل (ليّ سيوك دو) الذي نجا.

170
00:14:25,400 --> 00:14:29,920
ومن أجل هذان الاثنان كذلك.

171
00:14:36,490 --> 00:14:41,890
هناك ثمانية عشر سجل مكالمات مع (ليّ هيونغ دو)، <br> وقد قابلتِه ثلاث مرات على الأقل.

172
00:14:41,890 --> 00:14:46,670
ولكن من بين ملفات هاتفكِ التي تم تقديمها كدليل ،

173
00:14:46,670 --> 00:14:50,410
ما هذا الملف المسجّل الذي أرسله (ليّ هيونغ دو)؟

174
00:14:50,410 --> 00:14:53,450
<i>ضع (غو مي ران) مرة أخرى في كبسولة التبريد. </i>

175
00:14:53,450 --> 00:14:56,650
<i>هذا هو اتفاقنا.</i>

176
00:14:57,580 --> 00:15:00,630
ما هذا؟

177
00:15:02,420 --> 00:15:06,080
إذا لم تجيبي، فهذا ليس في صالحكِ.

178
00:15:37,480 --> 00:15:43,060
إذن ، قبل عشرين عامًا أيضًا ، اتصل (ليّ يونغ دو) <br> بالطبيب (هوانغ غاب سو) وحرّض على الحادث.

179
00:15:43,060 --> 00:15:44,260
أجل، هذا صحيح.

180
00:15:44,260 --> 00:15:48,450
والاختطاف الأخير للطبيب (هوانغ غاب سو)، هو أيضًا <br> من فِعل (لي هيونغ دو)، هل هذا صحيح؟

181
00:15:48,450 --> 00:15:52,120
أجل. سأقدم مادة الأدلة المتعلقة بهذا.

182
00:15:52,120 --> 00:15:58,760
وسأقدم أيضًا المصادر التي لم أتمكن من استخدامها <br> في غضون البث الذي مدته خمس وخمسين دقيقة.

183
00:16:27,530 --> 00:16:31,280
<i>أنا ليس لدي وقت. ساعديني.</i>

184
00:16:32,430 --> 00:16:37,810
<i>لماذا يجب أن تزعزعني كلمة واحدة منك؟ </i>

185
00:16:38,690 --> 00:16:44,010
<i>لماذا يجب أن أتحطم إلى قطع وأتأثر تمامًا بذلك الطلب للحصول على المساعدة؟ </i>

186
00:16:44,010 --> 00:16:45,650
<i> لماذا؟</i>

187
00:16:46,720 --> 00:16:52,630
<i>(ما دونغ تشان). أريد أن أحرر نفسي منك.</i>

188
00:17:03,560 --> 00:17:06,980
لماذا فعلت ذلك؟

189
00:17:07,680 --> 00:17:10,390
أنا لم أستطع النوم.

190
00:17:10,390 --> 00:17:13,760
خلافاً لي الذي دخل وخرج من السجن ،

191
00:17:13,760 --> 00:17:17,910
لقد وافق عليك على الفور ذلك الأب الذي التقيناه متأخراً.

192
00:17:18,580 --> 00:17:23,690
لذلك فكرت ، "يجب أن أصبح (ليّ سيوك دو)."

193
00:17:23,690 --> 00:17:27,720
علي أن أخذ تماماً حياة (ليّ سيوك دو).

194
00:17:27,720 --> 00:17:28,690
(هيونغ دو)...

195
00:17:28,690 --> 00:17:34,320
في تلك الليلة ، قبل واحد وعشرين عاماً، أعتقدت أنني تخلصت منك.

196
00:17:36,580 --> 00:17:38,270
<i>عزيزي!</i>

197
00:17:40,930 --> 00:17:46,390
<i> لم يكن هناك أحداً غيري أنا و(جيونج وو) <br> متوافقين تماماً مع فصيلة دمك النادرة.</i>

198
00:17:46,390 --> 00:17:51,170
<i>كان (جيونغ وو) صغيرًا جدًا ، وكان من الخطورة <br> إجراء عملية نقل دم. </i>

199
00:17:51,170 --> 00:17:56,710
<i>إذا لم أظهر فقط ، فكنت سوف تموت ، أو هكذا ظننت. </i>

200
00:17:57,800 --> 00:18:02,630
<i>وضعتك أمي وزوجة أخي في كبسولة تبريد بينما كنت تموت.</i>

201
00:18:02,630 --> 00:18:05,340
<i>لم أكن أعتقد أنهم سيفعلون ذلك. </i>

202
00:18:08,800 --> 00:18:14,430
لكن ذلك كان جيدًا لأنني أصبحت (ليّ سيوك دو) بالفعل.

203
00:18:14,430 --> 00:18:20,320
ومع ذلك ، منذ أن استيقظ ذلك النذل (ما دونغ تشان) ،

204
00:18:20,320 --> 00:18:23,590
فقد بدأ كل شيء في التشابك.

205
00:18:25,090 --> 00:18:31,180
كان من المفترض أن تبقى نائماً إلى الأبد.

206
00:18:40,340 --> 00:18:43,790
- لقد جاء زميلي الأقدم (دونغ تشان) إلى المحطة الآن. <br> - حقاً؟

207
00:18:45,880 --> 00:18:48,340
- انت رائع. <br> - لقد كنت رائعاً.

208
00:19:00,340 --> 00:19:03,620
قائمة الغداء اليوم هي الطعام الصيني. دعوني أعرف طلباتكم.

209
00:19:03,620 --> 00:19:06,400
- أرز "الجابتشاي" من أجلي. <br> - و "تانغ جا" من أجلي.

210
00:19:06,400 --> 00:19:08,360
هل يمكننا طلب أطباق؟

211
00:19:08,360 --> 00:19:10,230
- الأرز المخلوط لي. <br> - ولي أنا ، "جّاجانغ ميون" <i> ( معكرونة الصلصة السوداء) </i>.

212
00:19:10,230 --> 00:19:11,990
حسناً.

213
00:19:21,610 --> 00:19:25,280
<i>هل أطلب "جّام بّونغ" أم "جّاجانغ ميون"؟</i>

214
00:19:26,080 --> 00:19:27,920
<i>"جّاجانغ ميون"!</i>

215
00:19:31,100 --> 00:19:33,660
يا زميلي الأقدم، لقد أرسلت الملفات.

216
00:19:33,660 --> 00:19:35,280
حسناً.

217
00:19:44,770 --> 00:19:49,280
<i>هل يجب أن أقوم بطباعة هذا الملف ، أو مجرد إلقاء نظرة عليه على الكمبيوتر؟ </i>

218
00:20:01,400 --> 00:20:07,160
<i> أنا ذاهب إلى الحمام. هل يجب أن أذهب <br> إلى الطابق الثاني أو الثالث؟</i>

219
00:20:22,380 --> 00:20:24,380
هل تتمرد الآن؟

220
00:20:24,380 --> 00:20:27,550
أنتَ تعرف أن هذا ليس ما كنتُ أتحدث عنه

221
00:20:28,740 --> 00:20:30,090
لماذا لا تقول شيئاً؟

222
00:20:30,090 --> 00:20:33,180
هل يجب أن أكون صادقاً معكِ، أم أقول لكِ ما تريدين سماعهُ؟

223
00:20:33,180 --> 00:20:36,760
لا تسأل. لا تناقشه. تدبر الأمر وافعلهُ فقط

224
00:20:43,050 --> 00:20:45,480
قلتِ أنه لا ينبغي لي أن أسأل وأن أفعل ما أريده

225
00:20:47,210 --> 00:20:49,710
ماذا تقول؟ بجدية...

226
00:20:50,780 --> 00:20:52,500
هنا

227
00:21:08,730 --> 00:21:12,610
أنا حقاً أكلتُ كثيراً

228
00:21:14,040 --> 00:21:16,200
ماذا؟ ماذا؟ لماذا؟ لماذا؟

229
00:21:16,200 --> 00:21:18,460
نحن نتواعد! ماذا في ذلك؟

230
00:21:23,160 --> 00:21:28,350
لقد تفاخرت بصداقتي مع الرئيس ( ليّ سيوك دو) في كل مكان

231
00:21:28,350 --> 00:21:31,000
إنهُ ليس ( ليّ سيوك دو ) ، إنهُ ( ليّ هيونغ دو ) ، أتذكر؟

232
00:21:31,000 --> 00:21:33,720
لقد تلاعب بك

233
00:21:33,720 --> 00:21:36,300
كيف يمكن أن تكون هذه الدراما أسوأ من أي دارما؟

234
00:21:36,300 --> 00:21:40,280
على الرغم من أنني لست مشتركاً في هذا الأمر الآن، <br> إلا أنني متأكد من أنك مهتم

235
00:21:43,510 --> 00:21:45,990
ماذا، هل أنتما معاً مرة أخرى؟

236
00:21:45,990 --> 00:21:51,280
مهلاً، ربما يمكنكما أيضاً أن تتزوجا فحسب

237
00:21:51,280 --> 00:21:53,780
ماذا، أوه... ماذا تريد؟

238
00:21:53,780 --> 00:21:56,560
حان الوقت لإنهاء الأمر. لقد كان لدينا حادثة البث

239
00:21:56,560 --> 00:22:00,670
هل يجب أن يتم فصلي؟ أم هل يجب أن أقدم استقالتي؟

240
00:22:00,670 --> 00:22:04,300
ماذا ستفعل حيال ذلك؟

241
00:22:04,300 --> 00:22:06,480
ولكن متى سيتم فصلكَ، أيها المدير؟

242
00:22:06,480 --> 00:22:09,150
- لمذا قد يتم فصلي؟ <br> - لقد أكلتَ وفعلت كل شيء مع ( ليّ سيوك دو ) المزيف.

243
00:22:09,150 --> 00:22:13,300
لا. كان هو من فعلها، ذلك الرجل

244
00:22:13,300 --> 00:22:15,740
من فضلكَ، فقط اعترف بذلك وغادر

245
00:22:15,740 --> 00:22:17,370
لا أريد ذلك

246
00:22:17,370 --> 00:22:20,680
حسناً، إذاً ها هو خطاب الاستقالة الخاص بي

247
00:22:20,680 --> 00:22:25,120
مهلاً! أنتَ! لماذا الاستقالة فجأة؟

248
00:22:25,120 --> 00:22:29,060
مهلاً، مهلاً. دعنا نتناول الغداء معاً

249
00:22:29,840 --> 00:22:32,460
لا أريد ذلك

250
00:22:32,460 --> 00:22:34,520
مهلاً! ( ما دونغ تشان )! يا ( ما دونغ تشان )!

251
00:22:34,520 --> 00:22:37,230
لا تفعل ذلك، أنتَ!

252
00:22:39,140 --> 00:22:43,510
- هل استقلت؟ دون التحدث معي أولاً؟ <br> - نعم

253
00:22:44,470 --> 00:22:46,280
لقد قلتُ لي ألا أناقش ذلك

254
00:22:46,280 --> 00:22:49,230
كيف لا يوجد حل وسط معكَ؟

255
00:22:50,790 --> 00:22:52,800
مهلاً، مهلاً. لا— تغضبي

256
00:22:52,800 --> 00:22:55,430
سوف ترتفع حرارتُكِ

257
00:22:55,430 --> 00:22:57,650
هل لديكَ أي خطط؟

258
00:22:57,650 --> 00:22:59,630
ابنة أخي تريد مني أن أفعل اليوتيوب

259
00:22:59,630 --> 00:23:02,490
في عالم لا تستمع فيه إلى أي شخص، تختار الاستماع إلى ابنة أخيكَ؟

260
00:23:02,490 --> 00:23:05,530
نعم، بالطبع، أستمع إليها. إنها ذكية

261
00:23:05,530 --> 00:23:07,850
إذاً ما أتحدث عنه —

262
00:23:07,850 --> 00:23:11,960
هل يجب أن نغادر ونبدأ قناة على اليوتيوب معاً؟

263
00:23:11,960 --> 00:23:16,250
كما تعلمين، في هذه الأيام، لم يعد التلفزيون هو القناة الرئيسية بعد الآن

264
00:23:16,250 --> 00:23:19,400
لذلك دعينا نغادر معاً ونحاول صنع علامة تجارية

265
00:23:19,400 --> 00:23:22,500
مهلاً، إلى متى ستتحملين الإذلال على الإنترنت؟

266
00:23:23,690 --> 00:23:25,720
من يعرف...

267
00:23:25,720 --> 00:23:28,300
- هذا... <br> - هذا؟

268
00:23:28,300 --> 00:23:30,440
ربما أنا امرأة من الماضي

269
00:23:30,440 --> 00:23:34,120
الرأي المحافظ هو أن التلفزيون لا يزال الأفضل

270
00:23:34,120 --> 00:23:37,650
لقد قلتَ أن آخذ فرصة على وسائل التواصل الاجتماعي

271
00:23:37,650 --> 00:23:41,230
ما هو أكثر أهميةً من ذلك؟ إنها وظيفة ثابتة

272
00:23:41,230 --> 00:23:44,780
مهلاً، هل ستبقين في محطة لا يوجد فيها ( ما دونغ تشان )؟

273
00:23:44,780 --> 00:23:46,510
تحتاج إلى التمييز بين العمل والأمور الشخصية

274
00:23:46,510 --> 00:23:49,840
ذلك الشاب المتدرب... هل تريدين مني أن أغادر بمفردي وأترككِ هنا معهُ؟

275
00:23:49,840 --> 00:23:54,180
أنا لا أحب ذلك. لن أفعل. لا تفعلي ذلك. فقط غادري معي

276
00:23:56,070 --> 00:23:58,730
التذمر لن ينجح

277
00:23:58,730 --> 00:24:02,340
أنتَ... يجب أن تُغادر... لوحدكَ

278
00:24:03,010 --> 00:24:08,610
تعرفين، أنتِ باردةٌ حقاً. حتى بالنسبة لإنسانة مجمدة

279
00:24:08,610 --> 00:24:11,330
لن أنتقل. سوف أبقى هنا فقط

280
00:24:11,330 --> 00:24:14,240
بصراحة ، لقد تخلصتُ من شخصٍ ما

281
00:24:14,240 --> 00:24:18,510
علاوة على ذلك ، المحطة تريدني بشدة أن أبقى

282
00:24:20,310 --> 00:24:22,590
هل تقول أنهُ لا يوجد مكانٍ لي؟

283
00:24:22,590 --> 00:24:25,360
لن اذهب أيضاً! لن اذهب!

284
00:24:26,430 --> 00:24:28,460
البث الأول لـ"غو غو 99"

285
00:24:28,460 --> 00:24:32,430
سيتم البث الفعلي للحلقة الأولى من "غو غو 99 " في نهاية هذا الأسبوع. <br> فقط لكي تكونوا على علمٍ بذلك.

286
00:24:32,430 --> 00:24:35,070
وأيضاً، أوه

287
00:24:36,450 --> 00:24:40,110
الأسطورة، ملح الأرض لقسم الترفيه لدينا،

288
00:24:40,110 --> 00:24:43,180
المنتج ( ما دونغ تشان ) سيتركنا

289
00:24:44,240 --> 00:24:48,610
رغم أن قلبي يتألم كثيراً، ألا يجب أن ندعهُ يذهب؟

290
00:24:49,200 --> 00:24:50,560
لكن، يا سيدي؟

291
00:24:50,560 --> 00:24:53,390
هل ( ما دونغ تشان ) قد تم فصله؟ أم هو الذي ترك منصبهُ هنا؟

292
00:24:53,390 --> 00:24:55,910
من الواضح أنهُ سيُفصل بسبب فعل شيءٍ كهذا

293
00:24:55,910 --> 00:24:59,310
آمل أن تعربوا عن مواساتكم المحترمة <br> عندما ترونه يغادر.

294
00:24:59,310 --> 00:25:02,880
أي مواساة؟ هل أنا مُت؟

295
00:25:03,950 --> 00:25:07,770
مهلاً، ولقد كنتُ أنا الذي استقال. من قد يجرؤ على طردي؟

296
00:25:07,770 --> 00:25:10,040
أنا ( ما دونغ تشان )!

297
00:25:13,020 --> 00:25:17,890
يا مديري الإنتاج الأصغر، اليوم سأغادر هذا المكان

298
00:25:17,890 --> 00:25:22,470
حسناً، في عمر الثانية والخمسون عاماً، أعرف أن الوقت قد تأخر كثيراً <br> لبدء شيئاً جديداً

299
00:25:22,470 --> 00:25:28,380
ولكنني سأحاول ذلك. على شخصٍ ما أن يفعل <br> ما لم يفعله أحد من قبل ، حتى يتغير العالم.

300
00:25:32,280 --> 00:25:34,640
بالمناسبة ، ماذا تفعل الآن؟

301
00:25:35,520 --> 00:25:39,360
يا زميلي الأقدم، أنا أريد حقاً أن أحزم أغراضك <br> في رحلتك الأخيرة للرحيل من هنا.

302
00:25:39,360 --> 00:25:42,620
سأفعل ذلك بدقة شديدة حتى لا تضطر إلى العودة أبداً

303
00:25:42,620 --> 00:25:46,310
عجباً... هذا الوغد

304
00:25:47,730 --> 00:25:50,170
يا أختي ، أنا...

305
00:25:52,030 --> 00:25:54,970
آه فقط... لا يوجد شيءٌ آخر

306
00:25:54,970 --> 00:25:56,140
هل هذا صحيح؟

307
00:25:57,780 --> 00:25:59,510
مهلاً!

308
00:25:59,510 --> 00:26:03,820
مهلاً! توقف عن طلب المساعدة واقرأ كتاباً بدلاً من ذلك! <br> كل شيء مكتوب هناك

309
00:26:03,820 --> 00:26:07,410
هناك الكثير... من الأمور

310
00:26:18,380 --> 00:26:21,440
يا إلهي ، أنا متعب

311
00:26:37,080 --> 00:26:40,010
<i> " غو غو 99 " </i>

312
00:26:41,740 --> 00:26:44,130
<i> "ث ر ر" (ثورة الرقص الرقص) <br> سقطة ( دونغ شيك )</i>

313
00:26:44,130 --> 00:26:47,350
هذا أنا! إنه أبيكِ! إنه أبيكِ!

314
00:26:47,350 --> 00:26:50,630
<i> دفعة واحدة! دفعة واحدة! دفعة واحدة! </i>

315
00:26:50,630 --> 00:26:54,010
هكذا أبدو

316
00:26:54,990 --> 00:26:57,010
هذا هو! هذا هو!

317
00:26:57,010 --> 00:27:02,290
<i> العمر هو مجرد رقم يُستخدم للتسلسل الهرمي الاجتماعي في ثقافتنا، إنه ليس شيئاً يجب أن يحددكَ</i>

318
00:27:02,290 --> 00:27:06,320
<i> إذا نسيتَ عمرك، فيمكنك العيش بسعادة مثل( بيتر بان )</i>

319
00:27:06,320 --> 00:27:08,040
<i> مرحى لحياتكَ! </i>

320
00:27:08,040 --> 00:27:12,340
♫ <i> عندما كنتُ طفلاً في الماضي كان لدي حلم </i> ♫

321
00:27:12,340 --> 00:27:16,270
♫ <i> أن أطير عالياً في السماء وأنا أركب بالوناً أصفر </i> ♫

322
00:27:16,270 --> 00:27:19,920
♫ <i> لقد نسيتُ حُلمي</i> ♫

323
00:27:19,920 --> 00:27:24,950
لكن تم تصويري بدون توقف لمدة ست ساعات. <br> كيف يمكنني الظهور فقط في دقيقتين فحسب؟

324
00:27:24,950 --> 00:27:26,810
لقد تم تجاهل الـ 6 ساعات باستثناء دقيقتين

325
00:27:26,860 --> 00:27:30,260
أين ستستخدم الـ5 ساعات و 58 دقيقة المثيرة الباقية؟

326
00:27:30,260 --> 00:27:34,390
لا يمكنني أن أدع هذا الأمر يمرّ. مهلاً، يا من عمرك 52 في بطاقة الهوية!

327
00:27:34,390 --> 00:27:37,370
أنا لستُ خصماً سهلاً

328
00:27:39,160 --> 00:27:42,860
<i> لقد عاد بث الترفيه إلى الحياة! أعلى تصنيف للجمهور <br> بنسبة 21.3 %!</i>

329
00:27:42,860 --> 00:27:45,460
<i> عودة العبقري يد (ميداس). عودة المنتج (ما دونغ تشان)، <br> "غو غو 99"</i>

330
00:27:45,460 --> 00:27:49,100
<i> # 1 متفجرات، تحميل الفيديو عند الطلب ، "غو غو 99"</i>

331
00:27:49,100 --> 00:27:53,020
<i> أين هو المنتج العبقري (ما دونغ تشان) ، الآن؟!</i>

332
00:28:07,640 --> 00:28:09,870
أين أمي؟

333
00:28:09,870 --> 00:28:11,920
استيقظت عند الفجر وغادرت

334
00:28:11,920 --> 00:28:14,860
هذا هو نوع الحادث الذي تسبب فيه الطفل عدة مرات

335
00:28:14,860 --> 00:28:18,570
كأُم ، ماذا يمكن أن تقول؟

336
00:28:19,910 --> 00:28:21,530
ما الذي تخطط للقيام به اليوم، يا عمي؟

337
00:28:21,530 --> 00:28:25,520
أنا؟ الم- الم- المكتبة. أنا ذاهب إلى المكتبة

338
00:28:25,520 --> 00:28:29,630
لقد ذهبتَ إلى هناك بالأمس. كل شيء في المكتبة موجود <br>على شبكة الإنترنت

339
00:28:29,630 --> 00:28:32,890
أنتَ عجوز وتحتاج إلى الحفاظ على طاقتُكَ

340
00:28:33,620 --> 00:28:38,800
بصراحة، من اليوم فصاعداً، سأحاول إنشاء قناة على اليوتيوب

341
00:28:38,800 --> 00:28:41,280
حسناً، دعنا نتحدث عن ذلك

342
00:28:41,280 --> 00:28:46,300
مذا ستفعل؟ جمال؟ تناول الطعام؟ الألعاب؟ أيه إس إم آر؟ (<i> أيه إس إم آر- محفزات سمعية أو بصرية للحث على الشعور بالحيوية) </i>

343
00:28:46,300 --> 00:28:48,600
هل تريد تجربة الجمال؟ هل تخطط لوضع الماكياج؟

344
00:28:48,600 --> 00:28:52,480
لماذا... قد أضع الماكياج؟

345
00:28:52,480 --> 00:28:57,430
سأقدم لك بعض النصائح كخبيرة في تجربة الحياة

346
00:28:58,640 --> 00:29:00,390
هل تسمعني؟!

347
00:29:01,690 --> 00:29:04,300
من الجيد أن تفعل كل ما تريد القيام به

348
00:29:04,300 --> 00:29:07,780
لكنني لا أعرف إذا كنتَ تُضيع حياتكَ

349
00:29:07,780 --> 00:29:12,600
حتى لو كنتَ ستعيش لفترةٍ طويلة، فأنا أريدكَ أن تفكر <br> في مدى طول وصعوبة المسار

350
00:29:12,600 --> 00:29:14,640
حتى إذا وجدتَ أنها على حساب معاناتكَ،

351
00:29:14,640 --> 00:29:18,100
أليس من الأفضل العيش، بدلاً من الموت؟

352
00:29:18,100 --> 00:29:22,360
لذا، من فضلكَ لا تخاطر بحياتكَ من أجل أي شيء

353
00:29:22,980 --> 00:29:26,090
صحيح. أنا أيضاً أريد أن أعيش وقتاً طويلاً

354
00:29:26,090 --> 00:29:27,910
لأطول فترة ممكنة

355
00:29:27,910 --> 00:29:32,620
بدلاً من حياة جيدة جداً، حياة طويلة ورقيقة

356
00:29:32,620 --> 00:29:37,900
سلطعون الخبز الحي أعظم من نابليون الميت

357
00:29:43,430 --> 00:29:47,760
استمع إلى شخص عاش أكثر. لا يوجد شيء لتخسرهُ

358
00:29:53,550 --> 00:29:56,820
كما هو متوقع ، لقد نجح " غو غو 99 " نجاحاً باهراً

359
00:29:56,820 --> 00:29:58,830
أعتقد أنه سيتم إضافتهُ إلى جدول البرامج الإعتيادي

360
00:29:58,830 --> 00:30:02,910
نعم! لقد عملتم جميعاً بجد!

361
00:30:02,910 --> 00:30:05,130
هذا ما أقوله. لقد عملتم بجد

362
00:30:09,210 --> 00:30:12,880
لقد استقلت. هل حدث شيءٌ آخر؟

363
00:30:12,880 --> 00:30:17,490
لقد جئتُ للتو. مهلاً، أين ( غو مي ران ) والمتدرب؟

364
00:30:17,490 --> 00:30:20,110
لقد ذهبت ( مي ران ) لإجراء استطلاعاً للرأي

365
00:30:20,110 --> 00:30:22,410
- والمتدرب؟ <br> - هذا ، أنا لا...

366
00:30:22,410 --> 00:30:24,990
ألم يتبع ( مي ران ) إلى الخارج؟

367
00:30:24,990 --> 00:30:27,900
لماذا ؟ لماذا تبعها؟

368
00:30:30,370 --> 00:30:32,630
يا أختي الكبيرة. ألستِ جائعة؟

369
00:30:32,630 --> 00:30:35,270
- هل أنت جائع؟<br>- قليلاً.

370
00:30:35,270 --> 00:30:38,260
لا يمكنك أن تكون جائعاً. ماذا سنأكل؟

371
00:30:38,260 --> 00:30:40,500
ماذا تريد أن تأكل، يا (جي هون)؟ (<i> م. إنها تستخدم صيغة حميمة من اسمه كما تفعل أم مع طفل) </i>

372
00:30:40,500 --> 00:30:43,420
يا أختي الكبيرة. هل أنتِ أمي؟

373
00:30:43,420 --> 00:30:47,050
حتى لو كنتِ صديقة أمي ، فلا تعامليني كإبن صديقتكِ.

374
00:30:47,050 --> 00:30:50,790
أنا فقط زميلكِ الأصغر في الدراسة.

375
00:30:50,790 --> 00:30:54,550
على الرغم من أنني زميلتك الأقدم في الدراسة، <br> إلا أنني أيضاً صديقة لأمك.

376
00:30:54,550 --> 00:30:59,560
وهو وضع خارج عن العادي ، كما تعلم. والدتك وأنا في نفس العمر.

377
00:30:59,560 --> 00:31:02,390
هل تعرف كم يأخذ العالم الأرقام بجدية؟

378
00:31:02,390 --> 00:31:07,450
عيشي بالروح التي دخلتِ بها الكبسولة. لهذا السبب أنا معجبٌ بكِ.

379
00:31:09,980 --> 00:31:12,270
إلى أين أنت ذاهب؟ أنت جائع، أتذكر؟

380
00:31:12,270 --> 00:31:16,390
انسي الأمر. لا أريد تناول الطعام مع صديقة أمي.

381
00:31:16,390 --> 00:31:19,080
دعنا نذهب! سأشتري لك ما تريد.

382
00:31:25,770 --> 00:31:28,530
ألم تستقيل؟

383
00:31:28,530 --> 00:31:31,560
- لماذا لم تردي على مكالماتي؟ <br> - أنت اتصلت؟ لم أسمع اي شيء.

384
00:31:31,560 --> 00:31:34,760
أين وضعتِ عقلكِ بحيث لا يمكنكِ سماع نغمة الرنين؟

385
00:31:34,760 --> 00:31:37,000
وأنت! ما الذي تفعله، أيها المتدرب؟

386
00:31:37,000 --> 00:31:41,550
أليس لديك عمل؟ أليس لديك طموح؟ مهلاً، الآن هو الوقت الحاسم بالنسبة لك!

387
00:31:41,550 --> 00:31:43,380
العشرينات من العمر تأتي مرة واحدة فقط في الحياة!

388
00:31:43,380 --> 00:31:46,640
وتأتي الخمسينيات مرتين ، إذن؟

389
00:31:46,640 --> 00:31:48,900
ماذا...ماذا قلت؟

390
00:31:48,900 --> 00:31:51,630
أنا أقوم بعملي بجدٍ للغاية.

391
00:31:51,630 --> 00:31:54,910
واه، بما أنني استقلت فأنت مسترخٍ تماماً معي.

392
00:31:54,910 --> 00:31:56,720
هل اختفت أخلاقك الآن؟

393
00:31:56,720 --> 00:32:00,090
حقاً، لماذا أنت هكذا؟ توقف عن التنفيس عن هستيريا البطالة الخاصة بك.

394
00:32:00,090 --> 00:32:02,720
ماذا؟ هستيريا البطالة؟

395
00:32:04,290 --> 00:32:07,200
لماذا تضحك؟ أنا أصبحت عاطلاً عن العمل ، لماذا تضحك؟

396
00:32:07,200 --> 00:32:10,310
وما زلت في الثلاثينيات من عمري!

397
00:32:10,310 --> 00:32:12,070
- توقف عن ذلك.<br>- أنا رجل بصحةٍ جيدة.

398
00:32:12,070 --> 00:32:13,720
لماذا أنت هكذا؟ أنت مُحرِجٌ حقًا.

399
00:32:13,720 --> 00:32:16,300
لماذا؟ ما هو المحرج، ماذا؟

400
00:32:19,710 --> 00:32:24,970
سأذهب لإحضار حقيبتي ، لذلك انتظر هنا. وتوقف عن التصرف بنزق.

401
00:32:24,970 --> 00:32:27,030
لماذا تعبثين مع هذا الرجل مرةً أخرى؟

402
00:32:27,030 --> 00:32:31,190
أعبث؟ لا تتحدث بطريقة قديمة الطراز.

403
00:32:31,190 --> 00:32:32,880
أنت تبدو كرجلٍ عجوز عندما تفعل ذلك.

404
00:32:32,880 --> 00:32:36,980
عجوز؟ عجوز؟ مهلاً، العجوز هو أكبر سناً حتى!

405
00:32:36,980 --> 00:32:40,010
أوه وأنتِ، توقفي عن التظاهر بأنكِ شابة <br> عن طريق الالتصاق بطفلٍ صغير ، أيتها السيدة.

406
00:32:40,010 --> 00:32:42,450
سيدة؟ إذن هل أنت سيد؟

407
00:32:42,450 --> 00:32:43,600
أنا سيد، وأنتِ سيدة!

408
00:32:43,600 --> 00:32:44,940
لماذا تتصرف بفظاظة؟

409
00:32:44,940 --> 00:32:48,250
مهما كان، يبدو أنه سيكون من الصعب معالجة استقالة (دونغ تشان).

410
00:32:48,250 --> 00:32:50,650
لماذا؟ عندما يقول بنفسه أنه سوف يغادر؟

411
00:32:50,650 --> 00:32:54,880
يخبرنا المجلس أن نعطيه إيقافاً عن العمل فقط. <br> أننا بالتأكيد لا يمكن أن نفقده.

412
00:32:54,880 --> 00:32:58,050
كيف يمكن ذلك؟ قُم بسرعة بتمرير استقالته!

413
00:32:58,050 --> 00:33:01,630
لكن هل هما يتواعدان؟

414
00:33:01,630 --> 00:33:03,090
إنهما ملتصقين ببعضهما في كثيرٍ من الأحيان.

415
00:33:03,090 --> 00:33:05,880
أجل، إنهما يتواعدان.

416
00:33:07,830 --> 00:33:11,360
حبيبتي، لماذا تتصلين الآن فقط؟

417
00:33:12,580 --> 00:33:14,750
حبيبتي؟

418
00:33:16,480 --> 00:33:19,850
كُل، ورجاءً قُم بإصلاح أخي بسرعة.

419
00:33:19,850 --> 00:33:21,880
بالطبع.

420
00:33:21,880 --> 00:33:24,220
أخي أصبح عاطلاً عن العمل.

421
00:33:24,220 --> 00:33:25,200
أوه لا...

422
00:33:25,200 --> 00:33:27,750
من الصعب الحصول على وظيفة في الثانية والخمسين.

423
00:33:27,750 --> 00:33:31,390
ولديه مثل هذا المزاج السيئ ، لا يستطيع أن يعمل تحت إمرة شخصٍ ما.

424
00:33:33,930 --> 00:33:36,330
مرحباً! لكم شخص--

425
00:33:41,550 --> 00:33:43,840
هل أنتما...هنا لتناول الطعام؟

426
00:33:43,840 --> 00:33:45,930
- أجل.<br> - أجل.

427
00:33:45,930 --> 00:33:48,640
اجلسا في أي مكان تجدانه مريحاً.

428
00:34:13,010 --> 00:34:15,980
لا تأكل ما أعطيه لك فقط ، أطعمني بعضاً منه أيضًا.

429
00:34:15,980 --> 00:34:18,120
هل أنت الوحيد الذي لديه فم؟ هل الذي لدي هوة؟

430
00:34:18,120 --> 00:34:19,650
إنه لذيذ.

431
00:34:19,650 --> 00:34:23,780
أنا أحب كثيراً طريقتكِ الوحشية في الكلام ، يا عزيزتي.

432
00:34:27,350 --> 00:34:30,320
هل يجب أن نعود إلى منزلي ونأكل راميون الليلة؟

433
00:34:30,320 --> 00:34:34,340
سوف نأكل الكثير هنا بالفعل ، لكنكِ تريدين أن تأكلي الراميون في منزلكِ؟

434
00:34:34,340 --> 00:34:37,330
- أبله. <br> - أحب ذلك. <i> (م: " تناول الراميون" هي عبارة للمغازلة) </i>

435
00:34:38,850 --> 00:34:42,780
أنا حقاً لا أحب هذا الشخص.

436
00:34:42,780 --> 00:34:45,010
نظراته ، شعره ، أسلوبه ، كل شيء.

437
00:34:45,010 --> 00:34:47,760
إنه أفضل بكثير من (تشو بانغ نام)، ما الذي تقولينه؟

438
00:34:47,760 --> 00:34:51,040
قلت لك ألا تتحدث عن (بانغ نام)، أليس كذلك؟

439
00:34:51,040 --> 00:34:54,280
بغض النظر عن ما تقولونه جميعاً ، بالنسبة لي هو الحب الحقيقي.

440
00:34:54,280 --> 00:34:57,660
يا آنسة، الزبائن يغادرون.

441
00:34:57,660 --> 00:34:59,730
يجب عليكِ البقاء عند الطاولة.

442
00:34:59,730 --> 00:35:01,070
هيي، اذهب أنت.

443
00:35:01,070 --> 00:35:06,110
لماذا أنتِ هكذا؟ أنا شخص ظهر على شاشة التلفزيون.

444
00:35:10,470 --> 00:35:13,880
كان لدي فضول منذ فترةٍ من الوقت.

445
00:35:13,880 --> 00:35:21,080
لماذا تدعين أخت (دونغ شيك) الكبرى بـ"آنسة"؟ ألا ينبغي أن تدعيها "أخي الكبير*"؟ <br> <i> (*م: طريقة مناداة الزوجة لأخت زوجها الأكبر) </i>

446
00:35:21,080 --> 00:35:23,780
أليست " آنسة" تستخدم لأخت الزوج الأصغر؟

447
00:35:23,780 --> 00:35:28,460
أجل، هذا صحيح. لكنها طلبت مني ألا أدعوها بـ"أخي الكبير".

448
00:35:28,460 --> 00:35:30,010
لكن لماذا؟

449
00:35:30,010 --> 00:35:34,880
قالت إنها عندما تسمع الكلمة ، تشعر كأنها رجل عصابة.

450
00:35:51,230 --> 00:35:53,370
سأقوم بلف واحدة لك.

451
00:35:56,190 --> 00:35:58,310
هاك!

452
00:36:16,980 --> 00:36:21,100
كم هذا قذر! لماذا بصقتها؟

453
00:36:24,110 --> 00:36:26,910
ماذا، هل ذهبت أمي في نزهة صباحية مرةً أخرى؟

454
00:36:26,910 --> 00:36:30,840
بالطبع. الابن الأكبر يبلغ من العمر ٥٢ عامًا ولكنه لم يتزوج ويتسكع.

455
00:36:30,840 --> 00:36:33,050
هل ستحصل على أي نوم؟

456
00:36:33,050 --> 00:36:37,140
آه أختي الكبيرة توقفت أخيرًا عن الشرب وأصبحت إنسانة ،<br> لكنه الآن أخي الكبير هو الذي يثير المتاعب.

457
00:36:37,140 --> 00:36:40,150
- هيي، أنت--<br>- أنا أتحدث عن أمي.

458
00:36:40,150 --> 00:36:46,180
يا شقيق زوجي، أنبوب الصرف في الحمام كُسر، <br> لذلك يتعين علينا إصلاحه.

459
00:36:46,180 --> 00:36:50,500
لكنهم قالوا إن الأمر سيستغرق أسبوعًا. ماذا ستفعل؟

460
00:36:50,500 --> 00:36:51,820
ماذا تعنين؟

461
00:36:51,820 --> 00:36:55,810
إنها تسأل أين تخطط للبقاء ، لمدة أسبوع. نحن سنذهب إلى منزل أهل زوجتي.

462
00:36:55,810 --> 00:36:59,920
أنا سأكون في منزل صديقتي (أوك جيونغ). وأمي ستقيم في منزل خالتي.

463
00:36:59,920 --> 00:37:03,250
لذلك يسألونك إلى أين ستذهب.

464
00:37:03,250 --> 00:37:06,700
لكن أنا ليس لدي مكان أذهب إليه.

465
00:37:06,700 --> 00:37:08,620
لقد أصبحت منبوذاً الآن ، أليس كذلك؟

466
00:37:08,620 --> 00:37:11,440
لماذا تقول هذا؟ هل تريد الذهاب معنا إلى منزل جدي؟

467
00:37:11,440 --> 00:37:12,890
لا أريد ذلك.

468
00:37:12,890 --> 00:37:16,300
- إذاً تعال للنوم في منزل (أوك جيونغ).<br>- أنا لا أحب ذلك أيضًا.

469
00:37:16,300 --> 00:37:17,720
إلى أين سأذهب؟

470
00:37:17,720 --> 00:37:20,890
أليس لديك أصدقاء؟ اذهب إلى منزل صديق.

471
00:37:20,890 --> 00:37:24,120
أمضى عمي عشرين عامًا دون الاتصال بأصدقائه.

472
00:37:24,120 --> 00:37:26,010
هل سيكون لديه أي صديق يستضيفه لمدة أسبوع؟

473
00:37:26,010 --> 00:37:29,890
الآن ، عمي نوعاً ما مثل السراويل الداخلية بمطاط مهترئ. <i> (فقد دعمه) </i>.

474
00:37:29,890 --> 00:37:34,290
هذا صحيح. بالإضافة إلى ذلك ، وضعه هو وضع شخصٍ عاطلٍ عن العمل.

475
00:37:34,290 --> 00:37:38,180
سيبدو الأمر أسوأ إذا ذهب محاولاً طلب شيء مجاني.

476
00:37:44,110 --> 00:37:45,790
مرحباً؟

477
00:37:46,500 --> 00:37:48,320
أجل.

478
00:37:49,270 --> 00:37:51,610
أين قلت؟

479
00:37:57,560 --> 00:37:58,700
مرحباً.

480
00:37:58,700 --> 00:38:01,880
- اجلس، من فضلك.<br>- أجل.

481
00:38:08,120 --> 00:38:10,790
كم- كم ستعطيني؟

482
00:38:10,790 --> 00:38:15,160
هذا ليس كل شئ. حوافز المبيعات وأرباح الإعلانات هي أيضًا بنود في العقد.

483
00:38:15,160 --> 00:38:18,120
سيبدأ منصبك من المدير.

484
00:38:18,120 --> 00:38:21,820
ها هو العقد. من فضلك ، تفحصه بعناية.

485
00:38:21,820 --> 00:38:24,950
هذا...

486
00:38:29,140 --> 00:38:35,190
أنا أعتذر ، ولكني سأعيش أفعل ما أريده.

487
00:38:35,190 --> 00:38:38,330
في الحقيقة ، إذا كنت ملتزمًا بعقد بهذا المبلغ الكبير من المال ،

488
00:38:38,330 --> 00:38:42,590
فسيكون عليّ أن أشارك في مبيعات الضغط العالي والعمل وفقًا لمنطق رأس المال...

489
00:38:43,990 --> 00:38:48,800
كما تعلم ، أنا لست جيدًا في فعل ما أأمر به.

490
00:38:48,800 --> 00:38:52,900
لذلك سأكون فقط ممتنًا لهذا العرض.

491
00:38:52,900 --> 00:38:57,510
سنعطيك حرية تقديرية كاملة. رجاءً فكر في عرضنا.

492
00:38:57,510 --> 00:39:01,390
إذا غيرت رأيك ، رجاءً اتصل بنا.

493
00:39:01,390 --> 00:39:04,690
أجل، سأفعل.

494
00:39:04,690 --> 00:39:06,480
لا يمكنكِ الاستقالة!

495
00:39:06,480 --> 00:39:09,650
لا يوجد أي دليل على تورطكِ شخصيًا في قضية (ليّ هيونغ دو).

496
00:39:09,650 --> 00:39:14,230
لقد تمت تبرئتكِ من جميع التهم. لماذا تريدين الاستقالة؟

497
00:39:14,230 --> 00:39:18,210
لقد فعلت بقدر ما استطعت.

498
00:39:18,210 --> 00:39:22,610
من بيننا نحن الاثنين ، يجب أن يكون هناك شخص يتحمل المسؤولية.

499
00:39:22,610 --> 00:39:24,500
لا يمكنكِ!

500
00:39:26,080 --> 00:39:29,310
يا (ها يونغ)، الأشياء الجيدة هي الأشياء الجيدة.

501
00:39:29,310 --> 00:39:33,370
كما فعلنا في الماضي ، دعينا ندفن ذلك ونمضي قدماً.

502
00:39:34,190 --> 00:39:39,500
كلا. أريد أن أكون مختلفة عن قبل عشرين عامًا مضت.

503
00:39:40,280 --> 00:39:44,320
في كل مرة ، بسبب اختيارٍ خاطئ في لحظة ،

504
00:39:44,320 --> 00:39:46,520
خلقت وضعاً لا يمكن الرجوع منه.

505
00:39:46,520 --> 00:39:50,510
قد يكون هذا أيضًا اختيارًا خاطئًا.

506
00:39:50,510 --> 00:39:55,580
هل لأنه من الصعب أن تكوني في نفس مكان العمل مع (دونغ تشان)؟

507
00:39:58,830 --> 00:40:02,870
(دونغ تشان) استقال.

508
00:40:05,140 --> 00:40:07,860
<i>[ محكمة الأسرة ]</i>

509
00:40:10,510 --> 00:40:13,120
أتمنى لك حياة سعيدة. عِش كإنسان.

510
00:40:13,120 --> 00:40:15,390
سأحاول قصارى جهدي.

511
00:40:17,040 --> 00:40:20,950
لن أخذ منصبك كأستاذ. هذه هي نفقتي.

512
00:40:20,950 --> 00:40:24,500
أنت الشخص الذي ارتكب خطأ ، لكنني الشخص الذي يمنحك التعويض.

513
00:40:24,500 --> 00:40:27,210
ومع ذلك ، لا تعتمد على دعم والد زوجتك بعد الآن.

514
00:40:27,210 --> 00:40:31,470
سيكون عليك الآن بذل بعض الجهود للحفاظ على هذا المنصب أيضًا.

515
00:40:31,470 --> 00:40:32,450
شكراً لكِ.

516
00:40:32,450 --> 00:40:35,760
أنا أمنحك هذا الطلاق بسبب السلوك الذي أظهرته كوالد لـ (جي هون).

517
00:40:35,760 --> 00:40:38,060
أنا أعتقد أنها قد تكون آخر قطرة من إنسانيتك.

518
00:40:38,060 --> 00:40:41,810
لماذا ترينني دائماً هكذا؟ أنا رجلٌ محترم.

519
00:40:41,810 --> 00:40:45,220
إنه لا شيء من هذا القبيل.

520
00:40:45,220 --> 00:40:46,970
وداعاً.

521
00:40:49,310 --> 00:40:51,330
يا (يونغ سيون)!

522
00:40:53,710 --> 00:40:55,860
أنتِ تبدين جميلة جداً في القبعات.

523
00:40:55,860 --> 00:40:58,620
تبدين مثل ملكة من إنجلترا.

524
00:41:01,220 --> 00:41:03,050
نذل مجنون.

525
00:41:12,510 --> 00:41:16,250
أيتها المديرة، أنتِ هنا. صديقتك تنتظركِ.

526
00:41:24,120 --> 00:41:25,390
لم يكن أنا.

527
00:41:25,390 --> 00:41:30,610
ماذا تعنين لم يكن أنتِ؟ لقد حقق حبيبي في كل شيء وأخبرني.

528
00:41:30,610 --> 00:41:32,890
أنتِ لديك حبيب؟

529
00:41:32,890 --> 00:41:35,300
- أجل.<br>- منذ متى؟

530
00:41:35,300 --> 00:41:39,450
أوه، لا أعرف. سنتحدث عن ذلك لاحقاً. <br> لماذا فعلتِ هذا؟ أنتِ سيئةٌ جداً.

531
00:41:39,450 --> 00:41:42,340
لم يكن أنا. لماذا أفعل مثل هذا الشيء؟

532
00:41:42,340 --> 00:41:45,320
وأيضاً، لماذا يتحرى حبيبكِ عني؟

533
00:41:45,320 --> 00:41:46,910
هو لم يكن يتحرى عنكِ،

534
00:41:46,910 --> 00:41:51,460
كان يحقق في أمر الشخص الذي وضع ذلك المقال عن (مي ران) <br> وكان عنوان الانترنت هنا في المقهى الخاص بكِ.

535
00:41:51,460 --> 00:41:53,970
لم يكن أنا.

536
00:41:53,970 --> 00:41:59,330
هيي، هل تشكين في صديقتكِ منذ ٢٥ عامًا بسبب شيء سمعتِه من حبيبكِ، <br> الذي بدأتِ تواً في مواعدته؟

537
00:42:00,300 --> 00:42:03,200
لقد خاب أملي حقاً.

538
00:42:03,200 --> 00:42:06,190
كنت أشعر بالسوء بالفعل.

539
00:42:06,190 --> 00:42:10,390
- لقد تطلقت للتو.<br>- ماذا؟

540
00:42:11,080 --> 00:42:13,790
إنها عطلة نهاية الأسبوع غداً! مرحى!

541
00:42:13,790 --> 00:42:17,160
أيام الأسبوع أو عطلات نهاية الأسبوع... ألا يتشابهون بالنسبة للعاطلين عن العمل؟

542
00:42:17,160 --> 00:42:21,090
هيي، الأشخاص العاطلون عن العمل لديهم أيضًا دورة حياة.

543
00:42:21,090 --> 00:42:24,510
يختلف النمط بين أيام الأسبوع وعطلات نهاية الأسبوع.

544
00:42:24,510 --> 00:42:29,090
هناك ضغط أقل في عطلة نهاية الأسبوع لذلك يمكنهم النوم حتى وقتٍ متأخر.

545
00:42:29,090 --> 00:42:32,120
أنتِ لا تعرفين أي شيء.

546
00:42:32,120 --> 00:42:37,280
أوه، سمعت هذا في منتدى الترفيه. تحاول جميع وكالات البث <br> اللحاق بـ(ما دونغ تشان).

547
00:42:37,280 --> 00:42:41,290
آه ، هذا غير متوقع. ليس كأن هذا شيئاً جديداً.

548
00:42:42,610 --> 00:42:45,950
حسناً، على أي حال، إنهم يقومون ببعض أعمال البناء في منزلي.

549
00:42:45,950 --> 00:42:48,900
أحتاج إلى مكان للإقامة لمدة أسبوع.

550
00:42:48,900 --> 00:42:51,360
آه، هل يجب أن أغتنم هذه الفرصة للإنتقال خارج المنزل؟

551
00:42:51,360 --> 00:42:55,900
لقد كنت بعيدًا عن عائلتك لمدة ٢٠ عامًا ، يجب ألا تفعل ذلك.

552
00:42:58,180 --> 00:43:02,090
لكن غرفة السطح في منزلي فارغة.

553
00:43:04,160 --> 00:43:06,220
- لمدة أسبوع واحد؟ <br> - غرفة السطح؟

554
00:43:06,220 --> 00:43:09,240
- إنهم يقومون بأعمال البناء؟ <br> - إنها فارغة؟

555
00:43:09,240 --> 00:43:12,360
أجل. سأخذها.

556
00:43:14,430 --> 00:43:18,930
أنت ستبقى لمدة أسبوع فقط ولكن امضيه بشكلٍ مريح.

557
00:43:18,930 --> 00:43:20,880
أجل، إبق بشكلٍ مريح.

558
00:43:20,880 --> 00:43:22,310
أجل، شكراً لكما.

559
00:43:22,310 --> 00:43:27,370
آه، من فضلكما لا تستخدما الألقاب معي ، يا أمي وأبي.

560
00:43:29,960 --> 00:43:31,990
أيها المنتج، إمض قدماً واصعد إلى الطابق العلوي. إنه نظيف.

561
00:43:31,990 --> 00:43:33,650
حسناً، شكراً.

562
00:43:33,650 --> 00:43:36,520
إذن، سأبدأ في التوجه إلى الطابق العلوي.

563
00:43:36,520 --> 00:43:39,630
- اصعد إلى فوق. ادخل. <br> - شكرًا لكما.

564
00:43:44,810 --> 00:43:47,850
لو لم يكن مثيراً للمشاكل، فلن يكون هناك أي اعتراضاً عليه.

565
00:43:47,850 --> 00:43:53,190
هذا صحيح. إنه يبدو جيداً ولديه شخصية جيدة.

566
00:43:53,190 --> 00:43:55,610
لكنه يستمر في التسبب بالكثير من الحوادث.

567
00:43:55,610 --> 00:44:00,420
لكن ألا يبدو وكأنه لعوب؟

568
00:44:11,430 --> 00:44:13,330
البروفيسور.

569
00:44:16,010 --> 00:44:21,150
يا منتج (ما)، ستكون مشغولاً. الكثير من الأشياء ستحدث.

570
00:44:21,150 --> 00:44:24,340
على الأرجح، بما أن الرئيس (ليّ سيوك دو) قد استيقظ.

571
00:44:24,340 --> 00:44:27,440
الأمور سوف تتغير بالنسبة لك أيضاً.<br> سيكون لديك أيضًا الكثير لتفعله.

572
00:44:27,440 --> 00:44:30,710
لقد وعدتني قبل ٢٠ عامًا

573
00:44:30,710 --> 00:44:33,640
أنه، باستخدام رأس المال والتكنولوجيا الكورية فقط،

574
00:44:33,640 --> 00:44:37,870
ستساعد مشروع الإنسان المجمد في صنع التاريخ.

575
00:44:37,870 --> 00:44:42,680
- أجل. لقد فعلت.<br>- أعتقد أنها سوف تصبح حقيقة واقعة قريباً.

576
00:44:42,680 --> 00:44:46,020
نحن فقط بحاجة إلى النجاح في استعادة درجة الحرارة الطبيعية.

577
00:44:46,020 --> 00:44:49,770
إذا نجحنا في ذلك ، فستكون هذه التجربة نجاحًا مثاليًا.

578
00:44:49,770 --> 00:44:53,110
أنت فعلتها.

579
00:44:53,110 --> 00:44:54,850
هذه فقط البداية.

580
00:44:54,850 --> 00:45:02,190
آه، لكن يا بروفيسور، متى يمكننا أن نبدأ في العيش مثل الناس العاديين؟

581
00:45:02,190 --> 00:45:04,060
قريباً.

582
00:45:23,830 --> 00:45:25,620
<i>ماذا تفعلين؟</i>

583
00:45:28,390 --> 00:45:30,360
<i>أنا على وشك الذهاب للنوم. </i>

584
00:45:31,940 --> 00:45:35,080
<i> يمكنكِ النوم عندما أكون فوقك مباشرةً؟ </i>

585
00:45:35,080 --> 00:45:36,590
<i>ها ها.</i>

586
00:45:36,590 --> 00:45:38,950
<i>لا تضحكي.</i>

587
00:45:40,340 --> 00:45:42,470
<i>هل يجب أن أصعد؟</i>

588
00:45:57,820 --> 00:46:00,430
الجو حار قليلاً هنا. هل ستكون بخير؟

589
00:46:00,430 --> 00:46:02,500
لقد اشتقت إليكِ.

590
00:46:03,330 --> 00:46:05,300
وأنا أيضاً.

591
00:46:38,790 --> 00:46:41,860
<i>٣٢ درجة</i>

592
00:46:42,780 --> 00:46:46,050
مهلاً، أنتِ...أنتِ. فى ماذا كنت تفكرين؟ <br> كنت تفكرين في شيءٍ غريب، أليس كذلك؟

593
00:46:46,050 --> 00:46:49,440
ما الذي تتحدث عنه؟ أعتقد أن منبهك انطلق أولاً.

594
00:46:49,440 --> 00:46:51,750
ما الذي كنت تفكر به؟

595
00:46:53,920 --> 00:46:57,890
دعينا نخرج.

596
00:46:57,890 --> 00:47:01,290
هنا...هنا قليلاً...

597
00:47:01,290 --> 00:47:03,700
أين؟

598
00:47:03,700 --> 00:47:07,670
في أي حال ، هنا ليست فكرة جيدة. لنخرج.

599
00:47:09,050 --> 00:47:10,850
الجو حار.

600
00:47:20,900 --> 00:47:25,630
أريد العودة بسرعة إلى درجة الحرارة العادية حتى أتمكن من العيش<br> مع فعل كل ما يفعله الآخرون.

601
00:47:25,630 --> 00:47:26,690
وأنا ايضاً.

602
00:47:26,690 --> 00:47:29,420
أريد أن أشعر بالبرد في أماكن كهذه، أيضاً.

603
00:47:29,420 --> 00:47:30,770
وأنا أيضاً.

604
00:47:30,770 --> 00:47:33,670
أريد أن أشرب أمريكانو ساخن في ٥ دقائق.

605
00:47:33,670 --> 00:47:35,250
وأنا أيضاً.

606
00:47:35,250 --> 00:47:37,730
أريد أن أحبكِ بدفء.

607
00:47:37,730 --> 00:47:39,470
وأنا أيضاً.

608
00:47:39,470 --> 00:47:43,290
ولكن بدلاً من مجرد الموافقة على ما أقول ، يجب أن تقولي شيئًا أيضًا.

609
00:47:43,290 --> 00:47:45,030
امم...

610
00:47:45,030 --> 00:47:48,830
غطاء للأذنين ، قبعات زغبية، سروال ضيق...

611
00:47:48,830 --> 00:47:50,800
وأريد ارتداء أحذية طويلة.

612
00:47:50,800 --> 00:47:53,490
وأنا أيضاً.

613
00:47:53,490 --> 00:47:56,720
آه، برد.

614
00:47:56,720 --> 00:47:58,910
قدماي باردتان.

615
00:47:58,910 --> 00:48:00,880
هيي، هذه ليست مزحة.

616
00:48:00,880 --> 00:48:04,010
يا أختي، انظري الى هذا. لا أستطيع فعل هذا ، دعينا نذهب.

617
00:48:04,010 --> 00:48:05,870
أجل، قد نصاب بنزلة برد.

618
00:48:05,870 --> 00:48:08,660
♫ <i>الشخص الوحيد الذي يمكن أن يأخذ يدي</i> ♫

619
00:48:08,660 --> 00:48:11,040
غرفة الثلج هذه باردة.

620
00:48:11,040 --> 00:48:13,880
كيف يمكنهما الجلوس هناك؟

621
00:48:13,880 --> 00:48:15,350
هيي، لقد بدأت الدراما.

622
00:48:15,350 --> 00:48:18,640
♫ <i>أنه في عينيك</i> ♫

623
00:48:18,640 --> 00:48:22,590
♫ <i>النظر إلي يملأني</i> ♫

624
00:48:22,590 --> 00:48:26,250
- لقد انتهت.<br>- يا أختي، هل تريدين تجربة غرفة الثلج مرة أخرى؟

625
00:48:26,250 --> 00:48:28,890
- الجو حار، هل نفعل؟<br>- أجل.

626
00:48:32,100 --> 00:48:34,870
- هل كانوا هناك طوال الوقت؟ <br> - واو ، هذا رائع.

627
00:48:34,870 --> 00:48:37,420
واو، إنهما قويان.

628
00:48:42,620 --> 00:48:44,780
<i>مشتبه به في جريمة قتل مطلوب</i>

629
00:48:57,250 --> 00:48:59,820
<i>لقد انتهيت للتو من الاستعداد. </i>

630
00:49:06,620 --> 00:49:08,120
<i> أنا متوجه للخارج ، أيضاً. </i>

631
00:49:08,120 --> 00:49:10,980
<i> سأراكِ في الخارج بعد ٣ دقائق. </i>

632
00:49:18,190 --> 00:49:19,450
صباح الخير. أجل.

633
00:49:19,450 --> 00:49:21,250
- سوف أعود.<br>- أوه، أوه...

634
00:49:21,250 --> 00:49:24,030
لماذا تغادر فقط؟ يجب أن تأكل أولاً.

635
00:49:24,030 --> 00:49:25,590
أنا عادةً لا آكل وجبة الإفطار ، لذلك...

636
00:49:25,590 --> 00:49:28,360
- اجلس.<br>- تناول الطعام معنا.

637
00:49:28,360 --> 00:49:30,330
هنا.

638
00:49:32,680 --> 00:49:33,940
سوف أتناول الطعام جيدًا. * <br> <i> (الصيغة الكورية من الأدب قبل قبول الطعام) </i>

639
00:49:33,940 --> 00:49:38,050
هذه هي الفضيات التي كان يستخدمها البروفيسور.

640
00:49:38,050 --> 00:49:39,080
البروفيسور؟

641
00:49:39,080 --> 00:49:43,250
آه، في غرفة السطح ، كان يعيش بروفيسور هناك.

642
00:49:43,250 --> 00:49:45,760
آه، أنا أفتقده.

643
00:49:45,760 --> 00:49:52,330
آه، البروفيسور (هوانغ دونغ هيوك). أتسائل كيف هو حاله.

644
00:50:01,520 --> 00:50:06,110
إذن تلك الغرفة الموجودة على السطح هي المكان الذي يذهب إليه <br> الرجال المتورطون معكِ ، أليس كذلك؟

645
00:50:06,110 --> 00:50:12,110
آه، لماذا أنت هكذا؟ لقد جاء ذلك الأحمق من تلقاء نفسه.

646
00:50:13,520 --> 00:50:14,570
هل أنت منزعج؟

647
00:50:14,570 --> 00:50:18,680
أعني، ماذا هناك لأنزعج منه حقًا؟ إنه مضحك فقط.

648
00:50:18,680 --> 00:50:23,870
هيي. هذا البروفيسور سخيف جداً. كيف يمكنه البقاء هناك؟

649
00:50:23,870 --> 00:50:28,220
وهذا الشاب المتدرب ، أيضاً. لقد قلتِ أن والدته هي صديقتك.

650
00:50:28,220 --> 00:50:30,070
أجل.

651
00:50:30,070 --> 00:50:33,970
زوجها هو (هوانغ بيونغ شيم).

652
00:50:35,560 --> 00:50:37,580
إن والده هو (هوانغ بيونغ شيم).

653
00:50:37,580 --> 00:50:40,740
أجل. مهلاً، ماذا؟ ماذا؟

654
00:50:41,530 --> 00:50:44,560
والد المتدرب الشاب هو (هوانغ بيو)...

655
00:50:47,320 --> 00:50:50,180
ما خطب الرجال في تلك الأسرة؟

656
00:51:02,680 --> 00:51:05,100
يقولون أن غرفة الثلج هذه ذات جوٍ لطيفٍ حقاً.

657
00:51:05,100 --> 00:51:07,570
دعنا نذهب إلى هناك في المرة القادمة.

658
00:51:08,500 --> 00:51:11,810
شكراً لك على توصيلي إلى العمل. أراك لاحقاً.

659
00:51:16,600 --> 00:51:20,310
- لماذا تنزل؟ <br> - لأنني أريد هذا.

660
00:51:23,840 --> 00:51:26,430
إعملي بجد.

661
00:51:26,430 --> 00:51:28,220
- صباح الخير. <br> - أجل.

662
00:51:28,220 --> 00:51:30,610
قوما بأداء عملكما جيداً.

663
00:51:30,610 --> 00:51:33,720
عليكم أن تعملوا بشكلٍ جيد. دائماً.

664
00:51:35,030 --> 00:51:37,820
لماذا أتيت إلى هنا، مرةً أخرى؟

665
00:51:37,820 --> 00:51:41,770
- إنها رغبتي. <br> - إذا كنت ستتصرف هكذا، فلماذا تركت المحطة؟

666
00:51:41,770 --> 00:51:43,510
أنت تأتي أكثر من الوقت الذي كنت تعمل فيه هنا.

667
00:51:43,510 --> 00:51:46,310
مهلاً. هذه أيضاً رغبتي.

668
00:51:48,370 --> 00:51:52,590
يا زميلي الأقدم. هل تعرف أن مديرة الأخبار (نا) <br> قد قامت بتقديم استقالتها؟

669
00:51:57,650 --> 00:52:02,600
لقد تم الكشف عن أن (ليّ هيونغ دو) كان مزيفاً، <br> وأسهم "يون سونغ" تتراجع يوماً بعد يوم.

670
00:52:02,600 --> 00:52:06,340
أنا هالك. لقد اشتريت الكثير من الأسهم، معتقداً أنه استثماراً كبيراً.

671
00:52:06,340 --> 00:52:10,300
ولكن هل إستقال زميلي الأقدم (دونغ تشان) حقاً؟

672
00:52:10,300 --> 00:52:12,500
أشعر كأنه لا يزال يعمل هنا.

673
00:52:12,500 --> 00:52:17,310
الآن، على الصفحة الرئيسية، هناك عريضة <br> لإعادة (ما دونغ تشان). إنها فوضى.

674
00:52:17,310 --> 00:52:19,440
إن وجوده في حد ذاته هو قنبلة موقوتة.

675
00:52:19,440 --> 00:52:23,640
مهما يكن الأمر، أعتقد أنه سيتعين علينا أن ننهي الأمر <br> كإيقاف عن العمل ونستدعيه مرةً أخرى.

676
00:52:23,640 --> 00:52:25,070
أنت لم تُنهي إجراءات استقالته بعد؟

677
00:52:25,070 --> 00:52:29,200
يقول مجلس الإدارة إنها ستكون مشكلة كبيرة <br> إذا صرفنا (ما دونغ تشان). لا يمكننا فصله.

678
00:52:29,200 --> 00:52:31,860
حتى متى ستكون دمية المجلس؟

679
00:52:31,860 --> 00:52:33,850
رجاءً تحلى بالشجاعة!

680
00:52:33,850 --> 00:52:35,750
ماذا، أيها الأحمق؟ <br> - قُم بإنهاء الإجراءات بسرعة!

681
00:52:35,750 --> 00:52:38,940
الشخص نفسه يقول إنه سيغادر، لماذا تستمر في تأخير الأمر؟

682
00:52:38,940 --> 00:52:42,540
أيها المدير العام، أنا أطلب منك. قُم بإرسال زميلي الأقدم (دونغ تشان) بعيداً.

683
00:52:42,540 --> 00:52:44,750
وأنت، لماذا تقلق بشأن صرفه؟

684
00:52:44,750 --> 00:52:49,630
منذ عودته، هل تعرف كم فقدت من مكانتي كمدير؟

685
00:52:49,630 --> 00:52:51,820
أنا أكره المجيء إلى الشركة، حقاً.

686
00:52:51,820 --> 00:52:54,350
مديري الإنتاج ينظرون إليَّ بإحتقار بشكلٍ غريب.

687
00:52:54,350 --> 00:52:56,440
إذاً، يمكنك أن تستقيل!

688
00:52:56,440 --> 00:53:00,660
كيف يمكنك أن تقول مثل هذا الشيء؟ عندما كنا معاً لفترةٍ طويلة!

689
00:53:01,310 --> 00:53:04,760
إذا سقطت أنا و (دونغ تشان) في الماء، فمن ستنقذ؟

690
00:53:04,760 --> 00:53:08,960
في ظل ظروفي الخاصة، من الذي سأنقذه؟ أنا الشخص <br> الذي على وشك السقوط في الماء الآن.

691
00:53:08,960 --> 00:53:11,530
مع ذلك، أعطني إجابة. من ستُنقذ؟

692
00:53:11,530 --> 00:53:15,310
آه، (ما دونغ تشان)، (ما دونغ تشان)، (ما دونغ تشان).

693
00:53:18,230 --> 00:53:20,300
لقد مرّ وقتٌ طويل.

694
00:53:36,710 --> 00:53:39,840
<i> لإنشاء قناة جديدة ، قم بإنشاء حساب للعلامة التجارية. <br> [(ما دونغ تشان)] </i>

695
00:53:39,840 --> 00:53:44,950
يجب عليك القيام بذلك في المنزل. لماذا تفعل هذا في الشركة <br> التي سلمت استقالتك إليها؟

696
00:53:44,950 --> 00:53:47,030
إنها رغبتي. <br> -<i> ابدأ بتحميل فيديو. </i>

697
00:53:47,030 --> 00:53:50,140
ولكن هل ستفعل ذلك حقاً؟

698
00:53:50,140 --> 00:53:52,890
ما المشكلة اتي تنوي أن تثيرها مرةً أخرى؟

699
00:53:52,890 --> 00:53:55,830
أنا لدي خطة، يا فتى.

700
00:53:56,440 --> 00:54:03,080
آه صحيح. يا أخي. هناك شيئاً لم أخبرك به.

701
00:54:03,080 --> 00:54:06,890
ولكن من الصعب للغاية ألا أفعل، لذلك...

702
00:54:09,440 --> 00:54:13,380
أنت تعرف (ها يونغ)، الفتاة التي كنت تواعدها؟

703
00:54:14,430 --> 00:54:19,570
عندما اختفيت منذ عشرين عاماً، جاءت للبحث عني.

704
00:54:21,630 --> 00:54:24,530
ماذا قالت عندما أتت إليك؟

705
00:54:24,530 --> 00:54:30,010
أن نذهب معاً إلى الشرطة من أجل التحقيق <br> في قضية اختفاء (ما دونغ تشان).

706
00:54:30,010 --> 00:54:34,210
لقد قالت أن لا أحد يريد مساعدتها.

707
00:54:35,710 --> 00:54:41,880
ولكن... لأنني كنت خائفاً جداً،

708
00:54:42,620 --> 00:54:44,720
لقد رفضت.

709
00:54:46,240 --> 00:54:48,300
أنا آسف.

710
00:55:17,790 --> 00:55:19,710
تعالي لرؤيتي لبعض الوقت.

711
00:55:20,550 --> 00:55:23,150
ولكن هل يخرج الجواب فقط لأنك تقول ذلك؟

712
00:55:23,150 --> 00:55:24,530
أوه، زميلي الأقدم.

713
00:55:24,530 --> 00:55:27,380
- يا زميلي الأقدم، مرحباً. <br> - مرحباً.

714
00:55:39,800 --> 00:55:42,100
لا أستطيع أن أفهم ذلك.

715
00:55:42,100 --> 00:55:43,630
لا يبدو الأمر كذلك.

716
00:55:43,630 --> 00:55:46,270
هل هذا هو ترك الشركة، هذا السلوك؟

717
00:55:46,270 --> 00:55:48,720
إنه شيئاً مثل...

718
00:55:48,720 --> 00:55:54,230
مثل شبح في مدرسة ثانوية للبنات. موجود وغير موجود. <br> دائماً يحوم في الأنحاء.

719
00:55:54,230 --> 00:55:55,680
ما الذي تتحدثون عنه؟

720
00:55:55,680 --> 00:55:59,380
- إن زميلي الأقدم (دونغ تشان) على السطح. <br> - السطح؟

721
00:56:22,140 --> 00:56:24,350
لماذا...

722
00:56:26,920 --> 00:56:30,230
لماذا لا تقولين أي شيء يخطر في بالكِ؟

723
00:56:32,930 --> 00:56:36,890
أنا أعلم، صحيح، لقد كنتِ هكذا في ذلك الوقت.

724
00:56:38,080 --> 00:56:41,800
عندما أسأت فهمكِ كثيراً...

725
00:56:43,050 --> 00:56:46,490
لماذا لم تُخرجي ما بداخلكِ وتقولي أي شيء؟

726
00:56:49,670 --> 00:56:53,840
إذا كنتِ قد أخبرتِني فقط أنكِ كنت تنوين الذهاب إلى الشرطة <br> لإخبارهم بكل شيء...

727
00:56:57,280 --> 00:57:03,460
لقد انتظرتكِ لكي تخبريني.

728
00:57:04,690 --> 00:57:08,720
أن والدتكِ كانت مريضة. وأنكِ كنتِ بحاجة إلى المال.

729
00:57:08,720 --> 00:57:13,330
وأنه لم يكن لديكِ خيار. هذا النوع من الأمور.

730
00:57:15,300 --> 00:57:18,810
ما فعلته خطأ بدا وكأنه كرة ثلجية.

731
00:57:20,860 --> 00:57:25,130
لقد كرهت نفسي لعدم البحث عنك حتى النهاية.

732
00:57:26,550 --> 00:57:28,580
أنا...

733
00:57:33,910 --> 00:57:36,950
لقد ظننت أنكِ تخليتِ عني.

734
00:57:44,530 --> 00:57:48,480
هل تعرفين ماذا كان أصعب شيء عندما استيقظت بعد عشرين سنة؟

735
00:57:48,480 --> 00:57:53,420
لم يكن العالم الذي تغير كثيراً، ولا المحطة<br> التي لم تبحث عن المكان الذي اختفيت فيه.

736
00:57:55,960 --> 00:57:58,780
كانت حقيقة أنكِ لم تبحثي عني.

737
00:57:59,490 --> 00:58:05,500
كان الأمر صعباً للغاية بالنسبة لي. لقد كنت أتألم كثيراً.

738
00:58:13,460 --> 00:58:16,390
كان ينبغي عليَّ أن أصمد أكثر.

739
00:58:17,190 --> 00:58:19,700
لكنني لم أستطع.

740
00:58:21,020 --> 00:58:24,750
في النهاية، أنا لم أبحث عنك.

741
00:58:24,750 --> 00:58:29,960
لقد بادلتك بالنجاح.

742
00:58:38,410 --> 00:58:40,150
لا

743
00:58:43,210 --> 00:58:44,630
تسامحني.

744
00:58:44,630 --> 00:58:48,660
♫ <i> أجل، أنا أمامكِ </i> ♫

745
00:58:48,660 --> 00:58:55,750
♫ <i> أنا، الذي عاد من بعيد، أمامكِ، </i> ♫

746
00:58:55,760 --> 00:59:03,960
♫ <i> في طريقي لرؤيتكِ، توقفت أمام منزلكِ </i> ♫

747
00:59:03,960 --> 00:59:10,260
♫ <i> في عينيكِ التي نظرت إليَّ </i> ♫

748
00:59:10,260 --> 00:59:16,450
♫ <i> تملئين ذراعي بتلك الابتسامة، أمامكِ </i> ♫

749
00:59:16,450 --> 00:59:20,510
♫ <i> هذا ما أشعر به</i> ♫

750
00:59:20,510 --> 00:59:24,100
♫ <i> أجل، أنا أمامكِ </i> ♫

751
00:59:24,100 --> 00:59:30,550
♫ <i> على الرغم من أنني عدت في كثير من الأحيان، أنا أمامكِ </i> ♫

752
00:59:30,560 --> 00:59:39,260
♫ <i> عندما أمسح دموعكِ سوف تكونين في أحضاني </i> ♫

753
00:59:39,260 --> 00:59:45,540
♫ <i> حتى بعد مرور فترةٍ طويلة </i> ♫

754
00:59:45,540 --> 00:59:51,720
♫ <i> أنتِ، التي لا تزال ابتسامتها جميلة </i> ♫

755
00:59:51,720 --> 00:59:56,530
♫ <i> في داخلي </i> ♫

756
01:00:11,610 --> 01:00:13,730
<i> ذوبنــي بهــــدوء <br> ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

757
01:00:13,730 --> 01:00:18,750
<i> إن شريكي المقدّر لي هو حقاً ذلك الرجل، ولكن هل أنا حقاً الشريكة المقدّرة لذلك الرجل؟ </i>

758
01:00:18,750 --> 01:00:21,070
<i> أنا منزعجة منكِ، أيتها المديرة. </i>

759
01:00:21,070 --> 01:00:22,750
<i> هل لديكِ هذه الثقة القليلة بالنفس؟</i>

760
01:00:22,750 --> 01:00:25,450
<i> هل ما زلت معجباً بها؟</i>

761
01:00:25,450 --> 01:00:27,590
<i> هل هناك خطبٌ ما؟</i>

762
01:00:27,590 --> 01:00:29,850
<i> لمَ هي هكذا؟ </i>

763
01:00:29,850 --> 01:00:33,400
<i> الشخص الذي يُدعى (تيرّي كيم) <br> لم يتم القبض عليه بعد. لقد هرب.</i>

764
01:00:33,400 --> 01:00:36,270
<i> تتبع موقعهم. يجب أن تجد شيئاً. </i>

765
01:00:36,270 --> 01:00:38,840
<i> تلك الحقنة. عليك أن تحقنني بها أولاً. </i>

766
01:00:38,840 --> 01:00:39,810
<i> (غو مي ران)! </i>

767
01:00:39,810 --> 01:00:44,950
<i> في حال دخلت الكبسولة ، لا تدخل معي. </i>

