﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:09,800
<i> ذوبنــي بهــــدوء </i>

2
00:00:19,960 --> 00:00:25,910
♫ <i>أثناء غيابك</i> ♫

3
00:00:26,940 --> 00:00:33,260
♫ <i>كل يوم يصبح أطول</i> ♫

4
00:00:34,090 --> 00:00:41,160
♫ <i>قلبي المتجمد</i> ♫

5
00:00:41,160 --> 00:00:47,150
♫ <i>ينتظرك أكثر</i> ♫

6
00:00:48,230 --> 00:00:54,370
♫ <i>ريح باردة أخرى</i> ♫

7
00:00:55,240 --> 00:01:00,110
♫ <i>مثلك تمر بجانبي</i> ♫

8
00:01:00,110 --> 00:01:04,140
♫ <i> مرة أخرى دون وعي تسقط دمعة </i> ♫

9
00:01:04,140 --> 00:01:09,160
يا أختي الكبيرة! <br> ♫ <i> واحدة، اثنتين </i> ♫

10
00:01:09,160 --> 00:01:15,880
♫ <i>لا أستطيع تجنب طريق السقوط</i> ♫

11
00:01:18,980 --> 00:01:22,180
♫ <i>القطرات المستمرة </i> ♫

12
00:01:22,180 --> 00:01:27,050
رجاءً عيشي بشكلٍ جيد.<br> ♫ <i> تطرق على قلبي </i> ♫

13
00:01:27,050 --> 00:01:30,180
♫ <i> التنقيط بشكلٍ غير متوقع</i> ♫

14
00:01:30,180 --> 00:01:35,420
<i> الحلـقــــ( 14 )ــــة </i><br><i>الناس الذين يريدون أن يتجمدوا. </i>

15
00:01:35,420 --> 00:01:42,830
♫ <i> تركت وحدي أنا في نفس المكان</i> ♫

16
00:01:42,830 --> 00:01:46,340
♫ <i>أنتظرك</i> ♫

17
00:01:48,720 --> 00:01:52,490
- ولكن هل (ما دونغ تشان) قد قدم استقالته حقاً؟ <br> - لا يبدو الأمر كذلك.

18
00:01:52,490 --> 00:01:57,020
أنا حقاً أحب أسلوب (دونغ تشان). لا أحد يستطيع أن يطابق ذلك.

19
00:01:57,020 --> 00:01:59,290
كل هذا يأتي من الثقة بالنفس.

20
00:01:59,290 --> 00:02:02,540
لقد حصل على عرض بقيمة مليون دولار من محطة كابل، <br> وهم جميعًا يثيرون ضجة لتجنيده.

21
00:02:02,540 --> 00:02:04,450
أنا غيور.

22
00:02:04,450 --> 00:02:06,230
أنا أحسده.

23
00:02:24,590 --> 00:02:26,990
<i>الرجل البارد جداً</i>

24
00:02:41,780 --> 00:02:46,370
هذا أنا. هل تريدين الذهاب لتناول شراباً؟

25
00:02:47,580 --> 00:02:49,450
<i>(غو مي ران)</i>

26
00:02:53,890 --> 00:02:57,500
<i>الشخص الذي تتصل به لا يرد. يمكنك ترك رسالة... </i>

27
00:03:01,520 --> 00:03:06,460
عصير لـ(مي ران). هاكِ.

28
00:03:09,270 --> 00:03:12,730
دعونا نشرب نخباً.

29
00:03:12,730 --> 00:03:15,420
- إنها تواعد شخصاً ما. <br> - من؟

30
00:03:15,420 --> 00:03:17,760
شخصٌ تعرفينه.

31
00:03:17,760 --> 00:03:21,130
- من؟<br>- رئيس القسم (سون هيون غي).

32
00:03:21,130 --> 00:03:22,740
آه.

33
00:03:22,740 --> 00:03:25,380
هذه الفتاة تقول إنها حصلت على الطلاق.

34
00:03:25,380 --> 00:03:28,380
قلت لك أنني سوف أنهيه.

35
00:03:29,040 --> 00:03:31,970
آه صحيح، وأنتِ، هل تسير الأمور على ما يرام مع المنتج المجمد خاصتكِ؟

36
00:03:31,970 --> 00:03:35,400
واه، لقد قالت إنك ستلتقين بشريككِ المقدّر بعد ٢٠ عامًا.

37
00:03:35,400 --> 00:03:39,650
عندما أفكر في الأمر الآن ، كان لأختي حقًا شعوراً روحياً قاتلاً حينها ، أليس كذلك؟

38
00:03:39,650 --> 00:03:43,180
إن شريكي المقدّر هو بالفعل هذا الرجل ،

39
00:03:43,180 --> 00:03:46,990
ولكن هل أنا حقاً شريكته المقدّرة له؟

40
00:03:46,990 --> 00:03:48,090
هل هناك خطبٌ ما؟

41
00:03:48,090 --> 00:03:50,610
هيي. ماذا علي أن أفعل في هذا الموقف؟

42
00:03:50,610 --> 00:03:53,380
بما أنكما عشتما أطول مني ، ألستما أكثر حكمة؟

43
00:03:53,380 --> 00:03:55,760
فقط لأنكِ عشت لفترةٍ أطول لا يعني أنك أكثر حكمة.

44
00:03:55,760 --> 00:03:58,700
إذا كان الأمر كذلك ، هل كان كبار السن في هذا العالم سيتسببون في المشاكل؟

45
00:03:58,700 --> 00:04:03,580
إنه فقط بعد أن تمرين بالكثير ، تتوصلين إلى حلول للمشاكل.

46
00:04:03,580 --> 00:04:06,550
لماذا، ما الأمر؟ أخبرينا.

47
00:04:07,920 --> 00:04:13,920
لقد رأيت ذلك الشخص... مع حبيبته السابقة.

48
00:04:13,920 --> 00:04:15,480
يا إلهي.

49
00:04:15,480 --> 00:04:18,220
- هل يمكن أن يكون الأمر أنه لا يزال لديه مشاعر تجاهها؟ <br> - لماذا تعتقدين ذلك؟

50
00:04:18,220 --> 00:04:22,310
فقط ، يمكن أن يكون. علاوة على ذلك ، ليس الأمر <br> كما لو أنهم انفصلوا لأنهم أرادوا ذلك.

51
00:04:22,310 --> 00:04:25,650
يقولون أن الرجال لا يمكن أن ينسوا حبهم الأول...

52
00:04:25,650 --> 00:04:31,790
أنا أعطيكِ هذه النصيحة. إذا كان ما تقولينه صحيحًا ، فأنهي الأمر على الفور.

53
00:04:31,790 --> 00:04:35,230
عليكِ أن تجدي رجلاً يعطيكِ حبه حقاً.

54
00:04:35,230 --> 00:04:38,120
هيي. هل تلك الفتاة جميلة؟ كم عمرها؟

55
00:04:38,120 --> 00:04:40,440
لا أعرف! إنها ربما في الأربعينات من عمرها.

56
00:04:40,440 --> 00:04:43,110
آه، إنها ليست فتاة.

57
00:04:44,300 --> 00:04:50,940
تلك المرأة...إنها جميلة، رائعة وناجحة.

58
00:04:52,100 --> 00:04:53,600
لا يمكن حتى مقارنتي بها.

59
00:04:53,600 --> 00:04:57,080
هيي، ما الذي تقولينه؟ مهما كانت جميلة ورائعة،

60
00:04:57,080 --> 00:04:59,410
العمر هو الفائز. أنتِ شابة!

61
00:04:59,410 --> 00:05:05,110
هذا الرجل... ماذا لو قال إنه أحبني بدافع من الشعور بالمسؤولية ، <br> لأنه شعر بالأسف من أجلي؟

62
00:05:05,110 --> 00:05:08,950
إذا كنت ترغبين في الحفاظ على هذا الرجل ، فإضربي الفتاة.

63
00:05:08,950 --> 00:05:12,660
هيي! ماذا فعلت المرأة لكي تضربينها؟

64
00:05:12,660 --> 00:05:14,330
يجب عليكِ ضرب الأحمق الذي صُرف انتباهه بشيءٍ آخر!

65
00:05:14,330 --> 00:05:15,660
إذن اضربيهما هما الاثنان.

66
00:05:15,660 --> 00:05:20,140
الحب هو حرب. يجب أن يكون مؤلماً وقاسياً <br> حتى تشعرين بأنه مجزٍ.

67
00:05:20,140 --> 00:05:23,150
الكرامة والكياسة؟ فقط ضعيهما أسفل حلقك.

68
00:05:23,150 --> 00:05:25,280
استمعي لكلامي.

69
00:05:34,030 --> 00:05:37,420
يا سيدي الإنسان المجمد! ماذا تفعل؟

70
00:05:37,980 --> 00:05:39,840
بأي فرصة، هل عادت أختك إلى المنزل؟

71
00:05:39,840 --> 00:05:42,430
أختي الكبيرة لم تعد بعد. لماذا؟

72
00:05:42,430 --> 00:05:45,630
لا يمكنني الاتصال بها في الوقت الحالي. هذا لم يحدث من قبل.

73
00:05:45,630 --> 00:05:48,150
هل أجرب الاتصال بها؟

74
00:05:52,320 --> 00:05:55,480
أوه، يا أختي الكبيرة! أين أنتِ؟

75
00:05:55,480 --> 00:05:58,280
آه. تعالي الي المنزل قريباً!

76
00:05:59,210 --> 00:06:01,830
أختي الكبيرة تجيب على هاتفها، مع ذلك.

77
00:06:06,940 --> 00:06:09,590
<i>الشخص الذي تتصل به...</i>

78
00:06:09,600 --> 00:06:12,760
ما خطبها؟

79
00:06:13,940 --> 00:06:17,630
ماذا، هل...هل هي لا تتلقى مكالماتي فقط ، هل هذا ما يحدث؟

80
00:06:17,630 --> 00:06:19,500
لكن لماذا؟

81
00:07:07,090 --> 00:07:08,680
أوه، لقد أخفتني!

82
00:07:08,680 --> 00:07:11,360
ما هذا ، لماذا أنتِ متفاجئة للغاية؟

83
00:07:12,780 --> 00:07:17,520
ما الأمر؟ لماذا، هل هناك خطبٌ ما؟

84
00:07:17,520 --> 00:07:19,850
لا، إنه لا شيء.

85
00:07:20,930 --> 00:07:23,790
لكن لماذا لم تجيبي على مكالماتي؟

86
00:07:24,560 --> 00:07:26,670
- لأنني لم أكن أريد ذلك. <br> - لماذا لا تريدين ذلك؟

87
00:07:26,670 --> 00:07:29,280
إذا قلت لك عن ذلك ، فيبدو أننا سنتشاجر ،

88
00:07:29,280 --> 00:07:31,770
وإذا تشاجرنا ، فيبدو أنني سأخسر.

89
00:07:31,770 --> 00:07:34,060
وإذا خسرت ، فيبدو أنني سوف أشعر بعدم الراحة.

90
00:07:35,120 --> 00:07:37,580
أعتقد أنني سأكون الشخص الذي سيتأذى في النهاية،<br> لذلك أنا لن أخبرك.

91
00:07:37,580 --> 00:07:40,860
كلا. أخبريني. يجب علي سماعه.

92
00:07:40,860 --> 00:07:42,680
سأتأكد من أنكِ لن تتأذى.

93
00:07:42,680 --> 00:07:45,420
كلا، لا يمكنك فعل ذلك، أيها المنتج.

94
00:07:45,420 --> 00:07:47,680
لماذا لا يمكنني؟

95
00:07:48,420 --> 00:07:50,910
يجب ألا نتشاجر.

96
00:07:50,910 --> 00:07:56,010
بما أنني الطرف الأضعف في هذا العقد ، فسوف أتأذى بالتأكيد.

97
00:08:00,590 --> 00:08:03,520
لماذا أنتِ الطرف الأضعف؟

98
00:08:03,520 --> 00:08:09,200
ذلك لأنني... أحبك أكثر.

99
00:08:19,190 --> 00:08:21,150
هل هناك خطبٌ ما؟

100
00:08:21,150 --> 00:08:24,780
دعنا نتحدث مرةً أخرى بعد التفكير في الأمر الليلة.

101
00:08:25,790 --> 00:08:30,680
الآن أنا لست في عقلي الصحيح ، لذلك أعتقد أنني سوف ارتكب خطأً.

102
00:08:56,720 --> 00:08:59,910
أنا أقول لك هذا وأنت لا تحاول التمسك بي أكثر؟

103
00:09:03,120 --> 00:09:05,500
ماذا علي أن أفعل؟

104
00:09:23,720 --> 00:09:26,940
آه، لماذا هي هكذا بالضبط؟

105
00:09:26,940 --> 00:09:29,320
لكن لماذا هي غاضبة؟

106
00:09:39,270 --> 00:09:43,350
سيكون المنزل الذي ستعيش فيه جاهزًا قريبًا.

107
00:09:43,970 --> 00:09:47,220
يجب أن لا تستخدم أموال التبرع هكذا.

108
00:09:47,220 --> 00:09:49,720
وأنا يعجبني العيش هنا

109
00:09:49,720 --> 00:09:53,850
مع (نام تاي). لقد تعلقت به.

110
00:09:53,850 --> 00:09:56,120
ولكن مع ذلك ، لا يمكنك الاستمرار في العيش هنا.

111
00:09:56,120 --> 00:10:01,560
دعنا نتحدث عن ذلك عندما أنهي تطوير العلاج لاستعادة درجة الحرارة الطبيعية.

112
00:10:04,910 --> 00:10:12,110
يا بروفيسور. تلك الحقنة. أنا سآخذها أولاً.

113
00:10:12,110 --> 00:10:14,840
لكن الآنسة (مي ران) قالت إنها ستأخذها أولاً.

114
00:10:14,840 --> 00:10:18,980
آه، حقاً...إنها لا تخشى أي شيء ، هذه مشكلة.

115
00:10:18,980 --> 00:10:23,690
إذا فكرت في الأمر ، حتى عندما دخلت بلا خوف <br> إلى تلك الكبسولة المبردة --

116
00:10:25,750 --> 00:10:28,260
الشيء نفسه ينطبق عليك ، يا منتج (ما).

117
00:10:28,260 --> 00:10:31,290
هذا هو السبب في أنكما مناسبان لبعضكما البعض.

118
00:10:32,020 --> 00:10:36,650
أيها الطبيب. عليك أن تحقنني أولاً.

119
00:10:36,650 --> 00:10:39,850
حسناً. دعنا نفعل ذلك.

120
00:10:42,620 --> 00:10:45,130
<i> (نا ها يونغ)</i>

121
00:10:47,620 --> 00:10:53,190
<i> امرأة ناجحة...</i>

122
00:10:54,940 --> 00:10:58,670
إنها رائعة. وجميلة.

123
00:11:01,090 --> 00:11:04,440
<i> (دونغ تشان)...إحميه جيداً. </i>

124
00:11:04,440 --> 00:11:07,940
<i> إنه رجلاً سيريد أي أحد أن يأخذه بعيداً. </i>

125
00:11:11,630 --> 00:11:15,540
<i> قدوة النساء الكوريات العازبات </i>

126
00:11:19,980 --> 00:11:23,140
لقد قمنا بحملة تمويل جماعي من أجل مشروع الإنسان المُجمد،

127
00:11:23,140 --> 00:11:26,020
وتجاوزت الأموال التي تم جمعها 3 مليارات "وون" <i> (حوالي 2.5 مليون دولار أمريكي) </i> في يومٍ واحد.

128
00:11:26,020 --> 00:11:29,890
ألم تقل مجموعة "يون سونغ" أنهم سيقدمون دعمهم؟ <br> بما أن الرئيس (ليّ سيوك دو) قد عاد الآن.

129
00:11:29,890 --> 00:11:34,380
لقد قال المشروع نفسه إنه لا يريد الحصول على الدعم <br> من مجموعة عائلية ثرية.

130
00:11:34,380 --> 00:11:37,290
إذاً إنه (ما دونغ تشان). الشخص الذي بدأ المشروع.

131
00:11:37,290 --> 00:11:38,400
أجل.

132
00:11:38,400 --> 00:11:40,080
هذا من شيمهُ تماماً.

133
00:11:40,080 --> 00:11:46,180
بمجرد اكتمال العلاج الخاص بدرجة حرارة الجسم الطبيعية، <br> سوف يأخذ مشروع الإنسان المجمد منعطفاً جديداً.

134
00:11:46,180 --> 00:11:51,320
(ما دونغ تشان) و(غو مي ران)، هذان الاثنان، سيكونان قادرين <br> على العيش مثل الناس العاديين حينها، أليس كذلك؟

135
00:11:51,320 --> 00:11:55,290
إذا كان الاختبار السريري ناجحاً، فيجب أن يكونا قادرين على ذلك.

136
00:11:55,290 --> 00:11:57,540
- هل يمكننا تقديم تقرير عن ذلك؟ <br> - لقد سألت عن هذا،

137
00:11:57,540 --> 00:12:00,320
لكنهم قالوا لي أننا لا نستطيع تغطيته.

138
00:12:00,320 --> 00:12:02,510
إنه كما هو متوقع.

139
00:12:12,500 --> 00:12:16,620
هذا مهم، لذا إطرحي الأمر <br> وضعي هذا الجزء في النهاية...

140
00:12:16,620 --> 00:12:18,210
نعم، أنا أفهم.

141
00:12:39,440 --> 00:12:44,210
لماذا لم تتزوجي حتى الآن؟

142
00:12:46,460 --> 00:12:50,460
أنتِ تعرفين أنكِ تتصرفين بوقاحة شديدة، أليس كذلك؟

143
00:12:51,400 --> 00:12:53,500
إذا شعرتِ بذلك، فأنا آسفة.

144
00:12:53,500 --> 00:12:58,720
هل تريدين أن تسألي إذا لم أستطع الزواج بسبب (ما دونغ تشان)؟

145
00:12:59,540 --> 00:13:04,590
إذا كنتِ قد سألتِ هكذا بشكلٍ مباشر بدلاً من ذلك، <br> فإن الجواب كان سيكون سهلاً.

146
00:13:05,950 --> 00:13:10,590
هل ما زلتِ تحبين هذا الرجل؟

147
00:13:12,200 --> 00:13:15,270
- يا آنسة (غو مي ران)! <br> - أنتِ رائعة، أيتها المديرة.

148
00:13:15,890 --> 00:13:18,250
وما زلتِ جميلة كما هو الحال دائماً.

149
00:13:18,890 --> 00:13:24,090
وأكثر من أي شيء، أنتِ التي أحبها (ما دونغ تشان).

150
00:13:27,070 --> 00:13:32,350
أنا...منزعجة منكِ، أيتها المديرة.

151
00:13:34,050 --> 00:13:36,610
هل لديكِ هذه الثقة القليلة بالنفس؟

152
00:14:05,620 --> 00:14:07,580
<i> [تركيبة إستعادة درجة حرارة 36.5 درجة مئوية] </i>

153
00:14:33,910 --> 00:14:36,610
هل لديكِ هذه الثقة القليلة بالنفس؟

154
00:14:39,760 --> 00:14:41,660
من الذي ليس لديه ثقة بالنفس؟

155
00:14:41,660 --> 00:14:43,960
هل تفتقرين إلى الثقة في شيءٍ ما؟

156
00:14:43,960 --> 00:14:46,200
كلا، إنه لا شيء.

157
00:14:54,770 --> 00:14:57,300
تحدثي معي.

158
00:15:08,400 --> 00:15:10,100
انظر، لقد قلت لك أنه لم يستقيل.

159
00:15:10,100 --> 00:15:12,160
أنت مُحق. ولكن لماذا هو هكذا؟

160
00:15:22,220 --> 00:15:25,620
أخبريني عمّا يدور هذا الأمر، الآن.

161
00:15:25,620 --> 00:15:30,370
لقد رأيتك على السطح مع المديرة (نا ها يونغ) بالأمس.

162
00:15:31,590 --> 00:15:35,930
آه. هذا ما كان عليه الأمر.

163
00:15:35,930 --> 00:15:37,920
إذاً لهذا السبب لم ترّدي على مكالماتي بالأمس، و-

164
00:15:37,920 --> 00:15:39,870
ما الذي يحدث معكما بالضبط؟

165
00:15:39,870 --> 00:15:42,360
ماذا عن هذا الوضع بالأمس؟

166
00:15:42,360 --> 00:15:44,570
أنا لا أريد أن أخبركِ.

167
00:15:44,570 --> 00:15:49,750
سيكون في هذا عدم مراعاة لها.

168
00:15:49,750 --> 00:15:55,690
كلا، إنه فقط...لقد قمنا بتوضيح سوء فهم قديم.

169
00:15:55,690 --> 00:15:57,820
أي سوء فهم؟

170
00:15:59,710 --> 00:16:03,870
أيها المنتج، هل أنت معجبٌ بي حقاً؟

171
00:16:03,870 --> 00:16:05,740
بعد التفكير في الأمر، يبدو لي أنك لا تفعل ذلك.

172
00:16:05,740 --> 00:16:10,250
أنت حتى لا تشعر بالغيرة حقاً رغم أن حبيبي السابق <br> كان يعيش على السطح،

173
00:16:10,250 --> 00:16:12,150
و لا يبدو أنك وقعت في حبي أيضاً.

174
00:16:12,150 --> 00:16:16,720
مهلاً، عدم شعوري بالغيرة، لأنه لا يستحق هذا!

175
00:16:16,720 --> 00:16:19,180
ومع ذلك هل تعرفين كم كنت أشعر بالغليان في داخلي؟

176
00:16:19,180 --> 00:16:23,550
هل تعرفين كم ارتفعت درجة حرارتي، وأنا أتصرف <br> كما لو لم أكن أشعر بالغيرة؟

177
00:16:23,550 --> 00:16:26,090
لم أكن أريد أن أبدو سخيفاً أمامكِ.

178
00:16:26,090 --> 00:16:28,850
لقد أردت أن أتظاهر بأنني حبيبٌ رائع وأدع الأمر يمر بشكلٍ عادي،

179
00:16:28,850 --> 00:16:31,530
ولكن في رأسي كانت الفوضى المطلقة!

180
00:16:31,530 --> 00:16:35,410
حقاً. لا يبدو أنني وقعت في حبكِ؟

181
00:16:35,410 --> 00:16:40,160
حسناً، إذا قلت لكِ بصراحة، فأنا لم أقع في حبكِ من أول نظرة.

182
00:16:42,650 --> 00:16:46,010
آه، لا أستطيع أن أقول أشياءً لا أقصدها، لذلك فقط كوني متفهمة.

183
00:16:46,010 --> 00:16:50,030
استمر في الكلام. أنت حتى لم تقع في حبي، <br> إذاً لماذا أُعجبك؟

184
00:16:50,030 --> 00:16:53,890
هذا ما أقوله. أنا حتى لا أعرف نفسي حقاً.

185
00:16:53,890 --> 00:16:56,540
بالضبط، كيف، ما الذي يعجبني، أنا لا أعرف.

186
00:16:56,540 --> 00:16:59,740
فقط. أنا فقط معجبٌ بكِ حتى الموت.

187
00:17:07,110 --> 00:17:12,110
أنا رجل من الطراز القديم لذلك لا أستطيع قول المزيد، <br> هذا يجعلني أشعر بالحرج. دعينا نتوقف هنا.

188
00:17:12,110 --> 00:17:14,250
هل أنت تتأمر عليَّ الآن؟

189
00:17:14,250 --> 00:17:17,450
مهلاً، أنتِ. منذ الأمس تستمرين في قول <br> أنكِ الأدنى في العقد، ولكن_

190
00:17:17,450 --> 00:17:21,290
بغض النظر عن مدى إعجابك بي، <br> فلا يمكن أن تكون أكثر مني.

191
00:17:21,290 --> 00:17:22,950
لأنني معجبةٌ بك أكثر على أي حال.

192
00:17:22,950 --> 00:17:27,320
توقفي عن المبالغة. كيف يمكنكِ أن تعرفي <br> ما إذا كنتِ معجبةٌ بي أكثر أم لا؟

193
00:17:27,320 --> 00:17:30,550
بصراحة، هل أخرجتِ مشاعري وقمتِ بوزنها؟

194
00:17:31,400 --> 00:17:33,210
مهلاً لحظة.

195
00:17:34,850 --> 00:17:36,990
<i> (غو مي ران)</i>

196
00:17:42,260 --> 00:17:44,020
<i> الرئيسة الأعلى</i> <br> هنا.

197
00:17:50,600 --> 00:17:53,130
<i> (ما) </i>

198
00:17:54,090 --> 00:17:57,110
مهلاً، تحت أي اسم قمتِ بحفظي؟

199
00:17:57,110 --> 00:18:00,680
أنا أبحث عن (ما) وأحصل على رغبة "مابو بورك"، <br> وقوم "ماندو"، ومنزل "ماندو"،

200
00:18:00,680 --> 00:18:02,810
و دجاج "ماساي"، وكشك ماما المفضل...

201
00:18:02,810 --> 00:18:04,760
مهلاً، لماذا تقومين بحفظ رقم كشك؟

202
00:18:04,760 --> 00:18:07,060
(ما دونغ تشان) هو الوحيد الغير موجود هنا.

203
00:18:09,050 --> 00:18:11,010
الرجل البارد تماماً.

204
00:18:14,310 --> 00:18:16,280
<i> الرجل البارد تماماً </i>

205
00:18:16,280 --> 00:18:20,570
أنتِ تفعلين هذا وبعدها تقولين إنني الشخص الذي لديه قوة أكبر؟ <br> الرجل البارد تماماً؟ أنتِ تمزحين.

206
00:18:22,800 --> 00:18:25,750
<i> التابع الأدنى </i>

207
00:18:25,750 --> 00:18:27,590
هاكِ.

208
00:18:31,770 --> 00:18:35,500
بهذا، علاقتنا كرئيسة أعلى وتابع أدنى <br> أصبحت أوضح، من اليوم فصاعداً.

209
00:18:36,610 --> 00:18:39,990
- ابتسمي قليلاً ، حتى لو كان عليكِ إجبار نفسكِ. <br> - إنه ليس مضحكاً.

210
00:18:39,990 --> 00:18:43,090
ولكنكِ ظريفة جداً عندما تعبسين.

211
00:18:43,090 --> 00:18:46,450
- أنت مضحك. <br> - إذاً لماذا لا تضحكين؟

212
00:18:47,750 --> 00:18:51,890
آه. صحيح. بما أنني التابع الأدنى فيجب أن أتحمل، أليس كذلك؟

213
00:18:51,890 --> 00:18:55,850
أنا جائعة. لقد كنت أتضور جوعاً منذ ليلة أمس.

214
00:18:57,150 --> 00:19:00,420
كم مرة قلت لكِ ألا تفوتي الوجبات؟

215
00:19:00,420 --> 00:19:02,920
لقد قلت لكِ مراتٍ عديدة.

216
00:19:07,720 --> 00:19:10,770
لماذا...إستقلت؟

217
00:19:10,770 --> 00:19:14,010
لأن عليّ تحمل مسؤولية ما فعلته.

218
00:19:14,010 --> 00:19:18,410
حتى لو كانت المحطة تقول أنهم يريدونك، <br> فهل يجب عليك المغادرة؟

219
00:19:19,310 --> 00:19:23,980
إنه شيئاً أقوله بصفتي الرئيسة الأعلى، لذلك عليك أن تسمعني.

220
00:19:23,980 --> 00:19:25,820
بالتأكيد، قوليه.

221
00:19:25,820 --> 00:19:27,780
ألا يمكنك فقط الاستمرار في العمل في المحطة؟

222
00:19:27,780 --> 00:19:30,650
لماذا؟ لأنكِ تريدين الإلتصاق بي طوال اليوم؟

223
00:19:30,650 --> 00:19:36,610
الحلم الذي تحدثت عنه في أول مرة التقينا فيها. <br> أنت لم تكن قادراً على إنهاؤه.

224
00:19:36,610 --> 00:19:38,690
أنت بحاجة إلى إنهاء هذا الحلم.

225
00:19:38,690 --> 00:19:42,050
إذا بدأت هنا، أليس من الصواب أن تنهيه هنا؟

226
00:19:42,050 --> 00:19:45,570
فكر في قناة اليوتيوب هذه باعتبارها التسلسل التالي في القائمة.

227
00:19:51,260 --> 00:19:55,360
<i> اتهامات القتل للرئيس التنفيذي المحتال ( ليّ هيونغ دو ) <br> لمجموعة ( يون سونغ ) لا تملك أدلة كافية </i>

228
00:20:01,620 --> 00:20:03,440
فيما يتعلق بقضية ( ليّ هيونغ دو )...

229
00:20:03,440 --> 00:20:06,150
ماذا يقصدون بأن الأدلة على مقتل السكرتير ( جونغ ) لم يتم قبولها؟

230
00:20:06,150 --> 00:20:08,990
لم يتم القبض على ( تيرّي كيم ) بعد

231
00:20:08,990 --> 00:20:11,360
- لقد هرب <br> - ماذا؟

232
00:20:11,360 --> 00:20:13,580
<i> لقد استأجره ( ليّ هيونغ دو ) كقاتل محترف، </i>

233
00:20:13,580 --> 00:20:16,860
لكن ليس لديهِ رقم جواز سفر ولا سجل شرطة أو بصمات أصابع

234
00:20:16,860 --> 00:20:18,770
<i> لا يمكننا البحث عنه</i>

235
00:20:18,770 --> 00:20:21,130
لكان قد استخدم اسماً مختلفاً أثناء تواجدهِ هنا

236
00:20:21,130 --> 00:20:24,720
اتبع آثاره، فأنتَ مُلزم بالعثور على شيءٍ ما

237
00:20:32,840 --> 00:20:34,940
<i> إذا كنت تريد هذا المال</i>

238
00:20:34,940 --> 00:20:38,940
<i> حتى لو تم القبض عليّ، حتى لو حدث لي شيء</i>

239
00:20:38,940 --> 00:20:42,240
<i> عليكَ أن تقتل ذلك الوغد ( ما دونغ تشان ). إذا لم تستطع </i>

240
00:20:42,240 --> 00:20:46,040
<i> فإقتل نقطة ضعفه، ( غو مي ران )</i>

241
00:21:11,180 --> 00:21:14,050
هيي، هل تم تحديد موعد محاكمة ( ليّ هيونغ دو )؟

242
00:21:14,050 --> 00:21:15,090
آه، نعم يا أخي الكبير

243
00:21:15,090 --> 00:21:17,990
ذلك القاتل المأجور، هل وجدتهُ؟

244
00:21:17,990 --> 00:21:20,640
<i>إنهُ لا يزال في كوريا. وهو لم يختبىء بعيداً أيضاً</i>

245
00:21:20,640 --> 00:21:23,400
لقد تم القبض على ( ليّ هيونغ دو ). هل يستطيع فعل أي شيء حقاً؟

246
00:21:23,400 --> 00:21:25,510
<i> لا تقلق كثيراً بشأن ذلك</i>

247
00:21:25,510 --> 00:21:27,260
حسناً، فهمت

248
00:21:33,010 --> 00:21:35,670
لقد استقلت، فماذا تفعل هنا؟

249
00:21:35,670 --> 00:21:38,620
إذا كنتَ تنوي الإقامة هنا لبقية حياتكَ، فادفع على الأقل بعض الإيجار

250
00:21:38,620 --> 00:21:41,140
ماذا؟ فقط خُذه من مكافأة نهاية الخدمة

251
00:21:41,140 --> 00:21:43,150
آه، بجدية

252
00:21:45,110 --> 00:21:49,700
إذاً يريد المنتج ( ما ) الحصول على تلك الحقنة أولاً

253
00:21:51,280 --> 00:21:55,230
أوه نعم ، لقد جاء رجلٌ شاب إلى المختبر منذُ وقتٍ ليس ببعيد

254
00:21:55,230 --> 00:21:58,180
أراد أن يتم تجميدهُ في الكبسولة المبردة

255
00:22:30,240 --> 00:22:32,900
( مي ران ). يا ( مي ران )، يا ( مي ران )

256
00:22:34,490 --> 00:22:37,140
هل تعرفين ( جانغ هو شين ) من ( سيون وو ) للإنشاءات؟

257
00:22:37,140 --> 00:22:38,460
أنا لا أعرفهُ

258
00:22:38,460 --> 00:22:40,550
كيف يمكن أنكِ لا تعرفينهُ؟

259
00:22:40,550 --> 00:22:43,230
آه، هذا صحيح. أنتِ إنسانة مجمدة

260
00:22:43,230 --> 00:22:46,420
أكبر مساهم في محطة البث خاصتنا هي مجموعة ( سيون وو )

261
00:22:46,420 --> 00:22:48,980
وبكل بساطة ، هم تقريباً المُلاك

262
00:22:48,980 --> 00:22:51,970
إنه الابن. الشاب، والغني ، والوسيم

263
00:22:51,970 --> 00:22:54,050
لا توجد امرأة في العشرينات من عمرها لا تعرفهُ

264
00:22:54,050 --> 00:22:56,730
ولكن ما علاقة ذلك بي؟

265
00:22:56,730 --> 00:23:00,610
هذا الرجل يريد مقابلتكِ

266
00:23:00,610 --> 00:23:02,930
- لماذا ؟ <br> - لا أعرف ذلك أيضاً

267
00:23:02,930 --> 00:23:05,630
اذهبي بسرعة. إنهُ ينتظر في غرفة المؤتمرات

268
00:23:05,630 --> 00:23:07,170
الآن؟

269
00:23:27,790 --> 00:23:30,830
مرحباً. أنا ( جانغ هو شين )

270
00:23:30,830 --> 00:23:33,090
أنا ( غو مي ران )

271
00:23:33,090 --> 00:23:34,950
أعرف

272
00:23:34,950 --> 00:23:39,990
لماذا... لماذا تريد مقابلتي؟

273
00:23:47,620 --> 00:23:49,780
لقد ألتقيت بالطبيب ( جو غي بيوم )

274
00:23:49,780 --> 00:23:52,020
الطبيب ( جو )؟

275
00:23:53,040 --> 00:23:54,710
لماذا؟

276
00:23:55,380 --> 00:23:57,000
أنا...

277
00:23:58,270 --> 00:24:01,100
أفكر في الدخول للكبسولة المبردة

278
00:24:04,610 --> 00:24:07,970
هناك امرأة أحبها حقاً

279
00:24:07,970 --> 00:24:09,980
عائلتي ليست من العائلات التي تحب أي شخص

280
00:24:09,980 --> 00:24:12,480
أو تسمح لي بالزواج بحرية،

281
00:24:12,480 --> 00:24:14,800
لذلك فقد كنت أقابلها سراً

282
00:24:16,500 --> 00:24:18,500
لكن تلك المرأة

283
00:24:20,650 --> 00:24:22,720
مريضة حقاً الآن

284
00:24:24,270 --> 00:24:27,880
من الصعب علاج مرضها،

285
00:24:33,130 --> 00:24:35,660
لذلك لم أستطع أن أتركها تتجمد بمفردها

286
00:24:35,660 --> 00:24:40,720
لذلك تريد أن تكون مجمداً في الكبسولة معها؟

287
00:24:40,720 --> 00:24:42,160
نعم

288
00:24:46,250 --> 00:24:51,500
السبب في أنني جئتُ للعثور عليكِ... أنا بخير مع البرد ولكن

289
00:24:52,540 --> 00:24:57,150
كامرأة، هل ستكون حبيبتي على ما يرام حقاً، <br> بعد أن يتم تجميدها لفترةٍ طويلة؟

290
00:24:57,150 --> 00:25:01,650
هل هي لن تتأذى هناك؟ كنتُ أشعر بالفضول حول هذه الأشياء

291
00:25:05,440 --> 00:25:08,150
كنتُ بحاجة لرؤية ذلك بأم عيني

292
00:25:11,510 --> 00:25:13,700
أنا لا اتألم على الإطلاق

293
00:25:13,700 --> 00:25:16,250
إنها ليست باردة أيضاً

294
00:25:16,250 --> 00:25:19,840
تحتاج فقط إلى الحُلم بعالمٍ أفضل

295
00:25:19,840 --> 00:25:23,060
- هل هذا صحيح؟ <br> - بالطبع

296
00:25:25,690 --> 00:25:27,650
أنا مرتاح

297
00:25:28,510 --> 00:25:30,130
شكراً لكِ

298
00:25:30,130 --> 00:25:35,140
ولكن لماذا تريد أن تذهب معها؟

299
00:25:35,140 --> 00:25:38,070
يمكنكَ فقط انتظارها بالخارج هنا

300
00:25:38,920 --> 00:25:42,740
لأنني أريد أن أشارك وقتي ومكاني معها

301
00:25:42,740 --> 00:25:45,270
لم أستطع التفكير في أي طريقة أخرى

302
00:25:50,250 --> 00:25:52,340
أنا رجلٌ بسيط

303
00:25:53,410 --> 00:25:54,880
إذاً...

304
00:26:21,520 --> 00:26:24,700
- مرحباً <br> - آه، اعملوا بجد

305
00:26:28,060 --> 00:26:30,610
إنهُ في المحطة الآن

306
00:26:30,610 --> 00:26:33,490
إذن ماذا تريد مني أن أفعل؟

307
00:26:33,490 --> 00:26:36,120
هل تعرف ما الذي انتهى إليه المجلس؟

308
00:26:36,120 --> 00:26:40,100
إنهم يريدونهُ أن يكون رئيساً لقسم الترفيه

309
00:26:40,100 --> 00:26:45,320
- ولكن بعد ذلك، ماذا عني؟ <br> - ربما تكون في الخارج

310
00:26:45,320 --> 00:26:47,930
هؤلاء الناس، حقاً، يتسببون بالكثير من المتاعب

311
00:26:47,930 --> 00:26:52,460
مهلاً، الآن، محطة البث لدينا يجب أن تفعل شيئاً كبيراً

312
00:26:52,460 --> 00:26:53,880
نحن في أزمة خطيرة

313
00:26:53,880 --> 00:26:56,250
بغض النظر عن مدى خطورة ذلك، لا يزال هناك حد

314
00:26:56,250 --> 00:26:58,080
كيف يمكن أن يجعلوا رجلاً يبلغ من العمر 32 عاماً رئيساً؟

315
00:26:58,080 --> 00:27:01,370
إذن، لماذا أنتَ خائف جداً من رجل يبلغ من العمر 32 عاماً؟

316
00:27:01,370 --> 00:27:05,070
لهذا السبب أريدهُ أن يغادر

317
00:27:11,580 --> 00:27:15,790
لماذا تأتي في كثير من الأحيان بعد الاستقالة؟

318
00:27:15,790 --> 00:27:18,280
أنتَ... تريد العمل هنا، ألستَ كذلك؟

319
00:27:18,280 --> 00:27:22,190
هل تذهب إلى الحمام لأنكَ تريد العمل هناك؟

320
00:27:22,190 --> 00:27:25,300
إذاً، لماذا تستمر في العودة إلى محطة البث بعد أن قدمتَ استقالتكَ؟

321
00:27:25,300 --> 00:27:28,650
إنه قانون القصور الذاتي. أنا فقط... آتي

322
00:27:28,650 --> 00:27:33,170
إذن ما أسمعهُ هو... أنت ليس لديكَ الرغبة في العمل هنا، أليس كذلك؟

323
00:27:33,170 --> 00:27:37,750
أنا...سأرحل عندما أنتهي من كل شيء <br> كان من المفترض أن أنهيهِ قبل 20 عاماً

324
00:27:37,750 --> 00:27:40,750
هذا تفكيرٌ جيد

325
00:27:40,750 --> 00:27:42,650
ما الذي تتحدث عنه؟

326
00:27:42,650 --> 00:27:44,370
كلماتكَ ليست متطابقة

327
00:27:44,370 --> 00:27:46,520
ومع ذلك، سأفعل ما أريد القيام به

328
00:27:46,520 --> 00:27:48,090
لا تتدخل، أياً كان الأمر

329
00:27:48,090 --> 00:27:52,570
بالتأكيد. افعل كل ما تريده. قُم بكل شيء

330
00:27:52,570 --> 00:27:55,930
كل شيء

331
00:28:01,300 --> 00:28:03,360
يا أمي. لماذا أنتِ غاضبةٌ مرةً أخرى؟

332
00:28:03,360 --> 00:28:05,730
هل تذكر عندما قال البروفيسور( هوانغ )

333
00:28:05,730 --> 00:28:08,690
إن لدى ( دونغ تشان ) امرأة؟

334
00:28:08,690 --> 00:28:10,700
كنتُ أشعر بالفضول حول ذلك

335
00:28:10,700 --> 00:28:13,630
بعد الحديث طويلاً، أنا سألته أخيراً اليوم

336
00:28:13,630 --> 00:28:16,730
ولكن بعد ذلك ، في كل العالم...

337
00:28:16,730 --> 00:28:18,880
توقفي عن المماطلة وأخبرينا

338
00:28:18,880 --> 00:28:21,590
- الإنسانة المجمدة <br> - هاه؟

339
00:28:21,590 --> 00:28:24,910
تلك الفتاة التي أجرت التجربة معهُ في ذلك الوقت

340
00:28:24,910 --> 00:28:27,970
إنهُ يواعدها

341
00:28:27,970 --> 00:28:31,580
لا عجب أن الجو... في موقع التصوير، أيضاً

342
00:28:31,580 --> 00:28:35,450
لكن أجسادهم باردة جداً. هل يمكنها حتى إنجاب أطفال؟

343
00:28:35,450 --> 00:28:36,950
أخي هو الأكبر في عائلتنا

344
00:28:36,950 --> 00:28:40,070
إن أخي، أيضاً هو إنسانٌ مجمد، فهل من الممكن ذلك؟

345
00:28:40,070 --> 00:28:41,430
يا إلهي ، إصمتا!

346
00:28:41,430 --> 00:28:43,030
قطعاً لا!

347
00:28:43,030 --> 00:28:47,210
هناك الكثير من النساء، هل كان لابد من أن تكون الإنسانة المجمدة؟

348
00:28:47,210 --> 00:28:51,020
ابننا ( دونغ تشان ) هو هذا النوع من الأبناء

349
00:28:51,020 --> 00:28:53,150
إنهُ ابن أمهُ، ماذا؟

350
00:28:58,200 --> 00:28:59,920
- إذن ، هل أخذتَ إجازة؟

351
00:28:59,920 --> 00:29:03,080
نعم، أريد أن أسرع وأنهي خدمتي العسكرية.

352
00:29:03,960 --> 00:29:07,300
لقد فكرتَ في الأمر بشكلٍ جيد. هل لديكَ حبيبة؟

353
00:29:07,300 --> 00:29:10,080
هناك فتاةٌ أنا معجبٌ بها، لكنها تواعد رجلٌ آخر

354
00:29:10,080 --> 00:29:13,100
آه، هل هي ( غو مي ران )؟ صديقة أمكَ؟

355
00:29:13,100 --> 00:29:14,880
نعم

356
00:29:14,880 --> 00:29:16,940
أنتَ تعرف أن هذا الأمر لا يمكن أن ينجح، أليس كذلك؟

357
00:29:18,230 --> 00:29:19,650
عجل وابدأ بمواعدةً فتاة أخرى

358
00:29:19,650 --> 00:29:22,220
سوف أعتني بذلك بنفسي

359
00:29:23,140 --> 00:29:25,990
أنا أعمل في مشروعٍ جديد، كن مساعداً في ذلك

360
00:29:25,990 --> 00:29:28,630
أنا بالفعل في فريق " غو غو 99" مع زميلتي الأقدم ( غو مي ران )

361
00:29:28,630 --> 00:29:31,910
لا، لا. سوف أعتني بذلك. أنت انضم إلى هذا المشروع

362
00:29:31,910 --> 00:29:33,790
- يجب عليَّ ذلك حتى لو كنتَ لا أريد هذا؟ <br> - نعم

363
00:29:33,790 --> 00:29:35,580
لماذا يجب أن يكون أنا؟

364
00:29:35,580 --> 00:29:38,930
لأنني حقاً معجبٌ بك كثيراً

365
00:29:44,530 --> 00:29:45,610
نعم ، يا ( دونغ شيك )

366
00:29:45,610 --> 00:29:48,450
يا أخي، لدينا اجتماعاً عائلياً طارئاً اليوم

367
00:29:48,450 --> 00:29:50,390
آه ، هل... هناك شيئاً مثل هذا الآن؟

368
00:29:50,390 --> 00:29:52,550
لقد بدأ اليوم

369
00:29:53,190 --> 00:29:54,520
لكن هل قمتَ بإصلاح الحمام؟

370
00:29:54,520 --> 00:29:55,950
<i> لا ، ليس بعد </i>

371
00:29:55,950 --> 00:29:57,960
لقد أغلقنا المطعم في وقتٍ مبكر اليوم

372
00:29:57,960 --> 00:30:00,550
ولكن ما هي الحالة الطارئة؟

373
00:30:00,550 --> 00:30:03,080
يا أخي، أحضر الفتاة التي تواعدها إلى المنزل

374
00:30:03,080 --> 00:30:04,540
ماذا؟

375
00:30:13,500 --> 00:30:15,950
لا تشعري بالقلق.

376
00:30:15,950 --> 00:30:20,280
أعتقد أن أمي ربما لديها شيئاً لتخبرنا به <br> عن الحفاظ على درجات الحرارة لدينا.

377
00:30:20,280 --> 00:30:22,470
لنأخذ الأمر ببساطة، هاه؟

378
00:30:22,470 --> 00:30:23,900
أجل.

379
00:30:40,100 --> 00:30:42,800
سعدت بلقائكِ يا أمي.

380
00:30:48,150 --> 00:30:50,150
هل يعيش أخونا في منزلكِ الآن؟

381
00:30:50,150 --> 00:30:52,200
لقد أخبرتهم.

382
00:30:52,810 --> 00:30:56,040
أجل. إنه يقيم في غرفتنا الشاغرة على السطح.

383
00:30:56,040 --> 00:31:00,270
يالها من راحة. كنا نظن أنكما في نفس الغرفة مرةً أخرى.

384
00:31:00,270 --> 00:31:03,180
أيها الطفل، لا تتكلم بالهراء.

385
00:31:03,190 --> 00:31:07,640
لماذا أنتِ هكذا معي أنا فقط؟

386
00:31:09,620 --> 00:31:14,860
إذن...لماذا استدعيتِنا، يا أمي؟

387
00:31:14,860 --> 00:31:18,080
هل تقول أنكما تتواعدان؟

388
00:31:18,080 --> 00:31:19,550
أجل.

389
00:31:20,210 --> 00:31:24,150
أنتما لا تتواعدان بنية الزواج ، أليس كذلك؟

390
00:31:24,150 --> 00:31:26,610
لكن يا أمي، هكذا فجأة...

391
00:31:26,610 --> 00:31:28,820
نحن لسنا كذلك.

392
00:31:30,080 --> 00:31:35,020
أنا فقط في الـ٢٤ من عمري، يا أمي. ليس لدي نية للزواج بعد.

393
00:31:38,960 --> 00:31:41,260
آه، هذا مريح.

394
00:31:41,260 --> 00:31:46,630
أنتما يجب ألا تتزوجا أبداً.

395
00:31:46,630 --> 00:31:52,360
رغم أنني لا أعتزم الزواج الآن ، هل يمكنكِ أن تخبريني <br> لماذا لا ينبغي لنا ذلك؟

396
00:31:52,360 --> 00:31:58,280
أيتها الشابة ، أنتِ لا تضاهين ابني.

397
00:31:58,910 --> 00:32:01,220
ولكنني لستُ بهذا السوء.

398
00:32:02,070 --> 00:32:04,270
بأي نوع من الثقة يمكنكِ أن تقولي شيئاً من هذا القبيل؟

399
00:32:04,270 --> 00:32:07,770
أنا أعمل بجد ، لا آكل كثيراً، ولدي شخصية لطيفة.

400
00:32:07,770 --> 00:32:11,530
ولدي الكثير من المال أيضاً.

401
00:32:11,560 --> 00:32:14,900
سأحصل على ٧٠ مليار "وون" كتعويض من المحطة.

402
00:32:14,910 --> 00:32:17,210
هيي...كيف يمكنكِ...لا...

403
00:32:17,210 --> 00:32:22,290
كما يحدث ، يتم حتى دفع راتب ابنكِ من أموالي.

404
00:32:22,290 --> 00:32:24,230
مهلاً. كيف يمكنكِ...ذلك؟

405
00:32:24,230 --> 00:32:29,220
يوجد عددٌ قليلٌ من الناس في العالم يمكنهم تحمل<br> غرابة المنتج (ما دونغ تشان).

406
00:32:29,220 --> 00:32:31,110
هل أنا غريب الأطوار؟

407
00:32:31,110 --> 00:32:33,400
هذه الفتاة متكبرة.

408
00:32:33,400 --> 00:32:36,170
وأيضاً، لأنني رأيت ذلك في الأعمال الدرامية ،

409
00:32:36,170 --> 00:32:40,790
عندما تتحدثين بهذا الشكل ، ألا تعطين مظروفًا أولاً؟

410
00:32:43,000 --> 00:32:47,270
إنها تتجه مباشرةً إلى الوريد الوداجي. إنها مضحكة.

411
00:32:47,270 --> 00:32:50,380
بالطبع، أنا لا أطلب مظروفاً.

412
00:32:50,380 --> 00:32:56,160
لكن، أعتقد أنكِ لستِ خائفةٌ من الأكبر سناً <br> لتكوني قادرةٌ على المزاح هكذا، أليس كذلك ، يا آنسة؟

413
00:32:56,160 --> 00:32:59,910
ظننت أن المزاح سيساعد على التخلص من غضبكِ يا أمي.

414
00:32:59,910 --> 00:33:02,920
عندما أتقاضى راتبي الأسبوع المقبل ، سوف أشتري لكِ شيئاً لذيذاً.

415
00:33:02,920 --> 00:33:05,630
يا أمي، ما الذي تحبينه؟

416
00:33:27,010 --> 00:33:28,700
يا أبي! ما الذي تفعله هنا؟

417
00:33:28,700 --> 00:33:31,520
لا تتحدث بهذا الشكل لأنه يزعجني.

418
00:33:31,520 --> 00:33:33,840
من أين أتيت؟

419
00:33:40,680 --> 00:33:42,570
هل تريد أن أبلغ عنك بتهمة الإقتحام والدخول؟

420
00:33:42,620 --> 00:33:45,580
هل ستفعلين ذلك من أجلي؟ سوف أنام في زنزانة <br> في مركز الشرطة.

421
00:33:45,580 --> 00:33:47,810
يا أبي، ما خطبك؟

422
00:33:47,810 --> 00:33:51,280
أعتقد أن هناك شبحاً يعيش في شقتي.

423
00:33:51,300 --> 00:33:54,040
توقف عن التحدث بالهراء وأخرج من هنا.

424
00:33:54,040 --> 00:33:57,730
في منتصف الليل ، أسمع امرأة تستحم ،

425
00:33:57,730 --> 00:34:02,000
ولكن عندما أدخل ، لا يوجد أحد هناك. إن هذا مخيف.

426
00:34:02,000 --> 00:34:06,710
يمكنك سماع صوت الدش، ولكن لماذا تعتقد أنها امرأة؟

427
00:34:06,710 --> 00:34:09,380
هذا ما أقوله. لماذا أعتقد أنها امرأة؟

428
00:34:09,380 --> 00:34:12,390
هذا ليس شبحاً.

429
00:34:12,390 --> 00:34:16,120
- إنه إحباطك لأنك ترغب في امرأة. <br> - أنا مرعوب.

430
00:34:16,120 --> 00:34:17,630
ماذا علي أن أفعل؟

431
00:34:17,630 --> 00:34:18,730
فقط اسمحي لي أن أبقى لليلة.

432
00:34:18,730 --> 00:34:21,150
ألن تغادر؟ هل تريد أن تُضرب؟

433
00:34:21,150 --> 00:34:24,560
رجاءً غادر الآن. يجب عليك اتباع القانون <br> حول المجيء إلى هنا.

434
00:34:24,560 --> 00:34:26,720
لن ينفعك هذا النوع من السلوك الحدودي.

435
00:34:26,720 --> 00:34:32,560
واو، أنت باردٌ جداً. لقد تعلمت ذلك من مشاهدة <br> صاحب الهوية الذي يبلغ ٥٢ سنة ، أليس كذلك؟

436
00:34:40,310 --> 00:34:44,050
هل جعلتك أمي وعائلتي تشعرين بشعورٍ سيء؟

437
00:34:44,050 --> 00:34:45,590
أنا آسف.

438
00:34:46,220 --> 00:34:48,400
أنا لم أشعر بالسوء.

439
00:34:49,000 --> 00:34:52,300
لو كنت أمك لكنت فعلت نفس الشيء.

440
00:34:52,830 --> 00:34:57,490
- لماذا؟<br>- ابنها هو أروع شخص في الكون.

441
00:34:58,010 --> 00:35:01,540
هل ستنظر بإيجابية إلى أي امرأة؟

442
00:35:49,650 --> 00:35:51,580
<i> أتريدين أن تأتي إلى الطابق العلوي؟ </i>

443
00:35:53,830 --> 00:35:56,560
<i> أتريدين أن تأتي إلى الطابق العلوي؟ </i>

444
00:35:56,560 --> 00:35:58,670
<i>انتظر هناك.</i>

445
00:36:28,030 --> 00:36:30,560
إن أمي هناك.

446
00:36:40,600 --> 00:36:43,570
خمن بمن التقيت اليوم؟

447
00:36:43,570 --> 00:36:47,990
ما الأمر؟ هل رأيتِ المعبود المفضّل لديكِ؟

448
00:36:50,150 --> 00:36:55,430
لقد زارني رجل حبيبته مريضة بمرضٍ عضال.

449
00:36:56,040 --> 00:37:01,290
قال إنه سيتبعها ويدخل معها في الكبسولة المبردة.

450
00:37:01,310 --> 00:37:03,230
حقاً؟

451
00:37:05,370 --> 00:37:09,910
لقد زارني لأنه أراد أن يرى امرأة مماثلة ، شخصياً.

452
00:37:09,960 --> 00:37:15,860
سواء كنت خائفة أو مريضة. قال إنه كان فضوليًا حيال ذلك.

453
00:37:20,380 --> 00:37:22,240
إذا بأي فرصة

454
00:37:23,140 --> 00:37:28,710
أنا دخلت إلى الكبسولة مرة أخرى ، لا تذهب إلى هناك معي.

455
00:37:28,740 --> 00:37:32,450
لماذا تقولين مثل هذا الشيء؟ لماذا ستدخلين الكبسولة مرةً أخرى؟

456
00:37:32,450 --> 00:37:36,750
لماذا تتحدثين عن شيء لا أريد حتى التفكير فيه؟

457
00:37:37,860 --> 00:37:44,740
إذا حدث هذا لي ، فأنا بحاجة إلى أن تكون بالخارج لحمايتي. حسناً؟

458
00:37:44,740 --> 00:37:48,610
لا تقلقي بشأن ذلك. لماذا سأدخل إلى الكبسولة مرةً أخرى؟

459
00:37:48,610 --> 00:37:50,630
أنا لن أدخل مرة أخرى أبداً.

460
00:37:51,140 --> 00:37:53,830
من الغريب أن هذا لا يجعلني سعيدة.

461
00:38:03,650 --> 00:38:08,370
إذن، أنت ستذهب إلى المشروع الجديد<br> للمنتج (ما دونغ تشان) كمساعد إنتاج؟

462
00:38:08,370 --> 00:38:09,350
أجل.

463
00:38:09,350 --> 00:38:13,650
أنت تعرف أنني بدأت مسيرتي الإذاعية كمساعدٌ له ، أليس كذلك؟

464
00:38:13,650 --> 00:38:14,890
لقد سمعت بذلك.

465
00:38:14,890 --> 00:38:16,580
أنت تبدأ أيضاً. أنا آسف.

466
00:38:16,580 --> 00:38:20,320
كمساعد إنتاج لـ( ما دونغ تشان) ، إذا كان هناك شيء <br> يجب أن أعرفه أو أفعله ،

467
00:38:20,350 --> 00:38:22,920
فرجاءً دعني أعرف مقدماً ، أيها المدير.

468
00:38:24,440 --> 00:38:26,880
أنت تعرف (دونغ تشان).

469
00:38:26,880 --> 00:38:30,940
<i>عندما أنظر إليك عن قرب ، أنت أصبحت حقًا عجوز. كل الأطفال... </i>

470
00:38:30,940 --> 00:38:32,600
<i>بجواره ، لا تخبره أنه قام بعملٍ جيد. </i>

471
00:38:32,600 --> 00:38:35,930
لماذا تقول ما يعرفه الجميع؟ سوف يغضب. <br> <i> إنه ليس كذلك. </i>

472
00:38:35,930 --> 00:38:38,370
<i>لا تقل أبداً أنك لا تستطيع أن تفعل شيئاً ما. </i>

473
00:38:38,370 --> 00:38:40,100
<i> أجل، قله بشكلٍ مريح. </i>

474
00:38:40,100 --> 00:38:41,510
إنه يغضب جداً.

475
00:38:41,560 --> 00:38:46,160
لا تعض أظافرك. إنه يكره ذلك، قائلاً إنه قذر.

476
00:38:46,160 --> 00:38:50,260
لا ترتدي صوف الأنجورا في الخريف والشتاء. <br> سوف يسُبّ قائلاً أن الألياف سوف تطير في الأرجاء.

477
00:38:50,290 --> 00:38:55,220
في الصيف ، لا ترتدي قميصًا بلا أكمام.<br> سوف يسُبّ قائلاً أن الشعر سوف يطير في الأرجاء.

478
00:39:00,540 --> 00:39:03,190
هذه قائمة بالمقابلات المجدولة بين الناس

479
00:39:03,190 --> 00:39:06,140
الذين تلقيت منهم طلبات لليوتيوب.

480
00:39:06,160 --> 00:39:08,240
أي نوع من المقابلة ستكون؟

481
00:39:09,960 --> 00:39:14,060
الناس الذين يريدون أن يتجمدوا. <br> <i> مقابلة الأشخاص الذين يريدون أن يتجمدوا. </i>

482
00:39:14,160 --> 00:39:19,060
أوه، أجل. مرحباً. دعونا نبدأ.

483
00:39:19,060 --> 00:39:23,290
<i>رقم ١، (كيم آه ريوم) "٢٦ سنة" </i><br>لقد فشلت الجراحة التجميلية على بشرتي.

484
00:39:23,290 --> 00:39:26,050
أنا خائفةٌ جداً. إنه مؤلم للغاية.

485
00:39:26,050 --> 00:39:28,370
بعد ١٠ سنوات عندما أستيقظ مرة أخرى ،

486
00:39:28,370 --> 00:39:31,670
ألا يمكنني إجراء عملية جراحية ثانية لأصبح أجمل؟

487
00:39:31,670 --> 00:39:35,190
أوه، أجل، تقولين لكي تصبحي أجمل؟

488
00:39:36,110 --> 00:39:38,610
- التالي.<br>- حسناً. عملٌ جيد.

489
00:39:38,610 --> 00:39:41,050
<i>رقم ٣٢٩ (جو يون سيون) "٤٤ سنة" </i><br>ليس لدي الرغبة في العيش.

490
00:39:41,050 --> 00:39:44,010
أشعر بعدم التزامن مع العالم الآن.

491
00:39:44,010 --> 00:39:49,500
أن أكون في كبسولة مبردة أفضل من الموت. أريد القيام بذلك.

492
00:39:49,520 --> 00:39:52,810
- التالي، التالي. الشخص التالي.<br>- أجل، الشخص التالي.

493
00:39:52,810 --> 00:39:55,490
<i>رقم ٥٥٦ (بارك هيون سيونغ) " ١٩ سنة" </i><br>أنا لا أرغب في أخذ امتحان القبول بالكلية.

494
00:39:55,560 --> 00:40:01,160
أنا حقاً لا أريد ذلك. ألا تعتقد أن الامتحانات ستصبح عتيقة بعد ٢٠ عامًا؟

495
00:40:01,160 --> 00:40:04,510
اخرج. هيي! اخرج.

496
00:40:04,510 --> 00:40:07,060
<i>رقم ٦٧٨ (آهن غيل سو) "٥٥ سنة" </i><br>سوف يفلس عملي أيضاً.

497
00:40:07,060 --> 00:40:10,910
لا يوجد مستقبل. هذه الحياة لا تصلح للإنسان.

498
00:40:10,940 --> 00:40:13,500
أنا فقط أريد الهروب من الواقع.

499
00:40:13,500 --> 00:40:17,870
<i>رقم ١١١٧ (يون بانغ سو) "٥٧ سنة" </i><br>إذا قمت بجمع المباني والمنزل والحسابات المصرفية التي أملكها ،

500
00:40:17,870 --> 00:40:19,680
إنها ٣٠ مليار "وون".

501
00:40:19,710 --> 00:40:23,670
ولكن ترك كل شيء لابني وزوجته سيكون خسارة.

502
00:40:23,690 --> 00:40:28,100
أنا لا أريد أن أموت. دعني أكون مجمدة.

503
00:40:31,430 --> 00:40:33,400
<i>الجراحة الثانية<br>- فقط أريد أن يموت<br>- امتحان القبول بالكلية</i>

504
00:40:33,400 --> 00:40:34,280
<i>- ليست حياة صالحة للبشر.</i>

505
00:40:34,280 --> 00:40:36,530
<i>-...مضيعة للغاية... <br> - </i>

506
00:40:44,990 --> 00:40:46,920
- هل هو هنا؟<br> - أجل.

507
00:40:51,420 --> 00:40:56,250
مرحباً. هل أنتما والدا (نام غي سيوك)؟

508
00:40:56,260 --> 00:41:00,360
- المنتج (ما دونغ تشان)؟<br> - أجل.

509
00:41:09,700 --> 00:41:14,090
طفلنا لديه نوعٌ نادر من سرطان الأطفال.

510
00:41:14,090 --> 00:41:20,450
الأدوية المتاحة الآن لن تعالجه وانتهى الدعم الحكومي أيضًا.

511
00:41:20,450 --> 00:41:24,470
كل عام يتم تطوير عقاقير جديدة لمكافحة السرطان.

512
00:41:24,470 --> 00:41:27,410
ومع ذلك ، فقد نفذ وقت طفلنا الآن.

513
00:41:27,410 --> 00:41:32,000
إذا تم إعطاؤه مزيدًا من الوقت ، فهل تعتقد أنه سيكون هناك<br> عقارٌ مضاد للسرطان يكون مناسبًا له؟

514
00:41:33,100 --> 00:41:37,010
أجل. أنا أفهم مشاعركما.

515
00:41:39,910 --> 00:41:41,820
أنا أريد المساعدة قدر المستطاع.

516
00:41:41,820 --> 00:41:42,950
- شكراً لك.<br>- شكراً لك.

517
00:41:42,950 --> 00:41:47,320
ولكن هذا... تطوير الدواء الصحيح لمكافحة السرطان...

518
00:41:47,320 --> 00:41:52,420
يمكن أن يأتي بعد ٢٠ أو ٣٠ أو ٥٠ سنة. حسنًا ،<br> لا أعرف كم سنة سيستغرق الأمر.

519
00:41:52,420 --> 00:41:58,670
خلال ذلك الوقت ، سيكون قد فقد كل الوقت <br> لمشاركة الخبرات والذكريات معكما.

520
00:41:58,670 --> 00:42:03,810
وعندما يستيقظ ، سيأسف حقًا لفقدان الوقت مع والديه.

521
00:42:07,300 --> 00:42:09,340
هل ستكونان على ما يرام مع ذلك؟

522
00:42:09,340 --> 00:42:15,340
نحن نعرف. قد يحدث شيء لنا بينما هو في الكبسولة.

523
00:42:15,340 --> 00:42:18,240
حينها، هو سيترك وحده.

524
00:42:19,620 --> 00:42:23,710
ومع ذلك ، لا يمكننا مشاهدته يموت.

525
00:42:23,710 --> 00:42:27,130
أود أن أعطيه بقية وقتي.

526
00:42:27,130 --> 00:42:30,740
هناك الكثير من الأشياء لم يختبرها.

527
00:42:30,740 --> 00:42:34,510
لا يمكنني أن أدعه يموت هكذا.

528
00:42:54,580 --> 00:42:56,950
قلبي يؤلمني كثيراً.

529
00:42:56,950 --> 00:43:01,720
ما هو الحل؟ إنه صعبٌ للغاية.

530
00:43:01,720 --> 00:43:08,090
أعتقد أنني لو كنت مكانه ، فلن أريد الدخول إلى الكبسولة وحدي. <br> سوف يجعله الوالدان يدخل لإنقاذه.

531
00:43:08,830 --> 00:43:14,210
هذا صحيح. حسنا. لقد كان بسبب هذه الحالات، <br> بدأ الطبيب (هوانغ) أبحاثه.

532
00:43:14,240 --> 00:43:16,750
هيي، وأنت أيضاً رأيت في المقابلات من قبل.

533
00:43:16,750 --> 00:43:20,270
على الرغم من أن الكثير من الناس يفكرون ببساطة <br> في أن يصبحوا إنساناً مجمداً.

534
00:43:20,300 --> 00:43:25,130
أحتاج إلى تذكيرهم مرةً أخرى <br> بمفهوم وغرض هذا المشروع من البداية.

535
00:43:26,050 --> 00:43:30,150
سأبذل قصارى جهدي لمساعدتك. أنت رائع ، يا زميلي الأقدم.

536
00:43:30,650 --> 00:43:32,230
ماذا؟ لماذا أنت هكذا فجأة؟

537
00:43:32,230 --> 00:43:37,310
لا ، أن أستطيع العمل معك على هذا. خطر في بالي أنه لشرف.<br> فكرت بذلك فجأة.

538
00:43:37,310 --> 00:43:41,660
فجأة؟ تباً. أنت طفل.

539
00:43:41,660 --> 00:43:45,640
أرى أنه يمكنك التمييز بين المشاعر الشخصية والخدمة العامة.

540
00:43:47,840 --> 00:43:50,160
هيي، دعنا ننهض وننتهي لليوم.

541
00:43:50,160 --> 00:43:51,820
أجل.

542
00:43:54,760 --> 00:43:56,170
<i>التابع الأدنى </i>

543
00:43:57,160 --> 00:43:58,170
آلو؟

544
00:43:58,170 --> 00:44:03,260
هل انتهيتِ؟ انتظري قليلاً. أنا في طريقي لأُقلكِ.

545
00:44:03,260 --> 00:44:05,140
حسناً.

546
00:44:40,680 --> 00:44:42,500
ماذا؟

547
00:44:44,210 --> 00:44:46,470
أنا في طريقي الآن.

548
00:44:57,220 --> 00:45:02,200
طلبت من غرفة التحكم التحقق من لقطات كاميرات المراقبة لموقف السيارات.

549
00:45:02,200 --> 00:45:03,790
أجل.

550
00:45:07,880 --> 00:45:09,410
أجل.

551
00:45:10,480 --> 00:45:14,430
إذن أنت تقول إنها دراجة نارية غير مسجّلة؟

552
00:45:14,460 --> 00:45:18,560
أجل، فهمت. شكراً لك يا محقق (سيو).

553
00:45:19,600 --> 00:45:24,350
في رأيي ، هذا لم يكن حادثًا. لقد فعل ذلك عن عمد.

554
00:45:24,360 --> 00:45:28,740
أنت تعرفين أن خاطف البروفيسور (هوانغ) ما زال مطلوباً، أليس كذلك؟

555
00:45:28,740 --> 00:45:32,280
أنت لا تعرفين أبداً ، لذلك كوني حذرة.

556
00:45:33,300 --> 00:45:35,310
شكراً لكِ.

557
00:45:36,990 --> 00:45:42,950
أنا...لست شخصاً يجب عليكِ شكره.

558
00:45:46,990 --> 00:45:49,140
لا تشكريني.

559
00:45:55,820 --> 00:45:59,650
ربما يجب أن أطلب من (يونغ تاك) بعض الحماية.

560
00:46:00,790 --> 00:46:04,780
لولا المديرة (نا)، كنت سأكون في ورطة.

561
00:46:14,260 --> 00:46:20,160
لقد صدمت لدرجة أنني ما زلت أشعر بالحر. لنأكل شيئًا بارداً.

562
00:46:25,800 --> 00:46:27,660
إلى أين ذهب؟

563
00:46:34,000 --> 00:46:35,720
ما هذا؟

564
00:46:42,250 --> 00:46:46,870
أنا قلق للغاية. يجب أن تحملي هذا معكِ.

565
00:46:46,870 --> 00:46:49,190
هل يمكنني اختباره الآن؟

566
00:46:49,190 --> 00:46:55,210
إنها ليست مزحة. إذا عبث أحدهم معكِ ، <br> فما عليكِ سوى منحه من هذا على الفور.

567
00:46:55,870 --> 00:46:58,530
هيي، هيي، لا تفعلي ذلك. ما الذي تفعلينه؟

568
00:46:58,530 --> 00:47:00,510
أنت الشخص الذي يعبث معي أكثر من غيره.

569
00:47:00,530 --> 00:47:04,400
لا تمزحي. عليكِ حقاً أن تحملي هذا.

570
00:47:10,400 --> 00:47:12,040
آلو؟

571
00:47:12,060 --> 00:47:15,990
يا أخي. لقد تم إصلاح الحمام، تعال إلى المنزل.

572
00:47:17,360 --> 00:47:21,860
آه. لم يتم إصلاحه بعد؟ حسناً ، لقد خمنت ذلك.

573
00:47:21,860 --> 00:47:25,150
ما الذي تقوله؟ لقد قلت أنه تم إصلاحه.

574
00:47:25,150 --> 00:47:30,640
قالوا لنا أسبوعًا ، لكن الأمر سيستغرق أسبوعًا آخر؟

575
00:47:30,640 --> 00:47:33,220
مرحباً. يا أخي، ألا يمكنك سماعي؟

576
00:47:33,250 --> 00:47:36,900
لقد قالوا لنا أسبوعًا ، لكنهم أصلحوه في ٣ أيام.

577
00:47:36,900 --> 00:47:40,110
يا رجل، على هذا المعدل ، قد أنتقل إلى هناك.

578
00:47:40,110 --> 00:47:43,660
حسناً. أنا سأغلق الخط.

579
00:47:44,320 --> 00:47:45,910
مرحباً--

580
00:47:47,070 --> 00:47:49,480
ماذا كان هذا؟ هل هو مجنون؟

581
00:47:49,480 --> 00:47:55,180
ماذا كان هذا؟ ما الذي يستغرق وقتاً طويلاً لإصلاح الحمام؟

582
00:47:55,180 --> 00:47:57,370
لم يتم الانتهاء بعد. سيستغرق الأمر أسبوعًا آخر.

583
00:47:57,370 --> 00:48:01,330
فهمت. إنه يستغرق وقتاً طويلاً.

584
00:48:01,330 --> 00:48:04,530
يجب أن أكون حيث أحصل على الكثير من الماء.

585
00:48:06,850 --> 00:48:08,240
إنه يستغرق وقتاً طويلاً.

586
00:48:08,240 --> 00:48:11,150
لقد أغلق الخط بعد قول بعض الكلام الفارغ

587
00:48:11,720 --> 00:48:14,870
يجب ألا نتركه في هذا المنزل. إنه يحتاج الى العودة بسرعة.

588
00:48:14,870 --> 00:48:17,980
الرجل والمرأة لا ينبغي أن يلتصقا ببعضهما البعض.

589
00:48:17,980 --> 00:48:22,420
ليس الأمر كما لو كان بإمكانهم فعل أي شيء حتى لو ظلوا قريبين يا أمي. <br> درجات حرارتهم لا يمكن أن ترتفع.

590
00:48:22,420 --> 00:48:25,600
هذا هو السبب في أنهم يجب أن لا يكونوا قريبين جدًا من بعضهما.

591
00:48:25,620 --> 00:48:29,090
ماذا لو حدث خطأٌ ما وماتوا ميتة غير طبيعية؟

592
00:48:29,090 --> 00:48:34,170
لا يمكن. لقد حصل عمي (دونغ تشان) على زر التشغيل الذهبي<br> (<i>من أجل مليون مشترك </i>) بمجرد أن بدأ في اليوتيوب.

593
00:48:34,170 --> 00:48:36,610
سوف يجلب الكثير من المال.

594
00:48:36,610 --> 00:48:39,670
لكنني سمعت أنه قرر العودة إلى العمل.

595
00:48:39,670 --> 00:48:43,490
- من أخبرك بذلك؟<br>- أنا مقربٌ من الرئيس.

596
00:48:43,490 --> 00:48:46,360
قال إن أخي سيعود إلى العمل وأنه سوف يضربه.

597
00:48:46,360 --> 00:48:52,040
هذا الشخص عديم التفكير. لماذا قال ذلك لك؟

598
00:49:14,810 --> 00:49:15,850
<i>اكتمل</i>

599
00:49:25,430 --> 00:49:28,830
يا منتج (ما)...لقد اكتمل.

600
00:49:28,830 --> 00:49:33,500
ستتمكنا أنتما الاثنان من العيش حياة طبيعية قريبًا.

601
00:49:34,780 --> 00:49:38,220
هل عانيت كثيراً؟

602
00:49:39,680 --> 00:49:42,910
يا بروفيسور، لقد عملت بجد.

603
00:50:05,520 --> 00:50:08,050
<i> شكراً لكِ. </i>

604
00:50:08,050 --> 00:50:10,330
<i> شكراً لكِ. </i>

605
00:50:10,330 --> 00:50:12,520
<i> شكراً لكِ. </i>

606
00:50:30,070 --> 00:50:31,420
آلو؟

607
00:50:31,420 --> 00:50:34,730
إنها أنا. دعينا نتقابل الآن.

608
00:50:34,730 --> 00:50:38,960
سآتي بالقرب من مكانكِ. أعطنِي عنوانكِ رجاءً.

609
00:50:39,640 --> 00:50:42,350
<i> إنها فوضى حول موضوع حبيبتك. </i>

610
00:50:42,350 --> 00:50:45,530
<i> أنت لست حتى هنا، لكنهم يتقاتلون فيما بينهم. </i>

611
00:50:45,530 --> 00:50:49,210
كيف كانوا يتحملون الملل عندما لم أكن هنا؟

612
00:50:49,210 --> 00:50:53,630
صحيح، يا (سيو يون). غداً هو اليوم الذي سأحصل فيه على الحقنة <br> لاستعادة درجة الحرارة العادية.

613
00:50:53,630 --> 00:50:56,890
حقاً؟ رائع! يجب أن أخبر جدّتي.

614
00:50:56,890 --> 00:50:59,240
<i> كلا، كلا. لا تخبريها بعد. </i>

615
00:50:59,240 --> 00:51:01,100
في الوقت الحالي، دعينا نبقيه سراً بيننا.

616
00:51:01,100 --> 00:51:04,390
حسناً. سوف أخبرك بسراً لي أيضاً.

617
00:51:04,390 --> 00:51:06,510
أنا لدي حبيب.

618
00:51:06,510 --> 00:51:09,240
حقاً؟ ماذا يعمل؟

619
00:51:09,240 --> 00:51:14,120
إنه طفلاً في المدرسة الابتدائية بالطبع! هل تعتقد أنه سيكون ضابط محكمة؟

620
00:51:14,120 --> 00:51:16,970
آه، صحيح. أجل، هذا صحيح.

621
00:51:16,970 --> 00:51:19,790
ما هو حلمه؟ هل هو شيء مثل أن يصبح ضابط محكمة؟

622
00:51:19,790 --> 00:51:26,270
- أي طفل يريد أن يصبح ضابطاً في المحكمة هذه الأيام؟ إنهم يريدون أن يكونوا <br> مستخدمي لليوتيوب أو معبوداً ، بالطبع! <br> - آه، حقاً؟

623
00:51:26,270 --> 00:51:28,620
على أي حال، يا عمي، تعال إلى المنزل بعد أن تأخذ الحقنة غداً.

624
00:51:28,620 --> 00:51:30,640
وتوقف عن كونك مصدراً للإزعاج في منزل شخصٍ آخر.

625
00:51:30,640 --> 00:51:33,170
حسناً، فهمت. اذهبي للنوم، بسرعة.

626
00:51:33,170 --> 00:51:36,420
<i> - نَمّ جيداً أيضاً، يا عمي! <br> - وداعاً! </i>

627
00:51:40,460 --> 00:51:43,950
لماذا أردتِ رؤيتي؟

628
00:51:43,950 --> 00:51:48,320
أنا لا أعرف كم تعرفين،

629
00:51:48,320 --> 00:51:53,730
لكنني أبرمت صفقة عليكِ مع (ليّ هيونغ دو).

630
00:51:53,730 --> 00:51:57,250
وقم تم التحقيق معي أيضاً من قِبَل الشرطة بشأن ذلك.

631
00:51:57,250 --> 00:52:00,590
ماذا تقولين؟ أنتِ أبرمتِ صفقة عليَّ؟

632
00:52:00,590 --> 00:52:04,410
إنه بالضبط كما قلت. لقد أبرمت صفقةٌ عليكِ،

633
00:52:05,190 --> 00:52:08,260
مع (ليّ هيونغ دو).

634
00:52:09,670 --> 00:52:12,620
ما نوع الصفقة التي قمتِ بها؟

635
00:52:13,510 --> 00:52:20,660
لقد طلبت منه أن يعيدكِ إلى كبسولة التبريد.

636
00:52:27,700 --> 00:52:32,120
لماذا فعلتِ مثل هذا الشيء؟ كيف أمكنكِ القيام بذلك؟

637
00:52:32,120 --> 00:52:38,940
الحب الذي لا ينتهي والهوس تجاه رجلٌ واحد، والغيرة تجاه المرأة

638
00:52:38,940 --> 00:52:41,050
التي يحبها هذا الرجل.

639
00:52:44,490 --> 00:52:46,830
أنتِ لن تفهمي.

640
00:52:47,820 --> 00:52:51,140
لقد بلغت الحضيض إلى هذا الحد.

641
00:52:51,140 --> 00:52:56,470
هل ظننتِ أنه إذا اختفيت، فسيعود إليكِ هذا الرجل؟

642
00:52:56,470 --> 00:53:02,100
أنا فقط... أردت أن أجعل هذا الرجل يعاني.

643
00:53:04,020 --> 00:53:07,050
إن أوقاتهما تتقاطع، وبينما يتقدم في العمر،

644
00:53:07,050 --> 00:53:12,340
تعود المرأة التي يحبها إلى الظهور في شكلها الشاب.

645
00:53:13,700 --> 00:53:16,120
أردته أن يشعر بهذا.

646
00:53:19,590 --> 00:53:24,120
هل هو أيضاً يعرف بذلك؟

647
00:53:24,120 --> 00:53:26,260
ليس بعد.

648
00:53:26,260 --> 00:53:30,840
هو على الأرجح سيعرف قريباً.

649
00:53:36,830 --> 00:53:42,780
أود ألا يعرف المنتج بذلك.

650
00:53:45,970 --> 00:53:48,730
دعينا نبقيه كشيئاً بيننا.

651
00:54:14,920 --> 00:54:17,800
<i> ماذا تفعلين؟ هل أنتِ نائمة؟ </i>

652
00:54:20,670 --> 00:54:24,070
<i> كلا. أنا في الخارج.</i>

653
00:54:25,440 --> 00:54:27,710
<i> عودي إلى المنزل سريعاً. ماذا تفعلين؟</i>

654
00:54:27,710 --> 00:54:30,180
<i> قلت لكِ ألا تتجولي في الأنحاء، إن هذا خطير. </i>

655
00:54:30,180 --> 00:54:32,450
<i> أين أنتِ الآن؟</i>

656
00:54:34,800 --> 00:54:37,460
<i> لا تقلق. أنا أمام المنزل. </i>

657
00:54:37,460 --> 00:54:39,650
<i> سوف أدخل قريباً. </i>

658
00:54:52,550 --> 00:54:55,010
<i> لقد إنتهى كل شيء. </i>

659
00:54:55,010 --> 00:54:57,340
<i> لقد إنتهى الآن. </i>

660
00:55:21,910 --> 00:55:24,360
لقد غفوت بينما كنت أنتظركِ.

661
00:55:24,360 --> 00:55:28,630
ماذا كنتِ تفعلين حتى أتيتِ الآن؟ إلى أين ذهبتِ؟

662
00:55:29,500 --> 00:55:32,220
لقد قابلت صديقة.

663
00:55:32,220 --> 00:55:34,020
تلك الصديقة الجميلة؟

664
00:55:34,020 --> 00:55:36,800
♫ <i> مكان يتم النظر إليه من مسافة بعيدة دون وعي</i> ♫

665
00:55:36,800 --> 00:55:41,110
انتظري لحظة.

666
00:55:41,110 --> 00:55:45,040
هاكِ. <br> ♫ <i> أتساءل متى بدأ هذا؟ </i> ♫

667
00:55:45,040 --> 00:55:46,290
ما هذا؟

668
00:55:46,290 --> 00:55:48,040
هل هو مسدس غاز، هذه المرة؟

669
00:55:48,040 --> 00:55:54,390
♫ <i> سيكون هناك موسم أكثر برودة. قلبكِ </i> ♫

670
00:55:54,390 --> 00:55:56,090
♫ <i> متجمد كما هو. </i> ♫

671
00:55:56,090 --> 00:55:59,760
قريباً جداً لن نضطر إلى إرتداء هذه بعد الآن.

672
00:55:59,760 --> 00:56:01,900
دعينا نتحمّل هذا الأمر أكثر قليلاً، إتفقنا؟

673
00:56:01,900 --> 00:56:07,360
♫ <i> رغم ذلك أريدكِ أن تخبريني </i> ♫

674
00:56:09,360 --> 00:56:10,930
♫ <i> القلب الذي سيتأذى أكثر من أي أحد </i> ♫

675
00:56:10,930 --> 00:56:15,350
بما أنكِ إرتديتِ تلك الساعة، ففكري بشأن هذا الأمر مرةً أخرى.

676
00:56:15,350 --> 00:56:17,260
بشأن ماذا؟

677
00:56:17,260 --> 00:56:19,510
♫ <i> في الليل الذي يطول </i> ♫

678
00:56:19,510 --> 00:56:25,410
هل أنتِ حقاً لا تنوين الزواج؟

679
00:56:25,410 --> 00:56:31,140
هل تريد الزواج مني؟ <br> ♫ <i>على الرغم من أن الظلام العميق مثل قلبي، ينحدر </i> ♫

680
00:56:31,140 --> 00:56:34,360
إذاً، انتظر قليلاً.

681
00:56:34,360 --> 00:56:38,260
حتى أصبح في الثلاثين من العمر.<br> ♫ <i> التفكير بكِ يُذكرني </i> ♫

682
00:56:38,260 --> 00:56:42,950
أوه، أجل. بالطبع. سوف أنتظر، حسناً. <br> ♫ <i> إنها الليلة التي سيذوب فيها قلبي </i> ♫

683
00:56:42,950 --> 00:56:50,150
إنها جميلة. <br> ♫ <i> ببطءٍ أكثر </i> ♫

684
00:57:03,770 --> 00:57:07,000
سوف نبدأ الحقن

685
00:57:07,730 --> 00:57:13,490
سوف تكون قادراً على استعادة درجة حرارة طبيعية تماماً <br> بعد أسبوعاً من الحقن.

686
00:57:20,970 --> 00:57:25,020
لقد قال المنتج (ما دونغ تشان) أنه سيقابل الطبيب (هوانغ) اليوم.

687
00:57:27,560 --> 00:57:31,480
هل يمكن أن...هل ذهب أولاً...؟

688
00:57:34,230 --> 00:57:36,810
لقد قالوا أننا لن نحصل على تعزيزات، فما هذا؟

689
00:57:43,450 --> 00:57:45,210
انتظري هنا قليلاً.

690
00:57:45,210 --> 00:57:46,820
حسناً.

691
00:58:00,720 --> 00:58:01,940
<i> خطأ في رسم تخطيط القلب: 157 <br> درجة الحرارة: 31.8 درجة مئوية </i>

692
00:58:01,940 --> 00:58:04,080
<i> خطأ في رسم تخطيط القلب: 158<br> درجة الحرارة: 31.8 درجة مئوية </i>

693
00:58:07,580 --> 00:58:10,320
إنها ظاهرة مؤقتة.

694
00:58:39,280 --> 00:58:41,920
أجل، أيها المحقق (سيو).

695
00:58:41,920 --> 00:58:48,090
سيارة شرطة؟ إذاً هل تقول أن ذلك الرجل يتجول في سيارة شرطة؟

696
00:59:22,500 --> 00:59:26,540
♫ <i> أجل، أنا أمامكِ </i> ♫ <br> <i> نقدم شكرنا لـ(بارك جين يونغ) على ظهوره كضيف </i>

697
00:59:26,540 --> 00:59:33,600
♫ <i> أنا، الذي عاد من بعيد، أمامكِ، </i> ♫

698
00:59:33,600 --> 00:59:40,760
♫ <i> في طريقي لرؤيتكِ، توقفت أمام منزلكِ </i> ♫

699
00:59:41,950 --> 00:59:48,190
♫ <i> في عينيكِ التي نظرت إليَّ </i> ♫

700
00:59:48,190 --> 00:59:53,290
♫ <i> تملئين ذراعيَّ بتلك الابتسامة، </i> ♫

