﻿1
00:00:06,200 --> 00:00:10,020
<i> ذوبنــي بهــــدوء </i>

2
00:00:19,580 --> 00:00:23,470
لقد قال المنتج (ما دونغ تشان) أنه سيقابل الطبيب (هوانغ) اليوم.

3
00:00:26,120 --> 00:00:30,130
هل من الممكن...هل ذهب أولاً...؟

4
00:00:33,400 --> 00:00:36,180
لقد قالوا أننا لن نحصل على تعزيزات، إذاً ما هذا؟

5
00:00:41,550 --> 00:00:43,310
رجاءً إنتظري هنا قليلاً.

6
00:00:43,310 --> 00:00:44,610
حسناً.

7
00:00:52,940 --> 00:00:55,140
<i> الشخص الذي تتصل به غير متاح. عند سماع صوت...</i>

8
00:00:56,770 --> 00:00:59,170
لماذا لا ترُدّ؟

9
00:01:04,860 --> 00:01:06,430
أوه!

10
00:01:24,600 --> 00:01:27,220
سوف تتلقى جرعة أخرى في غضون ستة أيام.

11
00:01:27,220 --> 00:01:30,610
سيستغرق الأمر 24 ساعة حتى نتمكن من تأكيد

12
00:01:30,610 --> 00:01:34,470
ما إذا تم استرداد درجة حرارة الجسم الطبيعية أم لا.

13
00:01:35,560 --> 00:01:38,800
مهلاً، أنت تقوم بتصوير كل شيء الآن، أليس كذلك؟

14
00:01:38,800 --> 00:01:41,250
أجل. لا تقلق.

15
00:01:50,460 --> 00:01:53,030
رجاءً أخفضي النافذة.

16
00:02:13,690 --> 00:02:15,430
آلو؟

17
00:02:16,230 --> 00:02:17,860
ماذا قلت؟

18
00:02:17,860 --> 00:02:19,390
إذاً ماذا حدث؟

19
00:02:19,390 --> 00:02:22,360
هل (غو مي ران) بخير؟

20
00:02:24,380 --> 00:02:26,710
هذا أمرٌ مريح.

21
00:02:26,710 --> 00:02:30,450
أشكرك. سوف أتصل بك مرة أخرى قريباً.

22
00:02:38,000 --> 00:02:42,310
رجاءً أضف المزيد من العاملين عند مركز شرطة "تشيون غان" اليوم.<br> سوف أقوم بالإدلاء ببيانٍ خاص.

23
00:02:42,310 --> 00:02:44,610
قُم بإعداد صورة لـ(تيري كيم) لتكون جاهزة للنشر.

24
00:02:44,610 --> 00:02:49,830
سنقوم بإظهاره في كل أشكال تنكره. سأتصل بفريق الـ "سي. جي. آي"*. <br>(الصور المنتجة بالحاسوب)

25
00:02:57,000 --> 00:02:59,270
هل تمكنتِ من تهدئة نفسكِ قليلاً؟

26
00:02:59,270 --> 00:03:01,650
أجل، ماذا عن المحقق (بايك)؟

27
00:03:01,650 --> 00:03:05,900
لحسن الحظ، لم يكن جرح الطعنة عميقاً جداً، <br> لذا تم نقله للتو إلى جناحٍ عادي.

28
00:03:05,900 --> 00:03:07,840
يا للراحة.

29
00:03:11,230 --> 00:03:15,790
متى تعلمت القيادة؟

30
00:03:15,790 --> 00:03:17,190
أثناء فترة راحتي.

31
00:03:17,190 --> 00:03:19,610
لكنني لم أتدرب كثيراً، لذا فقد نتعرض لحادث.

32
00:03:19,610 --> 00:03:21,530
مهلاً! حسناً، لا تَقُد السيارة. يمكنني القيام بذلك.

33
00:03:21,530 --> 00:03:25,710
لقد قالوا أن معدل ضربات قلبك يجب ألا يرتفع. <br> سوف أقود ببطء بسرعة 60 كيلو متر في الساعة.

34
00:03:25,710 --> 00:03:27,580
حسناً.

35
00:03:35,750 --> 00:03:37,510
<i> التابع الأدنى </i>

36
00:03:41,410 --> 00:03:42,920
آلو؟

37
00:03:42,920 --> 00:03:45,010
أنتِ إتصلتِ؟

38
00:03:45,010 --> 00:03:47,120
هل هناك خطبٌ ما؟

39
00:03:48,080 --> 00:03:49,810
كلا.

40
00:03:50,610 --> 00:03:52,690
ما خطب صوتك؟

41
00:03:52,690 --> 00:03:54,230
هل أنت مريض؟

42
00:03:54,230 --> 00:03:56,100
كلا.

43
00:03:58,070 --> 00:04:02,560
آه- إذا كنتِ بخير، فهذا جيدٌ إذاً.

44
00:04:02,560 --> 00:04:05,260
سوف أراكِ لاحقاً.

45
00:04:05,260 --> 00:04:14,090
<i> الحلـقــــ( 15 )ــــة :<br> رجلٌ حار وفتاة باردة </i>

46
00:04:15,070 --> 00:04:18,130
إن اسم (تيري كيم) الحقيقي هو (كيم هيون دو).

47
00:04:18,130 --> 00:04:20,720
لقد كان يعيش كشخصين بعد أن سرق هوية

48
00:04:20,720 --> 00:04:24,170
رجلٌ مفقود بلا مأوى، اسمه (جيونغ هوي سيوك)، <br> ورقم هويته 801204.

49
00:04:24,170 --> 00:04:27,170
أبلغوا عن وجهه والتفاصيل الشخصية بدقة.

50
00:04:27,170 --> 00:04:30,030
أجل، يا سيدتي.

51
00:04:33,210 --> 00:04:35,460
يجب أن نمسك به.

52
00:04:49,550 --> 00:04:50,700
آلو؟

53
00:04:50,700 --> 00:04:52,120
(غو مي ران)؟

54
00:04:52,120 --> 00:04:53,870
أجل، يا بروفيسور.

55
00:04:53,870 --> 00:04:57,110
أنا آسف لأنني لم أستطع الوفاء بوعدنا.

56
00:04:58,550 --> 00:05:03,910
لقد أخذ المنتج (ما) حقنة تنظيم درجة الحرارة أولاً، هذا الصباح.

57
00:05:03,910 --> 00:05:06,110
لقد تلقى الحقنة أولاً؟

58
00:05:06,110 --> 00:05:09,820
أجل، أنا آسف لأنني لم أخبركِ.

59
00:05:09,820 --> 00:05:12,870
لقد طلب مني بإخلاص_

60
00:05:12,870 --> 00:05:16,550
هل هو بخير الآن؟

61
00:05:24,980 --> 00:05:26,620
آلو؟

62
00:05:26,620 --> 00:05:28,780
يا أخي...

63
00:05:28,780 --> 00:05:30,830
ما خطب صوتك؟

64
00:05:30,830 --> 00:05:36,120
لقد هاجمني ذلك الرجل. أنا في المستشفى.

65
00:05:36,120 --> 00:05:39,100
ماذا؟ هل تأذيت بشدة؟

66
00:05:39,100 --> 00:05:42,310
سوف أعيش.

67
00:05:42,310 --> 00:05:48,670
ذلك الوغد سرق سيارة شرطة

68
00:05:48,670 --> 00:05:51,380
وكان يتظاهر بأنه ضابط شرطة.

69
00:05:51,380 --> 00:05:54,490
اسرع وإقبض عليه.

70
00:05:54,490 --> 00:06:03,440
ولكن ذلك الوغد حاول مهاجمة (مي ران) على نحوٍ مفاجئ.

71
00:06:03,440 --> 00:06:04,250
ماذا؟

72
00:06:04,250 --> 00:06:06,620
إنصت حتى النهاية.

73
00:06:06,620 --> 00:06:12,800
لقد هاجمته (مي ران) وهو فشل.

74
00:06:12,800 --> 00:06:16,500
مهلاً، هل (مي ران) بخير؟

75
00:06:18,540 --> 00:06:20,200
يا أمي...

76
00:06:29,320 --> 00:06:31,300
كُل أولاً.

77
00:06:31,300 --> 00:06:34,450
وبعد ذلك إذا كنت هنا للشجار، فيمكننا أن نتشاجر.

78
00:06:34,450 --> 00:06:38,300
إستريحي ولا تذهبي إلى محطة البث حتى نُمسك بهذا الرجل.

79
00:06:38,300 --> 00:06:41,400
يجب أن تستريح أنت، وليس أنا.

80
00:06:42,040 --> 00:06:44,100
أنا بخير.

81
00:06:52,490 --> 00:06:55,070
أنت لا تبدو بخير.

82
00:06:55,070 --> 00:06:58,870
أنا...لقد قلت أنني بخير.

83
00:06:58,870 --> 00:07:00,970
أنا آسف ولكن...

84
00:07:02,340 --> 00:07:05,880
لا أعتقد أنني يمكن أن آكل بعد.

85
00:07:07,100 --> 00:07:10,940
لماذا لم تخبرني عن الحصول على الحقنة؟

86
00:07:10,940 --> 00:07:16,140
لأنكِ دائماً تفعلين كل شيء أولاً. كنت خائفاً من أنكِ ستحاولين<br> القيام بذلك أولاً إذا قلت لكِ.

87
00:07:16,140 --> 00:07:19,080
لقد كنت سأحصل عليها أولاً. أنا حتى حددت الموعد

88
00:07:19,080 --> 00:07:21,270
وطلبت حتى عطلةٍ ليوم من العمل.

89
00:07:21,270 --> 00:07:27,130
واو، موثوقة جداً. أنتِ لا تحتاجين إلى يوم عطلة. عليكِ أن تأخذي إجازة <br> حتى نتمكن من القبض على هذا الرجل.

90
00:07:27,130 --> 00:07:29,920
كلا. لا أستطيع فعل ذلك.

91
00:07:29,920 --> 00:07:32,070
أنا سوف أمسك بذلك الرجل.

92
00:07:32,070 --> 00:07:33,630
ماذا؟

93
00:07:36,460 --> 00:07:37,510
ما هذا؟

94
00:07:37,510 --> 00:07:39,760
إن المجرم يسعى للنيل منّا.

95
00:07:39,760 --> 00:07:41,710
إذا ظهر، فسأقوم برش هذا.

96
00:07:41,710 --> 00:07:43,950
إنسي الأمر! لا تدفعي نفسك إلى الأمام بلا هدف.

97
00:07:43,950 --> 00:07:47,150
مهلاً، دعينا فقط نثق بالشرطة!

98
00:07:47,150 --> 00:07:49,280
لقد تعرضت للهجوم من قِبَل شرطي!

99
00:07:49,280 --> 00:07:53,560
فقط ركّز على التعافي. أنا سأمسك به.

100
00:07:53,560 --> 00:07:57,960
لقد هاجمته أولاً بالصاعق الكهربائي. لذا حتى ذلك الرجل <br> يعرف أننا لسنا خصماً ضعيفاً.

101
00:07:57,960 --> 00:08:01,670
مهلاً، هل يمكنكِ محاولة التوقف عن مشاهدة أفلام هوليوود؟ <br> هل أنتِ المرأة الخارقة أو شيء من هذا القبيل؟

102
00:08:01,670 --> 00:08:04,620
فقط إبقي في المنزل! لا تذهبي إلى محطة البث.

103
00:08:04,620 --> 00:08:07,180
ماذا تعنين بأنكِ سوف تمسكين به؟ هل جننتِ؟

104
00:08:07,180 --> 00:08:10,450
على الرغم من أنني سيئة في العلاقات، <br> إلا أنني الأفضل في كل شيءٍ آخر.

105
00:08:10,450 --> 00:08:13,130
لقد قمت بالكثير من <i> التحديات للانهائية. </i>

106
00:08:13,130 --> 00:08:16,200
كل شيء هو حرب أعصاب.

107
00:08:16,200 --> 00:08:18,960
كلما تصرفت بخوفٍ أكثر، كلما سيظن ذلك الوغد بأنني أضحوكة.

108
00:08:18,960 --> 00:08:21,170
توقفي عن العبث! ما خطبكِ؟

109
00:08:21,170 --> 00:08:26,150
مهلاً، إنه قاتل محترف! يجب أن تفهمي الوضع.

110
00:08:27,240 --> 00:08:30,070
دعينا نذهب. سوف أوصلكِ إلى المنزل.

111
00:08:32,940 --> 00:08:36,640
أنت مريض. كيف ستوصلني إلى أي مكان؟

112
00:08:36,640 --> 00:08:38,170
سوف أغادر بمفردي.

113
00:08:38,170 --> 00:08:40,310
مهلاً، لقد قلت توقفي عن العبث!

114
00:08:41,980 --> 00:08:48,270
إذا نجحت تجربة (ما دونغ تشان)، فهل سنجري التجربة على الاثنان الآخران؟

115
00:08:49,000 --> 00:08:53,890
بالنسبة لرئيس مجلس الإدارة (ليّ سيوك دو)، <br> لقد قررنا القيام بذلك بعد أن يتعافى أكثر.

116
00:08:53,890 --> 00:08:59,190
بالنسبة لـ(غو مي ران)، سيتعين علينا القيام بذلك بأسرع ما يمكن.<br> لقد طورت مقاومة ضد حقنة تخفيض الحمى.

117
00:09:01,160 --> 00:09:04,800
أريد أن أرى (ما دونغ تشان) و(غو مي ران) <br> يعودان إلى الحالة الطبيعية قريباً.

118
00:09:04,800 --> 00:09:07,070
سوف نرى ذلك قريباً!

119
00:09:23,290 --> 00:09:26,310
هل كنتِ هنا كل هذا الوقت؟

120
00:09:26,310 --> 00:09:29,030
أتمنى لو كنت أستطيع أن أكون مريضة نيابةً عنك.

121
00:09:35,270 --> 00:09:42,670
بعد أسبوع، يمكننا أن نفعل كل ما يفعله الأشخاص العاديون.

122
00:09:43,380 --> 00:09:47,640
سنقوم حتى بركوب الـ "ديسكو بانغ بانغ" <br> التى كنتِ ترغبين فى ركوبها كثيراً.

123
00:09:48,500 --> 00:09:50,070
و؟

124
00:09:51,690 --> 00:09:57,090
وشرب القهوة الأمريكانو الساخنة معاً.

125
00:09:57,090 --> 00:10:00,280
- و؟ <br> - و...

126
00:10:00,980 --> 00:10:05,330
لكن لا يمكننا القيام بذلك إلا بعد أسبوعين، <br> وليس أسبوعٍ واحد.

127
00:10:05,330 --> 00:10:10,060
لقد أخبرني البروفيسور (هوانغ) أن أحصل على الحقنة <br> بعد أسبوع. إذاً، هما أسبوعان.

128
00:10:10,060 --> 00:10:11,840
أجل.

129
00:10:13,530 --> 00:10:15,380
هذا صحيح.

130
00:10:36,940 --> 00:10:44,040
♫ <i> مكانٍ يُنظر اليه دون وعي من بعيد </i> ♫

131
00:10:44,040 --> 00:10:50,840
♫ <i>أتساءل متى بدأ هذا؟ مواجهتكِ </i> ♫

132
00:10:50,840 --> 00:10:56,100
♫ <i>سيكون هناك موسم أكثر برودة. قلبكِ </i> ♫

133
00:10:56,100 --> 00:10:59,440
<i>حتى لو كان يجعلك تشعر بالرغبة في التقيؤ ، <br> تناول هذا للآن. </i>

134
00:10:59,440 --> 00:11:03,910
<i>سألت الطبيب (هوانغ) ، وقال إن عليك أن تأكل شيئًا على الأقل.</i>

135
00:11:04,840 --> 00:11:10,920
♫ <i>رغم ذلك أريدكِ أن تخبريني</i> ♫

136
00:11:12,240 --> 00:11:18,900
♫ <i>المشاعر التي سوف تتأذى أكثر من أي أحد </i> ♫

137
00:11:20,560 --> 00:11:23,970
اليوم الأول منذ الحقن. لقد مرت اثنتي عشرة ساعة ،

138
00:11:23,970 --> 00:11:28,210
ولكن لا يوجد أي تغيير في درجة حرارة جسدي.

139
00:11:28,210 --> 00:11:30,410
<i>معدل ضربات قلبي غير منتظم بعض الشيء أيضًا. </i>

140
00:11:30,410 --> 00:11:34,490
<i>ولدي صداع قويٌ جداً. </i>

141
00:11:34,490 --> 00:11:37,000
<i>أشعر أيضًا أن قلبي منقبض. </i>

142
00:11:37,000 --> 00:11:43,030
<i>اختفى الشعور بالغثيان ، لكني ما زلت بحاجة لشرب الماء المثلج. </i>

143
00:11:44,820 --> 00:11:48,900
<i>ما زلت إنسانًا مجمدًا. </i>

144
00:11:59,820 --> 00:12:06,910
♫ <i>من لفتة واحدة صغيرة قلبي يقفز</i> ♫

145
00:12:06,910 --> 00:12:13,840
♫ <i>الامتنان ينتشر من خلال عيني</i> ♫

146
00:12:13,840 --> 00:12:20,460
♫ <i>الاسم الذي هو أنتِ ينمو في قلبي</i> ♫

147
00:12:20,460 --> 00:12:24,640
♫ <i> متجمدٌ كما هو</i> ♫

148
00:12:24,640 --> 00:12:26,730
<i>هل نمت جيداً؟</i>

149
00:12:26,730 --> 00:12:29,190
<i> أجل. هل نمتِ أنتِ جيداً؟</i>

150
00:12:29,780 --> 00:12:31,390
<i> أجل.</i>

151
00:12:32,480 --> 00:12:35,270
<i>هل يجب أن أعود إلى غرفة السطح غداً؟ </i>

152
00:12:36,900 --> 00:12:39,340
<i>هل هناك أي داعٍ لذلك؟ </i>

153
00:12:40,520 --> 00:12:43,240
<i>إنهم لم يصلحوا الحمام بعد.</i>

154
00:12:44,290 --> 00:12:49,230
<i>أوه؟ لكنني استخدمت حمامك بالأمس.</i>

155
00:12:49,230 --> 00:12:51,580
<i>لقد تم إصلاحه. </i>

156
00:12:55,100 --> 00:13:00,310
<i>اليوم الثاني منذ الحقن. درجة حرارة جسدي <br> هي ٣٢.٨ درجة مئوية. </i>

157
00:13:04,130 --> 00:13:06,030
ثالث يوم منذ الحقن.

158
00:13:06,030 --> 00:13:10,430
اختفى صداعي وألم صدري ، لكنني ما زلت أشعر بالدوار قليلاً.

159
00:13:10,430 --> 00:13:13,920
وجسدي يتأرجح جيئة وذهاباً من البرد إلى الحر.

160
00:13:13,920 --> 00:13:16,200
مع ذلك، لدي شعور جيد.

161
00:13:16,200 --> 00:13:20,130
هذا...قد أقول ، إنه يبدو وكأن العلاج يتسرب بشكلٍ صحيح.

162
00:13:20,130 --> 00:13:22,440
- كأن جسدي يزداد -- <br> - يا عمي ، تعال لتناول الطعام.

163
00:13:22,440 --> 00:13:27,220
أوه، حسناً. انتظري لحظة.

164
00:13:27,830 --> 00:13:31,730
يا أخي، لماذا لا تذهب إلى المحطة هذه الأيام؟ <br> هل هناك شيء ما يحدث؟

165
00:13:31,730 --> 00:13:34,070
آه، لا، ماذا يمكن أن يحدث؟

166
00:13:38,640 --> 00:13:40,630
لا يوجد شيء.

167
00:13:42,110 --> 00:13:46,150
لكن يا (دونغ شيك)، هل ستستمر بالعمل في المطعم؟

168
00:13:46,150 --> 00:13:50,530
لا بد لي من هذا، ماذا غير ذلك؟ لا يوجد شيء خاص يمكنني القيام به.

169
00:13:50,530 --> 00:13:55,680
مهلاً، ماذا عن افتتاح دورة غناء للرجال؟

170
00:13:55,680 --> 00:13:58,270
يجب أن يكون هناك أيضًا رجال يرغبون في تعلم كيفية الغناء.

171
00:13:58,270 --> 00:14:03,120
لقد استيقظت بعد عشرين عامًا ، ولا يوجد سوى دروس في الغناء لربات البيوت.

172
00:14:03,120 --> 00:14:06,830
يا أخي. هذا النوع من الأشياء لا بد أن يفشل.

173
00:14:06,830 --> 00:14:10,740
يغني الرجال فقط إذا كانوا في حالة سكر.

174
00:14:10,740 --> 00:14:12,570
حسناً.

175
00:14:14,490 --> 00:14:18,620
مهلاً أنتِ، فكري ملياً في العودة إلى صهري (بايك).

176
00:14:19,430 --> 00:14:22,090
إنها ليست حياتك ، لذلك لا تتحدث عن هذا كما لو أنه لا شيء.

177
00:14:22,090 --> 00:14:24,630
أنا أقول ذلك لأنه يبدو أنك تمرين بأوقاتٍ عصيبة.

178
00:14:24,630 --> 00:14:26,830
أنت تحتاجين إلى صهري (بايك)، أنا أخبركِ.

179
00:14:26,830 --> 00:14:29,130
وهذا الرجل يناسبكِ.

180
00:14:29,130 --> 00:14:31,900
هل الصهر (بايك) سهل المنال؟ هل سيعود إليها؟

181
00:14:31,900 --> 00:14:34,400
إذا سمع ذلك ، لكان على الأرجح أغمى عليه ونقل بسرعة إلى المستشفى.

182
00:14:34,400 --> 00:14:38,720
اصمت. أنا لا أريد ذلك أيضاً. لدي معايير عالية.

183
00:14:38,720 --> 00:14:41,410
صهري (بايك) في المستشفى.

184
00:14:42,240 --> 00:14:46,640
لقد أصيب في حادث. لذلك اذهبي لزيارته.

185
00:14:46,640 --> 00:14:50,450
لماذا يصاب ويثير ضجة؟ على أي حال ، أنا لا أحبه.

186
00:14:50,450 --> 00:14:54,980
لا تواعدي رجال غريبين ، وحاولي العودة مع صهري (بايك).

187
00:14:56,150 --> 00:14:58,120
لكن يا أخي، متى سوف تتزوج؟

188
00:14:58,120 --> 00:15:00,830
أي زواج؟ أياً كان.

189
00:15:02,770 --> 00:15:04,210
يجب عليَّ، صحيح؟

190
00:15:04,210 --> 00:15:08,810
بالطبع يجب عليك، أنت تبلغ من العمر ٥٢ عامًا. <br> قريباً ستصبح ٦٠ عامًا.

191
00:15:08,810 --> 00:15:10,740
٦٠.

192
00:15:14,070 --> 00:15:17,640
ماذا عن محاكاة ساخرة لفيلم كان يحظى بشعبية في عام ١٩٩٩؟

193
00:15:17,640 --> 00:15:21,780
ماذا عن جمع المطربين الذين كانوا يتمتعون بشعبية في ذلك الوقت، <br> وتنظيم حفلٍ موسيقي؟

194
00:15:21,780 --> 00:15:26,000
- هناك أشياء مماثلة في البرامج الأخرى ، كما تعلمون. <br> - نعم ، أنت على حق.

195
00:15:26,000 --> 00:15:27,850
هذا لا نهاية له.

196
00:15:27,850 --> 00:15:31,380
هل نحن بحاجة ماسة للبقاء مقيدين بعام ١٩٩٩؟

197
00:15:31,380 --> 00:15:34,270
هذه صور وجدتها.

198
00:15:35,080 --> 00:15:38,970
جمعت الموضة من أواخر ١٩٩٠.

199
00:15:38,970 --> 00:15:40,790
إنها ليست سيئة للغاية ، أليس كذلك؟

200
00:15:42,120 --> 00:15:46,250
يمكننا أن نأخذ الأغاني والدراما التي كانت شائعة في ذلك الوقت ،<br> وتكييفها مع الاتجاه السائد اليوم.

201
00:15:46,250 --> 00:15:50,830
نأخذ بعضًا من المشاهير الأكثر إثارة وجمالاً، ونمنحهم ذيل الحصان العالي<br> وتلك النظارات الشمسية ذات العدسات الصغيرة ،

202
00:15:50,830 --> 00:15:55,340
- ونجعلهم يغنون كونغ داري شا باه راه- <br>- ♪<i>باه باه باه باه</i> ♪

203
00:15:55,340 --> 00:15:57,340
لا، لا! يا مدير.<br><i>( كونغ داري شا باه راه هي أغنية شهيرة لـ(كلون) من ١٩٩٦)</i>

204
00:15:57,340 --> 00:15:59,170
يجب أن يتم غناءها من قِبَل صبية جميلون لتكون مضحكة.

205
00:15:59,170 --> 00:16:01,560
هذا جيد ، جيد! هناك هذا ، تعلمون ، هذا الفيلم!

206
00:16:01,560 --> 00:16:05,990
في "رسالة حب" ، في النهاية ، بدلاً من "ادخل!" ،

207
00:16:05,990 --> 00:16:09,000
يمكنهم أن يقولوا "كونغ داري شا باه راه!".

208
00:16:11,830 --> 00:16:15,070
صحيح، كنت سأبذل قصارى جهدي لعدم التدخل ،

209
00:16:15,070 --> 00:16:17,630
لكنني كنت أشاهد وكان الأمر بائساً للغاية.

210
00:16:17,630 --> 00:16:21,630
لو كنتم أنتم يا شباب ، إذا كان هناك هذا النوع من البرامج ، <br> فهل كنتم ستشاهدونه؟

211
00:16:21,630 --> 00:16:23,880
- أنا-أنا لن أفعل.<br>- صحيح.

212
00:16:23,880 --> 00:16:26,070
لذلك أنا أقول أن يكون هناك نهج مختلف.

213
00:16:26,070 --> 00:16:30,730
صحيح، بدلاً من ذلك ، سيكون من الأفضل أخذ العناصر من عام ١٩٩٩ <br>وتعديلها إلى عام ٢٠١٩.

214
00:16:30,730 --> 00:16:37,110
على سبيل المثال ، "رسالة حب" التي تتحدثون عنها ،<br> أنا أقول لكم أن تقوموا بتكييفها إلى إصدار ٢٠١٩.

215
00:16:37,110 --> 00:16:39,770
بدلاً من قراءة الكتب في المكتبة ، إنهم ينظرون إلى التطبيقات.

216
00:16:39,770 --> 00:16:42,270
أو البنات ، بدلاً من الدراجات ، هناك ذلك الشيء الذي تعرفونه؟

217
00:16:42,270 --> 00:16:44,700
يمكنهم ركوب تلك العجلات الكهربائية.

218
00:16:44,700 --> 00:16:47,640
إنها ليست سيئة للغاية ، هذا النوع من الأشياء!

219
00:16:49,360 --> 00:16:51,010
دعونا نواصل ما كنا نقوله من قبل.

220
00:16:51,010 --> 00:16:55,140
هناك (لي جونغ هيون) أيضاً ، تعرفون! هذا ♪<i> لم أفكر أبدًا ولكنك تركتني... </i> ♪ <br> <i> (وا ، أغنية شهيرة من ١٩٩٩) </i>

221
00:16:55,140 --> 00:16:57,160
أو (أوم جونغ هوا) ♪<i> أنا لا أعرف حتى - </i> ♪ <br> <i> (لا أعرف ، أغنية شهيرة من ١٩٩٩) </i>

222
00:16:57,160 --> 00:16:59,820
قلت لك لا تفعل! لا تفعل هذا النوع من الأشياء!

223
00:16:59,820 --> 00:17:04,140
ماذا قلت لك؟ قلت لك أن تخطط دائمًا للبرنامج من منظور المشاهدين.

224
00:17:04,140 --> 00:17:05,660
وليس أن تفعل ما تريده أنت.

225
00:17:05,660 --> 00:17:09,070
انظروا إلى ذلك الكاريوكي.

226
00:17:11,830 --> 00:17:13,510
إذن يجب أن يفعل ذلك بنفسه ، تباً.

227
00:17:13,510 --> 00:17:16,710
أنا أيضاً أريد أن أفعل ذلك! أنا أيضاً.

228
00:17:23,390 --> 00:17:26,070
أوه، هل تكييف الهواء يعمل هنا؟

229
00:17:26,070 --> 00:17:27,810
أجل، قيل لي أن أقوم بتشغيله إذا أتيت.

230
00:17:27,810 --> 00:17:30,620
أشعر بالبرد، أطفئه بسرعة.

231
00:17:33,830 --> 00:17:35,910
<i>[ ٣٣.٣ درجة مئوية]</i>

232
00:17:38,010 --> 00:17:39,310
لنقم بتشغيل الكاميرا بسرعة.

233
00:17:39,310 --> 00:17:41,010
أجل.

234
00:17:41,870 --> 00:17:43,450
هل هذا هو؟

235
00:17:47,270 --> 00:17:51,660
<i>درجة حرارة الجسم الحالية ، ٣٣.٣ درجة مئوية. لقد تجاوزت النقطة الحرجة. </i>

236
00:17:51,660 --> 00:17:55,720
<i>لا يوجد شيء غريب في قلبي ، <br> واختفى الخدر في يدي وقدمي كذلك. </i>

237
00:17:55,720 --> 00:18:02,270
<i>والشيء المهم هو ، أخيراً بدأت أشعر أيضًا بالبرد. </i>

238
00:18:14,500 --> 00:18:16,340
ما الذي تنظر إليه؟

239
00:18:16,340 --> 00:18:19,750
لماذا فعلت هذه التجربة؟

240
00:18:19,750 --> 00:18:23,040
ألا تندم على ذلك؟ أنت تمر بمثل هذا الوقت الصعب.

241
00:18:23,980 --> 00:18:28,450
إذا استطعت اعادة الوقت إلى الوراء ، هل ما زلت ستفعلها؟

242
00:18:28,450 --> 00:18:30,330
سيكون علي ذلك.

243
00:18:30,330 --> 00:18:31,380
لماذا؟

244
00:18:31,380 --> 00:18:33,470
لأن لا أحد آخر سوف يفعلها.

245
00:18:34,470 --> 00:18:37,010
تحدي النفس لفعل ما لن يفعله أي شخصٍ آخر،

246
00:18:37,010 --> 00:18:42,480
من أجل مستقبل أفضل ، هذه هي مهمة مدير الإنتاج.

247
00:18:44,230 --> 00:18:46,010
هل يمكنني مناداتك "أخي"؟

248
00:18:46,010 --> 00:18:50,000
أخي؟ إنس الأمر. أنا أكبر من والدك، أيها الطفل.

249
00:18:50,000 --> 00:18:52,240
إذن، هل أناديك بكبير السن؟

250
00:18:52,240 --> 00:18:57,200
صحيح. سوف يذهب كبير السن هذا إلى مكتب المدير، <br> لذا قم بتنظيف كل هذا.

251
00:19:03,970 --> 00:19:06,580
قم بتغيير اسمي في جهات الاتصال الخاصة بك إلى (كونفوشيوس).

252
00:19:10,120 --> 00:19:12,140
مراسلة في واشنطن؟

253
00:19:12,140 --> 00:19:15,850
قلت لك أنني ساستقيل ، مع ذلك.

254
00:19:15,850 --> 00:19:17,750
صحيح. أعرف ما تشعرين به.

255
00:19:17,750 --> 00:19:23,520
ولكن إذا تركت كل شيء خلفكِ هكذا ، فهذا أمر غير مسؤولٍ منكِ.

256
00:19:24,310 --> 00:19:29,970
بالطبع، مراسلة في واشنطن لا تصل إلى مستوى رئيسة غرفة الأخبار.

257
00:19:29,970 --> 00:19:33,640
لذلك ، فكري في الأمر على أنكِ تتحملين بعض المسؤولية ،

258
00:19:33,640 --> 00:19:38,730
واذهبي كما لو كان إنزال في الرتبة. ابقي هناك فقط لمدة عامين تقريباً.

259
00:19:38,730 --> 00:19:42,380
ذلك من شأنه أن يجعل قلبكِ يشعر بالسلام كذلك.

260
00:20:03,850 --> 00:20:06,830
إذاً، أنتِ ستعودين فقط بعد عامين؟

261
00:20:07,700 --> 00:20:11,150
عندما أعود...

262
00:20:11,150 --> 00:20:13,960
أتمنى أن نكون أصدقاء

263
00:20:13,960 --> 00:20:17,410
هل أنا بلا حياء؟

264
00:20:20,050 --> 00:20:24,160
حسناً، عندما تعودين، دعينا نذهب لتناول مشروباً. كأصدقاء

265
00:20:26,380 --> 00:20:30,030
عيشي جيداً، واعتني بصحتكِ

266
00:20:31,050 --> 00:20:32,850
كُن سعيداً

267
00:20:34,300 --> 00:20:35,600
نعم

268
00:20:36,150 --> 00:20:38,670
سأكون أكثر سعادة منكَ

269
00:20:40,110 --> 00:20:42,420
أتمنى أن تفعلي ذلك

270
00:21:06,200 --> 00:21:07,930
ما هذا؟

271
00:21:07,930 --> 00:21:11,740
لقد سمعت من أخي، قال لي إنكَ قد تأذيت لذا أتيت

272
00:21:11,740 --> 00:21:13,640
هل أنتَ بخير؟

273
00:21:15,500 --> 00:21:17,750
ماذا تفعلين؟

274
00:21:17,750 --> 00:21:21,590
قال أخي إنه إذا أرسلتَ لهُ صورة إثبات ألتقطها معكَ، فسيعطيني 500,000 وون <i> (حوالي 400 دولار) </i>

275
00:21:21,590 --> 00:21:22,600
ماذا؟

276
00:21:22,630 --> 00:21:24,840
إبق هكذا تماماً

277
00:21:25,490 --> 00:21:27,050
ابتسم

278
00:21:27,600 --> 00:21:29,220
أنا أتألم كثيراً

279
00:21:29,220 --> 00:21:32,240
مع ذلك... ابتسم ، نحن نلتقط صورة

280
00:21:33,070 --> 00:21:34,550
يديك

281
00:21:35,610 --> 00:21:37,020
م-م-ماذا؟

282
00:21:37,040 --> 00:21:41,350
أنتَ تقول أن تقوم بإعلان تجاري مع تضمين وجه ذلك الرجل وبثهِ؟

283
00:21:41,350 --> 00:21:44,730
هل تعرف حتى كم سيكلف ذلك؟

284
00:21:44,730 --> 00:21:48,060
وهذا سيتوقف عن طريق الرقابة. لا يمكننا القيام بذلك

285
00:21:48,060 --> 00:21:50,070
يجب علينا بالتأكيد القبض على ذلك الوغد

286
00:21:50,070 --> 00:21:52,570
إنه قاتل قتل بالفعل شخصين

287
00:21:52,570 --> 00:21:55,800
ولكن لا يزال هذا... لا يمكننا القيام بذلك

288
00:21:55,800 --> 00:21:57,380
هذا غير منطقي

289
00:21:57,390 --> 00:21:59,780
هل ما زلت تقف إلى جانب ( ليّ هيونغ دو ) هذا؟

290
00:21:59,780 --> 00:22:00,790
م-م-ماذا قلت؟

291
00:22:00,790 --> 00:22:04,000
ذلك الوغد ( ليّ هيونغ دو ) لا يزال يهددنا حتى من السجن

292
00:22:04,000 --> 00:22:05,850
لقد كادت ( مي ران ) أن تتأذى

293
00:22:05,850 --> 00:22:08,340
هل تعرف ماذا يعني هذا؟

294
00:22:08,340 --> 00:22:11,970
آه، يا أخي! ليكن على الأقل لديكَ بعض الضمير!

295
00:22:11,970 --> 00:22:13,640
حول ما أخطأتَ في فعلهِ!

296
00:22:13,640 --> 00:22:17,150
تحمل بعض المسؤولية عن ذلك. بجدية

297
00:22:17,200 --> 00:22:21,750
مهلاً، يا ( ما دونغ تشان )_ كيف يمكنك التحدث معي هكذ_

298
00:22:21,750 --> 00:22:24,570
انتـ-انتظر لحظة

299
00:22:25,190 --> 00:22:29,130
درجة حرارتي لا ترتفع...

300
00:22:29,130 --> 00:22:31,130
لا... هذا...

301
00:22:31,130 --> 00:22:34,580
لقد ارتفع معدل ضربات القلب ولكن ليس هناك تغيير في درجة حرارتي

302
00:22:36,550 --> 00:22:38,650
ما الأمر مع هذا الرجل؟

303
00:22:39,900 --> 00:22:41,610
مهلاً، يا ( مي ران ) ..

304
00:22:42,410 --> 00:22:45,910
حتى لو كان قلبي ينبض بسرعة أو أشعر بالغضب، <br> فإن درجة حرارتي لا ترتفع. انظري إلى هذا

305
00:22:45,920 --> 00:22:47,650
33 درجة مئوية ، معدل ضربات القلب 120

306
00:22:47,650 --> 00:22:49,410
- حقاً؟! <br> - نعم

307
00:22:49,410 --> 00:22:53,100
سأذهب لرؤية البروفيسور ( هوانغ )، لذلك لا تغادري حتى أعود

308
00:22:53,100 --> 00:22:55,350
لا تتجولي لوحدكِ، مطلقاً

309
00:22:55,350 --> 00:22:57,280
حسناً

310
00:23:00,310 --> 00:23:03,780
إذاً دعونا أولاً نصور حلقة الدعاية ونقوم بالإعلان بها

311
00:23:03,780 --> 00:23:06,200
سيكون البث في غضون شهر ولكنكَ تريد تصوير حلقة الدعاية بالفعل؟

312
00:23:06,200 --> 00:23:07,570
إنها استراتيجية إعادة الإعمار

313
00:23:07,570 --> 00:23:12,320
سنبث حلقة الدعاية لمدة شهر في الدراما المتنوعة الجديدة <br> التي ستبدأها " تي بي أو "

314
00:23:12,330 --> 00:23:16,270
دعونا فقط نصور في الخارج مع بعض التعليقات،<br> مثل مقدمة، وخلق التوقعات

315
00:23:16,270 --> 00:23:20,730
سنظهر فقط المنظر الخلفي للنجوم الذين سيتم عرضهم، <br> ونثير بعض الفضول

316
00:23:20,730 --> 00:23:24,330
إذاً يا ( مي ران )، رجاءً اصنعي قائمة المشاركين.

317
00:23:24,340 --> 00:23:26,230
نعم.. لقد فهمت

318
00:23:26,230 --> 00:23:29,530
نود أن تأتي أسر المشاركين أيضاً

319
00:23:43,370 --> 00:23:45,990
لقد عدت؟ ماذا قال البروفيسور ( هوانغ )؟

320
00:23:45,990 --> 00:23:48,870
لنذهب. سوف نتحدث في طريقنا للمنزل

321
00:23:48,870 --> 00:23:50,390
نعم

322
00:24:19,150 --> 00:24:20,370
هل تشعر بالبرد؟

323
00:24:20,370 --> 00:24:23,090
نعم. هذا مذهل، أليس كذلك؟

324
00:24:23,090 --> 00:24:25,230
هل يجب أن أحصل على الحقنة غداً؟

325
00:24:25,230 --> 00:24:27,240
لا... انتظري فقط لبضعة أيام ..

326
00:24:27,240 --> 00:24:29,530
لأنها ليست النهاية إلى أن ننتهي

327
00:24:29,540 --> 00:24:31,800
قال الطبيب ( هوانغ ) أنه يتعين علينا حقن الحقنة الأخيرة،

328
00:24:31,820 --> 00:24:35,060
ومراقبة التقدم حتى النهاية

329
00:24:44,130 --> 00:24:46,250
هل تشعر بالبرد حقاً؟!

330
00:24:46,250 --> 00:24:48,440
أوه، هذا مذهل

331
00:24:51,990 --> 00:24:55,150
<i> أشعر بالبرد أكثر فأكثر</i>

332
00:24:55,160 --> 00:24:58,350
يبدو أن تأثير العلاج يصبح أكثر وضوحاً

333
00:24:58,370 --> 00:25:02,760
<i> وربما سيكون هذا التغيير الأكثر دراماتيكية منذ الحقن </i>

334
00:25:02,780 --> 00:25:07,630
<i> درجة حرارة جسمي الحالية هي 34.7 درجة مئوية </i>

335
00:26:02,780 --> 00:26:05,740
قولي، ( مي ران ) ذكية حقاً لكل شيءٍ آخر،

336
00:26:05,740 --> 00:26:08,970
ولكن يبدو أنها تخذل نفسها أمام ذلك المنتج المجمد.

337
00:26:08,980 --> 00:26:12,070
إنها لا تعرف كيف تسيطر على رجل، هذه الفتاة

338
00:26:12,100 --> 00:26:13,910
ذلك لأنها تحبهُ

339
00:26:13,930 --> 00:26:16,610
أعتقد أنها تحب هذا الرجل حقاً

340
00:26:16,610 --> 00:26:18,260
هل هي كذلك؟

341
00:26:20,180 --> 00:26:22,090
لحظة واحدة

342
00:26:23,630 --> 00:26:27,340
أوه، مرحباً، يا ماء العسل...

343
00:26:27,340 --> 00:26:29,840
الآن، أنا أتحدث

344
00:26:29,840 --> 00:26:34,960
حول ثقافة الحياة والمجتمع مع صديقتي

345
00:26:34,970 --> 00:26:37,060
أنا أحبكَ أيضاً...

346
00:26:37,060 --> 00:26:40,640
فقط اعمل قليلاً واكسب الكثير من المال

347
00:26:40,650 --> 00:26:42,770
هل فهمت؟

348
00:26:42,770 --> 00:26:45,600
سأتصل بكَ بعد قليل... قبلة!

349
00:26:48,670 --> 00:26:50,310
ماذا في العالم—؟

350
00:26:50,310 --> 00:26:53,760
منذ متى وأنتم يا رفاق تتواعدان لتقولي "أنا أحبك"؟

351
00:26:53,760 --> 00:26:59,290
إذا كانت هذه هي الأيام الخوالي، عندما يغادر رجل، سيأتي آخر، <br> ولكن في عمرنا ليس من السهل أن تواعدي

352
00:26:59,290 --> 00:27:01,520
ويجب التعامل معها بسرعة

353
00:27:01,520 --> 00:27:03,180
يا أمي، لقد عدت!

354
00:27:03,200 --> 00:27:04,950
- أوه، هل أنتِ هنا، يا عمتي؟ <br> - ماذا عن وجبتكَ

355
00:27:04,950 --> 00:27:07,930
آه... لقد تناولت شيئاً مع الزملاء وأختي الكبيرة ( مي ران )

356
00:27:07,930 --> 00:27:13,800
آه... أمي، عمتي... أختي الكبيرة

357
00:27:13,800 --> 00:27:17,570
إنها فوضى عارمة، أوه؟ فوضى

358
00:27:22,000 --> 00:27:23,830
هل عملكَ ممتع؟

359
00:27:23,830 --> 00:27:25,180
نعم إنهُ ممتع

360
00:27:25,190 --> 00:27:27,400
أنا أحب وظيفة المنتج

361
00:27:27,400 --> 00:27:30,300
أنا سأكون منتجاً جيداً. تماماً مثل ( ما دونغ تشان )

362
00:27:30,300 --> 00:27:33,360
( ما دونغ تشان )؟ حبيب ( مي ران )؟

363
00:27:34,910 --> 00:27:36,470
يا لها من علاقة غريبة

364
00:27:36,470 --> 00:27:40,300
يا أمي، ما رأيكِ في الدخول إلى كبسولة التبريد؟

365
00:27:40,300 --> 00:27:42,340
ما الذي تتحدث عنه؟

366
00:27:42,340 --> 00:27:46,430
حسناً ، فقط... أنتِ تواجهين وقتاً صعباً في الوقت الحالي

367
00:27:46,430 --> 00:27:48,510
ألا تفكرين في ذلك في بعض الأحيان؟

368
00:27:48,510 --> 00:27:51,760
ترك هذا الواقع، والذهاب إلى مستقبل أفضل قليلاً

369
00:27:51,780 --> 00:27:53,920
مثل الرغبة في البدء من جديد؟

370
00:27:55,280 --> 00:28:00,830
لا، على الرغم من أنني مطلقة، إلا أنني سعيدة الآن

371
00:28:00,850 --> 00:28:03,040
لأن لدي أنتَ

372
00:28:03,890 --> 00:28:07,610
النظر إليكَ تعيش حياتك هكذا هي سعادتي

373
00:28:07,610 --> 00:28:12,910
ماذا هناك للاستيقاظ بعد عشرين سنة؟ إذا كنتُ لا أستطيع حتى <br> أن أشاهدكَ وأنتَ تعيش حياتكَ

374
00:28:13,460 --> 00:28:17,550
وهذا المستقبل، بعد عشرين عاماً، هل سيكون بهذه الروعة؟

375
00:28:17,550 --> 00:28:20,590
إنهُ تماماً مثل تأجيل الواجبات المنزلية

376
00:28:20,590 --> 00:28:24,680
على أي حال، فإن الحياة مليئة بالمصاعب

377
00:28:26,500 --> 00:28:29,980
ماذا عنكَ؟ هل ستدخل إلى الكبسولة؟

378
00:28:30,730 --> 00:28:35,980
لا. أنا أيضاً، العيش في نفس الإطار الزمني <br> الذي تعيشين فيهِ هو سعادتي

379
00:28:39,080 --> 00:28:41,800
لقد ربيتُ ابني جيداً

380
00:28:53,880 --> 00:28:55,560
<i>35.5 درجة مئوية</i>

381
00:28:56,510 --> 00:28:58,240
جيد

382
00:29:02,430 --> 00:29:05,920
حتى أنني ركضت اليوم، ولكنني بخير تماماً

383
00:29:05,920 --> 00:29:08,380
أنا صادق

384
00:29:09,020 --> 00:29:10,710
لكن...

385
00:29:11,440 --> 00:29:14,080
اليوم هو يوم عطلتُنا، ماذا تريدين أن تفعلي؟

386
00:29:29,480 --> 00:29:30,330
هل أنتِ بخير؟

387
00:29:30,330 --> 00:29:32,010
إنهُ حقاً باردٌ هنا

388
00:29:32,010 --> 00:29:32,970
ولكن ألا تشعر بالبرد؟

389
00:29:32,970 --> 00:29:34,880
لا، أنا لا اشعر بالبرد

390
00:29:36,740 --> 00:29:39,410
الجو بارد جداً، ألا يمكنكَ إغلاق الباب؟

391
00:29:39,470 --> 00:29:41,530
ماذا تفعل؟

392
00:29:41,530 --> 00:29:42,850
أنا آسف

393
00:29:42,850 --> 00:29:46,790
- إنهُ بارد جداً <br> - لقد كنتُ أشعر بالبرد منذ وقتٍ مبكر

394
00:29:46,790 --> 00:29:48,450
آسف

395
00:29:51,600 --> 00:29:55,010
هل تشعر بالبرد حقاً؟ يجب أن تخرج

396
00:29:55,010 --> 00:29:58,130
لا ، أخبرتكِ بأنني لا اشعر بالبرد

397
00:29:58,130 --> 00:30:02,420
و، يجب أن لا تبقي لوحدكِ

398
00:30:02,420 --> 00:30:05,230
أينما ذهبت، يجب أن تذهبي معي

399
00:30:05,230 --> 00:30:07,910
حتى عندما تشترين شراب بنش الأرز هذا

400
00:30:08,560 --> 00:30:10,530
ما زلتَ في مرحلة مراقبة التقدم،

401
00:30:10,530 --> 00:30:12,790
ماذا لو أصبتَ بنزلة برد هكذا؟

402
00:30:12,790 --> 00:30:14,140
هذا لن ينفع

403
00:30:14,140 --> 00:30:16,140
انظر؟ إبق خارجاً

404
00:30:16,140 --> 00:30:18,820
لا ، هذا لن يجدي نفعًا أيضاً

405
00:30:20,140 --> 00:30:23,870
يجب أن أجعل درجة حرارتي ترتفع

406
00:30:26,670 --> 00:30:29,880
آه، هذا لن ينفع!

407
00:30:29,880 --> 00:30:32,250
هذا لن ينفع، دعنا نذهب إلى مكانٍ آخر

408
00:30:32,250 --> 00:30:33,410
أين؟

409
00:30:33,410 --> 00:30:35,210
اتبعني

410
00:30:43,970 --> 00:30:46,540
أليس هناك شيء آخر تريدين القيام بهِ؟

411
00:30:46,540 --> 00:30:47,860
هناك الكثير من الأشياء

412
00:30:47,860 --> 00:30:49,560
ما هي؟

413
00:30:49,560 --> 00:30:52,440
أنا أيضاً أريد أن أخذك على دراجة

414
00:30:52,440 --> 00:30:56,140
أريد أيضاً أن أذهب إلى الساونا الحقيقية، وليس فقط غرفة الثلج

415
00:30:56,140 --> 00:30:58,210
وأريد أن أذهب لرؤية النجوم، فقط نحن الإثنين

416
00:30:58,210 --> 00:31:02,290
فقط انتظري قليلاً. سنفعل كل ما نريد القيام به، اتفقنا؟

417
00:31:02,290 --> 00:31:04,320
حسناً

418
00:31:06,700 --> 00:31:10,000
مهلاً، لا تفعلي ذلك ، سوف تتسببين في ارتفاع درجة حرارتكِ

419
00:31:24,490 --> 00:31:27,380
القهوة الساخنة لي...

420
00:31:29,390 --> 00:31:31,920
إنها دافئة ولطيفة

421
00:31:31,920 --> 00:31:36,030
آه هذا يبدو جيداً... أنتَ خائن

422
00:31:36,030 --> 00:31:38,290
هذا جيد أيضاً

423
00:31:38,290 --> 00:31:41,980
ستحصلين أيضاً على مشروب دافئ قريباً

424
00:31:46,930 --> 00:31:49,850
دعنا نذهب إلى المنزل الآن

425
00:31:50,640 --> 00:31:52,260
ع- ع-عليكِ الذهاب إلى المنزل بالفعل؟

426
00:31:52,260 --> 00:31:55,330
لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يجب القيام به لـ" غو غو 99 "

427
00:31:55,330 --> 00:31:59,680
يجب أن أذهب إلى المحطة. أنتَ ستذهب للمنزل و ترتاح لوحدكَ

428
00:31:59,680 --> 00:32:01,720
تريدين مني العودة إلى المنزل والبقاء لوحد—

429
00:32:03,100 --> 00:32:04,530
أنتِ باردة القلب حقاً

430
00:32:04,530 --> 00:32:08,110
هذا شيءٌ بديهي، ألست أنا شخصٌ مجمد؟

431
00:32:10,090 --> 00:32:13,700
سأشتري بعض المشروبات للفريق

432
00:32:13,700 --> 00:32:15,400
نعم. شكراً لكِ

433
00:32:15,400 --> 00:32:17,400
- نعم <br> - شكراً لكِ

434
00:32:17,400 --> 00:32:19,150
لنذهب

435
00:32:27,670 --> 00:32:29,000
سآتي لاصطحابكِ في الصباح

436
00:32:29,000 --> 00:32:33,460
لا حاجة لهذا، أخبرتني الشرطة أنهم سيرافقونني. لا تقلق

437
00:32:33,460 --> 00:32:36,130
مع ذلك، كوني في المنزل قبل منتصف الليل. حسناً؟

438
00:32:36,130 --> 00:32:38,050
هل أنا (سندريلا) أو شيءٌ من هذا القبيل؟

439
00:32:38,050 --> 00:32:40,260
اذهبي بسرعة

440
00:32:53,820 --> 00:32:56,140
<i>32.2 درجة مئوية</i>

441
00:33:04,520 --> 00:33:09,140
دعينا ننتظر، مثل طلاب المدرسة الثانوية وهم في انتظار امتحان قبول الكلية

442
00:33:09,140 --> 00:33:11,020
نعم

443
00:33:11,020 --> 00:33:13,330
سأغادر الآن

444
00:33:31,590 --> 00:33:33,210
<i>35.5 درجة مئوية</i>

445
00:33:48,920 --> 00:33:51,080
<i>35.5 درجة مئوية</i>

446
00:34:07,600 --> 00:34:13,100
اليوم الخامس. درجة حرارة جسدي لا ترتفع بعد الآن

447
00:34:19,090 --> 00:34:22,910
إذا لم تتغير درجة حرارتي في اليومين القادمين، فهل سأكون على ما يرام؟

448
00:34:22,910 --> 00:34:27,480
لقد تلقيتَ للتو الحقنة الأخيرة، لذا دعنا ننتظر ونرى

449
00:34:27,480 --> 00:34:33,630
هذه هي العقبة الأخيرة نحو درجة حرارة الجسم الطبيعية، <br> لذلك اليوم قد يكون يوماً عصيباً

450
00:34:33,630 --> 00:34:36,950
لا يمكننا استخدام المزيد من الحقن

451
00:34:36,950 --> 00:34:41,360
سيكون عليكَ أن تخوض هذا بنفسكَ

452
00:34:41,360 --> 00:34:43,390
لا تقلق

453
00:35:12,080 --> 00:35:13,310
مرحباً؟

454
00:35:13,310 --> 00:35:16,000
أنا نادمة الآن

455
00:35:16,000 --> 00:35:19,390
- ما الذي تندمين عليه؟ <br> <i> - كان يجب أن آتي معكَ، على الرغم من أنكَ قلتَ لا</i>

456
00:35:19,390 --> 00:35:21,670
كان ينبغي علينا القيام بها معاً

457
00:35:21,670 --> 00:35:26,880
انتظري، حتى لو كنتِ تفتقدينني .. لا تقلقي بشأني أيضاً

458
00:35:26,880 --> 00:35:28,870
اذهبي إلى المنزل في وقتٍ مبكر

459
00:35:28,870 --> 00:35:33,730
أخبرني إذا كنتَ تتألم، سآتي إليكَ على الفور

460
00:35:33,730 --> 00:35:36,640
نعم. أنا لا أتألم على الإطلاق الآن

461
00:35:36,640 --> 00:35:37,930
هل تقول لي الحقيقة؟

462
00:35:37,930 --> 00:35:42,150
نعم. أنا اشعر بالنعاس قليلاً الآن

463
00:35:42,150 --> 00:35:44,360
أعتقد أنني يجب أن أنام

464
00:35:44,360 --> 00:35:46,660
نعم، احصل على بعض النوم

465
00:35:46,660 --> 00:35:50,490
دعني أعرف إذا كنتَ تتألم. هل فهمت؟

466
00:36:03,270 --> 00:36:05,220
هنا

467
00:36:05,220 --> 00:36:07,500
شكراً لكِ

468
00:36:08,580 --> 00:36:12,050
<i> إلى: ( غو مي ران ) ، قسم الترفيه بـ " تي بي أو "</i>

469
00:36:16,320 --> 00:36:19,210
<i> كل شيء عن الحب </i>

470
00:36:25,150 --> 00:36:30,100
<i> الفهرس <br> " القلب العاطفي للمرأة الباردة " بقلم ( غو مي ران )</i>

471
00:36:39,830 --> 00:36:43,100
ولكن بعد ذلك، في الآونة الأخيرة أخي يتصرف بغرابة بعض الشيء

472
00:36:43,100 --> 00:36:46,580
هو دائماً في غرفتهِ، نائماً

473
00:36:46,580 --> 00:36:49,170
إنهُ ينام كثيراً، أليس كذلك؟

474
00:36:49,170 --> 00:36:53,080
إنهُ ينام، مثل طفل عمره 100 يوم

475
00:36:54,730 --> 00:37:01,180
الأشخاص المجمدون في الأفلام... يتحولون فجأة إلى كبار في السن، فقط هكذا

476
00:37:01,180 --> 00:37:03,790
لن يكون هذا هو الحال هنا، أليس كذلك؟

477
00:37:03,790 --> 00:37:05,270
هذا لا ينبغي أن يحدث

478
00:37:05,270 --> 00:37:08,930
لا يمكن! سيكون ذلك غير عادلً جداً

479
00:37:44,080 --> 00:37:47,070
36.5 درجة مئوية ، معدل نبضات القلب: 79 نبضة في الدقيقة

480
00:38:08,610 --> 00:38:11,940
<i> التابع الأدنى </i>

481
00:38:11,940 --> 00:38:13,690
- مرحباً؟ <br> - نعم

482
00:38:14,690 --> 00:38:18,500
يا ( مي ران ). الآن أنا فقط...

483
00:38:19,950 --> 00:38:24,380
الآن ، أنا عند 36.5 درجة مئوية

484
00:38:24,380 --> 00:38:29,040
حقاً؟ هل أنت حقاً عند 36.5 درجة مئوية؟

485
00:38:30,550 --> 00:38:34,550
لقد سار الأمر على نحوٍ جيّد. حقاً سار على نحوٍ جيد

486
00:38:51,550 --> 00:38:53,560
يا ( مي ران ) ...

487
00:38:56,570 --> 00:38:59,930
أنا آسف وشكراً لكِ

488
00:39:03,370 --> 00:39:10,080
في البداية، شعرتُ بالظلم، شعرت بالخسارة وكنتُ غاضبة

489
00:39:10,080 --> 00:39:14,780
الآن بعد التفكير في الأمر، كان هناك شيئاً جيداً أيضاً

490
00:39:14,780 --> 00:39:16,720
ماذا كان؟

491
00:39:17,970 --> 00:39:20,150
أنتَ...

492
00:39:24,060 --> 00:39:27,720
بفضل التجربة، هذا أصبح وقتنا نحن الاثنين

493
00:39:27,720 --> 00:39:30,910
الذي لا يمكن أن يكون مع أي شخصٍ آخر

494
00:39:32,270 --> 00:39:37,970
وأيضاً ، لقد وقعنا في حُب بعضنا البعض

495
00:39:43,560 --> 00:39:45,690
انتظري قليلاً

496
00:39:47,110 --> 00:39:52,380
يمكننا الآن أيضاً أن نعيش مثل أي شخصٍ آخر

497
00:40:17,180 --> 00:40:22,150
نتائج الاختبار خرجت، وكل شيءٍ طبيعي

498
00:40:24,630 --> 00:40:26,650
<i> تقرير الاختبار الشامل </i>

499
00:40:26,650 --> 00:40:28,750
لقد نجحنا بذلك

500
00:40:32,250 --> 00:40:35,490
تهانينا. أنت الآن أصبحت شخصاً عادياً حقاً

501
00:40:35,490 --> 00:40:38,510
أشكرك. إذاً ( مي ران ) يمكنها أيضاً الحصول على الحقنة الآن، أليس كذلك؟

502
00:40:38,510 --> 00:40:40,660
سأُحضر الحقنة على الفور لتتلقاها

503
00:40:40,660 --> 00:40:42,980
نعم، سأُخبرها

504
00:40:42,980 --> 00:40:45,910
أُريد أن أخبر أفراد عائلتي أولاً

505
00:40:57,690 --> 00:41:02,310
لقد ولدت مرةً أخرى اليوم

506
00:41:03,050 --> 00:41:05,840
اسرع وتناول ملعقة <br> <i> ( يتم تقديم حساء الأعشاب البحرية في أعياد الميلاد) </i>

507
00:41:18,020 --> 00:41:20,230
إنهُ لذيذٌ حقاً يا أمي

508
00:41:20,230 --> 00:41:23,180
أنا لا أشعر بالحر على الإطلاق الآن

509
00:41:24,510 --> 00:41:28,530
أشكرك يا ابني الأكبر

510
00:41:28,530 --> 00:41:32,600
أنا ممتنٌ أيضاً لأنكِ انتظرتِني

511
00:41:33,970 --> 00:41:36,550
تهانيَّ يا أخي

512
00:41:36,550 --> 00:41:41,350
لم تشرب قطرة من الكحول طوال هذا الوقت. عملٌ جيد

513
00:41:42,510 --> 00:41:44,710
إذاً الآن أنت لست شخصاً مجمداً

514
00:41:44,710 --> 00:41:48,560
لن تتمكن من القيام باليوتيوب الآن يا عمي

515
00:41:48,560 --> 00:41:52,940
يا أخي، لنذهب إلى الساونا

516
00:41:52,940 --> 00:41:56,500
لنفرك ظهر بعضنا البعض وكذلك نتعرق معاً

517
00:41:56,500 --> 00:42:00,340
- لنفعل ذلك. <br> - هي الساونا إذاً. أحببت ذلك

518
00:42:01,480 --> 00:42:04,210
بعد الساونا، لنذهب لتناول مشروب يا أخي

519
00:42:04,210 --> 00:42:07,990
كل هذا الوقت بدون قطرةٍ واحدة من الكحول، لابد بأنك <br> قد أردت أن تشرب كالمجنون

520
00:42:07,990 --> 00:42:11,610
يا عمتي... لا تفكري باستخدام ذلك العذر للشرب

521
00:42:11,610 --> 00:42:13,320
سأُخبر جدتي حيال ذلك

522
00:42:13,320 --> 00:42:16,300
امضي قدماً واختاري أن تكوني لئيمة جداً

523
00:42:16,300 --> 00:42:18,030
جميعكم صاخبون جداً

524
00:42:18,030 --> 00:42:21,090
ابقي هادئة حتى يتمكن أخيكِ من أن يأكل

525
00:42:21,090 --> 00:42:23,890
- كُل. كُل <br> - نعم

526
00:43:07,470 --> 00:43:09,860
هل ترغبين بالحصول على الحقنة غداً؟

527
00:43:09,860 --> 00:43:12,290
غداً، سنصور الدعاية، لذا سأحصل على الحقنة في اليوم التالي للغد

528
00:43:12,290 --> 00:43:14,410
هل العمل مهم لهذه الدرجة؟

529
00:43:14,410 --> 00:43:19,640
من كان الذي أعطاني الشغف لأكون منتجة؟

530
00:43:19,640 --> 00:43:24,320
إذاً، سأكون حارسكِ الشخصي حتى يتم القبض على ذلك الوغد

531
00:43:24,320 --> 00:43:26,240
أخبريني إلى أين أنتِ ذاهبة للتصوير

532
00:43:26,240 --> 00:43:27,600
هل ستأتي إلى الموقع؟

533
00:43:27,600 --> 00:43:30,130
نعم، بالتأكيد سأذهب

534
00:43:30,130 --> 00:43:34,290
سأكون محبطاً للغاية عندما أشاهد فريقكِ يتحامق

535
00:43:35,960 --> 00:43:40,390
لكن لمَ ترتدي هذه الساعة على الرغم من أنك لا تحتاج إليها الآن؟

536
00:43:40,390 --> 00:43:46,640
عندما تصلين إلى 36.5 درجة مئوية، فلنرتدي الساعات الزوجية معاً

537
00:43:46,640 --> 00:43:48,740
صحيح. لنفعل ذلك

538
00:44:00,780 --> 00:44:04,040
مهلاً، قُم بفحص الوقت لملفات الفيديو هنا

539
00:44:04,040 --> 00:44:05,400
نعم

540
00:44:06,370 --> 00:44:08,580
هل أنت ذاهب لمكانٍ ما أيها المنتج؟

541
00:44:08,580 --> 00:44:11,080
لدي مكانٌ أحتاج للذهاب إليه

542
00:44:12,720 --> 00:44:14,940
إذاً، هل أنت تقول

543
00:44:14,940 --> 00:44:20,290
بأنك في درجة حرارة طبيعية الآن؟

544
00:44:22,360 --> 00:44:24,140
نعم

545
00:44:32,740 --> 00:44:37,540
آه يا إلهي. يدك دافئة

546
00:44:38,620 --> 00:44:40,870
إنها دافئة

547
00:44:43,170 --> 00:44:47,450
بعد حصول ( مي ران ) على حقنة الاستعادة، في غضون أسبوع

548
00:44:48,080 --> 00:44:50,600
ستكون درجة حرارتها طبيعية، مثلي تماماً

549
00:44:51,420 --> 00:44:56,010
إذاً، أختي لن تكون إنسانة مجمدة؟

550
00:44:56,010 --> 00:44:57,820
هذا صحيح

551
00:44:58,770 --> 00:45:01,670
كان عليكم أن تمروا بالكثير من المشقة طوال هذا الوقت

552
00:45:02,610 --> 00:45:06,730
لم أستطع حتى الاعتذار بشكلٍ صحيح لأنني لم أمتلك اللياقة للقيام بذلك

553
00:45:07,460 --> 00:45:11,240
الآن ( مي ران ) يمكنها أن تعيش أيضاً كشخصٍ عادي

554
00:45:11,240 --> 00:45:13,940
فقط انتظروا لأسبوع

555
00:45:13,940 --> 00:45:16,420
أشكرك

556
00:45:16,420 --> 00:45:23,040
حتى الآن، لقد كرهتك وإستأت منك

557
00:45:23,040 --> 00:45:27,930
لا، لا بأس يا أمي وأبي

558
00:45:58,660 --> 00:46:00,130
<i> أنا </i>

559
00:46:02,980 --> 00:46:07,110
<i> ( ما دونغ تشان )، أول إنسانٍ مجمد في العالم </i>

560
00:46:54,940 --> 00:46:59,250
مرحباً. لدي شيءٍ أريد أن يتم إيصاله

561
00:46:59,250 --> 00:47:02,130
اسم المستلم هو ( ما دونغ تشان )

562
00:47:02,130 --> 00:47:04,970
نعم. سأُعطيك العنوان

563
00:47:04,970 --> 00:47:06,450
مرحباً

564
00:47:06,450 --> 00:47:09,650
- ابعدا الدعائم وراء الكاميرا <br> - نعم

565
00:47:11,160 --> 00:47:12,060
<i> ( غو غو 1999 ) </i>

566
00:47:12,060 --> 00:47:14,350
هذا يظهر في اللقطة. خذه لأعلى

567
00:47:14,350 --> 00:47:16,640
من فضلك تحقق من هذه

568
00:47:18,320 --> 00:47:20,230
- هل أنتما أقل توتراً؟ <br> - نعم

569
00:47:20,230 --> 00:47:22,810
عندما تستخدمان المسرح لاحقاً، فلا بأس بأن تنتشرا

570
00:47:22,810 --> 00:47:25,160
من فضلكم تراجعوا

571
00:47:25,160 --> 00:47:30,210
تباً. لأي بث، يوجد الكثير مما يجب فعله. <br>هل سيصورون الدعاية أولاً؟

572
00:47:30,210 --> 00:47:32,430
أنا أضمن أن العرض الحقيقي

573
00:47:32,430 --> 00:47:36,170
سيخرج من غرفة التحرير مختلفاً تماماً عن الدعاية

574
00:49:06,750 --> 00:49:08,650
مهلاً!

575
00:49:09,750 --> 00:49:12,910
- مهلاً <br> - يا ( مي ران )! ( مي ران )؟!

576
00:49:13,840 --> 00:49:15,460
يا ( مي ران )، هل أنتِ بخير؟!

577
00:49:15,460 --> 00:49:16,470
- يا ( غو مي ران )! <br> - مهلاً!

578
00:49:16,470 --> 00:49:20,650
يا ( مي ران )، استيقظي! يا ( مي ران )

579
00:49:20,650 --> 00:49:22,640
- النجدة! النجدة! <br> - اتصلوا بـ 911!

580
00:49:22,640 --> 00:49:24,670
النجدة!

581
00:49:26,730 --> 00:49:29,370
يا ( غو مي ران )!

582
00:49:34,430 --> 00:49:36,710
بحذر، بحذر!

583
00:49:36,710 --> 00:49:38,790
إلى هناك

584
00:49:44,170 --> 00:49:47,380
إنها تحتاج إلى نقل دم. تحققي من ضغط دمها

585
00:49:53,010 --> 00:49:55,510
<i> مركز الطوارئ </i>

586
00:50:01,580 --> 00:50:03,390
يا ( مي ران )

587
00:50:13,940 --> 00:50:16,250
لنأمل أن يكون الجرح ليس عميقاً

588
00:50:16,250 --> 00:50:18,250
إن الجراحة مستحيلة

589
00:50:18,250 --> 00:50:22,960
أنت مُحق. مع التخدير، ستتوسع أوعيتها الدموية <br> وستنخفض درجة حرارتها

590
00:50:22,960 --> 00:50:27,750
استعادة درجة حرارة الجسم إلى وضعها الطبيعي تستغرق أسبوعاً

591
00:50:27,750 --> 00:50:31,620
( مي ران ) تحتاج إلى أن تصمد لأسبوع

592
00:50:31,620 --> 00:50:34,280
ماذا لو لم تستطع التحمل...

593
00:50:40,100 --> 00:50:41,170
هل الجرح عميق؟

594
00:50:41,170 --> 00:50:44,140
يا طبيب، إنها 31.5 درجة مئوية.

595
00:50:49,630 --> 00:50:53,010
أحتاج إلى إجراء جراحة فتح بطن طارئة.

596
00:50:54,230 --> 00:50:56,350
لا يمكنك إجراء جراحة عليها.

597
00:50:56,350 --> 00:51:01,020
إنها مريضة فريدة من نوعها لا يمكنك تخديرها.

598
00:51:01,020 --> 00:51:05,210
إذا أصبحت درجة حرارتها طبيعية، فهل يمكن إجراء الجراحة؟

599
00:51:05,210 --> 00:51:08,050
هل يمكن فعل هذا؟ فوراً؟

600
00:51:08,050 --> 00:51:14,630
انظر. حتى لو لم تكن طبيعية، هل يمكن إجراء الجراحة <br> إذا كانت درجة حرارتها 33 درجة مئوية؟

601
00:51:16,590 --> 00:51:20,030
لا يمكننا إجراء الجراحة إذا لم نتمكن من تخديرها.

602
00:51:21,120 --> 00:51:24,270
إذا لم تحظى بالجراحة،

603
00:51:24,960 --> 00:51:29,480
إلى متى يمكنها الصمود؟

604
00:51:29,550 --> 00:51:34,550
قد يتوقف قلبها عن الخفقان خلال 24 ساعة.

605
00:51:45,750 --> 00:51:49,120
يا منتج (ما)، هناك طريقة واحدة فقط.

606
00:51:49,120 --> 00:51:51,650
يجب اتخاذ قرار.

607
00:52:33,340 --> 00:52:34,920
لا توجد طريقة أخرى...

608
00:52:36,190 --> 00:52:40,390
سوى وضعها في كبسولة التبريد مرةً أخرى.

609
00:52:44,460 --> 00:52:46,460
إذا فعلنا ذلك،

610
00:52:48,180 --> 00:52:51,840
لأن ذلك يمكنه أن يوقف تدفق الدم تماماً،

611
00:52:51,850 --> 00:52:57,550
فحتى لو لم تخضع لعملية جراحية ، يمكن إيقاف النزيف. <br> لكن بعد ذلك...

612
00:53:00,070 --> 00:53:04,440
عندما يتم إذابتها ، سيبدأ النزيف مرة أخرى. وبالتالي،

613
00:53:04,440 --> 00:53:10,040
الحل هو وضع جسدها في حالة من شأنها أن تسمح بالجراحة

614
00:53:10,040 --> 00:53:12,840
مباشرةً بعد التذويب.

615
00:53:12,840 --> 00:53:17,350
حتى حينها، هي لن تكون طبيعية.

616
00:53:18,710 --> 00:53:20,320
أجل.

617
00:53:21,420 --> 00:53:26,640
لذلك سنقوم بتطوير دواء يجعلها طبيعية في نفس وقت تذويبها.

618
00:53:28,000 --> 00:53:30,490
أنا سأقوم بهذا.

619
00:53:30,490 --> 00:53:34,680
سوف أضع كل شيء على المحك لإنجازه.

620
00:53:39,560 --> 00:53:41,910
أنا أصدقك.

621
00:53:45,380 --> 00:53:48,530
أنا أصدقك أيها المنتج.

622
00:53:48,550 --> 00:53:52,350
يا أمي. أنا آسف.

623
00:53:54,700 --> 00:53:56,860
أنا آسف.

624
00:53:59,070 --> 00:54:00,870
أنا آسف.

625
00:54:10,510 --> 00:54:15,670
♫ <i>أثناء غيابك </i> ♫

626
00:54:17,560 --> 00:54:23,330
♫ <i> كل يوم يصبح أطول </i> ♫

627
00:54:24,620 --> 00:54:31,610
♫ <i> قلبي المتجمد مرة أخرى </i> ♫

628
00:54:31,610 --> 00:54:37,370
♫ <i> ينتظرك </i> ♫

629
00:54:38,690 --> 00:54:43,740
♫ <i> عندما تهب رياح باردة أخرى </i> ♫

630
00:54:43,740 --> 00:54:45,110
كيف يجري الأمر؟

631
00:54:45,110 --> 00:54:49,450
لقد عادت (غو مي ران) إلى كبسولة التبريد.

632
00:54:52,060 --> 00:54:56,350
لأنه من المستحيل إجراء عملية جراحية <br> في حالة درجة حرارة غير طبيعية.

633
00:54:56,350 --> 00:54:59,660
لقد فهمت. يمكنك الذهاب.

634
00:54:59,660 --> 00:55:05,070
♫ <i> لا أستطيع تجنب طريق السقوط </i> ♫

635
00:55:09,590 --> 00:55:17,470
♫ <i> القطرات المستمرة تطرق على قلبي </i> ♫

636
00:55:17,470 --> 00:55:25,960
♫ <i> التنقيط غير المتوقع يظهر ويزعجني </i> ♫

637
00:55:25,960 --> 00:55:33,410
♫ <i> تُركت لوحدي أنا في نفس المكان</i> ♫

638
00:55:33,410 --> 00:55:36,860
♫ <i> أنتظرك </i> ♫

639
00:55:39,340 --> 00:55:44,120
<i> إذا، بأي حال، أنا دخلت إلى كبسولة التبريد مرةً أخرى، </i>

640
00:55:44,120 --> 00:55:46,410
<i> لا تدخل إلى هناك معي.</i>

641
00:55:46,450 --> 00:55:49,410
<i> إذا حدث ذلك لي،</i>

642
00:55:49,410 --> 00:55:53,850
<i> فأريدك أن تكون بالخارج لتحميني. حسناً؟ </i>

643
00:55:53,850 --> 00:55:57,380
<i> لا تقلقي بشأن ذلك. لمَ قد أدخل إلى الكبسولة مرة أخرى؟ </i>

644
00:55:57,380 --> 00:55:59,670
<i> أنا لن أدخل مرة أخرى أبداً. </i>

645
00:55:59,670 --> 00:56:05,040
♫ <i> الوقت الذي لا معنى له يمرّ فحسب. </i> ♫

646
00:56:09,420 --> 00:56:16,890
♫ <i> القطرات المستمرة تطرق على قلبي </i> ♫

647
00:56:16,890 --> 00:56:20,660
<i> من (غو مي ران) </i>

648
00:56:20,660 --> 00:56:25,860
♫ <i> التنقيط غير المتوقع يظهر ويزعجني </i> ♫

649
00:56:25,860 --> 00:56:33,270
♫ <i> تُركت لوحدي أنا في نفس المكان</i> ♫

650
00:56:33,270 --> 00:56:37,510
♫ <i> أنتظرك </i> ♫

651
00:56:38,730 --> 00:56:42,120
♫ <i> هل سأنسى كل شيء؟ </i> ♫

652
00:56:42,150 --> 00:56:48,360
♫ <i> أخشى أنني سأتمسك بك لفترةٍ طويلة </i> ♫

653
00:56:48,360 --> 00:56:51,850
♫ <i> أنا مرعوبة. </i> ♫

654
00:56:55,390 --> 00:57:03,460
♫ <i> لا أستطيع أن أكرهك. </i> ♫

655
00:57:03,460 --> 00:57:11,750
♫ <i> كل يوم يظهرون ويزعجونني </i> ♫

656
00:57:11,750 --> 00:57:19,170
<i> كلما حاولت محوهم كلما أصبح الأمر أكثر وضوحاً </i>

657
00:57:19,170 --> 00:57:22,470
♫ <i> أنا أنتظرك. </i> ♫

658
00:57:30,300 --> 00:57:32,880
<i> لا يمكنك أن تفعل ذلك أكثر مني. </i>

659
00:57:32,880 --> 00:57:35,580
<i> لأنني أحبك أكثر. </i>

660
00:58:13,710 --> 00:58:20,810
♫ <i> مكانٍ يُنظر اليه دون وعي من بعيد </i> ♫

661
00:58:20,810 --> 00:58:27,590
♫ <i>أتساءل متى بدأ هذا؟ مواجهتكِ </i> ♫

662
00:58:27,590 --> 00:58:34,170
♫ <i>سيكون هناك موسم أكثر برودة. قلبكِ </i> ♫

663
00:58:34,170 --> 00:58:37,850
♫ <i> متجمد كما هو. </i> ♫

664
00:58:37,850 --> 00:58:41,610
♫ <i> حتى الدموع تتجمد. </i> ♫

665
00:58:41,610 --> 00:58:47,310
♫ <i>رغم ذلك أريدكِ أن تخبريني</i> ♫

666
00:58:49,040 --> 00:58:54,120
♫ <i>المشاعر التي سوف تتأذى أكثر من أي أحد </i> ♫

667
00:58:57,040 --> 00:59:00,610
♫ <i> في الليل الذي يطول </i> ♫

668
00:59:00,610 --> 00:59:04,530
♫ <i> تهب رياح باردة </i> ♫

669
00:59:04,530 --> 00:59:07,900
♫ <i> على الرغم من أن الظلام العميق مثل قلبي </i> ♫

670
00:59:07,900 --> 00:59:10,980
♫ <i> ينحدر </i> ♫<br> <i> ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

671
00:59:10,980 --> 00:59:13,520
<i> لقد كان بارداً. أنا آسف لأنني تركتكِ تبقين هناك بمفردكِ. </i>

672
00:59:13,520 --> 00:59:17,350
<i> (غو مي ران)، كيف حالكِ؟ </i>

673
00:59:17,350 --> 00:59:21,610
<i> السبب في أنني ولدت في هذا العالم هو أن أحبه. </i>

674
00:59:21,610 --> 00:59:26,310
<i> أنا أحبه كثيراً كما لو كان يكمل حياتي. </i>

675
00:59:28,340 --> 00:59:31,690
<i> إذا تمكنت من إعادة عقارب الساعة في ذلك اليوم، </i>

676
00:59:31,690 --> 00:59:36,620
<i> يا (مي ران)، أنا أشتاق إليكِ كثيراً جداً. </i>

677
00:59:36,620 --> 00:59:40,970
♫ <i> من لفتة واحدة صغيرة قلبي يقفز </i> ♫

