﻿1
00:00:06,920 --> 00:00:09,930
<i> ذوبنــي بهــــدوء </i>

2
00:01:03,170 --> 00:01:08,490
<i> الحلقة الأخيرة </i>

3
00:01:12,060 --> 00:01:17,670
إذا لم تحميك (مي ران)، فربما تكون قد مُت.

4
00:01:35,920 --> 00:01:38,090
<i> [الرئيسة الأعلى] </i>

5
00:01:39,920 --> 00:01:41,090
مرحباً؟

6
00:01:41,090 --> 00:01:43,250
يا سيد حُبي!

7
00:01:43,250 --> 00:01:45,250
أنا (غو نام تاي).

8
00:01:45,250 --> 00:01:47,950
هذا هو هاتف أختي الخلوي.

9
00:01:47,950 --> 00:01:51,150
أجل. ما الأمر؟

10
00:01:51,150 --> 00:01:56,850
لقد قامت أختي بتسجيلك كـ "حُبي" في هاتفها، لذلك إتصلت بك.

11
00:01:57,680 --> 00:01:59,640
آه، أجل.

12
00:02:00,420 --> 00:02:02,120
أختك فعلت هذا.

13
00:02:02,120 --> 00:02:06,750
لكن هذا الصوت. هل أنت السيد الإنسان المُجمد؟

14
00:02:08,890 --> 00:02:10,800
هذا صحيح.

15
00:02:11,740 --> 00:02:12,690
أنت مُحقّ.

16
00:02:12,690 --> 00:02:16,240
كلا، أنت لست إنساناً مجمداً الآن، أليس كذلك؟

17
00:02:16,240 --> 00:02:19,910
إن أختي إنسانة مُجمدة.

18
00:02:25,810 --> 00:02:32,560
رباه، أيها المنتج. لقد اتصل بك طفلي من أجل لا شيء، <br> لا تقلق بشأن ذلك.

19
00:02:49,490 --> 00:02:51,270
<i> ماذا تفعلين؟ </i>

20
00:02:51,270 --> 00:02:54,690
<i> مهما فكرت في الأمر، أنت لست التابع الأدنى، أيها المنتج. </i>

21
00:02:54,690 --> 00:02:56,240
<i> لذلك غيرته إلى شيءٍ آخر. </i>

22
00:02:56,240 --> 00:02:58,080
<i> إلى ماذا قمتِ بتغييره؟ أريني. </i>

23
00:02:58,080 --> 00:02:59,130
<i> لا أريد ذلك.</i>

24
00:02:59,130 --> 00:03:01,190
<i> آه، فهمت.</i>

25
00:03:01,190 --> 00:03:03,550
<i> لقد قمتِ بتغييره من "الرجل البارد تماماً" <br> إلى "الرجل الحار تماما"، أليس كذلك؟ </i>

26
00:03:03,550 --> 00:03:04,410
<i> كلا.</i>

27
00:03:04,410 --> 00:03:05,770
<i> - أنا على حق. <br> - أنت لست كذلك. </i>

28
00:03:05,770 --> 00:03:08,830
<i> - إذاً أريني. <br> - كلا، سأخبرك في وقتٍ لاحق. </i>

29
00:03:08,830 --> 00:03:12,040
♫ <i> تظهر وتزعجني </i> ♫

30
00:03:12,040 --> 00:03:19,540
♫ <i> تُركت لوحدي أنا في نفس المكان </i> ♫

31
00:03:19,540 --> 00:03:23,090
♫ <i> أنتظرك </i> ♫

32
00:03:25,660 --> 00:03:29,830
يا أخي. تعال واجلس.

33
00:03:45,990 --> 00:03:47,790
اسمعوا.

34
00:03:49,650 --> 00:03:52,740
أنا لدي شيء لأخبركم به.

35
00:03:53,820 --> 00:03:55,860
لبعض الوقت،

36
00:03:56,570 --> 00:03:59,680
أعتقد أنني يجب أن أكون بعيداً عن المنزل.

37
00:04:54,940 --> 00:04:58,200
<i> [لا تطابق] </i>

38
00:05:05,000 --> 00:05:09,390
إنه وضع يتم فيه تجميد شخص يعاني من انخفاض <br> في درجة حرارة الجسم مرةً أخرى.

39
00:05:09,390 --> 00:05:11,670
لذلك علينا إعادة كل شيء من جديد.

40
00:05:11,670 --> 00:05:13,930
يمكننا أن نفعل ذلك يا طبيب.

41
00:05:15,360 --> 00:05:17,350
وعلينا أن نفعل هذا.

42
00:05:17,350 --> 00:05:20,900
بالطبع. علينا أن نقوم بذلك.

43
00:05:45,140 --> 00:05:49,800
افعل ما تريده. بما أنني لن أقوم بهذا المشروع بعد الآن.

44
00:05:53,070 --> 00:05:56,950
أنا أقول لك أن تذهب إلى فريقٍ آخر وتقوم بمشروعٍ آخر.

45
00:05:56,950 --> 00:06:01,910
كلا. سوف أتعلم تحت رعايتك حتى النهاية.

46
00:06:26,650 --> 00:06:28,470
أجل، إنها أنا.

47
00:06:28,470 --> 00:06:31,730
أشعر بالأسف لمغادرتي دون أن أتمكن من رؤية الجاني <br> يتم إلقاء القبض عليه.

48
00:06:31,730 --> 00:06:37,140
اترك الخط الساخن للمحطة مفتوحاً حتى النهاية. <br> نحن بالتأكيد بحاجة للقبض على هذا الجاني.

49
00:06:38,260 --> 00:06:41,690
حسناً، أيها المراسل (بارك). اعمل بجد.

50
00:06:49,150 --> 00:06:51,220
انظري إلى هذا!

51
00:06:51,950 --> 00:06:54,060
<i> الإنسانة المُجمدة (غو مي ران) - تعود إلى الكبسولة المبردة <br> بعد حادثٍ مفاجئ. </i>

52
00:06:58,590 --> 00:07:01,060
<i> مثل هذا الوضع المؤسف. أتمنى لكِ الأفضل. </i><br> <i> <br>ستتمكنين قريباً من البقاء في مكانٍ دافئ، تماسكي! </i>

53
00:07:03,530 --> 00:07:05,250
ماذا لو حدث خطأٌ ما مع (مي ران)؟

54
00:07:05,250 --> 00:07:08,930
في الوقت الحالي، اجتمع جميع أطباء التكنولوجيا الحيوية.

55
00:07:08,930 --> 00:07:11,260
إنهم يبذلون قصارى جهدهم لهذا البحث،

56
00:07:11,260 --> 00:07:15,040
لذلك سوف يسير الأمر على ما يرام، بالتأكيد.<br> دعينا لا نفكر بطريقة سلبية.

57
00:07:15,040 --> 00:07:17,880
حسناً، دعينا نفعل ذلك.

58
00:07:17,880 --> 00:07:19,860
<i> (هوانغ بيونغ شيم) </i>

59
00:07:23,700 --> 00:07:25,990
آلو؟

60
00:07:25,990 --> 00:07:29,550
لقد تم إيقافي عن العمل. لا يمكن أن يكون هذا.

61
00:07:29,550 --> 00:07:31,670
ربما لأنك فعلت شيئاً خاطئاً.

62
00:07:31,670 --> 00:07:34,840
لقد قالوا إنني طلبت مقابلة شخصية مع طالبة.

63
00:07:34,840 --> 00:07:38,990
تلك الطالبة التي يتحدثون عنها، ليست سوى (غو مي ران).

64
00:07:38,990 --> 00:07:42,330
كيف يمكن أن تكون (غو مي ران) طالبة؟ إنها حبي الأول.

65
00:07:42,330 --> 00:07:46,810
لا يهم كم إحتججت، فإن الناس لا يصدقونني.

66
00:07:47,760 --> 00:07:51,320
و(مي ران) عادت إلى الكبسولة المبرد_

67
00:07:52,600 --> 00:07:55,420
على أي حال، هذا ما هو عليه الأمر.

68
00:07:55,420 --> 00:07:58,970
لا يوجد أحد غيركِ يمكنه أن يقوم بتبرئتي، يا (يونغ سيون).

69
00:07:58,970 --> 00:08:01,260
بدلاً من الإيقاف عن العمل، من المحتمل أن يتم طردك قريباً.

70
00:08:01,260 --> 00:08:05,230
لا تتصل بي بسبب هذا النوع من الأمور.<br> أنا لا أريد أن أعرف، ولا أريد أن أسمع عنها.

71
00:08:05,230 --> 00:08:06,710
يا (يونغ سيون)!

72
00:08:06,710 --> 00:08:11,380
إنهم لا يعلمون أنك زحفت إلى غرفة الطالبة الموجودة <br> على السطح وطاردتها، أليس كذلك؟

73
00:08:11,380 --> 00:08:12,470
ماذا تقولين، طاردتها؟

74
00:08:12,470 --> 00:08:14,970
يا (هوانغ بيونغ شيم). إستمع بعناية.

75
00:08:14,970 --> 00:08:19,150
أنا لست شخصاً يمكنه أن يساعدك، أنا شخصٌ <br> يمكنه أن يدمرك أكثر.

76
00:08:19,150 --> 00:08:24,740
إذا قمت بالتدخل، فإنه ليس طرداً ولكن دفناً الذي ستحصل عليه، أيها الوغد!

77
00:08:25,560 --> 00:08:28,920
(يونغ سيون)، يا (يونغ سيون)!

78
00:08:28,920 --> 00:08:31,450
لماذا، هل تم طرده من العمل؟

79
00:08:33,370 --> 00:08:34,330
<i> (هوانغ بيونغ شيم) </i>

80
00:08:34,330 --> 00:08:37,030
مهلاً، (بيونغ شيم) يتصل بي.

81
00:08:37,030 --> 00:08:40,090
يقول إنه يبحث عن شخص ليدلي بشهادته.

82
00:08:40,090 --> 00:08:44,300
آه إنه لا يختلف عن معجون فول الصويا المخمّر <br> الذي فسد.

83
00:08:44,300 --> 00:08:46,650
هل يجب أن نأكل "غالبي تانغ" <i> (حساء الأضلع القصيرة)</i>؟

84
00:08:49,930 --> 00:08:52,240
يا زميلي الأقدم، يجب أن تتناول الغداء.

85
00:08:52,240 --> 00:08:55,610
كلا، لا بأس. اذهبي لتناول الطعام.

86
00:08:56,350 --> 00:08:58,130
وأنت أيضاً، اذهب.

87
00:09:01,040 --> 00:09:03,210
أنا أشعر بالسوء حيال المنتج (ما دونغ تشان).

88
00:09:03,210 --> 00:09:04,810
من الصعب مشاهدة هذا، حقاً.

89
00:09:04,810 --> 00:09:10,090
لكن هذه المرة تبدو صعبة للغاية. لا يوجد بحث سابق <br> عن إعادة التجميد لشخص لديه انخفاض في درجة الحرارة.

90
00:09:10,090 --> 00:09:14,390
ويتعين على ذلك الطبيب (هوانغ) إعادة بحثه من البداية ، لذلك <br> يبدو أن الأمر سيستغرق وقتاً طويلاً.

91
00:09:14,390 --> 00:09:15,590
ماذا يجب أن نفعل؟

92
00:09:15,590 --> 00:09:19,650
على هذا المعدل، ألن يجتمعا مرةً أخرى <br> عندما يبلغ (ما دونغ تشان) السبعين من عمره؟

93
00:09:19,650 --> 00:09:22,740
يا زميلي الأقدم، هل لديك حقاً رغبة في قول مزحة كهذه؟

94
00:09:23,960 --> 00:09:25,940
كلا، عوضاً عن كونها مزحة_

95
00:09:25,940 --> 00:09:28,810
إذا لم تكن مزحة، فهذا أسوأ حتى!

96
00:09:29,760 --> 00:09:32,060
آه، حقاً.

97
00:09:32,060 --> 00:09:34,210
هيا، اعتذر بسرعة.

98
00:09:34,960 --> 00:09:37,220
لا أحد في صفي.

99
00:10:02,880 --> 00:10:09,990
♫ <i> مكان يتم النظر إليه من مسافة بعيدة دون وعي</i> ♫

100
00:10:09,990 --> 00:10:16,720
♫ <i> أتساءل متى بدأ هذا؟ مواجهتُكِ</i> ♫

101
00:10:16,720 --> 00:10:23,130
♫ <i> سيكون هناك موسم أكثر برودة. قلبكِ </i> ♫

102
00:10:23,130 --> 00:10:26,910
♫ <i>هو متجمد كما هو </i> ♫

103
00:10:26,910 --> 00:10:30,720
♫ <i> حتى الدموع تتجمد</i> ♫

104
00:10:30,720 --> 00:10:38,130
♫ <i> رغم ذلك أريدكِ أن تخبريني </i> ♫

105
00:10:38,130 --> 00:10:45,040
♫ <i> المشاعر التي ستتأذى أكثر من أي شخص</i> ♫

106
00:10:45,990 --> 00:10:49,060
♫ <i>في الليل الذي يطول </i> ♫

107
00:10:49,060 --> 00:10:54,300
<i> اسمي هو ( غو مي ران ). عمري 44 سنة، <br> وأنا في علاقة رومانسية.</i>

108
00:10:55,450 --> 00:10:58,840
<i> ( غو مي ران ) تلتقي برجلٍ واحدٍ يبلغ من العمر 52 عاماً ( ما دونغ تشان )</i>

109
00:10:58,840 --> 00:11:01,170
<i> ما هذا؟</i>

110
00:11:01,170 --> 00:11:05,570
<i> دعنا نذهب لموعد الليلة. سأرسل لكَ رسالة نصية لإخباركَ بالمكان </i>

111
00:11:05,570 --> 00:11:06,840
<i> إنهُ موعدنا الأول </i>

112
00:11:06,840 --> 00:11:11,530
♫ <i> إنها ليلة يذوب </i> ♫

113
00:11:11,530 --> 00:11:19,510
♫ <i> فيها قلبي ببطء أكبر</i> ♫

114
00:11:26,030 --> 00:11:30,080
عليك أن تكون بصحة جيدة حتى تعتني بصديقتكَ

115
00:11:35,610 --> 00:11:37,900
هل غيرتَ معلومات الاتصال الخاصة بكَ إلى "عمتي ( مي ران )"؟

116
00:11:37,900 --> 00:11:39,510
قلتُ لكَ أنني لا أريد ذلك

117
00:11:39,510 --> 00:11:42,150
أنتَ عنيد جداً

118
00:11:42,640 --> 00:11:49,600
زميلي الأقدم، سوف تتغلب أختي بالتأكيد على هذا وتستيقظ مثل المعجزة

119
00:11:54,710 --> 00:11:56,030
في خليج تحميل البضائع؟

120
00:11:56,030 --> 00:11:58,740
أنتَ متأكد، أليس كذلك؟ حسناً

121
00:11:58,740 --> 00:12:01,570
مهلا، لقد وجدوا ( تيري كيم ). إنهم يعتقلونه في الموقع

122
00:12:01,570 --> 00:12:03,600
أنا ذاهب إلى مكان الحادث

123
00:12:04,570 --> 00:12:06,760
لأن البروفيسور ( هوانغ ) يعمل لساعات طويلة في المختبر

124
00:12:06,760 --> 00:12:09,920
لقد وجد مكان قريب ليعيشَ فيهِ

125
00:12:11,470 --> 00:12:14,650
( نام تاي )، هل أنتَ قادر على النوم بمفردكَ؟

126
00:12:14,650 --> 00:12:17,050
افتقد البروفيسور

127
00:12:17,050 --> 00:12:19,800
سأقول لهُ أن يتوقف في عطلة نهاية الأسبوع

128
00:12:19,800 --> 00:12:21,260
أسرع وكُل

129
00:12:21,260 --> 00:12:25,300
آه، يبدو لذيذاً. سوف آكل جيداً

130
00:13:12,180 --> 00:13:15,220
أنا آسف لأنهُ لوحدكِ في البرد

131
00:13:31,000 --> 00:13:33,880
<i> كل شيء عن الحب</i>

132
00:13:33,880 --> 00:13:37,110
<i> بواسطة ( سيو وون غيونغ )، ( غو مي ران )،...</i>

133
00:13:50,640 --> 00:13:53,520
<i> امرأة مجمدة ذات قلبٍ عاطفي</i>

134
00:13:53,520 --> 00:13:56,460
<i> ( غو مي ران )</i>

135
00:14:04,130 --> 00:14:06,910
<i> بالنسبة للشخص الذي بدأ حبهُ الأول في سن الـ44 </i>

136
00:14:06,910 --> 00:14:11,830
<i> أنا امرأة باردة الآن في 31.5 درجة مئوية</i>

137
00:14:14,910 --> 00:14:21,060
<i> في هذا الكون الواسع، هناك رجلٍ واحدٍ فقط أحبهُ </i>

138
00:14:21,060 --> 00:14:25,410
<i> كان لقاءنا ووقوعنا في الحب مثل شروق الشمس </i>

139
00:14:25,410 --> 00:14:30,930
<i>والقمر يرتفع من الغرب. كان طبيعياً جداً</i>

140
00:14:32,450 --> 00:14:35,440
<i> منذ 20 سنة مضت ، كل النجوم في الكون</i>

141
00:14:35,440 --> 00:14:39,960
<i> بدأت وكأنها تصطف حتى نقع في الحب </i>

142
00:14:40,710 --> 00:14:46,930
<i> منذ أن أصبحنا إنساناً متجمداً معاً، كان قدراً</i>

143
00:14:51,890 --> 00:14:56,900
<i> هذا هو السبب في أنني لستُ نادمة على قراري منذ 20 عاماً</i>

144
00:14:56,900 --> 00:15:02,590
<i> بالطبع، إنهُ صعب ومؤلم للعيش في درجة حرار ة 31.5 مئوية </i>

145
00:15:02,590 --> 00:15:06,870
<i>ولكن ما زلت أحب ذلك الآن</i>

146
00:15:10,500 --> 00:15:16,730
<i> على الرغم من أنه قد يكون من الصعب، إلا أن كوني قادرة على أن أكون مع هذا الرجل في الوقت الحالي هي بمثابة معجزة </i>

147
00:15:16,730 --> 00:15:22,050
<i> لأنه بعد أن قابلتُ ذلك الرجل، تعلمت المعنى الحقيقي للحياة</i>

148
00:15:23,870 --> 00:15:28,370
<i> محبتهُ هو هدفي في هذا العالم</i>

149
00:15:28,370 --> 00:15:33,910
<i> <i> أنا أحبهُ كثيراً لدرجة أن حياتي تشعر بأنها كاملة</i></i>

150
00:15:33,910 --> 00:15:40,220
<i> لقد أصبحَ كل شيء في حياتي. لكي أكون قادرة على حُبهِ</i>

151
00:15:41,350 --> 00:15:44,650
<i> لكي يحدث ذلك</i>

152
00:15:46,090 --> 00:15:47,770
<i> أود بكل سرور</i>

153
00:15:48,780 --> 00:15:50,820
<i> وضع حياتي على المحك </i>

154
00:15:59,430 --> 00:16:01,180
- هل نمتم جيداً؟ <br> - نعم، نعم

155
00:16:01,180 --> 00:16:03,170
- هل نمتَ جيداً؟ <br> - نعم

156
00:16:06,700 --> 00:16:09,050
إن ( نام تاي ) لن يأكل. سوف أتأخر

157
00:16:09,050 --> 00:16:10,920
( نام تاي )، وتناول الطعام قبل أن تغادر. سوف اعطيكَ هدية

158
00:16:10,920 --> 00:16:13,300
نعم، يا ( نام تاي )، كُل قبل أن تغادر

159
00:16:13,300 --> 00:16:14,680
حسناً

160
00:16:14,680 --> 00:16:17,240
أنتَ أيضاً، يا ( دونغ تشان ). تناول البعض قبل أن تُغادر

161
00:16:17,240 --> 00:16:19,350
لا، لا. أنا لستُ جائعاً

162
00:16:19,350 --> 00:16:21,930
لقد شربتَ البارحة كثيراً. تناول بعض الحساء قبل أن تذهب

163
00:16:21,930 --> 00:16:25,510
آه، يا أبي، لأنك صنعت حساء آثار الثمالة، لا أستطيع المغادرة دون الحصول على بعض

164
00:16:25,510 --> 00:16:30,440
حسناً إذن. تذكرت، يا أمي، لدي عشاء عمل، لذلك لا تنتظريني. اخلدي للنوم مبكراً

165
00:16:30,440 --> 00:16:35,440
- كل يوم لديكَ عشاء عمل. تحتاج إلى التوقف عن الشرب

166
00:16:35,440 --> 00:16:37,340
- كُل. كُل. اسرع وكُل أولاً <br> - سوف آكل جيداً

167
00:16:37,340 --> 00:16:39,770
- سوف آكل جيداً <br> - ( نام تاي )، لنأكل

168
00:16:49,720 --> 00:16:53,180
<i>مدير عام محطة بث " تي بي أو " ( كيم هونغ سيوك ) في مواجهة الإقالة</i>

169
00:16:58,290 --> 00:17:02,980
أنتِ الآن تسيرين عبر المروج الخضراء

170
00:17:02,980 --> 00:17:07,850
خطوة واحدة، خطوة واحدة. مثل هذا تماماً

171
00:17:07,850 --> 00:17:10,260
أنا لا أمشي

172
00:17:10,960 --> 00:17:13,670
اخلعي حذائكِ. كعبكِ مرتفع جداً

173
00:17:13,670 --> 00:17:16,730
أنتِ تمشين حافية القدمين

174
00:17:18,670 --> 00:17:21,120
- أنتِ تمشين <br> - أنا لا أمشي

175
00:17:21,120 --> 00:17:24,670
حاول المشي. تستطيع المشي

176
00:17:25,680 --> 00:17:29,200
أنا لا أمشي. كيف يمكنكَ الاستمرار في الطلب مني المشي؟

177
00:17:29,200 --> 00:17:32,820
إذا كنتِ ترغبين في الحصول على العلاج بالتنويم المغناطيسي، فإن الثقة والتركيز مهمان

178
00:17:32,820 --> 00:17:34,680
موقفكِ خاطئ الآن

179
00:17:34,680 --> 00:17:37,690
- ماذا تقول؟ هل انتهيتَ من الكلام؟ <br> - أنتِ لا تشعر بالغضب

180
00:17:37,690 --> 00:17:41,650
- هل انتهيتَ؟ متى غضبت؟ <br> - أنتِ لا تشعر بالغضب

181
00:17:41,650 --> 00:17:44,740
هل لديكَ رخصة حتى؟ لا أعتقد ذلك. أنتَ مُزيف

182
00:17:44,740 --> 00:17:46,280
مزيف؟

183
00:17:46,800 --> 00:17:49,110
بعد العيش معهُ، أرى أنهُ كسول جداً

184
00:17:49,110 --> 00:17:51,880
وهو ضيق الأفق

185
00:17:51,880 --> 00:17:56,230
إنهُ يفكر فقط في كسب المال عن طريق الاستثمار في دبي أو روسيا

186
00:17:56,230 --> 00:17:57,750
ألم تعرفي كل هذا عندما تزوجت؟

187
00:17:57,750 --> 00:18:01,100
أنا حقاً لا يناسبني الزواج

188
00:18:01,100 --> 00:18:04,810
كل رجل أعيش معهُ يجعلني أشعر بالمرض

189
00:18:04,810 --> 00:18:07,120
يا، لنشاهد فيلم الطائر المبكر غداً

190
00:18:07,120 --> 00:18:09,940
أنا سأتناول العشاء مع ابني غداً

191
00:18:09,940 --> 00:18:13,570
أوه، هل هو عائد من الجيش؟ لقد افتقدت ( جي هون )

192
00:18:13,570 --> 00:18:15,410
أنا أيضاً

193
00:18:17,190 --> 00:18:19,990
<i> المياه القذرة</i> <br>- آه ، هذا...

194
00:18:22,620 --> 00:18:24,700
مرحباً؟

195
00:18:24,700 --> 00:18:29,170
أنتَ لست حتى الرئيس، فلماذا أنتَ مشغول جداً؟

196
00:18:29,170 --> 00:18:31,540
مزعج جداً. أغلق!

197
00:18:31,540 --> 00:18:35,480
آه، المياه القذرة. إنه قذر للغاية، حتى أنهُ لا يغتسل

198
00:18:35,480 --> 00:18:37,120
انفصلي

199
00:18:37,120 --> 00:18:39,710
لماذا قلتُ إنهُ الماء المحلى؟

200
00:18:45,170 --> 00:18:47,990
لقد احتفظ بهِ لفترة طويلة

201
00:18:49,070 --> 00:18:52,220
هذا غير عادل. هل العجز خطأي؟

202
00:18:52,220 --> 00:18:54,340
هل أنا مسؤول عن التصنيفات المنخفضة؟

203
00:18:54,340 --> 00:18:57,630
كل هذا هراء. أرادَ كبار الرؤوساء أن يدفعوني للخارج فقط

204
00:18:57,630 --> 00:19:00,500
ليس مثل هذا كان مفاجئاً، فلماذا أنتَ هكذا؟

205
00:19:00,500 --> 00:19:03,630
عندما يتغير الرئيس، من الطبيعي أن يتغير المدير أيضاً

206
00:19:03,630 --> 00:19:05,730
لديكَ شخصية سخية، هاه؟

207
00:19:05,730 --> 00:19:08,710
على الرغم من إنهُ تم طردكَ من المنصب الرئيسي لتكون فقط عضواً في الفريق، إلا أنه ليس لديكَ أي شكاوى؟

208
00:19:08,710 --> 00:19:12,100
ما هي الفائدة من الشكوى؟ سأكون فقط بخيبة أمل

209
00:19:12,100 --> 00:19:13,430
كيف أصبحتَ مثل هذا؟

210
00:19:13,430 --> 00:19:16,240
وما إذا كنتُ سأعدِم يتحدد بالمصير

211
00:19:16,240 --> 00:19:19,130
يقولون أن الحصول على لقب مهم هو نعمة

212
00:19:20,510 --> 00:19:22,400
<i> اجتماع اقتراح برنامج ترفيهِ جديد </i> <br> - من المفيد الذهاب إلى مكانٍ ما

213
00:19:22,400 --> 00:19:24,460
على الأقل ألقي نظرة على هذا الاقتراح

214
00:19:24,460 --> 00:19:26,240
- ما هذا؟ <br> - إنها "بي بي سي"

215
00:19:26,240 --> 00:19:29,180
إنه عن "بي بي سي"

216
00:19:36,250 --> 00:19:39,060
لنبدأ الاجتماع

217
00:19:41,210 --> 00:19:43,570
كان هناك بالفعل برنامج مماثل لهذا

218
00:19:43,570 --> 00:19:45,550
لا يمكننا أن نفعل هذا

219
00:19:45,550 --> 00:19:49,170
بعد ذلك ، سنقوم بتوسيع الجزء الخاص بالإسكيموس لمشروع الذكرى الخمسين

220
00:19:49,170 --> 00:19:50,860
آه ، لقد تم ذلك في العام الماضي. لا

221
00:19:50,860 --> 00:19:53,910
- ماذا لو أحضرنا الكاميرا الخفية؟ <br> - لماذا تتحدثين عن الكاميرا الخفية؟ لا كاميرا خفية

222
00:19:53,910 --> 00:19:57,470
- كان هذا نجاحاً على "بي بي سي" <br> - هذا هو "بي بي سي". لا

223
00:19:57,470 --> 00:20:00,960
إذن ، ماذا عن— <br> - أنت فقط لا

224
00:20:00,960 --> 00:20:03,480
مهلاً، من جلب اختبار الناجي هذا؟

225
00:20:03,480 --> 00:20:05,670
هل تعتقدون أن هذا سوف يعمل؟ كم من هذه...

226
00:20:05,670 --> 00:20:09,180
مهلا ، هل تعرفوا كم من اختبارات الناجين هناك؟

227
00:20:10,770 --> 00:20:16,020
<i>منتج نجمة لمسة ميداس ( ما دونغ تشان ) يبقى مع "تي بي أو" بينما ينتظر حبيبتهُ</i>

228
00:20:32,750 --> 00:20:35,300
أهلاً وسهلاً!

229
00:20:35,300 --> 00:20:39,650
بروفيسور! بروفيسور!

230
00:20:41,410 --> 00:20:43,550
بروفيسور!

231
00:20:50,630 --> 00:20:54,840
خُبز ( نام تاي ) خاصتُنا هو حقاً لذيذ

232
00:20:54,840 --> 00:20:58,010
إنه أفضل خبز تذوقتهُ على الإطلاق

233
00:20:58,010 --> 00:21:03,540
يا بروفيسور، متى ستستيقظ أختي؟

234
00:21:07,480 --> 00:21:15,140
نحن نجرب الدواء لأختكَ على الحوت

235
00:21:15,140 --> 00:21:18,250
مجرد الانتظار لفترة أطول قليلاً، يا ( نام تاي )

236
00:21:18,250 --> 00:21:22,070
أفتقد أختي

237
00:21:23,600 --> 00:21:29,190
قلبي يؤلمني مجدداً

238
00:21:52,150 --> 00:21:54,190
لا تفهم هذا بالطريقة الخطأ.

239
00:21:54,190 --> 00:21:58,160
اليوم هو اليوم الذي يتم فيه تسوية الأصول لدينا أخيرًا ، لذلك أنا أدعوك.

240
00:21:58,160 --> 00:22:00,290
حسنا.

241
00:22:00,290 --> 00:22:02,300
يمكنني اختيار شيء باهظ الثمن صحيح؟ أنت تكسبين الكثير من المال في الوقت الحاضر.

242
00:22:02,300 --> 00:22:05,610
إذا اخترت شيئًا يزيد عن ٢٠ ألف وون (حوالي ١٧ دولارًا أمريكيًا) ، فسأقتلك.

243
00:22:11,190 --> 00:22:12,780
هل أخي (دونغ تشان) على ما يرام هذه الأيام؟

244
00:22:12,780 --> 00:22:15,800
كيف يمكنه أن يكون على ما يرام؟ إنه يكافح.

245
00:22:15,800 --> 00:22:20,140
على الرغم من أنه أخي الأكبر ، يبدو كأنه الأصغر سناً.

246
00:22:20,140 --> 00:22:25,820
الحقيقة ، منذ أن عاد إلى الحياة ، لقد عاملته كأخي الأصغر.

247
00:22:25,820 --> 00:22:30,100
أشعر بالسوء من اجله. يبدو أنه سوف يقضي حياته كلها في الانتظار.

248
00:22:30,100 --> 00:22:32,770
المسؤولية. الذنب.

249
00:22:32,770 --> 00:22:35,970
أعتقد أنه بدأ يحبها بسبب تلك المشاعر.

250
00:22:35,970 --> 00:22:37,080
لماذا تفكرين بهذه الطريقة؟

251
00:22:37,080 --> 00:22:39,250
هذه الفتاة ليست من نوع أخي.

252
00:22:39,250 --> 00:22:42,350
هل هناك حقا شيء مثل النوع؟ أنا دائما أحب الفتيات الأنيقات ،

253
00:22:42,350 --> 00:22:43,740
ولكن بمجرد أن رأيتك ، وقعت في حبك.

254
00:22:43,740 --> 00:22:46,910
توقف عن محاولة مغازلتي.

255
00:22:46,910 --> 00:22:50,580
على الرغم من أن أخي ما زال يحاول جمعنا ، إلا أننا يجب أن نقاوم.

256
00:22:50,580 --> 00:22:53,710
لا أستطيع أن أكون معك مرة أخرى. لأنني ثمينة.

257
00:22:53,710 --> 00:22:56,840
أنت واثقة جدا ، حتى مع لا شيء.

258
00:22:56,840 --> 00:22:58,080
هذا جذاب نوعا ما!

259
00:22:58,080 --> 00:23:01,250
اخرس. عندما عشت معك ، كنت لا تجيد شيئا.

260
00:23:01,250 --> 00:23:04,260
الناس الذين لم يعيشوا معك ليس لديهم فكرة.

261
00:23:04,260 --> 00:23:08,940
أخي لا يعرفك. لهذا السبب يظل يقول أننا يجب أن نكون معًا ، لأنك تبدو جيدًا من الخارج.

262
00:23:08,940 --> 00:23:10,970
لا، أخي الكبير يعرفنا جيدا.

263
00:23:10,970 --> 00:23:13,840
ما الذي يعرفه؟

264
00:23:13,840 --> 00:23:16,750
من الواضح أن لديه الكثير من الاشياء ليختبرها بعد.

265
00:23:16,750 --> 00:23:19,290
العمر ليس مجرد رقم.

266
00:23:19,290 --> 00:23:23,950
في الحياة ، يمكنك معرفة مقدار ما عاشه شخص ما حسب عمره.

267
00:23:38,500 --> 00:23:41,130
شكرا ل--

268
00:23:46,080 --> 00:23:48,740
شكرا--

269
00:23:53,070 --> 00:23:55,150
أنت تعيشين هنا؟

270
00:23:55,150 --> 00:23:58,740
اجل. أنت تعيش هنا أيضًا؟

271
00:23:58,740 --> 00:24:02,580
اجل. لقد مر شهرين منذ أن انتقلت هنا.

272
00:24:02,580 --> 00:24:04,080
أوه.

273
00:24:07,720 --> 00:24:13,370
بينما كنت في أمريكا ، عاشت أختي الصغرى في منزلي.

274
00:24:13,370 --> 00:24:17,050
لقد انتقلت منذ شهر ، ولهذا السبب هناك الكثير من البريد.

275
00:24:18,280 --> 00:24:21,130
أوه، أنت كنت في أمريكا.

276
00:24:21,130 --> 00:24:23,950
لا عجب أنني رأيت شخصًا آخر ينقل الأخبار.

277
00:24:23,950 --> 00:24:28,060
كان من المفترض أن يكون لمدة عامين ، لكن انتهى بي الأمر بالبقاء سنة أخرى.

278
00:24:30,640 --> 00:24:32,800
(غو مي ران)...

279
00:24:33,930 --> 00:24:35,630
إنها بخير، صحيح؟

280
00:24:35,630 --> 00:24:38,570
اجل. إنها بخير.

281
00:24:38,570 --> 00:24:41,340
لم يمر يوم واحد

282
00:24:41,340 --> 00:24:44,870
لم أصلي به من أجلها.

283
00:24:46,400 --> 00:24:51,080
رجاء ساعدها على العودة وأن تكون بصحة جيدة ، يا دكتور.

284
00:24:51,080 --> 00:24:54,120
لأنها دخلت إلى الكبسولة بدرجة حرارة جسم غير طبيعية ،

285
00:24:54,120 --> 00:24:57,950
هناك عدد من التجارب السريرية التي يتعين علينا القيام بها. نحن نبذل قصارى جهدنا.

286
00:25:00,220 --> 00:25:02,670
لا تقلقي كثيرا.

287
00:25:08,690 --> 00:25:12,630
ياقتك.

288
00:25:13,590 --> 00:25:17,080
يجب أن أعود للمنزل اليوم. لدينا اجتماع عائلي.

289
00:25:17,080 --> 00:25:21,730
(دونغ تشان)، يمكنك العودة إلى المنزل الآن.

290
00:25:21,730 --> 00:25:27,010
ليس عليك البقاء هنا بعد الآن. سوف نتجاوز الأمر معا.

291
00:25:27,010 --> 00:25:28,620
هل أنت منزعجة مني؟

292
00:25:28,620 --> 00:25:31,210
بالطبع لا!

293
00:25:31,210 --> 00:25:33,550
لابد أن والدتك حزينة جدا، مع ذلك.

294
00:25:33,550 --> 00:25:38,160
لهذا السبب أذهب لزيارتهم في نهاية كل أسبوع! واخوتي الأثنين هناك.

295
00:25:38,160 --> 00:25:40,910
لا بأس! رجاء لا تقلقي.

296
00:25:41,940 --> 00:25:47,660
كيف يمكن أن يكون شخص ما يمكن الاعتماد عليه جدا؟ أستطيع أن أفهم لماذا (مي ران) أحبتك كثيرا.

297
00:25:47,660 --> 00:25:52,200
(مي ران) يمكنها الحكم جيدا على الشخصيات!

298
00:25:52,200 --> 00:25:55,570
أنت محق! انها لا تأخذ هذا مني على الإطلاق.

299
00:25:55,570 --> 00:26:00,170
إذا كنت بحاجة إلى أي شيء ، رجاء اتصلي! سأعود قريبا.

300
00:26:00,180 --> 00:26:02,220
حسنا!

301
00:26:06,660 --> 00:26:09,180
هذا يدفعني إلى الجنون.

302
00:26:18,930 --> 00:26:20,760
تبا.

303
00:26:24,980 --> 00:26:27,190
- هل ستعود إلى الكلية على الفور؟ <br> - نعم.

304
00:26:27,190 --> 00:26:32,060
هيي، اعمل بجد. قلت لك صحيح؟ العشرينات من العمر تأتي مرة واحدة فقط.

305
00:26:32,060 --> 00:26:35,170
بالطبع. و الثلاثينات تأتي مرة واحدة فقط أيضا!

306
00:26:35,170 --> 00:26:36,700
هاه!

307
00:26:37,790 --> 00:26:40,140
أختي الكبيرة (مي ران)--

308
00:26:40,140 --> 00:26:41,550
عمتي.

309
00:26:41,550 --> 00:26:43,780
--بحالة جيدة، صحيح؟<br>- اجل.

310
00:26:43,780 --> 00:26:45,800
إنها بخير.

311
00:26:47,480 --> 00:26:54,830
أتقدم في السن يوما بعد يوم ، لكنها تعيش في نفس اللحظة. إنه يجعلني متوتر.

312
00:26:55,700 --> 00:27:00,300
مهما مر الوقت ، حتى لو كنت جد،

313
00:27:00,300 --> 00:27:03,110
مشاعرها لن تتغير.

314
00:27:06,500 --> 00:27:12,450
الشيء الوحيد الذي يعطينا الله على قدم المساواة هو الساعات في اليوم.

315
00:27:12,450 --> 00:27:17,920
للفقراء والأغنياء ، كلنا نحصل على نفس الوقت كل يوم ، أليس كذلك؟

316
00:27:17,920 --> 00:27:23,300
أمي تتعلم الشعر في المدرسة وجعلها ذلك راقية للغاية!

317
00:27:23,300 --> 00:27:28,760
دعونا نعيش بسعادة في الوقت الذي تبقى لعائلتنا معًا.

318
00:27:28,760 --> 00:27:29,910
اجل.

319
00:27:29,910 --> 00:27:34,990
ودعونا نصلي جميعًا بشكل فردي إلى الله ،

320
00:27:34,990 --> 00:27:40,250
بأن تستيقظ (مي ران) عما قريب.

321
00:27:46,280 --> 00:27:48,550
اجل، صحيح، دعونا نأكل.

322
00:27:48,550 --> 00:27:50,930
إلهة الرحمة.

323
00:27:54,520 --> 00:27:58,960
هل التجديد يسير بشكل جيد في منزلك الجديد؟

324
00:27:58,960 --> 00:28:01,670
نعم. كل ما تبقى هو سور الحديقة.

325
00:28:01,670 --> 00:28:04,130
ماذا عن مقالاتك للدراسات العليا؟ هل تسير على ما يرام؟

326
00:28:04,130 --> 00:28:07,250
لا أستطيع أن أرى جيدًا مؤخرًا لذلك أنا أبطأ قليلاً من الطلاب الصغار ،

327
00:28:07,250 --> 00:28:11,440
ولكنني أعيش بسعادة. أوه ، لقد بدأت التأليف ايضا!

328
00:28:11,440 --> 00:28:13,730
هذه أخبار جيدة.

329
00:28:13,730 --> 00:28:17,100
كيف حال ابنة أخي؟ انت في الصف الرابع الان. كيف المدرسة؟

330
00:28:17,100 --> 00:28:20,680
كتفي ثقيلة من المسؤولية.

331
00:28:20,680 --> 00:28:26,820
هناك المزيد من المواد الدراسية وأنا مضغوطة. أنا لا أصلح للمدرسة.

332
00:28:28,640 --> 00:28:30,900
ماذا عن ذلك الصديق؟ هل ما زلت تواعدينه؟

333
00:28:30,900 --> 00:28:35,150
كان ذلك منذ زمن بعيد. كيف يمكن أن أكون لا أزال أواعده؟

334
00:28:36,330 --> 00:28:37,870
آسفة، عمي.

335
00:28:37,870 --> 00:28:43,060
لم يكن ينبغي أن أقول لك هذا بينما أنت تنتظر صديقتك لتستيقظ.

336
00:28:43,060 --> 00:28:46,930
شقيق زوجي، متى ستعود إلى المنزل؟

337
00:28:46,930 --> 00:28:51,730
عندما ننتقل ، ستكون هناك مساحة كبيرة. يجب أن تسرع وتعود.

338
00:28:54,230 --> 00:28:59,600
سأعود بعد الزواج. لهذا السبب اشتريت هذا المنزل الأكبر.

339
00:29:14,310 --> 00:29:19,110
اليوم هو آخر تجربة سريرية. إذا نجح ذلك ، فسوف نوقظها.

340
00:29:19,110 --> 00:29:21,590
ومع ذلك ، هناك الكثير من العوامل الخطيرة.

341
00:29:21,590 --> 00:29:23,360
أي نوع من العوامل الخطيرة؟

342
00:29:23,360 --> 00:29:27,450
لأننا نعطي الحقنة لتطبيع درجة حرارة الجسم بينما نحن نذوبها ،

343
00:29:27,450 --> 00:29:29,920
قد يكون من الصعب على جسمها التعامل معها.

344
00:29:29,920 --> 00:29:33,820
ويتعين على (مي ران) الذهاب فوراً إلى الجراحة.

345
00:29:50,460 --> 00:29:53,460
<i>إذا كان بإمكاني إعادة عقارب الساعة إلى ذلك اليوم ، </i>

346
00:29:53,460 --> 00:29:58,950
<i>حتى لو اضطررت إلى إجبارك ، كنت سأعطيك الحقنة على الفور. </i>

347
00:29:58,950 --> 00:30:03,680
<i>في كل مرة أفكر في ذلك ، أصاب بالجنون. </i>

348
00:30:03,680 --> 00:30:08,180
<i>كتمت الأمر وتظاهرت أنني بخير ولكن </i>

349
00:30:09,230 --> 00:30:13,830
<i>(مي ران)، أنا أفتقدك كثيرًا. </i>

350
00:30:20,630 --> 00:30:25,550
هيي. إذا قمت ببث مشروع الإنسان المجمد،

351
00:30:25,550 --> 00:30:28,060
أنا لن أطرد.

352
00:30:28,060 --> 00:30:30,980
دعنا نفعل هذا المشروع في محطة البث لدينا.

353
00:30:30,980 --> 00:30:33,370
دعنا نفعل ذلك، (دونغ تشان).

354
00:30:34,580 --> 00:30:36,870
أنا لن أفعله.

355
00:30:36,870 --> 00:30:41,700
ومدير، رجاء غادر بالفعل.

356
00:30:46,930 --> 00:30:48,750
أنا..

357
00:30:53,680 --> 00:30:57,520
لدي أيضا ما أقوله.

358
00:31:16,820 --> 00:31:20,050
سمعت أنك قادمة. مبروك على عودتك.

359
00:31:20,050 --> 00:31:21,970
شكرا.

360
00:31:21,970 --> 00:31:27,860
سمعت أن الشركة عرضت عليك منصب المدير العام وأنت رفضت.

361
00:31:28,990 --> 00:31:33,330
وأنا أعلم أن ما لا يقل عن ستة من البشر المجمدين قد استيقظوا منذ ذلك الحين.

362
00:31:33,330 --> 00:31:38,300
لقد حان وقت (مي ران) الآن. انها سوف تعود.

363
00:31:42,470 --> 00:31:44,850
أنا أعرف كم سيكون صعبا.

364
00:31:44,850 --> 00:31:49,360
كن واثقا! (مي ران)...

365
00:31:49,360 --> 00:31:52,350
سوف تنجو مهما كان.

366
00:31:52,350 --> 00:31:53,930
هذا صحيح.

367
00:32:04,320 --> 00:32:06,920
زميلي الأقدم، هاك.

368
00:32:07,680 --> 00:32:09,300
دعني أرى.

369
00:32:11,000 --> 00:32:12,560
مرحبا؟

370
00:32:13,690 --> 00:32:16,080
كان الاختبار السريري ناجحًا!

371
00:32:16,700 --> 00:32:20,000
نحن نراقب العملية حاليًا لمدة ٢٤ ساعة.

372
00:32:20,000 --> 00:32:23,070
اجل، لقد عملت بجد، دكتور. اجل.

373
00:32:24,140 --> 00:32:26,050
انتظر لحظة.

374
00:32:28,220 --> 00:32:33,830
إذن، هذا يعني أن (مي ران) يمكنها الخروج الآن؟

375
00:32:33,830 --> 00:32:35,380
اجل.

376
00:32:35,380 --> 00:32:40,180
المشكلة ليست في مجرد انخفاض حرارة جسم (مي ران) ،

377
00:32:40,180 --> 00:32:42,420
ولكن لأنها يجب أن تخضع لعملية جراحية

378
00:32:42,420 --> 00:32:45,180
لذلك هناك قلق فيما إذا كانت (مي ران) قادرة على التعامل مع هذه الجراحة.

379
00:32:46,210 --> 00:32:51,910
يجب على المرء تحمل علاج استرداد الحرارة لمدة أسبوع.

380
00:32:51,910 --> 00:32:56,200
لكن جعل هذا الشفاء في يوم واحد قد يكون أكثر من اللازم على جسدها.

381
00:32:56,200 --> 00:32:59,800
ماذا يمكننا أن نفعل؟

382
00:33:00,870 --> 00:33:06,780
فكرت في القرار الذي كنت سأتخذه لو كنت (مي ران). ولكن لو كانت (مي ران) ،

383
00:33:06,780 --> 00:33:10,720
بالتأكيد كانت ستتخذ قرار الاستيقاظ والقتال للتغلب على هذا.

384
00:33:12,910 --> 00:33:14,880
كانت ستفعل ذلك.

385
00:33:15,820 --> 00:33:17,550
كانت ستفعل.

386
00:33:17,550 --> 00:33:19,000
اجل.

387
00:33:25,320 --> 00:33:29,030
أولا، قمنا بتجهيز امدادات الطاقة اللاسلكية في حالات الطوارئ لمدة ٢٤ ساعة.

388
00:33:29,040 --> 00:33:30,870
لذلك عليها أن تذهب إلى غرفة العمليات في هذه الحالة.

389
00:33:30,870 --> 00:33:34,420
سيتواجد الدكتور (هوانغ) والدكتور (جو) في غرفة العمليات.

390
00:33:34,450 --> 00:33:36,510
لقد تحدثنا إلى الفريق الطبي حول هذا.

391
00:33:36,510 --> 00:33:40,040
بمجرد دخولها إلى غرفة العمليات ، سيتم حقنها بالعلاج.

392
00:33:40,040 --> 00:33:44,690
بعد ثلاثين دقيقة ، إذا عادت درجة حرارتها إلى وضعها الطبيعي ، فسوف تعطى المخدر ونجري العملية.

393
00:33:44,690 --> 00:33:49,180
ماذا لو لم تستطع استعادة درجة حرارة جسمها الطبيعية خلال ثلاثين دقيقة؟

394
00:33:49,180 --> 00:33:50,820
هذا لن يحدث.

395
00:33:50,820 --> 00:33:53,260
لقد اجرينا اختبارات كافية.

396
00:33:53,260 --> 00:33:58,910
المشكلة هي ما إذا كان جسدها يمكن أن يتحمله.

397
00:34:02,810 --> 00:34:05,300
سوف يفعل، دكتور.

398
00:35:04,170 --> 00:35:07,190
كيف سارت الجراحة؟

399
00:35:07,850 --> 00:35:12,650
لماذا لم يخرج الجراح؟

400
00:35:14,820 --> 00:35:18,240
إنه يستغرق وقتا أطول مما كان متوقعا لها أن تستيقظ من التخدير.

401
00:35:18,240 --> 00:35:21,650
سننقلها إلى وحدة العناية المركزة في الوقت الحالي.

402
00:35:39,840 --> 00:35:46,220
<i>منتج. أنا بأمان تماما. لقد استيقظت. </i>

403
00:35:46,220 --> 00:35:51,210
<i>لذلك لا تشعر بالإحباط وابتهج. </i>

404
00:36:35,580 --> 00:36:38,400
<i>[ وحدة العناية المركزة ]</i>

405
00:36:42,870 --> 00:36:46,580
يتفاعل بؤبؤ عينيها مع التحفيز. دعونا نراقب النتائج.

406
00:36:46,580 --> 00:36:50,340
هنا إرادة المريض هي الأكثر أهمية.

407
00:36:50,340 --> 00:36:51,840
امم...

408
00:36:52,990 --> 00:36:54,920
هل يمكنني رؤيتها لمرة واحدة؟

409
00:36:54,920 --> 00:37:00,300
كلا. لا يزال هناك خطر الإصابة بعدوى ، لذلك لا يمكننا السماح بالزائرين.

410
00:37:00,300 --> 00:37:01,750
اجل.

411
00:37:20,210 --> 00:37:23,110
احتفظ به معك، سيد الإنسان المجمد.

412
00:37:30,430 --> 00:37:32,650
لا تقلق كثيرا.

413
00:37:36,070 --> 00:37:39,150
أختي الكبيرة سوف تستيقظ الان،

414
00:37:39,150 --> 00:37:42,240
لذا ابتهج! فهمت؟

415
00:37:48,750 --> 00:37:50,760
أنت ايضا، ابتهج.

416
00:37:51,610 --> 00:37:54,610
أنت تعرف أن أختك تحبك جدا ، أليس كذلك؟

417
00:37:54,610 --> 00:37:58,590
أنا ايضا. أنا أحب أختي الكبيرة كثيرا.

418
00:38:00,070 --> 00:38:01,760
صحيح.

419
00:38:23,550 --> 00:38:26,010
<i>يوميات الحب - تاريخ </i>

420
00:38:29,450 --> 00:38:32,410
<i>يوميات الحب - تاريخ </i>

421
00:38:34,060 --> 00:38:38,470
♫ <i>أثناء غيابك</i> ♫

422
00:38:38,470 --> 00:38:40,940
<i>[ اليوم الأول في العمل!] </i> <br> <i> [اليوم الذي قبلته فيه.] </i>

423
00:38:40,940 --> 00:38:46,930
♫ <i>كل يوم يصبح أطول</i> ♫

424
00:38:48,220 --> 00:38:51,590
<i>اليوم الذي قبلته به. </i>

425
00:38:52,970 --> 00:38:56,860
♫ <i>قلبي المجمد ينتظرك</i> ♫

426
00:38:56,860 --> 00:39:00,760
<i>اليوم الذي قال به أنني جميلة في الحديقة. </i>

427
00:39:02,260 --> 00:39:04,770
♫ <i>ريح باردة أخرى</i> ♫

428
00:39:04,770 --> 00:39:08,000
<i>يوم أصبحنا عشاق. </i>

429
00:39:09,180 --> 00:39:11,510
♫ <i>مثلك مرت بجواري</i> ♫

430
00:39:11,550 --> 00:39:14,260
<i>يوم موعدنا الأول.</i>

431
00:39:14,260 --> 00:39:17,650
♫ <i>مرة أخرى دون وعي تسقط </i> ♫

432
00:39:17,710 --> 00:39:23,240
♫ <i>دمعة، واحد اثنان</i> ♫

433
00:39:23,240 --> 00:39:30,100
♫ <i>لا أستطيع تجنب طريق السقوط</i> ♫

434
00:39:33,180 --> 00:39:40,200
♫ <i>لا أستطيع أن أكرهك</i> ♫

435
00:39:40,200 --> 00:39:42,930
<i>عيد ميلاد والدة المنتج</i>

436
00:39:44,580 --> 00:39:49,530
♫ <i>كل يوم يظهرون ويزعجونني.</i> ♫

437
00:39:49,530 --> 00:39:56,680
♫ <i>كلما حاولت محوهم كلما أصبح الأمر أكثر وضوحًا</i> ♫

438
00:39:56,680 --> 00:40:00,800
♫ <i>أنا أنتظرك</i> ♫

439
00:40:00,800 --> 00:40:03,310
هل سمعتم هذا؟ قالوا إن (مى ران) كان لديها رد فعل على تحفيز بؤبؤ العين.

440
00:40:03,310 --> 00:40:04,620
اليست هذه علامة جيدة؟

441
00:40:04,620 --> 00:40:06,600
- إنها كذلك!<br>- إذن فهي على الأرجح سوف تستيقظ!

442
00:40:06,600 --> 00:40:07,950
يجب عليها!

443
00:40:07,950 --> 00:40:10,300
آمل ألا يكون هناك أي مشكلة.

444
00:40:10,300 --> 00:40:12,640
أنا أفتقد (مي ران).

445
00:40:12,640 --> 00:40:14,290
أنا ايضا.

446
00:40:18,250 --> 00:40:21,090
درجة حرارتها تنخفض. يرجى إحضار الطبيب (هوانغ).

447
00:40:21,090 --> 00:40:23,140
كم انخفضت؟

448
00:40:23,140 --> 00:40:26,280
إنها عند ٣٥.٤، إنه خطير.

449
00:41:09,500 --> 00:41:11,670
هل سيذهب (دونغ تشان) إذا فعلت ذلك؟

450
00:41:11,670 --> 00:41:16,310
إذا قال لا ، سأرسله بعيدًا حتى لو اضطررت إلى رميه خارجا.

451
00:41:16,320 --> 00:41:21,660
لا يمكننا الاستمرار في تدمير حياة شاب رائع تمامًا. لن أفعل.

452
00:41:21,660 --> 00:41:23,680
عزيزتي.

453
00:41:23,680 --> 00:41:26,370
عزيزي.

454
00:41:26,370 --> 00:41:30,800
لا يمكننا القيام بذلك. فلندعه يذهب.

455
00:41:31,600 --> 00:41:34,780
لماذا أنت هكذا؟

456
00:41:34,780 --> 00:41:38,800
فعل (دونغ تشان) قدر استطاعته.

457
00:41:38,800 --> 00:41:42,860
إنه رجل لطيف ومخلص.

458
00:41:42,860 --> 00:41:47,940
أليس هذا سبب تفكير (مي ران) في الموت بدلاً منه؟

459
00:41:48,850 --> 00:41:51,700
سوف تريد (مي ران) ذلك أيضا.

460
00:41:53,850 --> 00:41:55,860
ما الذي تفعلانه هنا؟

461
00:41:57,730 --> 00:41:59,140
أنا اسأل ما الذي تفعلانه!

462
00:41:59,140 --> 00:42:01,620
(دونغ تشان). اذهب.

463
00:42:01,620 --> 00:42:03,360
ما الذي تقولينه، اذهب إلى اين؟

464
00:42:03,360 --> 00:42:06,730
عندما تستيقظ (مي ران) ، ستوبخني. آه حقا.

465
00:42:06,730 --> 00:42:09,550
لماذا أنت تفعلين هذا، حقا؟

466
00:42:09,550 --> 00:42:16,390
وهذا، لقد طلبت منك أن تعطيه للمنظف الجاف منذ وقت طويل لكنك لم تفعلي ذلك بعد.

467
00:42:20,450 --> 00:42:25,700
و...لا تحاول طردي، رجاء.

468
00:42:26,590 --> 00:42:30,350
إذا واصلت القيام بذلك ، فسوف أغضب.

469
00:42:34,040 --> 00:42:37,130
علي أن أكل وأعود إلى المستشفى.

470
00:42:38,890 --> 00:42:41,490
دعونا نتناول العشاء معا بسرعة.

471
00:42:42,930 --> 00:42:44,300
أنا جائع.

472
00:42:44,300 --> 00:42:46,340
هيا، (دونغ تشان)!

473
00:42:46,340 --> 00:42:49,280
عزيزتي، عزيزتي.

474
00:42:49,280 --> 00:42:51,560
قومي بتحضير العشاء، العشاء.

475
00:43:41,850 --> 00:43:45,330
<i> يا مخرج. ارتفعت درجة حرارتي </i>

476
00:43:45,330 --> 00:43:48,650
<i> أعتقد بأنني سأكون بخيرٍ الآن </i>

477
00:43:48,650 --> 00:43:50,970
<i> اصمد هناك قليلاً </i>

478
00:43:59,110 --> 00:44:02,030
نعم يا طبيب. أرجوك تعال إلى المستشفى

479
00:44:02,030 --> 00:44:03,830
درجة الحرارة لـ( مي ران ) قد ارتفعت

480
00:44:03,830 --> 00:44:05,790
هل اتصلت بك المستشفى؟

481
00:44:05,790 --> 00:44:09,370
لا، هذا ليس الأمر

482
00:44:10,100 --> 00:44:13,780
ولكن بطريقةٍ ما لدي شعورٍ بحدوث ذلك. نعم

483
00:44:14,900 --> 00:44:17,310
نعم، سأذهب إلى هناك

484
00:44:18,060 --> 00:44:19,730
نعم

485
00:44:36,310 --> 00:44:39,140
<i> درجة حرارة الجسم: 36.5 درجة مئوية </i>

486
00:44:55,970 --> 00:45:00,540
إنها درجة حرارة الجسم الطبيعية. الانتعاش هو جارٍ!

487
00:45:32,170 --> 00:45:35,830
( دونغ تشان ) هو متأخر. هل قال بإن لديه تصويرٍاليوم؟

488
00:45:35,830 --> 00:45:38,230
ألم يقُل بإنهُ كان في ( جيجو )، يبقى طوال الليل؟

489
00:45:38,230 --> 00:45:42,720
آه، صحيح. قال بإنهُ سيعود مساء الغد، أليس كذلك؟

490
00:45:42,720 --> 00:45:45,170
أنا غائب الذهن جداً

491
00:45:52,410 --> 00:45:54,250
مرحباً؟

492
00:45:58,410 --> 00:46:00,160
ماذا قُلت؟

493
00:46:01,960 --> 00:46:07,840
عزيزتنا ( مي ران ) استيقظت؟

494
00:46:15,530 --> 00:46:18,710
يا زميلي، كانت الرياح قوية جداً هناك، بما أنهُ جبل

495
00:46:18,710 --> 00:46:23,090
حقاً؟ إذاً صباح الغد، ابحث عن...

496
00:46:23,090 --> 00:46:24,960
انتظروا

497
00:46:27,100 --> 00:46:28,840
مرحباً؟

498
00:46:33,420 --> 00:46:38,650
هل هذا.. هل هذا صحيح؟

499
00:46:40,940 --> 00:46:44,300
نعم. نعم، لقد فهمت

500
00:46:52,290 --> 00:46:56,010
( مي ران ).. ( مي ران ) استيقظت ، قالوا

501
00:46:56,010 --> 00:46:57,300
آه ، إنهُ مُريحٌ جداً!

502
00:46:57,300 --> 00:46:59,400
- هذاك رائع! <br> - رائعٌ حقاً!

503
00:46:59,400 --> 00:47:00,640
سأذهب

504
00:47:00,640 --> 00:47:03,280
مهلاً يا زميلي! نحن في جزيرة ( جيجو ) الآن

505
00:47:03,280 --> 00:47:06,190
وإنهُ وقتٌ متأخرٌ من الليل، فهل ستكون هناك أية طائرة أو قارب؟

506
00:47:06,190 --> 00:47:11,570
آه، صحيح. مهلاً، كم الساعة هي الآن؟

507
00:47:11,570 --> 00:47:14,780
سأنظر في ما إذا كان هنالك أي شيءٍ يذهب

508
00:47:28,200 --> 00:47:29,660
مرحباً؟

509
00:47:29,660 --> 00:47:32,350
نعم يا أمي. هل استيقظت حقاً؟

510
00:47:32,350 --> 00:47:36,730
نعم. إنها حتى تتحدث، وتضحك

511
00:47:36,730 --> 00:47:39,470
يا إلهي، استيقظت، لا أستطيع أن أُصدق ذلك!

512
00:47:39,470 --> 00:47:41,810
إنها تمشي هنا، هل يجب أن أضعها على الهاتف؟

513
00:47:41,810 --> 00:47:45,500
لا. لا

514
00:47:45,500 --> 00:47:50,190
سآتي إلى هناك وأتحدث إليها وجهاً لوجه

515
00:47:51,910 --> 00:47:53,460
نعم

516
00:47:58,570 --> 00:48:02,280
أمم يا سائق، أرجوك اذهب أسرع قليلاً

517
00:48:02,280 --> 00:48:04,110
نعم

518
00:48:53,860 --> 00:49:00,920
♫ <i> بلفتة واحدة صغيرة قلبي قفز </i> ♫

519
00:49:00,920 --> 00:49:07,670
♫ <i> الامتنان ينتشر من خلال عينيّ </i> ♫

520
00:49:07,670 --> 00:49:14,410
♫ <i> لاسم الذي أنميتهِ في قلبي </i> ♫

521
00:49:14,410 --> 00:49:17,990
♫ <i> مجمد كما هو </i> ♫

522
00:49:17,990 --> 00:49:21,620
♫ <i> إنهُ يتوقف هكذا </i> ♫

523
00:49:21,620 --> 00:49:28,550
♫ <i> أُريد أن أحملكِ بهدوء </i> ♫

524
00:49:28,550 --> 00:49:35,440
♫ <i> قلبكِ ليس لديه مكانٌ للراحة </i> ♫

525
00:49:35,440 --> 00:49:38,810
♫ <i> في الليل الذي يطول </i> ♫

526
00:49:38,810 --> 00:49:42,870
♫ <i> تهب الرياح الباردة </i> ♫

527
00:49:42,870 --> 00:49:46,390
♫ <i> ومع ذلك، الكآبة العميقة مثل قلبي </i> ♫

528
00:49:46,390 --> 00:49:49,340
هل أنتِ بخير؟

529
00:49:49,340 --> 00:49:50,990
♫ <i>في الشوق لليل </i> ♫

530
00:49:50,990 --> 00:49:54,440
هل كُنت بخير؟

531
00:49:55,710 --> 00:49:57,340
نعم

532
00:49:59,080 --> 00:50:01,030
على الرغم من أنهُ كان صعباً قليلاً

533
00:50:01,030 --> 00:50:06,650
♫ <i> سأذوب ببطءٍ أكثر </i> ♫

534
00:50:08,040 --> 00:50:12,080
أنت تبدو مُذهلاً كما هو الحال دائماً يا ( ما دونغ تشان )

535
00:50:16,620 --> 00:50:18,810
أنا...

536
00:50:20,830 --> 00:50:22,980
لقد أفتقدتكِ كثيراً

537
00:50:26,230 --> 00:50:28,870
أشعر بالبرد

538
00:50:28,870 --> 00:50:30,970
أرجوك ذوبني

539
00:50:31,790 --> 00:50:35,280
♫ <i> في الليل الطويل </i> ♫

540
00:50:35,280 --> 00:50:39,270
♫ <i> على الرغم من أنكِ وأنا </i> ♫

541
00:50:39,270 --> 00:50:43,260
♫ <i> متباعدين فأنفاسكِ </i> ♫

542
00:50:43,260 --> 00:50:46,260
♫ <i> يمكن أن يُشعر بها من قبلي </i> ♫

543
00:50:46,260 --> 00:50:49,420
♫ <i> حتى لو كُنت كما أنا </i> ♫

544
00:50:49,420 --> 00:50:52,370
♫ <i> أذوب هكذا </i> ♫

545
00:50:52,370 --> 00:50:55,890
♫ <i> فأنتِ فقط </i> ♫

546
00:50:55,890 --> 00:51:01,120
♫ <i> بالنسبة لي أنتِ فقط </i> ♫

547
00:51:02,540 --> 00:51:09,470
♫ <i> تملئين عينيّ</i> ♫

548
00:51:22,530 --> 00:51:25,200
تغيير البرنامج هو اليوم بعد الغد، ولكن هل ما زلتم تنامون يا رفاق؟

549
00:51:25,200 --> 00:51:29,260
مهلاً! الجلوس هكذا بعد كتابة هذا الشيء الذي تسمونه الاقتراح

550
00:51:29,260 --> 00:51:32,050
أنتم تجرؤون على التفاخر حول كونكم مخرجين؟

551
00:51:32,050 --> 00:51:34,620
أنت، أنت، أنت، آه؟

552
00:51:34,620 --> 00:51:36,720
- مهلاً يا ( غو مي ران )! <br> - نعم؟

553
00:51:36,720 --> 00:51:39,140
هل تُريدين أن يتم تخفيض رتبتكِ إلى منصب متدربة؟

554
00:51:39,140 --> 00:51:40,770
لا، لا أُريد أبداً

555
00:51:40,770 --> 00:51:44,120
عندما كُنتِ متدربة، كُنتِ تعملين بسرعة وبشكلٍ جيد

556
00:51:44,120 --> 00:51:46,410
ولكن منذ أن أصبحتِ موظفة بدوامٍ كامل عقلكِ قد تشابك

557
00:51:46,410 --> 00:51:49,780
أعني، هذا النوع من الشيء، هل سلمتِ هذا كمقترح مشروع؟

558
00:51:49,780 --> 00:51:53,570
هذا هو، لقد تجمدت، من ثم ذُبت

559
00:51:53,570 --> 00:51:56,260
بما أنني ظللت أتجمد وأذوب، أعتقد بأنني فقدت بعضاً من نضوجي

560
00:51:56,260 --> 00:51:59,660
أنتِ تمزحين معي. مهلاً، هذا لا ينجح حتى كذريعة

561
00:51:59,660 --> 00:52:03,530
توجد مشكلة في حالتكِ الذهنية الآن

562
00:52:03,530 --> 00:52:05,280
سأبذل ما في وسعي!

563
00:52:05,280 --> 00:52:07,540
هذا صحيح

564
00:52:07,540 --> 00:52:10,630
مهلاً، سأمنحكم جميعاً أسبوعٍ واحد. اجعلوا رؤوسكم مستقيمة!

565
00:52:10,630 --> 00:52:12,580
نعم!

566
00:52:38,900 --> 00:52:40,670
قهوة

567
00:52:42,210 --> 00:52:45,040
أعتقد بأن عقلي قد تصلب حقاً

568
00:52:45,040 --> 00:52:47,710
آه، لا، لا، هذا ليس صحيحاً!

569
00:52:47,710 --> 00:52:53,790
فقط، هذا ما قُلته للتو هناك. كيف يجب أن أقول ذلك؟

570
00:52:53,790 --> 00:52:56,700
- هل كُنتِ مستاءة؟ <br> - نعم. كُنت حزينة

571
00:52:56,710 --> 00:52:59,080
- قليلاً <br> - قليلاً؟

572
00:53:00,100 --> 00:53:06,380
آه، لا. لا يزال، في العمل، يجب علينا الفصل بين الشؤون الشخصية والرسمية

573
00:53:06,380 --> 00:53:08,180
أعلم

574
00:53:09,200 --> 00:53:14,730
ولكن، أعتقد بأنني بحاجة إلى بعض التغيير

575
00:53:14,730 --> 00:53:17,210
في الواقع، أنتِ بحاجة إلى بعض التغيير

576
00:53:17,210 --> 00:53:20,170
بما أنكِ كُنتِ بالرابعة والعشرون لثلاثٍ وعشرين عاماً على التوالي

577
00:53:21,200 --> 00:53:22,610
صحيح؟

578
00:53:22,610 --> 00:53:25,250
حسناً، أولاً اشربي هذه

579
00:53:25,250 --> 00:53:27,050
إنها ساخنة

580
00:53:36,800 --> 00:53:41,680
ما الذي تخططان لفعله؟

581
00:53:41,680 --> 00:53:46,630
يا آنسة، هل ما زلتِ ليس لديكِ أي نية للزواج؟

582
00:53:46,630 --> 00:53:49,730
أنا ما زلت في الـ 24 من العمر، يا أمي.

583
00:53:49,730 --> 00:53:53,760
يا إلهي. أنتِ دائماً في الـ 24 من العمر...<br> هل ما زلتِ في الـ 24؟

584
00:53:53,760 --> 00:53:55,540
هذا هو ما عليه الأمر.

585
00:53:55,540 --> 00:53:58,370
لقد تم حظر فرصتي في التقدم بالعمر وظلت تضيع.

586
00:53:58,370 --> 00:54:02,700
إذاً، أنتِ لا تريدين الزواج؟

587
00:54:02,700 --> 00:54:04,590
بالضبط.

588
00:54:05,570 --> 00:54:09,900
في الواقع، أنا أخطط للسفر إلى الخارج للتدريب.

589
00:54:09,900 --> 00:54:12,870
ماذا، ماذا؟ التدريب بالخارج؟

590
00:54:12,870 --> 00:54:17,530
إن الشركة ترسل الموظفين المنتظمين إلى الخارج للتدريب. <br> كنت أفكر في تقديم طلب لذلك.

591
00:54:17,530 --> 00:54:22,220
مهلاً. إ-إ- إذاً، إذا ذهبتِ، فما- ما- ماذا يفترض بي أن أفعل؟

592
00:54:22,250 --> 00:54:26,920
- إذا قمتِ بذلك، فما- ما- ماذا أكون أنا؟ <br> - هاه؟

593
00:54:26,920 --> 00:54:32,730
مهلاً، ألم تفكري أنه بينما كنتِ في الكبسولة لمدة ثلاث سنوات، <br> أ- أ- أنا كنت أنتظركِ؟

594
00:54:32,730 --> 00:54:37,610
أوه، أنا، حقاً، لأول مرة، فهمت مشاعر امرأة تنتظر حبيبها <br> الذي هو في الجيش.

595
00:54:37,610 --> 00:54:40,770
ولكن بعد ذلك، انظري. في أيامنا هذه ، الخدمة العسكرية <br> ليست سوى لعامٍ ونصف،

596
00:54:40,770 --> 00:54:43,140
لذا فقد عانيت لضعف المدة. أليس كذلك؟

597
00:54:43,150 --> 00:54:47,250
لتقولي أمامي، أنتِ ستتدربين بالخارج؟ تباً!

598
00:54:48,650 --> 00:54:51,850
- هل هذه مزحة؟ <br> - إنها ليست مزحة.

599
00:54:52,650 --> 00:54:57,140
لأنني سأدرس بجد، أريد أن أكون صديقتك الجيدة.

600
00:54:57,140 --> 00:54:59,180
أريد أن أصبح منتجة جيدة. أحتاج إلى توسيع أفقي.

601
00:54:59,180 --> 00:55:01,440
لطالما كنت عالقةٌ في مساحةٍ صغيرة.

602
00:55:01,440 --> 00:55:04,920
وإذا كانت لدي الفرصة، فأنا أرغب في الذهاب <br> إلى مدرسة الدراسات العليا بعد التدريب.

603
00:55:04,920 --> 00:55:10,020
بحلول الوقت الذي سأنتهي فيه من دراستي العليا...<br> سيكون الأمر قد استغرق خمس سنوات.

604
00:55:10,020 --> 00:55:13,690
صحيح، أنتِ أنانية جداً. هل تفكرين في نفسكِ فقط؟

605
00:55:13,690 --> 00:55:15,810
مهلاً، بعد خمس سنوات، سأكون في الأربعون من عمري. الأربعون.

606
00:55:15,810 --> 00:55:17,730
كلا، الأمر ليس كذلك. ستحظى بالـ "هوانغ غاب" خاصتك.

607
00:55:17,730 --> 00:55:20,060
صحيح. حينها سيكون الـ" هوانغ غاب" خاصتي، ستون عاماً.

608
00:55:20,060 --> 00:55:24,330
هذا صحيح. ستون. "هوانغ غاب*". <br> <i> (الاحتفال بإكمال ستون عاماً حسب دورة البروج)</i>

609
00:55:24,330 --> 00:55:26,670
أنا حقاً أستشيط غضباً.

610
00:55:26,670 --> 00:55:30,220
دعونا لا نتجادل في يومٍ جيد. لنأكل أولاً.

611
00:55:30,220 --> 00:55:32,990
كفى، لا تفعل ذلك.

612
00:55:32,990 --> 00:55:35,380
يا (دونغ تشان)، أنت أيضاً. اذهب للتدريب.

613
00:55:35,380 --> 00:55:39,290
يا أمي. إلى أي حد أخطأت حتى أنني يجب أن أحصل <br> على نوعٍ ما من التدريب؟

614
00:55:39,290 --> 00:55:41,390
لا يوجد شيء آخر يمكنني تعلّمه الآن.

615
00:55:41,390 --> 00:55:45,220
إذا لم يكن كذلك، فأنتِ...

616
00:55:45,220 --> 00:55:49,430
أولاً يمكنكِ أن تتزوجي وتنجبي طفلاً.

617
00:55:49,430 --> 00:55:51,870
الطفل ستربيه (دونغ جو)

618
00:55:51,870 --> 00:55:54,040
وأنتما الاثنان يمكنكما الذهاب للتدريب معاً.

619
00:55:54,040 --> 00:55:55,730
- ماذا؟ <br> - ماذا؟ <br> - ماذا؟

620
00:55:55,730 --> 00:56:00,260
هل هناك أي طريقة أخرى لحل هذا الموقف؟

621
00:56:00,260 --> 00:56:02,560
لماذا يجب أن أقوم بتربية طفل أخي؟

622
00:56:02,560 --> 00:56:05,870
يا أمي، رجاءً لا تبالغي. دعينا نكون منطقيين في الوقت الحالي.

623
00:56:05,870 --> 00:56:09,260
كلا، كلا، كلا، يا أمي، هذا ليس منطقياً.

624
00:56:09,260 --> 00:56:11,850
ماذا مع الطفل؟ حتى لو كانت مجنونة بالتدريب،

625
00:56:11,850 --> 00:56:14,460
هل يجب أن ننجب طفلاً ونتركه للحصول على تدريب؟

626
00:56:14,460 --> 00:56:16,960
مهلاً، وأنتِ أيضاً. يجب أن لا تكوني هكذا كذلك. <br> إذا كنتِ ستكونين إنسانة.

627
00:56:16,960 --> 00:56:19,210
هذا ليس اقتراحي. لماذا تتصرف معي هكذا؟

628
00:56:19,210 --> 00:56:21,380
إنها فوضى.

629
00:56:21,380 --> 00:56:28,040
على أي حال، أريد أن يتم الزواج قبل الصيف.

630
00:56:28,040 --> 00:56:31,670
يا أمي. إلغي الجزء الخاص بشأن تربيتي لطفل أخي.

631
00:56:31,670 --> 00:56:36,900
إن (مي ران) ستفزع لمجرّد التفكير بأنكِ ستقومين بتربية طفلها.

632
00:56:36,900 --> 00:56:39,390
- أنتِ لا تحبين هذا، صحيح؟ <br> - حسناً...

633
00:56:39,390 --> 00:56:43,350
أنت، ما الذي تتحدث عنه؟ أنا لم أقل حتى <br> أنني سأفعل ذلك، أيها الأحمق.

634
00:56:43,350 --> 00:56:48,040
هل ستتركين أخاكِ يتقدم في العمر؟ يجب أن أبقي عائلتي معاً.

635
00:56:48,040 --> 00:56:52,140
انتظروا لحظة، مهلاً. لا تفعلوا هذا هنا. دعونا نأكل.

636
00:56:52,140 --> 00:56:55,740
لا أعتقد أننا ينبغي أن نناقش هذه المسألة بإستخفاف.

637
00:56:55,740 --> 00:56:59,590
إذاً، أعتقد أنك تريد الزواج.

638
00:56:59,590 --> 00:57:01,310
بالطبع، لا بد لي من ذلك.

639
00:57:01,310 --> 00:57:04,750
يجب أن أتزوج. أنا سوف أتزوج.

640
00:57:06,390 --> 00:57:08,390
سوف أفعلها.

641
00:57:15,310 --> 00:57:18,820
- أنت لست غاضبٌ مني، صحيح؟ <br> - أنا كذلك.

642
00:57:18,820 --> 00:57:22,210
أنت لست غاضباً. بماذا تفكر؟

643
00:57:22,210 --> 00:57:26,200
لا تتصرفي وكأنكِ تعرفين عني. أنتِ لا تعرفين أي شيء.

644
00:57:39,950 --> 00:57:41,800
هاكِ.

645
00:57:43,060 --> 00:57:46,460
لقد كتبت هذه اليوميات بينما كنت أنتظركِ.

646
00:57:48,440 --> 00:57:52,210
كنت خائفاً من أنكِ ستتساءلين عما حدث أثناء نومكِ.

647
00:57:52,210 --> 00:57:56,280
حسناً، كما أنني أردت أن أشارك هذا الوقت معكِ.

648
00:58:00,570 --> 00:58:04,140
هل تعرفين ما الذي شعرت به وأنا أنتظركِ؟

649
00:58:05,710 --> 00:58:07,970
لم يكن ذلك من طباعي.

650
00:58:09,130 --> 00:58:12,040
لقد بدأت أعتقد أنه كان القدر.

651
00:58:12,040 --> 00:58:14,770
كل شيء سيكون كما كان مقدّراً له أن يكون.

652
00:58:14,770 --> 00:58:18,390
دعينا نترك الأمر لقدرنا.

653
00:58:19,930 --> 00:58:21,740
أجل.

654
00:58:22,550 --> 00:58:25,210
قُد بحذر.

655
00:59:36,540 --> 00:59:39,610
<i> إذا كان بإمكاني إعادة عقارب الساعة إلى ذلك اليوم </i>

656
00:59:39,610 --> 00:59:43,900
<i> حتى لو اضطررت إلى إجباركِ، فقد كنتِ سأعطيكِ <br> الحقنة على الفور. </i>

657
00:59:44,670 --> 00:59:49,340
<i> في كل مرة أفكر فيها في هذا الأمر، أصاب بالجنون. </i>

658
00:59:54,310 --> 00:59:58,980
يا (مي ران). أنا أشتاق إليكِ كثيراً جداً.

659
01:00:14,770 --> 01:00:18,520
مرحباً، يا مديرة الأخبار. تهانيَّ على إعادة تعيينكِ.

660
01:00:18,520 --> 01:00:20,750
شكراً على عودتكِ.

661
01:00:20,750 --> 01:00:23,780
شكراً على اهتمامكِ بي.

662
01:00:35,800 --> 01:00:39,380
- يا (مي ران). <br> - هاه؟

663
01:00:39,380 --> 01:00:42,510
فقط افعلي ما تريدين فعله.

664
01:00:42,510 --> 01:00:45,440
أنا أشجع أحلامكِ.

665
01:00:45,440 --> 01:00:48,280
لقد قرأت يومياتك.

666
01:00:48,280 --> 01:00:52,190
الآن، لا أريد أن أعيش منفصلةٌ عنك.

667
01:00:55,380 --> 01:00:59,340
لا يمكنني أن أتبعكِ الآن.

668
01:00:59,340 --> 01:01:02,040
إذا كان الوقت المناسب بالنسبة لكِ <br>لمتابعة أحلامكِ هو الآن،

669
01:01:02,040 --> 01:01:05,540
وهو الوقت المناسب بالنسبة لي لمتابعة الواقع،

670
01:01:05,540 --> 01:01:08,270
فإنه يتعين علينا الاختيار بينهما.

671
01:01:08,270 --> 01:01:11,440
- أنا سوف أنتظر. <br> - كلا. أنا لن أذهب.

672
01:01:11,440 --> 01:01:16,130
كلا. لا يمكنني السماح لكِ بالتخلي عما تريدين القيام به بسببي.

673
01:01:16,130 --> 01:01:18,510
لا أريد أن أكون بعيدةٌ عنك.

674
01:01:18,510 --> 01:01:20,930
وأنا أيضاً لا أحب ذلك.

675
01:01:31,870 --> 01:01:35,050
أعتقد أن هناك حل.

676
01:01:36,600 --> 01:01:38,280
- ربما أنت مُحق. <br> - أنت على حق.

677
01:01:38,280 --> 01:01:40,210
سوف أشجعك.

678
01:01:40,210 --> 01:01:42,460
- أنت هنا. <br> - يا رئيس. ما هي المناسبة؟

679
01:01:42,460 --> 01:01:43,470
هل حدث شئ؟

680
01:01:43,470 --> 01:01:46,850
(ما دونغ تشان) و(غو مي ران) يغادران معاً.

681
01:01:46,850 --> 01:01:48,930
ماذا؟

682
01:01:48,930 --> 01:01:53,400
<i> بعد مرور شهران </i>

683
01:01:57,740 --> 01:02:01,370
<i> - مرحباً، جميعاً. مرحباً! <br> - مرحباً! </i>

684
01:02:01,370 --> 01:02:05,550
<i> [المسافر الرائع] الرحلة العظيمة للرجل المُجمد (دونغ تشان) <br> و(مي ران) حول العالم</i>

685
01:02:05,550 --> 01:02:08,600
<i> يا عمي، ألا تعتقد أن هذا معقد؟ </i>

686
01:02:08,600 --> 01:02:11,160
<i> فقط اذهبا معاً وضع هذا على اليوتيوب. </i>

687
01:02:11,160 --> 01:02:14,240
<i> أعتقد أنه سيكون هناك حل. </i>

688
01:02:14,240 --> 01:02:17,030
<i> نحن في زيارة إلى "سياتل". </i>

689
01:02:17,030 --> 01:02:19,160
<i> الجو باردٌ حقاً هنا. </i>

690
01:02:19,160 --> 01:02:22,870
<i> أيها الجميع. عيشوا بينما تستمتعون بدفء من حولكم. </i>

691
01:02:22,870 --> 01:02:27,830
<i> اقضوا الوقت وشاركوا المساحة معاً <br> بينما تشعرون بمدى سعادتكم.</i>

692
01:02:27,830 --> 01:02:30,240
<i> إذاً، شكراً لكم على كل شيء. </i>

693
01:02:30,240 --> 01:02:33,070
<i> - وداعاً! <br> - وداعاً! </i>

694
01:02:33,070 --> 01:02:34,950
<i> وداعاً!</i>

695
01:02:36,430 --> 01:02:41,720
وهكذا عاش الرجل المُجمد (ما دونغ تشان) <br> والمرأة المُجمدة (غو مي ران) بسعادة إلى الأبد.

696
01:02:41,720 --> 01:02:46,430
♫ <i> عندما تهب الرياح الدافئة </i> ♫

697
01:02:46,430 --> 01:02:50,210
♫ <i> هل ستعرف </i> ♫

698
01:02:50,210 --> 01:02:52,200
♫ <i> أن قلبي يريد أن يكون معك؟ </i> ♫

699
01:02:52,200 --> 01:02:57,820
♫ <i> بينما أتظاهر من الخارج بأنه ليس بالأمر الكبير </i> ♫

700
01:02:57,820 --> 01:03:02,480
♫ <i> في النهاية، سوف أخرج مشاعري مرة أخرى</i> ♫

701
01:03:02,480 --> 01:03:08,060
♫ <i> على الرغم من أنني أخفي مشاعري بنفسي <br>مرةً أخرى اليوم</i> ♫

702
01:03:08,150 --> 01:03:12,780
♫ <i> أنا، التي قفز بخفة لأعلى ولأسفل من الفرح مرةً أخرى </i> ♫

703
01:03:12,780 --> 01:03:18,950
♫ <i> ربما كان يجب أن أبدأ بالحب بالفعل.</i> ♫

704
01:03:18,950 --> 01:03:22,890
♫ <i> من فضلك أخبرني. بقدر اليوم </i> ♫

705
01:03:22,890 --> 01:03:27,630
♫ <i> الشخص الوحيد الذي يمكن أن يأخذ يدايّ </i> ♫

706
01:03:27,630 --> 01:03:29,480
♫ <i> هو أنت </i> ♫

707
01:03:29,480 --> 01:03:33,460
♫ <i> من فضلك أخبرني. بقدر اليوم </i> ♫

708
01:03:33,460 --> 01:03:37,040
♫ <i> أنه في عينيك </i> ♫

709
01:03:37,040 --> 01:03:41,640
♫ <i> النظر في عينيك يملأني </i> ♫

710
01:03:41,640 --> 01:03:46,610
♫ <i> أنا أتكىء عليك وأركب الرياح </i> ♫

711
01:03:46,610 --> 01:03:52,250
♫ <i> لقد توقف في عطرك الحلو </i> ♫

712
01:03:52,250 --> 01:03:56,070
♫ <i> إذا كنت ربما مثلي </i> ♫

713
01:03:56,070 --> 01:04:01,210
♫ <i> يجب أن تأخذ يدي </i> ♫

714
01:04:01,210 --> 01:04:05,140
♫ <i> من فضلك أخبرني. بقدر اليوم </i> ♫

715
01:04:05,140 --> 01:04:09,740
♫ <i> الشخص الوحيد الذي يمكن أن يأخذ يدايّ </i> ♫

716
01:04:09,740 --> 01:04:11,790
♫ <i> هو أنت </i> ♫

717
01:04:11,790 --> 01:04:15,750
♫ <i> من فضلك أخبرني. بقدر اليوم </i> ♫

718
01:04:15,750 --> 01:04:19,340
♫ <i> أنه في عينيك </i> ♫

719
01:04:19,340 --> 01:04:24,150
♫ <i> النظر إليَّ يملأني </i> ♫

