﻿1
00:00:00,090 --> 00:00:07,090
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

2
00:00:19,080 --> 00:00:23,280
ذوبنــي بهــــدوء

3
00:00:29,290 --> 00:00:32,990
عام 1999

4
00:01:49,200 --> 00:01:51,000
التجميد - الدولفين

5
00:01:51,000 --> 00:01:54,600
ملحوظة: (التجميد = العمليات التي تحدث  في التجميد والذوبان)

6
00:02:03,810 --> 00:02:06,800
أريد كل شيء مشروحاً لي.

7
00:02:13,080 --> 00:02:15,720
إذا كنت أستطيع مساعدتك، أيها الطبيب،

8
00:02:15,720 --> 00:02:20,100
كما تقول، هل أنت واثق من أنه يمكننا  أن نجعل العالم أفضل؟

9
00:02:20,100 --> 00:02:26,000
بطبيعة الحال. لكنني لا أعرف كيف يمكنك مساعدتي.

10
00:02:32,500 --> 00:02:35,560
سأظهر تجربة ناجحة.

11
00:02:35,560 --> 00:02:38,300
إلى العالم، شخصياً.

12
00:02:53,600 --> 00:02:57,200
غرفة التجميد

13
00:03:19,430 --> 00:03:22,850
وقت تنشيط (غو مي ران)

14
00:03:40,820 --> 00:03:46,310
الحلـقــــ( 1 )ــــة  إحياء الإنسان المجمد. أصل التجميد.

15
00:03:46,310 --> 00:03:48,750
28 يوليو 1999

16
00:03:48,750 --> 00:03:52,090
أيها الجميع! في تاريخ "كوريا" أو بالأحرى في العالم،

17
00:03:52,090 --> 00:03:54,290
هذه هي أول تجربة لتجميد الإنسان.

18
00:03:54,290 --> 00:03:56,470
أنتم في البداية معنا.

19
00:03:56,470 --> 00:04:00,130
إن زجاج كبسولة التبريد، التي تنظرون إليها الآن،  مصنوع من مادة البولي كاربونات

20
00:04:00,130 --> 00:04:03,990
التي يمكنها تحمل تأثير أقوى 150 مرة من الزجاج المقوى.

21
00:04:03,990 --> 00:04:06,770
وكبسولة التبريد هي مادة جديدة

22
00:04:06,770 --> 00:04:09,230
وهي عبارة عن خليط من سبيكة "تيراتانيوم" خاصة.

23
00:04:09,230 --> 00:04:12,420
كما ترون، هناك ست كبسولات تبريد.

24
00:04:12,420 --> 00:04:16,960
تجرى تجربة التجميد هذه بموافقة المشاركين.

25
00:04:16,960 --> 00:04:22,200
هوية أربعة من المشاركين الستة  سرية للغاية.

26
00:04:22,200 --> 00:04:25,890
وبالتالي فإن الموضوعات الحقيقية لهذا البرنامج  هي في الواقع

27
00:04:25,890 --> 00:04:30,660
هما في الواقع بداخل كلتا كبسولتي التبريد هذه.

28
00:04:30,660 --> 00:04:35,310
الوقت الذي سيتم تبريدهما فيه هو بالضبط 24 ساعة.

29
00:04:36,200 --> 00:04:39,450
أحدُ المشاركين ليس سوى

30
00:04:39,450 --> 00:04:44,600
(ما دونغ تشان)، مدير هذا البرنامج.

31
00:04:44,620 --> 00:04:47,010
والآخر...

32
00:04:50,910 --> 00:04:53,780
مهلاً لحظة. سوف أذهب لتغيير البطارية.

33
00:05:03,830 --> 00:05:04,910
هل كل شيء بخير؟

34
00:05:04,910 --> 00:05:08,590
بالتأكيد. الآن بعد 23 ساعة و 30 دقيقة

35
00:05:08,590 --> 00:05:12,530
- سوف نصبح أساطير.  - أجل.

36
00:05:13,580 --> 00:05:15,420
يا أخي!

37
00:05:19,210 --> 00:05:21,290
ماذا سنفعل معك بإحضارك هذا الآن؟

38
00:05:21,290 --> 00:05:24,830
منذ متى كانت (مي ران) تنتظر؟

39
00:05:24,830 --> 00:05:26,550
سأعطيها إياه غداً عندما تستيقظ.

40
00:05:26,550 --> 00:05:29,390
لقد أستغرق الأمر بعض الوقت للحصول على التوقيعات الأربعة.

41
00:05:29,390 --> 00:05:31,920
عملٌ جيد.

42
00:05:31,920 --> 00:05:33,980
هلا بدأنا مجدداً؟

43
00:05:34,650 --> 00:05:37,600
ولكن هل سيكون الأمر على ما يرام  حتى لو أظهر البث وجه (غو مي ران)؟

44
00:05:37,600 --> 00:05:42,400
- نعم، لقد أعطت موافقتها.  - الآن، اقترب ببطء.

45
00:06:09,600 --> 00:06:11,020
مرحباً.

46
00:06:11,020 --> 00:06:14,100
-  هل هذا هو هاتف (غو مي ران)؟   - نعم.

47
00:06:14,100 --> 00:06:15,390
مرحباً.

48
00:06:15,390 --> 00:06:18,190
أنا من "ماريو" للإلكترونيات،  الشخص الذي أجرى مقابلتكِ منذ يوم.

49
00:06:18,190 --> 00:06:20,870
أوه، نعم.

50
00:06:20,870 --> 00:06:25,320
أنا أشكركِ كثيراً على التقدم لشركتنا.

51
00:06:25,320 --> 00:06:28,020
ما الداعي للشكر. أنا سعيدة لأنني فعلت ذلك.

52
00:06:28,020 --> 00:06:32,660
يا (غو مي ران)، على الرغم من أننا نقدر اهتمامك بشركتنا،

53
00:06:32,660 --> 00:06:35,550
إلا أنني أخطرك بأنه لم يتم توظيفكِ.

54
00:06:35,550 --> 00:06:39,200
- أنا آسفة.  - آه...

55
00:06:39,200 --> 00:06:42,280
لا بأس. ليس خطأك أنني أخفقت.

56
00:06:42,280 --> 00:06:45,420
أنا لست مسؤولة عن قسم شؤون الموظفين.

57
00:06:45,420 --> 00:06:48,720
حتى لو تم تضمين رأيي.

58
00:06:48,720 --> 00:06:51,760
فأنا لن أنسى أبداً الأغنية الصينية التي غنيتِها.

59
00:06:51,760 --> 00:06:55,450
كلا، لماذا لا تنسينها؟ رجاءً إنسيها تماماً.

60
00:06:55,450 --> 00:07:00,350
وفي المستقبل إذا كنتِ تتصلين لتخبرينني بشيء من هذا القبيل،  فما عليكِ سوى إرسال رسالة نصية لي.

61
00:07:00,350 --> 00:07:03,730
ليس من السار بالنسبة لي أيضاً  أن تتم معاملتي بهذه الطريقة.

62
00:07:03,730 --> 00:07:07,670
...أنا ليس لدي وقت
أجل، وداعاً.

63
00:07:09,250 --> 00:07:10,900
أوه، جدياً.

64
00:07:10,900 --> 00:07:14,590
لقد أردتِ فقط أن تسيئي استخدام سلطتكِ.  انظري إليكِ تغلقين الخط.

65
00:07:14,590 --> 00:07:17,700
ولكن، كم عدد الأشخاص القلائل الذين يفشلون

66
00:07:17,700 --> 00:07:20,820
حتى تتصلين بهم في كل مرة؟

67
00:07:20,820 --> 00:07:24,590
أوه، مزعجٌ جداً.

68
00:07:27,090 --> 00:07:30,940
إذاً، هل غنيتِ أغنية صينية؟

69
00:07:30,940 --> 00:07:33,230
في مقابلة توظيف؟

70
00:07:34,630 --> 00:07:37,540
مجنونةٌ حقاً.

71
00:07:37,540 --> 00:07:42,180
المكان الذي تقدمت فيه بطلب يقومم بأعمال تجارية أجنبية.  هل تعلمين كم هي كبيرة السوق الصينية؟

72
00:07:42,180 --> 00:07:44,970
إذاً هل غنيتِ أغنية صينية لأجل هذا؟

73
00:07:44,970 --> 00:07:47,300
لكان من الأفضل إذا غنيتِ أغنية بوب.

74
00:07:47,300 --> 00:07:49,750
لقد أخبرتكِ أن تلتحقي بقسم اللغة الإنجليزية

75
00:07:49,750 --> 00:07:53,070
لقد ذهبت إلى مجمع "جونغ مون" السياحي  لأنها مجنونة بـ(جانغ غوك يونغ).

76
00:07:53,070 --> 00:07:56,760
اللغة الصينية ستغدو هي الإتجاه السائد في المستقبل.  انتظروا وسترون.

77
00:07:56,760 --> 00:08:00,990
أعني بأنني سأجعلها كذلك.  (باللغة الصينية)

78
00:08:00,990 --> 00:08:04,260
تزوجي بعد التخرج

79
00:08:04,260 --> 00:08:07,170
هذا يبدو وكأنه لا يسعني فعله قط.  (باللغة الصينية)

80
00:08:09,320 --> 00:08:12,570
هذا يبدو وكأنه لا يسعني فعله قط.

81
00:08:12,570 --> 00:08:16,690
يا أختي، أنتِ جيدة.

82
00:08:16,690 --> 00:08:18,960
من هذا؟

83
00:08:19,630 --> 00:08:22,050
تناول طعامك

84
00:08:22,050 --> 00:08:24,910
مرحباً؟

85
00:08:24,910 --> 00:08:27,930
يا (مي ران).  المحطة تستدعيكِ.

86
00:08:28,650 --> 00:08:31,360
أسرعي وأجيبي على المكالمة.  أسرعي.

87
00:08:32,860 --> 00:08:34,530
هذا...

88
00:08:34,530 --> 00:08:37,000
- يا أختي.  - أجل؟

89
00:08:37,000 --> 00:08:39,730
هل ستذهبين إلى المحطة؟

90
00:08:39,730 --> 00:08:40,920
أجل

91
00:08:40,920 --> 00:08:46,180
ألا أستطيع أن أتبعكِ؟

92
00:08:48,040 --> 00:08:54,060
ليس اليوم. في المرة القادمة التي سأذهب فيها،  سوف آخذك معي بالتأكيد.

93
00:08:54,070 --> 00:08:56,760
أختي.

94
00:08:58,110 --> 00:08:59,360
ما الأمر؟

95
00:08:59,360 --> 00:09:02,690
عندما تذهبين إلى المحطة،

96
00:09:02,690 --> 00:09:08,060
احصلي لي على توقيع "فين.كي. إل"*.   (واحدة من مجموعات البوب الكوري الأكثر شعبية  في أواخر التسعينات وأوائل القرن العشرين)

97
00:09:08,060 --> 00:09:12,530
- حسناً، سأجلب توقيعاً لأجلك.  - حقاً؟

98
00:09:12,530 --> 00:09:15,320
حقاً. وعد؟

99
00:09:15,320 --> 00:09:17,680
وعد

100
00:09:21,720 --> 00:09:23,700
يا (نام تاي).

101
00:09:23,700 --> 00:09:27,120
يجب أن تعدني بشيء كذلك

102
00:09:27,120 --> 00:09:32,540
إذا تنمر عليك أحد، فتأكد من إخباري

103
00:09:32,540 --> 00:09:34,930
- اتفقنا؟ - أجل.

104
00:09:34,930 --> 00:09:36,940
بالتأكيد؟

105
00:09:38,490 --> 00:09:41,730
- عِدني مجدداً. - أعدكِ.

106
00:09:48,770 --> 00:09:54,740
ولكن يا أختي، عندما تذهبين إلى المحطة،  فما الذي ستفعلينه؟

107
00:10:00,240 --> 00:10:02,500
الجنة التجريبية اللانهائية

108
00:10:02,500 --> 00:10:04,560
تجربة صاروخ الماء

109
00:10:04,560 --> 00:10:08,000
هنا وفي الوسط.  أجل، أجل، جيد.

110
00:10:28,490 --> 00:10:32,300
ماذا؟ هناك؟ هل تريد مني أن أصعد إلى فوق وأصور؟

111
00:10:32,300 --> 00:10:34,930
هل تعتقد أنني سأفعل ذلك؟

112
00:10:34,930 --> 00:10:37,620
لا تزعج نفسك. أنا سأصعد!

113
00:10:55,410 --> 00:10:57,180
سأفعلها في محاولة واحدة.

114
00:10:57,180 --> 00:10:59,290
- أيها المخرج. - مرحباً.

115
00:10:59,290 --> 00:11:02,630
- أيها المخرج. - أنت ستفعل ذلك شخصياً؟ - أجل.

116
00:11:04,400 --> 00:11:07,410
إنه ذاهب. إنه ذاهب. هناك، هناك. اسرع، اسرع.

117
00:11:07,410 --> 00:11:10,320
هناك الآن نحن نصور!

118
00:11:10,320 --> 00:11:14,330
مهلاً. اذهب للحصول على ضوء الشمس.  إذهب، إذهب، إذهب.

119
00:11:16,110 --> 00:11:17,980
مستعد.

120
00:11:19,410 --> 00:11:21,960
- الضوء.  - فيضان.

121
00:11:21,960 --> 00:11:24,340
- فيضان- واحد، اثنان.

122
00:11:27,710 --> 00:11:29,360
ارتفاع.

123
00:11:31,340 --> 00:11:33,020
ابدأ.

124
00:11:37,440 --> 00:11:39,780
دعنا نفعل ذلك الآن.

125
00:11:49,480 --> 00:11:52,990
♫  فليساعدني شخصٌ ما رجاءً♫

126
00:11:52,990 --> 00:11:57,620
♫  رجاءً فقط انقذني مرة واحدة ♫

127
00:12:08,250 --> 00:12:14,130
♫ لا تفهميني خطأ. نحن مجرّد أصدقاء. ♫

128
00:12:14,160 --> 00:12:20,200
♫  بالطبع ، أنا أعترف أنه مميز قليلاً أكثر من صديق. ♫

129
00:12:20,200 --> 00:12:27,090
♫  لماذا تزعجينني عندما لا تستطيعين امتلاك ما تحبين؟ ♫

130
00:12:27,090 --> 00:12:32,670
♫  من الأكثر غرابة حتى أنك تشعر بالإنزعاج ♫

131
00:12:32,670 --> 00:12:34,630
اقطع، حسناً.

132
00:12:51,950 --> 00:12:55,990
الجائزة التالية هي جائزة مدير الانتاج.  جائزة لفئة البرنامج الترفيهي.

133
00:12:55,990 --> 00:13:00,960
سيقدم الجائزة (توني آهن) من (إتش. أو. تي)  الفائز بالجائزة السابقة.

134
00:13:08,410 --> 00:13:11,070
جوائز نظام البث الكوري لعام ٩٩

135
00:13:11,070 --> 00:13:15,110
مرحباً، أنا (توني آهن) من (إتش. أو. تي). سعدت بلقائكم.

136
00:13:15,110 --> 00:13:18,570
واو، أنا متوتر أكثر قليلاً مما كنت أعتقد أنني سأكون.

137
00:13:18,570 --> 00:13:22,970
لذلك دعونا نعلن عن الفائز على الفور.

138
00:13:24,660 --> 00:13:30,650
جائزة المخرج الفردية لـنظام الإذاعة الكوري  لعام ٩٩ عن برنامج ترفيهي.

139
00:13:30,650 --> 00:13:36,890
الفائز بالجائزة هو منتج الجنة التجريبية اللانهائية لـ"تي.بي.أو"،  (ما دونغ تشان). تهانينا!

140
00:13:36,890 --> 00:13:38,720
تهانينا!

141
00:13:40,860 --> 00:13:42,760
لقد عملت بجد.

142
00:13:44,860 --> 00:13:48,600
لقد جمعت الجنة التجريبية اللانهائية بشكلٍ رائع  بين الفيلم الوثائقي وبرامج الترفيه.

143
00:13:48,600 --> 00:13:52,800
من خلال اقتطاع ثلاثة أرانب في وقت واحد، الترفيه، الواقعية وخدمة المعلومات

144
00:13:52,800 --> 00:13:55,240
لقد فتحت فصلاً جديداً في برامج الترفيه.

145
00:13:55,240 --> 00:14:00,940
لقد حققت علامة بارزة جديدة لعروض الترفيه من خلال تسجيل رقم قياسي جديد بلغ ٤١.٣٪ في أعلى تصنيف للمشاهدين.

146
00:14:00,940 --> 00:14:06,330
لقد فازت بالجائزة الكبرى في فئة غير الدراما في مهرجان تلفزيون "لاترينو" في "ألمانيا".

147
00:14:06,330 --> 00:14:09,750
إن مبتكرها ومخرجها (ما دونغ تشان) هو على خشبة المسرح لقبول الجائزة.

148
00:14:09,750 --> 00:14:12,970
- تهانينا.- تهانينا.

149
00:14:15,020 --> 00:14:16,560
يا إلهي!

150
00:14:23,690 --> 00:14:25,530
حسناً، مرة أخرى إنه زميلي الأقدم.

151
00:14:25,530 --> 00:14:27,250
أشكركم.

152
00:14:27,250 --> 00:14:33,930
لأن هذه جائزة تمنح من قبل المشاهدين ، فسأقبلها دون خجل أو تردد.

153
00:14:33,930 --> 00:14:41,800
والأهم من ذلك ، أود أن أشكر بكل قلبي جميع الأشخاص  الذين تعرضوا للخطر للمشاركة في التجارب الصعبة.

154
00:14:41,800 --> 00:14:48,990
أود أيضاً أن أقول شكراً لحبيبتي، التي كانت دائماً بجانبي.

155
00:14:52,600 --> 00:14:55,230
يا مخرج (ما دونغ تشان). لا تنزل بعد.

156
00:14:55,230 --> 00:15:00,660
سواء في برنامجك الأول، وبعد ذلك في هذا البرنامج الثاني،  أنت نجاحٌ كبير.

157
00:15:00,660 --> 00:15:04,630
ما نوع البرنامج الذي خططت له بعد ذلك؟

158
00:15:08,070 --> 00:15:13,960
يجب أن أفعل فقط ما لا يفعله الآخرون. لذلك أنا أفكر في مثل هذا البرنامج.

159
00:15:16,500 --> 00:15:19,750
هل تجلس حبيبتك هنا الليلة؟

160
00:15:22,080 --> 00:15:24,590
ذلك...

161
00:15:26,650 --> 00:15:28,860
حقاً.

162
00:15:40,770 --> 00:15:47,290
أجل. إنها الراوية الرئيسية لـ" الجنة التجريبية اللانهائية".  (نا ها يونغ) تقدم باقة تهنئة.

163
00:15:47,290 --> 00:15:50,420
- تهانينا.- شكراً.

164
00:15:56,100 --> 00:15:58,550
هذه هي حبيبتي.

165
00:16:24,530 --> 00:16:29,150
أجل، (ها يونغ)، أوه، ذلك...

166
00:16:29,150 --> 00:16:32,690
إن زميلي الأقدم نائمٌ في الوقت الحالي.

167
00:16:35,230 --> 00:16:39,130
إذاً؟ هل حقاً ستشارك شخصياً في التجربة؟

168
00:16:39,130 --> 00:16:40,580
سوف تذهب داخل الكبسولة؟

169
00:16:40,580 --> 00:16:45,870
لقد بقيت مستيقظاً لمدة أربعة أيام وثلاث ليالٍ أقرأ أوراق الطبيب  وأشاهد مقاطع الفيديو الخاصة بالتجربة.

170
00:16:45,870 --> 00:16:47,670
هذا ثوري.

171
00:16:47,670 --> 00:16:49,800
ليس ثوري. هذا سبب أكثر يجعلك لا تفعل ذلك!

172
00:16:49,800 --> 00:16:52,850
حتى في الفريق الوثائقي ، قالوا إن الأمر كان متهوراً.  قالوا أنه فعل شيء لا معنى له.

173
00:16:52,850 --> 00:16:54,800
لهذا السبب أنا أفعل ذلك! لأنه متهور.

174
00:16:54,800 --> 00:16:57,660
لأنه لم يسبق لأي شخص القيام بذلك، فيجب أن أفعله.

175
00:16:57,660 --> 00:16:59,120
إذاً لقد جننت؟

176
00:16:59,120 --> 00:17:02,470
(ها يونغ). هذا ليس لمجرد صنع برنامج تلفزيوني.

177
00:17:02,470 --> 00:17:06,460
هذا سيصنع التاريخ! من غيري يمكنه أن يفعل هذا؟

178
00:17:06,460 --> 00:17:11,010
حسناً. ولكن لماذا يجب أن تكون أنت من بين جميع الناس؟

179
00:17:11,010 --> 00:17:15,320
حتى لو كنت ستفعل ذلك ، استخدم شخصاً آخر كموضوع.  هل يعقل أن تجرب على نفسك؟

180
00:17:15,320 --> 00:17:20,420
الإنسان المجمد أمر لا يصدق حقاً.

181
00:17:20,420 --> 00:17:22,450
(ها يونغ)

182
00:17:22,450 --> 00:17:26,700
صدقيني. أنا لم أفشل أبداً ولا حتى مرة واحدة.

183
00:17:26,700 --> 00:17:28,830
أنت حقاً...

184
00:17:28,830 --> 00:17:31,360
لم تفكر بي، أليس كذلك؟

185
00:17:32,190 --> 00:17:34,130
لدي شيئاً لأريكِ إياه.

186
00:18:07,750 --> 00:18:09,720
هذا الفيديو هو من شهرٍ واحد.

187
00:18:09,720 --> 00:18:13,880
حالياً، هذا الدولفين هو أكثر صحة وأكثر حيوية  من قبل أن يتم تجميده.

188
00:18:13,880 --> 00:18:16,210
إن هذا الدولفين ليس إنساناً، مع ذلك.

189
00:18:16,210 --> 00:18:19,150
أنا من الثدييات أيضاً.

190
00:18:19,150 --> 00:18:22,800
(ها يونغ)، أنا بصحة جيدة حقاً ، لذلك لا تقلقي.

191
00:18:22,800 --> 00:18:25,040
أنت لا تحتمل البرد جيداً.

192
00:18:25,040 --> 00:18:28,500
أنت لا تشغل مكيف الهواء خلال فصل الصيف  ولا تحب أن تأخذ حمامات الماء البارد.

193
00:18:28,500 --> 00:18:32,670
انظر الى يديك. سيتم تجميد هذا النوع من الأشخاص  لمدة أربع وعشرين ساعة.

194
00:18:32,670 --> 00:18:34,390
هل يمكنك التأقلم؟

195
00:18:34,390 --> 00:18:39,750
إنها مجرّد ٢٤ ساعة. لمدة أربع وعشرين ساعة فقط  أغمضي عينيك وانتظريني. حسناً؟

196
00:18:40,920 --> 00:18:46,520
لكن يا زميلي الأقدم. المشكلة هي عدم وجود متقدمين من الإناث.

197
00:18:46,520 --> 00:18:48,990
إنهم يبحثون عن متقدمين آخرين؟

198
00:18:48,990 --> 00:18:50,460
أجل.

199
00:18:50,460 --> 00:18:53,800
ولكن إذا خضعت التجربة وحدك ، فقد تخرج شائعة حول التلفيق.

200
00:18:53,800 --> 00:18:58,330
حسناً، الأهم من ذلك، مطلوب أنثى معي بسبب بنية الجسم المختلفة.

201
00:18:58,330 --> 00:19:00,060
سوف يزيد الغموض.

202
00:19:00,060 --> 00:19:04,150
- من ستفعل ذلك؟ ليس هناك أي واحدة مجنونة بما يكفي.  - سأقول.

203
00:19:04,150 --> 00:19:08,500
- أليس هناك أي مجنونة انضمت إلى الشركة في نفس الوقت؟ - هل تقول النكات في هذا الموقف؟

204
00:19:08,500 --> 00:19:11,830
مهلاً لحظة يا أخي. الشخص الذي اختبر صاروخ الماء ، تلك الفتاة.

205
00:19:11,830 --> 00:19:13,800
- من هي؟- أوه، (مي ران)؟

206
00:19:13,800 --> 00:19:17,400
- آه، اسمها (مي ران)؟- يا إلهي، حتى أنت يا زميلي الأقدم؟

207
00:19:17,400 --> 00:19:22,090
إنها تعمل كأن لديها عشرة أرواح. كيف لا تزال لا تعرف اسمها؟

208
00:19:22,090 --> 00:19:25,000
إنها المساهم رقم واحد في برنامجنا.

209
00:19:25,000 --> 00:19:28,140
إنها تفعل كل التجارب الصعبة ، مع ذلك؟

210
00:19:32,730 --> 00:19:36,170
هل يمكن الطيران باستخدام البالونات فقط؟

211
00:19:39,430 --> 00:19:43,270
ما مقدار الطعام الذي يمكنك أن تضعه على طبق بوفيه؟

212
00:19:45,030 --> 00:19:49,800
لقد لوت ساقها بالقيام بتجربة سحب شاحنة تزن 8 "طن"  ملفوفة بإطار واستغرقت 3 أسابيع للتعافي.

213
00:19:49,800 --> 00:19:53,700
حتى أنها فعلت اختبار العاصفة بعدها بثلاثة أيام.

214
00:19:53,700 --> 00:19:55,600
إنها قوية.

215
00:19:59,700 --> 00:20:03,990
إذاً أيها المنتج المساعد، ما تقولهُ الآن هو

216
00:20:03,990 --> 00:20:06,850
سأكون مجمدة. ماذا تعني بذلك؟

217
00:20:06,850 --> 00:20:08,470
ونحن لا نلعب لعبة تجمد تحرك

218
00:20:08,470 --> 00:20:13,650
أنتَ تقول لي أن أصبح مجمدة حقاً. هذا ما قلتهُ أنت

219
00:20:13,650 --> 00:20:15,770
بالتاكيد

220
00:20:17,410 --> 00:20:21,430
هل تعرف لماذا كنت أشارك حتى الآن في هذه التجارب السخيفة؟

221
00:20:21,430 --> 00:20:26,450
حسناً ، لديكِ قلبٌ صالح ، مستعدٌ للمساهمة في النهوض ببث هذا البلد...

222
00:20:26,450 --> 00:20:28,610
لماذا تعتقد أن لدي هذا النوع من المشاعر؟

223
00:20:28,610 --> 00:20:34,790
ليس هذا، ولكن الدفع لفعل شيء لم يفعله أحد من قبل؟ عشرة ملايين "وون".  (حوالي 8,300 دولار أمريكي) لقد فعلت هذا من أجل المال.

224
00:20:34,790 --> 00:20:39,430
إنهم يقدمون الكثير من المال لشيء لم يتم القيام به من قبل!

225
00:20:39,430 --> 00:20:42,200
واو ، أنا حزينة للغاية حتى أنني سأبكي

226
00:20:42,200 --> 00:20:44,410
هل هناك أي شيء لن تفعلينه مقابل المال؟

227
00:20:44,410 --> 00:20:48,220
أشعر دائماً أن شخصيتي تُداس

228
00:20:48,220 --> 00:20:49,980
هكذا شعرت أيضاً في آخر مرة عندما كنتُ صاروخاً بشرياً

229
00:20:49,980 --> 00:20:54,490
منذ ذلك اليوم، أحلم باستمرار بالسقوط من السماء على وجهي على الأرض

230
00:20:54,490 --> 00:20:58,030
حتى أنني وقعتُ على الأرض بالأمس

231
00:20:58,030 --> 00:21:03,250
لقد حلمت بأنني سقطت من خلال ستار الأرض،  تم حرقي إلى رقاقة سوداء ومُت

232
00:21:03,250 --> 00:21:05,150
أليس الحلم بأن يحترق المرء حتى الموت هو حلمٌ الميمون؟

233
00:21:05,150 --> 00:21:07,220
أنا...

234
00:21:07,220 --> 00:21:11,390
أنا لن أعمل على الجنة التجريبية اللانهائية مرة أخرى.

235
00:21:11,390 --> 00:21:14,280
أنا أعمل بجد ، أتمنى فقط أن يراهُ الناس

236
00:21:14,280 --> 00:21:17,700
وأنتَ تطلب مني أن أكون مجمدة

237
00:21:17,700 --> 00:21:21,340
يا ( مي ران ). هذا سوء فهم

238
00:21:21,340 --> 00:21:23,350
- إنها في الحقيقة ليست هكذا  - هل أنا سمكة البلوق المجمدة ؟!

239
00:21:23,350 --> 00:21:27,520
يا ( مي ران ) ، استمعي لي. لا تغضبي كثيراً

240
00:21:27,520 --> 00:21:30,490
هذا اختبار آمن حقاً. يمكنني حتى أن أتحقق من ذلك بنفسي

241
00:21:30,490 --> 00:21:33,690
آمن. تتحقق ؟

242
00:21:33,690 --> 00:21:39,640
هذا لا يصدق. ذلك المنتج مضحك حقاً. إنهُ اشبه بالطفيلية

243
00:21:39,640 --> 00:21:45,320
إذا كان هذا آمناً ، فدعه يقوم بالتجربة بنفسهِ. دعهُ يقول أنه سوف يفعل ذلك شخصياَ

244
00:21:45,320 --> 00:21:47,410
لقد قام بذلك

245
00:21:50,840 --> 00:21:53,450
إنهُ يشارك شخصياً

246
00:21:53,450 --> 00:21:57,310
إنهُ يدخل في كبسولة التبريد لمدة أربع وعشرين ساعة

247
00:21:57,310 --> 00:22:01,850
إنهُ مخبول حقيقةً. لكنني عرفت ذلك

248
00:22:03,020 --> 00:22:05,080
خمسمائة ألف وون (حوالي 4,100 دولار أمريكي )

249
00:22:08,150 --> 00:22:11,140
هذه المرة قابلي ذلك الأستاذ وتحدثي معهُ

250
00:22:11,140 --> 00:22:13,580
سوف تفكري بشكلٍ مختلف

251
00:22:13,580 --> 00:22:16,240
أي أستاذ؟

252
00:22:26,690 --> 00:22:29,730
ما رأيكِ؟ هل تصدقيني حقاً الآن ، أليس كذلك؟

253
00:22:29,730 --> 00:22:32,700
هذا سخيف. أليس هذا مجرد خدعة؟

254
00:22:32,700 --> 00:22:35,050
" العلوم "  تقوم بنشر هذا. ( مجلة تنشرها الجمعية الأمريكية للنهوض بالعلوم )

255
00:22:35,050 --> 00:22:38,090
إنهم لا يتغاضون عن أي تلفيق

256
00:22:42,100 --> 00:22:45,560
هل تعرفي لماذا لا يتجمد السمك في أنتاركتيكا؟

257
00:22:45,560 --> 00:22:51,140
هذا بالضبط بسبب البروتينات المضادة للتجميد في جسم السمكة

258
00:22:51,140 --> 00:22:55,930
لكن كمية البروتين التي يمكن استخلاصها من الأسماك محدودة للغاية

259
00:22:55,930 --> 00:22:59,190
لذلك أنا أستخدم البروتين المجمد الموجود مسبقاً

260
00:22:59,190 --> 00:23:04,550
لقد قمنا بتطوير بروتين هيجين مضاد للتجمد يمنع تكوين الأحماض الدهنية

261
00:23:04,550 --> 00:23:08,000
عندما يتم إذابة شخصٍ متجمد ، بروتين معين

262
00:23:08,000 --> 00:23:13,190
هي التكنولوجيا الرئيسية التي تزيد من معدل البقاء على قيد الحياة عن طريق منع تدمير الخلايا

263
00:23:13,190 --> 00:23:17,320
- هل طورتَ ذلك بنفسك؟  - نعم

264
00:23:17,320 --> 00:23:19,860
ثم إذا لم تكن أنتَ ، ألا يستطيع شخصٌ آخر تذويب الناس؟

265
00:23:19,860 --> 00:23:22,920
حالياً ، الشخص الوحيد على كوكب الأرض الذي يمكنهُ أن يُذوب الإنسان

266
00:23:22,920 --> 00:23:25,540
هو أنا

267
00:23:25,540 --> 00:23:28,970
لهذا السبب يخطط زميلي ( ما دونغ تشا ) للقيام بهذا البرنامج

268
00:23:28,970 --> 00:23:32,820
سوف يشارك أيضاً في التجربة

269
00:23:33,680 --> 00:23:38,490
( مي ران ) ، يرجى التفكير بإيجابية، هاه؟

270
00:23:39,380 --> 00:23:42,420
لقد رأيتُ كل شيء في الوقت الحالي

271
00:23:42,420 --> 00:23:45,850
لذلك ، أنا... لن أفعل ذلك

272
00:23:48,090 --> 00:23:51,600
( مي ران )! ( مي ران )!

273
00:24:07,220 --> 00:24:09,300
يا لها من شجاعة

274
00:24:20,040 --> 00:24:22,260
- زميلي  - نعم ؟

275
00:24:22,260 --> 00:24:23,560
إنهُ حول ( غو مي ران )

276
00:24:23,560 --> 00:24:25,990
نعم ؟ ما الأمر ؟

277
00:24:25,990 --> 00:24:31,460
إنها لن تفعل ذلك ولكني سأضطر لجعل إخصائي يتحدث معها

278
00:24:31,460 --> 00:24:33,410
إخصائي؟

279
00:24:34,480 --> 00:24:39,840
أنا على وشك اتخاذ قرار كبير. ماذا يجب أن أفعل؟

280
00:24:39,840 --> 00:24:42,850
أي نوع من القرار؟

281
00:24:42,850 --> 00:24:44,890
أنتِ عرافة

282
00:24:44,890 --> 00:24:47,400
ثم يجب أن تكوني قادرة على معرفة ما هو الأمر أيضاً

283
00:24:55,420 --> 00:24:59,400
هل يجب عليّ أو لا ينبغي أن أفعل ذلك؟

284
00:25:01,820 --> 00:25:04,120
كم سوف يعطونك؟

285
00:25:04,120 --> 00:25:06,630
- خمسمائة ألف وون  - ماذا ؟

286
00:25:06,630 --> 00:25:10,740
إذا، ما الذي تنتظرهِ؟ عليكِ أن تفعلي ذلك على الفور. هل يلزم أن أفعل ذلك؟

287
00:25:12,300 --> 00:25:15,890
لا ، يا أختي ! تلك التجربة...

288
00:25:17,020 --> 00:25:20,930
أنا هنا لاسأل ما إذا كان ينبغي عليّ فعل ذلك. أنتِ تقولين أن افعل ذلك دون قيد أو شرط لأنني سأدفع لكِ الكثير من المال

289
00:25:20,930 --> 00:25:23,220
هل هذا ما تقولهِ كعرافة ؟

290
00:25:23,220 --> 00:25:25,330
يا أختي ، هل أنتِ حقاً شامان ؟

291
00:25:25,330 --> 00:25:26,580
هل تشكِ بي الآن؟

292
00:25:26,580 --> 00:25:28,660
أختي ، في الواقع ، أنتِ تبيعي التأمين

293
00:25:28,660 --> 00:25:32,260
قلتِ أنكِ فجأة امتلكتِ وفتحتِ هذا العمل هنا

294
00:25:32,260 --> 00:25:35,950
هل تقومي بتقرير المبيعات هنا؟

295
00:25:35,950 --> 00:25:39,600
لا تَشكِ بها. أختي الصغيرة كانت مسكونة

296
00:25:39,600 --> 00:25:41,600
مهلا! أختي دائماً على حق

297
00:25:41,600 --> 00:25:44,000
آخر مرة ، حذرتني من حرائق في شهر مايو

298
00:25:44,000 --> 00:25:47,500
حقاً ، كدتُ أن أُدهس بسيارة إطفاء في يوم الطفل يوم 5 من شهر مايو

299
00:25:47,500 --> 00:25:50,670
أي نوع من النار هو ذلك. كوني حذرة من السيارات ، حمقاء !

300
00:25:50,670 --> 00:25:53,320
احترسي من الحرائق ، أيتها الحمقاء !

301
00:25:53,320 --> 00:25:57,840
أيها الأطفال ! مهلاً ! ما هو تاريخ ميلادكِ؟

302
00:25:57,840 --> 00:26:01,720
14 فبراير 1976 في الساعة 2:35

303
00:26:03,730 --> 00:26:08,990
لمعلوماتكِ ، أختي متخصصة في الرومانسية. هي أخصائية شامان في الرومانسية

304
00:26:14,500 --> 00:26:16,430
أرى شيئاً كبيراً

305
00:26:16,430 --> 00:26:19,680
هناك ثروة كبيرة تأتي إلى حياتكِ

306
00:26:19,680 --> 00:26:21,360
إنها ليس حظاً عادياً

307
00:26:21,360 --> 00:26:25,130
في حياتي كعراف ، لم أرى مثل هذه الثروة العظيمة

308
00:26:25,130 --> 00:26:27,200
لذلك سيكون من الجيد بالنسبة لي أن أفعل ذلك؟

309
00:26:27,200 --> 00:26:30,220
يجب أن تفعلي ذلك دون قيد أو شرط. حياتكِ سوف تتغير

310
00:26:30,220 --> 00:26:32,000
افعليها!

311
00:26:33,330 --> 00:26:39,520
بالمناسبة ، متى تعتقدي أن حياتي ستنتهي؟

312
00:26:56,990 --> 00:27:02,150
سوف تلتقي بشريككِ المقدر بعد 20 عاماً. وذلك عندما تتحقق ثروتك العظيمة

313
00:27:02,150 --> 00:27:05,910
سيكون الجو بارداً للغاية قبل ذلك

314
00:27:05,910 --> 00:27:08,080
بعد عشرين عاماً؟

315
00:27:08,080 --> 00:27:10,450
لكن بعد عشرين سنة سأكون في الرابعة والأربعين؟

316
00:27:10,450 --> 00:27:14,510
هل تقولي لي أن أعيش هكذا حتى ذلك الحين؟ أن أكون عاطلة عن العمل ومُفلسة؟

317
00:27:18,980 --> 00:27:21,790
عن ( غو مي ران ). هل لديها صديق مقرب؟

318
00:27:21,790 --> 00:27:23,730
أعتقد أنهُ لديها

319
00:27:23,730 --> 00:27:25,870
جاء ذات مرة معها إلى استوديو التسجيل

320
00:27:25,870 --> 00:27:29,530
حقاً. ثم سيكون من الصعب عليها القيام بذلك

321
00:27:29,530 --> 00:27:32,790
- لماذا ؟  - لن يوافقها صديقها

322
00:27:32,790 --> 00:27:35,790
أي نوع من الرجال سيقول إنهُ يؤيد قيام صديقتهُ بإجراء مثل هذه التجربة؟

323
00:27:35,790 --> 00:27:37,440
واو

324
00:27:39,460 --> 00:27:43,090
ماذا؟ ما هذا؟

325
00:27:43,090 --> 00:27:48,610
على الرغم من أنني متأكد من هذه التجربة ، إلا أنني قد لا أبدو عاقلاً مع الآخرين

326
00:27:48,610 --> 00:27:52,220
لهذا السبب أحاول إقناع الجميع هنا وهناك بالتجربة

327
00:27:52,220 --> 00:27:54,870
هل تفهم أنكَ لا تبدو عاقل؟

328
00:27:54,870 --> 00:27:57,680
بالطبع أنا أعلم. لهذا السبب أنا أفعل شيء من هذا القبيل

329
00:27:57,680 --> 00:28:02,120
إذا كانت التجربة يثق بها الجميع ، فلستُ مضطراً للقيام بذلك ، أيها الفاسق

330
00:28:02,120 --> 00:28:04,910
هل أنتَ متأكد تماماً من ذلك؟

331
00:28:04,910 --> 00:28:06,620
نعم

332
00:28:07,530 --> 00:28:10,690
لماذا ؟ أنتَ أيضاً؟ أنت لا تعتقد أن هذا صحيح؟

333
00:28:10,690 --> 00:28:12,090
لا...

334
00:28:12,090 --> 00:28:17,320
هذا ليس أنني لستُ واثقاً. لكنني لستُ متأكداً مما إذا كنتُ واثقاً ، أيضاً

335
00:28:17,320 --> 00:28:21,930
بصراحة ، تخصصتُ في الأدب الكوري. مفهوم هذه التجربة...

336
00:28:21,930 --> 00:28:25,240
لفهم ذلك... قليلاً... نعم؟

337
00:28:25,240 --> 00:28:28,160
أنتَ غير مؤهل لتكون مساعداً لهذا البرنامج

338
00:28:28,160 --> 00:28:30,630
اقرأ المواد مرة أخرى وأعد تحميل حالتكَ العقلية

339
00:28:30,630 --> 00:28:33,250
علاوة على ذلك ، إذا لم تكن واثقاً من هذه التجربة ، فاخرج من هنا

340
00:28:33,250 --> 00:28:37,800
لا ! يا زميلي الأقدم ! زميلي ! أنا واثق تماماً

341
00:28:37,800 --> 00:28:39,280
- هل هذا صحيح؟  - نعم

342
00:28:39,280 --> 00:28:42,090
ثم أفعل ذلك أيضاً. سنكون معاً في الكبسولة

343
00:28:42,090 --> 00:28:46,000
هذا قليلاً... إذن ، من سيكون في السيطرة؟

344
00:28:46,000 --> 00:28:51,250
وعلى الرغم من أنني أتعامل مع البرد جيداً ، إلا أن جهاز المناعة لدي ضعيف ، لذلك أُصاب بنزلات البرد بسهولة

345
00:28:51,250 --> 00:28:54,690
- أنتَ حقاً مخادع  - هل تعتقد ذلك؟

346
00:28:54,690 --> 00:28:57,900
على أي حال ، هل انتهى اجتماع ( عو مي ران ) مع الأخصائي؟

347
00:28:57,900 --> 00:29:00,770
هي لا ترد عندما أُرسل لها. إنها تتجنبني باستمرار

348
00:29:00,770 --> 00:29:04,980
ولكن من هو الأختصاصي بحق الجحيم؟

349
00:29:04,980 --> 00:29:07,140
عرافة

350
00:29:07,140 --> 00:29:09,800
عرافة. عرا... عرا...

351
00:29:12,300 --> 00:29:14,790
لمَ هي تعيش هكذا؟

352
00:29:14,790 --> 00:29:15,980
ماذا؟

353
00:29:15,980 --> 00:29:19,090
إن لم ينجح هذا فقُم به أنت

354
00:29:19,090 --> 00:29:21,220
جدياً...

355
00:29:21,220 --> 00:29:23,980
يوجد شيء لا يتماشى مع البقية

356
00:29:23,980 --> 00:29:27,360
عندما كان الأستاذ (هوانغ غاب سو) يدرس أحياء التجميد في أميريكا

357
00:29:27,360 --> 00:29:30,500
تم قتل مرشده، بناءاً على هذه المعلومة

358
00:29:30,500 --> 00:29:32,180
هذه المشكلة

359
00:29:32,180 --> 00:29:35,910
الأستاذ (هوانغ) لا يتحدث عنها أبداً

360
00:29:35,910 --> 00:29:39,600
رغم أنني سألته عنها عدة مرات

361
00:29:39,600 --> 00:29:43,450
لم يُذكر هذا على الإطلاق في المقابلة المُبكّرة

362
00:29:43,450 --> 00:29:47,470
شيء ما غريب. يجب أن نحفر في الموضوع

363
00:29:48,990 --> 00:29:50,150
أجل، (ها يونغ)

364
00:29:50,150 --> 00:29:53,530
لنتقابل أمام المسرح. سأدخل إلى المسرح مباشرةً بعد التسجيل

365
00:29:53,530 --> 00:29:55,720
حسناً، أراكِ لاحقاً

366
00:29:57,390 --> 00:30:01,470
قذر قذر. لا تعضّ!

367
00:30:06,860 --> 00:30:08,690
هيا ندخل

368
00:30:20,530 --> 00:30:23,560
ماذا قالت الوسيطة الروحانية عن مستقبلكِ؟

369
00:30:23,560 --> 00:30:27,430
قالت أنه خلال 20 عاماً سأُقابل الرجل المُقدّر لي

370
00:30:27,430 --> 00:30:30,780
20 عاماً؟ إذاً أنا...

371
00:30:30,780 --> 00:30:34,130
عليّ أن أتركك وشأنكِ عشرين عاماً؟

372
00:30:36,050 --> 00:30:38,420
من وجهة نظر تخصص علم النفس

373
00:30:38,420 --> 00:30:39,700
التنجيم

374
00:30:39,700 --> 00:30:43,160
مجرد عمل يستغل عقول البشر الضعيفة

375
00:30:43,160 --> 00:30:45,950
ضعف الإنسان صنع الآلهة

376
00:30:45,950 --> 00:30:48,950
والوُسطاء الروحانيون هم عَرَض جانبي لهؤلاء الآلهة

377
00:30:48,950 --> 00:30:50,750
والآلهة يدعونهم وشأنهم

378
00:30:50,750 --> 00:30:53,800
فقط آمني بي

379
00:30:53,800 --> 00:30:55,770
حسناً

380
00:30:55,770 --> 00:30:58,570
آه صحيح، هل بدأت بمنح الدروس الخصوصية لإبنة الأستاذ (كيم)؟

381
00:30:58,570 --> 00:31:01,730
أجل. في عطلة نهاية الأسبوع الماضية حظينا بدرسين

382
00:31:01,730 --> 00:31:02,780
هل هي ماهرة؟

383
00:31:02,780 --> 00:31:07,670
هي من فصيلة الإنسان المُعتاد على استخدام جسدها أكثر من عقلها

384
00:31:07,670 --> 00:31:12,120
أعتقد أنه عليّ أن أعمل بجدٍّ أكبر

385
00:31:12,120 --> 00:31:14,920
-هيا ندخل -حسناً

386
00:31:14,920 --> 00:31:17,920
أليس لديكِ حبيب تُحبّينه؟

387
00:31:17,920 --> 00:31:22,300
ليس لدي واحد! جميعهم مملون!

388
00:31:23,460 --> 00:31:27,470
على الأرجح ستتغير الأمور للأفضل إن وجدتِ حبيباً تُحبّينه

389
00:31:40,300 --> 00:31:43,660
مثل الصُور التي لا تُحصى في ذاكرتي

390
00:31:43,660 --> 00:31:45,460
الحب أيضاً يوماً ما

391
00:31:45,460 --> 00:31:49,700
سينتهي به الأمر كذكرى، وأنا أعلم هذا

392
00:31:50,920 --> 00:31:55,050
على أي حال، أنتِ الوحيدة التي لم تُصبحي ذكرى

393
00:31:55,820 --> 00:31:59,920
لأجلكِ التي تركتني أرحل مع الحُب الغالي

394
00:31:59,920 --> 00:32:01,900
أترك امتناني

395
00:32:01,900 --> 00:32:04,200
كم هذا جميل

396
00:32:05,140 --> 00:32:07,350
كم هذا جميل

397
00:32:24,990 --> 00:32:27,800
(فرويد) قال هذا

398
00:32:27,800 --> 00:32:31,790
الشعور الذي لا يُعبَّر عنه لا يختفي

399
00:32:31,790 --> 00:32:35,090
إن تم دفنه، إذاً يوماً ما

400
00:32:35,090 --> 00:32:37,880
سيظهر مجدداً في صورةٍ أكثر تنفيراً وغرابة

401
00:32:37,880 --> 00:32:42,080
(فرويد) ذاك، لمَ دائماً ما يقول أشياءاً صعبه كهذه؟

402
00:32:42,080 --> 00:32:46,330
على الأرجح ستُباع كتبه بشكل أفضل لو قال الأشياء بطريقة سهلة وبسيطة

403
00:32:48,280 --> 00:32:50,230
لا تكتمي كل شيء

404
00:32:50,230 --> 00:32:54,440
هو يقول أن تكوني صادقة في مشاعركِ

405
00:32:55,370 --> 00:32:57,420
دعينا...

406
00:32:58,220 --> 00:33:00,780
نقبّل بعضنا

407
00:33:00,780 --> 00:33:03,660
حتى تنكسر أسناننا

408
00:33:04,810 --> 00:33:11,640
♫ عندما يحب الرجل امرأة ♫

409
00:33:11,640 --> 00:33:16,150
♫ لا يمكن أن يبقي عقله على شيء آخر ♫

410
00:33:16,150 --> 00:33:21,350
♫ سيقايض العالم ♫

411
00:33:22,270 --> 00:33:26,590
♫ إذا كانت سيئة... ♫

412
00:33:26,590 --> 00:33:29,690
قاتل هارب من السجن، (سين جانغ وون)، المكافأة 50,000 وُن

413
00:33:36,550 --> 00:33:40,560
(نام تاي). ماذا تفعل هناك؟

414
00:33:40,560 --> 00:33:43,170
هل انتظرتني؟

415
00:33:48,500 --> 00:33:51,950
حسناً، هيا ندخل

416
00:34:12,540 --> 00:34:15,240
أريد أن أسألك عن شيء

417
00:34:15,240 --> 00:34:19,700
لمَ تُصعّب حياتك على نفسك كثيراً؟

418
00:34:19,700 --> 00:34:22,350
يمكنك فقط أن تأخذ الأمور ببساطة

419
00:34:24,560 --> 00:34:29,710
لماذا تحاول فعل أشياء لا يفعلها الآخرون؟

420
00:34:30,990 --> 00:34:35,750
أنا أتبع قلبي

421
00:34:35,750 --> 00:34:38,200
في كل شيء

422
00:34:38,200 --> 00:34:42,720
لطالما تتبعت قلبي أكثر من عقلي. حتى هذه اللحظة

423
00:34:42,720 --> 00:34:45,110
ومن الآن فصاعداً كذلك

424
00:34:46,700 --> 00:34:51,840
لذا لن أندم عندما أموت

425
00:34:54,500 --> 00:34:57,340
الوقوع في الحب معكِ

426
00:34:57,340 --> 00:34:59,250
أيضاً

427
00:35:20,880 --> 00:35:25,700
عليك أن تعود حياً

428
00:35:25,700 --> 00:35:27,750
من تلك التجربة

429
00:35:27,750 --> 00:35:31,020
حسناً، سأفعل

430
00:36:20,600 --> 00:36:24,070
لكن يا أخي الكبير، ألستَ فضولياً؟

431
00:36:24,070 --> 00:36:26,080
بشأن ماذا؟

432
00:36:26,080 --> 00:36:27,780
ذلك

433
00:36:30,400 --> 00:36:31,950
لا تُقحم أنفك

434
00:36:31,950 --> 00:36:35,120
لا تعلم قط. ربما (فريدي الزئبق) بالداخل أو

435
00:36:35,120 --> 00:36:37,430
الرئيس السابق؟

436
00:36:37,430 --> 00:36:39,020
هل أنت هنا حتى تؤلف دراما؟

437
00:36:39,020 --> 00:36:43,600
أخي، أنا حقاً خائف. ألا يمكننا أن نسترق نظرة؟

438
00:36:44,750 --> 00:36:46,700
نظرة؟

439
00:37:17,090 --> 00:37:19,720
ماذا تفعلان؟

440
00:37:19,720 --> 00:37:21,710
آه، ذلك...

441
00:37:21,710 --> 00:37:25,060
حتماً أخبرتك

442
00:37:29,020 --> 00:37:31,640
كنتُ أشعر بالفضول الشديد

443
00:37:31,640 --> 00:37:35,020
ألا يمكنك أن تخبرني فحسب؟ أنا حقاً لن أُخبر أحداً

444
00:37:35,020 --> 00:37:37,560
هل تريد أن تُنهي التصوير؟

445
00:37:37,560 --> 00:37:40,710
كلا. أنا آسف.

446
00:37:40,710 --> 00:37:43,000
(جين)! الشريط، الشريط!

447
00:37:43,000 --> 00:37:45,790
علينا أن نضعه بعيداً

448
00:38:12,800 --> 00:38:14,330
دكتور!

449
00:38:16,070 --> 00:38:17,650
دكتور (جونسون)!

450
00:38:17,650 --> 00:38:20,980
دكتور (جونسون)!

451
00:38:21,950 --> 00:38:23,500
دكتور (جونسون)!

452
00:39:03,030 --> 00:39:05,130
إنسان مجمد؟!

453
00:39:05,870 --> 00:39:10,950
هذه مادة يجب أن يعمل عليها الفريق الوثائقي ، وليس فريق المنوعات!

454
00:39:10,950 --> 00:39:13,110
ألا تعرف أن نموذج البث يتغير؟

455
00:39:13,110 --> 00:39:15,900
الجدران التي تقسم برامج المنوعات والأفلام الوثائقية تختفي.

456
00:39:15,900 --> 00:39:20,310
أنا أقول أنه يمكن أن يكون هناك يوم عندما يصنع منتج برامج منوعات الدراما.

457
00:39:21,380 --> 00:39:25,470
لا يمكن. كيف يعقل ذلك؟ إذن ماذا سيفعل منتج الدراما؟

458
00:39:25,470 --> 00:39:26,960
رئيس.

459
00:39:26,960 --> 00:39:30,490
لا ينبغي أن تقدم برامج المنوعات الألعاب فقط.

460
00:39:31,860 --> 00:39:35,930
أنا بالتأكيد سأفعل هذا ، "الرجل المتجمد" ، مهما كان.

461
00:39:39,710 --> 00:39:43,220
هنا ، شيء لم تتم تغطيته بواسطة عمليات البث حتى هذا التاريخ ،

462
00:39:43,220 --> 00:39:45,550
أول مشروع في العالم.

463
00:39:45,550 --> 00:39:48,260
لا، لا، لا، أنا أعرف.

464
00:39:48,260 --> 00:39:52,770
أنا أفهم أن الموضوع جيد. اه نعم! إنه جيد.

465
00:39:52,770 --> 00:39:55,550
منتج (ما). دعنا فقط نفعل ما قمنا به دائما.

466
00:39:55,550 --> 00:40:00,280
طاقات الكون كلها تركز عليك! كل ما تلمسه ينفجر.

467
00:40:00,280 --> 00:40:04,280
الإعلانات ، كلها بيعت بسبب اسم المنتج.

468
00:40:04,280 --> 00:40:06,630
دعنا نفعل شيء لين (وسهل).

469
00:40:06,630 --> 00:40:09,040
هذا ما تريده شركة البث ،

470
00:40:09,040 --> 00:40:12,510
وهذا هو نوع البرامج الذي يريده الجمهور. هاه؟

471
00:40:12,510 --> 00:40:14,260
اليس كذلك؟

472
00:40:16,390 --> 00:40:18,260
رئيس.

473
00:40:18,260 --> 00:40:21,240
أعتقد أن شركة بث واحدة على الأقل يجب أن تأخذ برنامج

474
00:40:21,240 --> 00:40:23,570
لديه شعور بالواجب ، وتنفس بعض الحياة فيه.

475
00:40:23,570 --> 00:40:26,380
في الثانية التي تحصل فيها على هذا الشعور بالواجب ، أنت تتحول إلى أحمق!

476
00:40:26,380 --> 00:40:28,810
يحتاج شخص ما أن يتحول إلى هذا الأحمق.

477
00:40:28,810 --> 00:40:32,690
و،من المحتمل أن يتمكن أحمق واحد من فتح عيون الكثير من الناس.

478
00:40:32,690 --> 00:40:36,450
ألا ينبغي أن يكون هناك أحمق واحد على الأقل يتخذ القرارات على أساس جودة البث بدلاً من المال؟

479
00:40:36,450 --> 00:40:38,300
لماذا، من بين الجميع ، يجب أن نكون نحن هؤلاء الحمقى؟

480
00:40:38,300 --> 00:40:40,290
لأن لا أحد يريد أن يفعل ذلك.

481
00:40:40,290 --> 00:40:42,880
بالضبط. لماذا تعتقد أن لا أحد يريد أن يفعل ذلك؟

482
00:40:42,880 --> 00:40:46,650
لأنه قدرنا! هؤلاء الناس ، ليس أنهم اختاروا عدم القيام بذلك - إنهم لا يستطيعون.

483
00:40:46,650 --> 00:40:48,450
آه، حسنا حسنا حسنا.

484
00:40:48,450 --> 00:40:50,780
إذن، ماذا عن الميزانية؟؟

485
00:40:50,780 --> 00:40:53,450
هل تعتقد أنه سيكون هناك أي رعاة لمثل هذا المشروع؟

486
00:40:53,450 --> 00:40:56,530
بالضبط. هذه هي طبيعة هذا البرنامج.

487
00:40:56,530 --> 00:41:00,550
ما يحتاجه الطبيب الآن هو الدعم المعنوي والمالي للناس.

488
00:41:00,550 --> 00:41:04,090
يمكن أن تكون شركة البث لدينا هي المحفز.

489
00:41:04,090 --> 00:41:08,860
أنا أقول دعنا نطور التكنولوجيا لتجميد البشر دون رأس المال الأجنبي!

490
00:41:08,860 --> 00:41:12,260
اه بالتأكيد. بما أننا نتحدث عن هذا الطبيب...

491
00:41:12,260 --> 00:41:17,120
سمعت أن لديه الكثير من المعارضين بسبب حقوق الإنسان أو أيا كان.

492
00:41:17,120 --> 00:41:20,670
أعني ، ماذا لو نظر إلينا بطريقة غير مواتية من قبل الحكومة؟

493
00:41:20,670 --> 00:41:23,130
نحن-اه بجدية! ايش! (الترجمة/ النطق هو بداية شتيمة)

494
00:41:23,130 --> 00:41:26,590
كنت أعرف ذلك. ماذا؟ ايش؟

495
00:41:26,590 --> 00:41:28,580
هيي (ما دونغ تشان). هل أنت مجنون؟

496
00:41:28,580 --> 00:41:32,480
أخي. هل تعتقد أنها صحافة عادلة أن تبث الأشياء مع محاولة البقاء في صالح الحكومة؟

497
00:41:32,480 --> 00:41:34,710
هكذا تكون الكلب (الحيوان الأليف) للسلطة.

498
00:41:34,710 --> 00:41:37,250
ماذا، ماذا، ك-ك-كلب؟؟!؟

499
00:41:37,250 --> 00:41:40,760
لأنك تخاف جدًا من المخاطرة - لهذا السبب أنت دائمًا عالق في المكتب (بدون ترقية).

500
00:41:40,760 --> 00:41:45,450
أخي. دعنا نحاول العيش ببعض الموضوعية. لماذا يتعين علينا دائمًا أن نكون حذرين بشأن ما يعتقده الآخرون؟

501
00:41:45,450 --> 00:41:48,260
ماذا، ما-ماذا؟! هل انتهيت من الحديث؟

502
00:41:48,260 --> 00:41:52,070
إذا استطعنا تحسين العالم على الأقل قليلا جدًا بسبب البرنامج الذي أنشأناه ،

503
00:41:52,070 --> 00:41:53,830
إذن فهذا شيء يجب أن نفعله.

504
00:41:53,830 --> 00:41:58,310
أعتقد أنه يجب على أكبر عدد ممكن من الناس أن يروا ويسمعوا عن مشروع الإنسان المجمد هذا.

505
00:41:58,310 --> 00:42:02,380
لماذا؟ لأن هذه هي حكمة التكنولوجيا الحيوية الكورية.

506
00:42:02,380 --> 00:42:06,270
ولكي نفعل ذلك ، نحتاج إلى انتباه الناس.

507
00:42:06,860 --> 00:42:09,570
هذا سوف يصبح أسطورة.

508
00:42:09,570 --> 00:42:11,680
وسوف يصبح التاريخ.

509
00:42:11,680 --> 00:42:15,630
أخي، ذلك التاريخ،

510
00:42:15,630 --> 00:42:18,390
دعنا نسجله.

511
00:42:19,500 --> 00:42:21,540
أسطورة؟

512
00:42:31,600 --> 00:42:33,870
ايها الرئيس المبجل.

513
00:42:34,460 --> 00:42:39,030
دعنا نظهر قوة البث الكوري.

514
00:42:39,030 --> 00:42:42,100
فقط ثق بي واتبعني!

515
00:43:00,530 --> 00:43:04,390
زميلي الأقدم. لقد كنت رائعا جدا. الأفضل!

516
00:43:04,390 --> 00:43:07,430
تذكر هذا. يجب أن لا يفتقر المنتج إلى الإبداع.

517
00:43:07,430 --> 00:43:09,560
يجب ألا نفقد أبدًا معنى مهمة المبتكر.

518
00:43:09,560 --> 00:43:12,760
المصداقية فوق المال والشهرة. فهمت؟

519
00:43:12,760 --> 00:43:16,440
المصداقية. لك ذلك!

520
00:43:22,070 --> 00:43:24,660
زميلي الأقدم، أنت تعرف (مي ران) صحيح؟

521
00:43:24,660 --> 00:43:26,360
- (أوه مي ران).- (أوه مي ران)؟

522
00:43:26,360 --> 00:43:29,320
موضوع الأنثى لمشروع الإنسان المجمد.

523
00:43:29,320 --> 00:43:32,690
- أوه، اجل، اجل. الصاروخ البشري.  - هي لن تفعل ذلك.

524
00:43:32,690 --> 00:43:34,700
لا يمكن إقناعها بذلك؟

525
00:43:34,700 --> 00:43:36,780
انها حازمة جدا حول عدم القيام به.

526
00:43:36,780 --> 00:43:39,550
لأنه مشروع حيث يمكن أن تكون حياتها على المحك.

527
00:43:39,550 --> 00:43:43,420
- يجب أن تحاول إقناعها باستخدام أي وسيلة. - لا شيء منها ينجح!

528
00:43:43,420 --> 00:43:45,070
قالت إنه حتى لو انقسم العالم إلى قسمين ، فإنها لن تفعل ذلك.

529
00:43:45,070 --> 00:43:49,970
(هيون غي)، هذا شيء عظيم مثل انقسام العالم إلى قطعتين. أين هي الآن؟

530
00:43:49,970 --> 00:43:53,950
سمعت أنها تتبع صديقتها التي ذهبت لالتقاط صورة للملف الشخصي ، اليوم.

531
00:43:54,790 --> 00:43:56,970
لماذا يعيشون هكذا؟

532
00:43:57,690 --> 00:44:00,550
أين تحصل صديقتها على صورتها الشخصية؟

533
00:44:00,550 --> 00:44:03,660
سوف أقابلها وأقنعها بنفسي.

534
00:44:04,960 --> 00:44:07,450
إنها الأحدث.  مشهورة لدى جيل ال٩٩.

535
00:44:09,000 --> 00:44:11,040
إنها تبدو جيدة. تبدو جيدة.

536
00:44:11,040 --> 00:44:13,100
كوني مثيرة. ١،٢،٣.

537
00:44:13,100 --> 00:44:16,000
أنتما الاثنان تضعان عرضاً على محمل الجد.

538
00:44:16,660 --> 00:44:18,320
هل يمكنك بذل المزيد من الجهد في ذلك؟

539
00:44:18,320 --> 00:44:21,470
هذه صورة أحتاج إلى إرسالها إلى شركة وساطة الزواج.

540
00:44:21,470 --> 00:44:22,800
أوه صحيح!

541
00:44:23,680 --> 00:44:27,090
آه، ذراعي تؤلمني. (مي ران) ، لماذا لا تلتقطين بعض الصور ؟!

542
00:44:27,090 --> 00:44:28,730
فقط افعلي ذلك بطريقة أكثر راحة.

543
00:44:28,730 --> 00:44:31,750
حسنا. ماذا عن ١٠٠٠ وون (&lt;$١ ) في الساعة؟ حسنا؟

544
00:44:31,750 --> 00:44:34,440
هذه الأيام، الحد الأدنى للأجور هو ١٥٢٥ وون على الأقل.

545
00:44:34,440 --> 00:44:40,230
حسنا. سأعطيك ٢٠٠٠ وون في الساعة. وبعد الانتهاء ، سأشتري لك الدجاج والبيرة. حسنا؟

546
00:44:43,760 --> 00:44:46,670
هيي. تخلصي من تلك الزهرة!

547
00:44:46,670 --> 00:44:49,070
عليك أن تبتسمي.

548
00:44:50,110 --> 00:44:53,060
- آه هنا، هنا! تعالي قفي هنا.  - أقف هنا؟

549
00:44:53,890 --> 00:44:56,590
هناك. سألتقطها.

550
00:44:56,590 --> 00:45:00,410
- ١،٢،٣.- كيمتشي!

551
00:45:01,760 --> 00:45:04,960
ما الأمر؟ هل التقطها؟

552
00:45:04,960 --> 00:45:06,230
انتظري لحظة.

553
00:45:11,000 --> 00:45:13,690
هذا الأحمق!

554
00:45:16,530 --> 00:45:18,630
- هيي أين هي؟- هاه؟

555
00:45:18,630 --> 00:45:20,360
هل أنت متأكد من أن هذه هي الحديقة الصحيحة؟

556
00:45:20,360 --> 00:45:23,040
قالت بالتأكيد إنها هنا عندما تحدثت إليها قبل ٣٠ دقيقة.

557
00:45:23,040 --> 00:45:26,530
(هوانغ بيونغ سيم) ميت. ابتعد عن طريقي!

558
00:45:26,530 --> 00:45:28,690
هيي!

559
00:45:28,690 --> 00:45:32,590
(مي ران)! (مي ران)!

560
00:45:34,910 --> 00:45:36,860
إلى أين أنت ذاهبة؟

561
00:45:38,170 --> 00:45:41,420
هيي، (هوانغ بيونغ سيم)، ابقى هناك!

562
00:45:43,570 --> 00:45:46,480
يا إلهي، اليس هذا (بيونغ سيم)؟

563
00:45:52,570 --> 00:45:54,990
من تلك المرأة؟

564
00:45:57,380 --> 00:45:59,350
- أنت ميت!- هيي!

565
00:45:59,350 --> 00:46:01,010
إلى أين أنت ذاهبة؟

566
00:46:04,460 --> 00:46:06,690
هيي!

567
00:46:06,690 --> 00:46:08,810
- ماذا؟ اسرعوا!

568
00:46:08,810 --> 00:46:11,520
اضغطوا على الدواسة!  هيي!

569
00:46:12,460 --> 00:46:13,870
(هوانغ بيونغ سيم)!

570
00:46:13,870 --> 00:46:17,680
(مي ران)--- ماذا علي أن أفعل؟ (مي ران)!

571
00:46:17,680 --> 00:46:20,000
(مي را)!

572
00:46:20,000 --> 00:46:23,120
- (مي را)!- هيي!- ما هذا--!

573
00:46:27,920 --> 00:46:29,410
(مي ران)!

574
00:46:29,410 --> 00:46:33,060
(هوانغ بيونغ سيم). ما الذي تفعله هناك؟

575
00:46:33,060 --> 00:46:35,490
هيي. اضغطي على الدواسة.

576
00:46:35,490 --> 00:46:37,380
ماذا؟ ما الخطب؟

577
00:46:37,380 --> 00:46:40,170
- اضغطي على الدواسة!- آه...

578
00:46:41,670 --> 00:46:43,050
- اضغطي على الدواسة، اضغطي على الدواسة!- هيي!

579
00:46:43,050 --> 00:46:45,960
هيي اضغطوا على الدواسة! اضغطوا على الدواسة!

580
00:46:45,960 --> 00:46:48,930
توقف عندك!

581
00:46:51,110 --> 00:46:53,030
(هوانغ بيونغ سيم)، توقف عندك!

582
00:46:53,030 --> 00:46:55,730
هيي بسرعة بسرعة! اضغطي على الدواسة!

583
00:47:02,010 --> 00:47:04,820
- فرويد قال هذا...- أنت ميت.

584
00:47:04,820 --> 00:47:07,520
ايها الحثالة!

585
00:47:07,520 --> 00:47:09,520
هيي، ألن تتوقف؟

586
00:47:11,670 --> 00:47:15,080
أنت ميت. توقف عندك.

587
00:47:16,720 --> 00:47:20,820
أنت مجنونة. ماذا لو وقعت في الماء؟

588
00:47:20,820 --> 00:47:25,120
لا تحاولي أن تمنعيني. أنا صاروخ بشري طار على ارتفاع ٣٠ متراً.

589
00:47:25,120 --> 00:47:27,120
اليوم واحد منا سوف يموت.

590
00:47:27,120 --> 00:47:30,140
هيي! اقتربوا قدر المستطاع.

591
00:47:30,140 --> 00:47:34,230
(مي ران)، لنستخدم الكلمات. دعينا نستخدم الكلمات. هذا ليس صحيحا. استخدمي الكلمات.

592
00:47:35,410 --> 00:47:37,940
ما الذي يحدث؟

593
00:47:37,940 --> 00:47:39,860
ما الذي تفعله؟

594
00:47:54,880 --> 00:47:56,720
زميلي الأقدم! زميلي الأقدم!

595
00:48:42,280 --> 00:48:44,080
لا أستطيع السباحة! لا أستطيع السباحة!

596
00:48:46,810 --> 00:48:50,260
-أرجوكن أنقذنني! -مرحباً؟ هل هذا مركز الشرطة؟

597
00:48:50,260 --> 00:48:53,060
إمرأة مجنونة تطاردنا

598
00:48:53,060 --> 00:48:56,250
وهي رَكَلت مُعلّمي وحاولت قتله!

599
00:48:56,250 --> 00:48:59,680
تعالوا بسرعة! سيدي المعلم!

600
00:49:01,450 --> 00:49:04,720
-أنقذوني! -هل هذا هو الرجل الذي تم الهجوم عليه فجأة من (غو مي ران)؟ حبيبها؟

601
00:49:04,720 --> 00:49:06,290
أنقذوني! أنقذوني!

602
00:49:06,290 --> 00:49:07,420
أعتقد ذلك

603
00:49:07,420 --> 00:49:10,660
عجباً، هل هي دائماً هكذا؟

604
00:49:10,660 --> 00:49:14,360
يبدو أن غضبها يشتعل في قلبها

605
00:49:14,360 --> 00:49:20,720
لذا يجب أن تُبرّد مشاعرها في مكانٍ بارد. إنها حتماً مثالية لتجربة التجميد

606
00:49:20,720 --> 00:49:22,720
ألا تعتقد ذلك؟

607
00:49:22,720 --> 00:49:24,400
ألا تعتقد ذلك؟

608
00:49:24,400 --> 00:49:27,690
-صحيح، نعم، صحيح -أجل

609
00:49:43,690 --> 00:49:47,730
رفيقالروحرفيق

610
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
سيدي، اسمك؟

611
00:49:52,000 --> 00:49:55,240
(هوانغ بيونغ سيم)

612
00:49:55,240 --> 00:49:58,360
-ماذا؟ (بيونغ سين) (بمعنى أحمق)؟ -تباً!

613
00:49:58,360 --> 00:50:00,480
(بيونغ سيم) ليس (بيونغ سين)!

614
00:50:00,480 --> 00:50:02,070
آه، (سيم)

615
00:50:02,070 --> 00:50:06,390
كما ظننتَ، لا بد أن الحبيب كان يقوم بالخيانة

616
00:50:06,390 --> 00:50:09,970
إذاً أنتِ تقولين أن المرأة ضربت الرجل من طرف واحد؟

617
00:50:09,970 --> 00:50:12,330
أجل، هذا ما أقوله

618
00:50:12,330 --> 00:50:17,980
تلك المرأة المجنونة أبرحت معلّمي ضرباً كما لو كان حتى تقتله

619
00:50:17,980 --> 00:50:19,830
(بيونغ سيم) تلك

620
00:50:19,830 --> 00:50:23,310
كم أنا محبطة

621
00:50:23,310 --> 00:50:26,210
لمَ أبرحتِ هذا الرجل ضرباً؟

622
00:50:26,210 --> 00:50:27,850
أخبره بنفسك

623
00:50:27,850 --> 00:50:30,690
هاه؟ حسناً

624
00:50:31,750 --> 00:50:34,040
(فرويد) قال هذا

625
00:50:34,040 --> 00:50:38,820
عندما تكبت رغبتك، قد تنتج أفعال بلا كابح من عقلك الباطن، لذا-

626
00:50:38,820 --> 00:50:42,670
ليس (فرويد) ولا البلاستيك، أقول أن تُخبره بكلماتك

627
00:50:42,700 --> 00:50:45,100
-لقد قمت بالخيانة -خيانة؟

628
00:50:46,720 --> 00:50:49,960
(هوانغ بيونغ سيم)، لثقد كان خطأك

629
00:50:49,960 --> 00:50:52,180
(مي ران) استمعي إليّ

630
00:50:52,180 --> 00:50:54,370
أحبك

631
00:50:54,370 --> 00:50:56,810
داخلي، يوجد العديد منّي

632
00:50:56,810 --> 00:50:58,980
أحد هؤلاء الذين بداخلي شيطان يـ-

633
00:50:58,980 --> 00:51:00,500
هل أخطأتُ بضربك؟

634
00:51:00,500 --> 00:51:02,930
أنا أُجنّ أيضاً، لكن ماذا أفعل؟

635
00:51:02,930 --> 00:51:06,420
الأشخاص في عشرينياتهم مليئون بالطاقة ودمّهم يغلي

636
00:51:07,240 --> 00:51:11,010
الحياة قصيرة ويوجد الكثير من الفتيات الجميلات

637
00:51:12,870 --> 00:51:14,620
-(فرويد) قال- -أنت حقاً مجنون

638
00:51:14,620 --> 00:51:19,190
أنا مصدومة. لا تَلُم (فرويد)، أغلق فمك أيها الوغد!

639
00:51:19,190 --> 00:51:22,790
دعينا نتخطّى هذه المحنة سوياً

640
00:51:22,790 --> 00:51:26,050
أنتِ تحبينني أيضاً. تكونين سعيدة وأنتِ معي، صحيح؟

641
00:51:26,050 --> 00:51:28,580
أيها المعلم، ماذا عني؟

642
00:51:28,580 --> 00:51:31,820
للآن، دعيني أُنهي الحديث معها ثم سنتحدث نحن

643
00:51:31,820 --> 00:51:33,620
حسناً

644
00:51:38,480 --> 00:51:41,130
لمَ أستوعبت الآن فقط أنك كنتَ هذا النوع من الشُبّان؟

645
00:51:41,130 --> 00:51:44,260
-إذاً لمَ أتيتِ إلى المنتزه؟ -ماذا؟

646
00:51:44,260 --> 00:51:47,810
إن لم تذهبي إلى هناك كنا سنكون في سلامٍ الآن

647
00:51:47,810 --> 00:51:50,260
هذا، جدياً!

648
00:51:50,260 --> 00:51:53,210
لمَ تستمرين بضربه وإحداث جلبة؟

649
00:51:53,210 --> 00:51:56,390
ألستِ تأخذين اختبار دخول الجامعة هذا العام؟ ألستِ قاصراً؟

650
00:51:56,390 --> 00:51:58,920
هذا اختبار دخول الجامعة الخامس بالنسبة لي، أنا على الأرجح أكبر منكِ

651
00:51:58,920 --> 00:52:02,790
مهلاً، مهلاً، مهلاً! ماذا ستفعل؟

652
00:52:02,790 --> 00:52:04,920
هل ستقوم بتسوية؟

653
00:52:05,560 --> 00:52:09,460
أيها المعلم، (بيونغ سيم)، لا تقُم بتسويةٍ أبداً

654
00:52:09,460 --> 00:52:13,240
إمرأةٌ مثلها تحتاج أن تُصلح أساليبها. إن تركتَ الموضوع يعبر

655
00:52:13,240 --> 00:52:16,690
سيكون هناك المزيد من الضحايا مثلك

656
00:52:23,190 --> 00:52:24,670
لمَ تبكي؟

657
00:52:24,670 --> 00:52:29,100
مهلاً، كُفَّ عن البكاء. هل قال (فرويد) أن تبكي في هذا الموقف؟

658
00:52:35,920 --> 00:52:38,700
يمكنني أن أذهب الآن، صحيح؟

659
00:52:38,700 --> 00:52:42,360
هل عليّ أن أنتظر حتى يتوقف؟

660
00:53:38,620 --> 00:53:45,100
(غو مي ران)، معك المُخرج (ما دونغ تشان). هلا نتقابل؟

661
00:53:54,430 --> 00:53:56,020
هاكِ

662
00:54:00,620 --> 00:54:03,900
مساعدي أخبرني أنكِ تحبين هذا المشروب

663
00:54:03,900 --> 00:54:06,770
هذا هو المشروب الوحيد الذي يُقدّمونه في محطّة البث

664
00:54:06,770 --> 00:54:11,270
شربتُه فقط لأنهم أعطوه لي. أُحب الأشياء المجانية

665
00:54:11,270 --> 00:54:15,860
لمعلوماتك، أنا لا أُحب هذا المشروب

666
00:54:18,530 --> 00:54:20,790
إذاً هكذا هو الأمر

667
00:54:20,790 --> 00:54:24,890
على أي حال، كان يجدر بي تقديم نفسي في وقتٍ أبكر وأتعرّف عليكِ

668
00:54:24,890 --> 00:54:27,630
آسف أنني تأخرتُ بذلك

669
00:54:28,570 --> 00:54:34,280
(مي ران)، ما هو حلمك؟

670
00:54:34,280 --> 00:54:36,910
أن أكسب لقمة عيشي بشكل مُخلص

671
00:54:36,910 --> 00:54:40,920
أن أجني المال دون خزي وأن أعيش بسعادة

672
00:54:42,670 --> 00:54:46,690
كيف تُفكّرين مثلي؟

673
00:54:46,690 --> 00:54:51,040
سيدي المُخرج، أنت الآن تحاول أن تُقنعني أن أقوم بتجربة تجميد الإنسان، أليس كذلك؟

674
00:54:51,040 --> 00:54:53,560
هل تعلم أن ابتسامتك مُزيّفة للغاية الآن؟

675
00:54:53,560 --> 00:54:56,430
شفتيك على الأرجح ستبدأ بالارتجاف

676
00:54:56,430 --> 00:54:59,900
أنتِ مُحقّة. قابلتُكِ حتى أُقنعكِ

677
00:54:59,900 --> 00:55:01,250
لكن...

678
00:55:02,490 --> 00:55:06,700
هذه الإبتسامة خاصة بي. لا يمكنني تزييف ابتسامة

679
00:55:09,130 --> 00:55:11,190
(غو مي ران)

680
00:55:12,340 --> 00:55:16,240
إن لم تكوني تريدين، فليس عليكِ القيام بها

681
00:55:23,090 --> 00:55:28,300
ذهبتُ إلى المنتزه حتى أُقنعكِ ورأيتكِ تُدمّرين حبيبك

682
00:55:28,300 --> 00:55:30,860
أحسنتِ

683
00:55:30,860 --> 00:55:35,200
هذا كان العقاب المثالي لخائن

684
00:55:35,200 --> 00:55:39,610
رأيتُ الغضب في قلبك وروحكِ المتنافسة ذلك اليوم

685
00:55:39,610 --> 00:55:42,700
كان مُدهشاً للغاية لدرجة أني حلمتُ بكِ

686
00:55:42,700 --> 00:55:45,320
لا بد أنك من النوع الذي يتعلّق بالأشياء الغريبة

687
00:55:45,320 --> 00:55:47,990
أو هل لديك ميول ملتوية؟

688
00:55:47,990 --> 00:55:52,170
أتريد أن يسيء إليك شخص ما؟

689
00:55:53,160 --> 00:55:54,990
أنا

690
00:55:55,890 --> 00:55:58,120
عشتُ حياتي أقوم بالأشياء التي لا يفعلها الآخرون

691
00:55:58,120 --> 00:56:01,660
وعندما أنظُر مجدداً إلى هؤلاء الأشخاص، يندفع الـ(دوبامين)

692
00:56:01,660 --> 00:56:05,000
لذلك أصبحتُ مهتمّاً بتجربة الإنسان المتجمّد

693
00:56:05,740 --> 00:56:08,540
إن نَجَحت هذه التجربة

694
00:56:08,540 --> 00:56:13,730
ظننتُ أنه يمكننا أن نُعالج الأشخاص الذين لا يمكن علاجهم بالدواء

695
00:56:16,760 --> 00:56:22,680
بالطبع، لا يمكننا أن نعالجهم الآن لكن يوماً ما في المستقبل سيمكننا علاجهم

696
00:56:25,380 --> 00:56:27,280
أليس هذا رائعاً؟

697
00:56:27,280 --> 00:56:33,560
أنه يمكنني أن أكون جزئاً من هذا الحدث التاريخي؟

698
00:56:34,820 --> 00:56:39,550
هل تعتقد أنه يمكننا حقاً أن نعثر على علاجات؟

699
00:56:52,790 --> 00:56:54,790
لحظة واحدة

700
00:57:05,160 --> 00:57:08,550
(نام تاي)! (غو نام تاي)!

701
00:57:08,550 --> 00:57:10,860
(نام تاي)، أين أنت؟

702
00:57:10,860 --> 00:57:12,010
(غو نام تاي)!

703
00:57:12,010 --> 00:57:15,010
(نام تاي)، (غو نام تاي)!

704
00:57:15,010 --> 00:57:18,450
(نام تاي)، (غو نام تاي)!

705
00:57:18,450 --> 00:57:20,350
(نام تاي)...

706
00:57:22,640 --> 00:57:23,940
(نام تاي)!

707
00:57:23,940 --> 00:57:26,250
أُختى الكبيرة

708
00:57:29,430 --> 00:57:33,610
لمَ أنت هنا هكذا؟ كنتُ قلقة للغاية

709
00:57:38,980 --> 00:57:43,850
(نام تاي)، إن كانت حقيبة الظهر مربوطة هكذا

710
00:57:43,850 --> 00:57:47,660
يمكنك فقط أن تخلعها وتأتي إلى المنزل

711
00:58:19,980 --> 00:58:21,620
المعذرة

712
00:58:22,530 --> 00:58:24,670
( مي ران )

713
00:58:24,670 --> 00:58:30,380
إذا كُنتِ لا تُريدين أن تفعلي ذلك، فلا تفعليه. سأفعل ذلك بنفسي

714
00:58:30,380 --> 00:58:32,650
لدي شيءٌ لأقوم به

715
00:58:41,480 --> 00:58:44,850
أفعل ذلك. أنا سأفعلها. قُلت سأقوم بتلك التجربة

716
00:58:44,850 --> 00:58:47,610
- سأفعل ذلك بنفسي  - ولكن قُلت سأفعل ذلك. لمَ أنت هكذا؟

717
00:58:47,610 --> 00:58:51,490
تعالي بإذن والديكِ. ليس حتى ذلك الحين

718
00:58:52,810 --> 00:58:57,410
هل أنا طفلة؟ و أي والدٍ الذي سيمنح الإذن بهذا؟

719
00:58:57,410 --> 00:59:00,970
سأفعل ذلك بدون قيدٍ أو شرط. فقط أعرف ذلك

720
00:59:01,670 --> 00:59:04,850
في المقابل، هناك شرطٌ واحد

721
00:59:04,850 --> 00:59:06,070
شرط؟

722
00:59:06,070 --> 00:59:09,240
أحتاج لتوقيعاتٍ لـ " بينك " [ فرقة الفتيات الكورية ]

723
00:59:09,240 --> 00:59:11,030
أخي الأصغر هو مُعجبٌ لـ " بينك "

724
00:59:11,030 --> 00:59:16,910
وفي الشهر المقبل ( جانغ غوك يونغ ) قادمٌ إلى كوريا. فرتب لي لمقابلته، همم؟

725
00:59:19,490 --> 00:59:22,340
ولكن هل تعرف ما هو المضحك حيال هذين الأثنين؟

726
00:59:23,240 --> 00:59:28,240
في وقتٍ لاحق، عندما زميلي قال لـ( غو مي ران ) بألا تفعل ذلك، قالت بأنها ستفعله

727
00:59:28,300 --> 00:59:31,800
- لذلك كانا يتقاتلان مرةً أخرى  - حقاً

728
00:59:32,630 --> 00:59:35,510
الأثنين مجنونين من الدرجة الأولى، على أية حال

729
00:59:36,390 --> 00:59:40,700
في ساعتين ونصف، سيتم إيقاظهما. فكيف سيكونا ؟

730
00:59:40,700 --> 00:59:44,060
أعتقد بأن أول شيءٍ سيطلبه زميلي هو الذهاب إلى الساونا

731
00:59:45,850 --> 00:59:48,140
- اخرجا من هنا الآن  - ماذا؟

732
00:59:48,140 --> 00:59:51,680
ابتداءً من الآن لا يمكننا التصوير. تحتاجان إلى الخروج من هنا

733
00:59:51,680 --> 00:59:54,850
لكن، ماذا تقصد؟ هناك ساعتين ونصف مُتبقية

734
00:59:54,850 --> 00:59:58,240
لا يمكنكما تصوير مشهد الذوبان. عودا في غضون ساعتين

735
00:59:58,240 --> 01:00:01,510
كل شيءٍ على مايرام إذا صورتما في الخارج. أسرعا!

736
01:00:06,250 --> 01:00:08,630
ألا يمكنكما التصوير؟ هل أنت تمزح؟

737
01:00:08,630 --> 01:00:13,870
أعتقد إذا تم عرض عملية الذوبان للخارج

738
01:00:14,360 --> 01:00:17,010
فإنهُ تسربٌ للمعلومات السرية

739
01:00:17,010 --> 01:00:20,980
يا ( هيون غي )، ألا تعتقد بأن هنالك شيءٌ ما قد سار بنحوٍ خاطئ؟

740
01:00:20,980 --> 01:00:24,680
آه لا. الأمر ليس كذلك

741
01:00:24,680 --> 01:00:27,330
أنا فقط لا أستطيع تصوير ذلك الجزء

742
01:00:27,330 --> 01:00:30,080
أنا متأكدٌ من أن المنتج ( ما ) سيعود. نعم

743
01:00:30,080 --> 01:00:34,690
إنهُ مثلما في ذلك المطعم الشهير، الجدة الأصلية

744
01:00:34,690 --> 01:00:38,530
لم تُخبر حتى كنتها بالطريقة السرية للقيام بذلك

745
01:00:38,530 --> 01:00:42,820
هل أنت متأكد؟ إذا حدث خطبٌ ما، فسيتم فصلنا جميعاً. هل تفهم؟

746
01:00:42,820 --> 01:00:45,140
نعم. لا تقلق

747
01:00:45,140 --> 01:00:47,430
عندما يستيقظ المنتج ( ما )، أخبره بأن يقوم بخطٍ مستقيمٍ لي

748
01:00:47,430 --> 01:00:50,070
نعم، لقد فهمت

749
01:00:52,900 --> 01:00:56,050
- يا طبيب، هل أنت ذاهبٌ لمكانٍ ما؟  - سأعود حالاً

750
01:00:56,050 --> 01:00:58,210
لدينا أقل من ساعتين حتى الذوبان

751
01:00:58,210 --> 01:01:00,100
سأعود قبل ذلك الوقت

752
01:01:00,100 --> 01:01:05,600
أبقى على مقربة من الكبسولات. لا تدع أي شخصٍ يدخل

753
01:01:05,610 --> 01:01:07,280
نعم

754
01:01:33,900 --> 01:01:39,990
الجميع. أول إنسانٍ متجمد في العالم ولد في كوريا

755
01:01:39,990 --> 01:01:41,970
أيمكنكم أن تُصدقوا ذلك؟

756
01:01:41,970 --> 01:01:44,370
مثل شيءٍ ما يحدث فقط في الأفلام

757
01:01:44,370 --> 01:01:49,170
الولادة للإنسان المتجمد

758
01:01:50,390 --> 01:01:53,220
ستُصبح حقيقة واقعة في لحظة

759
01:01:55,560 --> 01:01:58,130
كيف تشعرون حيال الاستيقاظ؟

760
01:01:58,130 --> 01:02:02,590
أي نوعٍ من الأحلام كانت لديكم في نومكم لأربعٍ عشرين ساعة؟

761
01:02:04,900 --> 01:02:12,000
ألم تقلقوا بأنكم قد لن تستيقظوا ؟

762
01:02:29,830 --> 01:02:32,600
على أي حال، يجب أن تعود

763
01:02:41,100 --> 01:02:44,000
الموقع للباحث الحيوي الشهير هو غير معروف. فهل هناك اتصال بالمافيا الروسية؟

764
01:02:44,100 --> 01:02:50,480
اختفاء البروفيسور ( جونسون ) منذ 5 سنوات يفترض بأنهُ قتل

765
01:02:50,480 --> 01:02:53,250
ما كل هذا؟

766
01:05:04,900 --> 01:05:08,600
غرفة النوم المُبردة  ( ما دونغ تشان )

767
01:05:20,370 --> 01:05:22,780
تحـــذيــر

768
01:05:33,410 --> 01:05:35,050
ما هذا؟

769
01:05:35,050 --> 01:05:36,870
ما الخطب؟

770
01:05:48,620 --> 01:05:51,130
المعذرة. نحن مستعدون للتصوير

771
01:05:51,130 --> 01:05:55,480
لمَ يحدث هذا؟ هل الأثنين بخيرٍ هناك؟

772
01:05:57,210 --> 01:05:59,550
آه

773
01:06:54,880 --> 01:07:02,040
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

774
01:07:14,040 --> 01:07:16,670
♫  أنا أحبكِ يا حبيبتي ♫

775
01:07:16,670 --> 01:07:18,750
♫  وإذا كان كل شيءٍ على ما يرام  ♫

776
01:07:18,750 --> 01:07:20,640
♫  أنا أحتاجكِ يا حبيبتي  ♫

777
01:07:20,640 --> 01:07:22,770
♫  لتدفئة الليالي الموحشة  ♫

778
01:07:22,770 --> 01:07:25,190
♫  أنا أحبكِ يا حبيبتي ♫

779
01:07:25,190 --> 01:07:29,640
♫  ثقي بي عندما أقول ♫

780
01:07:29,640 --> 01:07:32,390
♫  أوه حبيبتي الجميلة  ♫

781
01:07:32,390 --> 01:07:36,240
♫  لا تُنزليني أُصلي  ♫

782
01:07:37,010 --> 01:07:39,400
ذوبنــي بهــــدوء  ~ في الحلقة القادمة ~

783
01:07:43,730 --> 01:07:46,510
كان نائماً في التجميد لعشرين عاماً

784
01:07:46,510 --> 01:07:49,120
- أنتِ أربعٍ وأربعون؟  - لقد اختفت عائلتي

785
01:07:49,120 --> 01:07:51,450
متى وأين رأيتِ آخر مرة عائلتكِ؟

786
01:07:51,450 --> 01:07:54,290
- أعطني صرفي  - ارتفعت أجرة الحافلة منذ وقتٍ طويل

787
01:07:54,290 --> 01:07:57,670
مرحباً. هذه هي ( نا ها يونغ ) من " خط الأخبار "

788
01:07:57,700 --> 01:07:59,140
- مهلاً يا وغد!  ( ما دونغ تشان ). العمر 52

789
01:07:59,140 --> 01:08:00,390
ما هو تاريخ اليوم؟

790
01:08:00,390 --> 01:08:05,120
يا زميلي. هذا أنا. ( سون هيون غي )

791
01:08:05,120 --> 01:08:07,120
هل تعرفني؟
