﻿1
00:00:00,050 --> 00:00:06,930
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

2
00:00:18,670 --> 00:00:22,850
ذوبنــي بهــــدوء

3
00:00:27,270 --> 00:00:32,360
الحلـقــــ( 2 )ــــة:  البعث

4
00:00:34,400 --> 00:00:37,000
أيها الباحثون، كونوا دقيقين!

5
00:00:45,550 --> 00:00:47,470
اذهبوا من ذلك الإتجاه!

6
00:00:47,470 --> 00:00:50,930
أبلغوا باللاسلكي إذا وجدتم أي شيء خارجاً عن المألوف، حسناً؟

7
00:00:56,920 --> 00:00:58,590
ها هو.

8
00:00:59,960 --> 00:01:02,520
(دونغ تشان)! أين عزيزنا (دونغ تشان)؟

9
00:01:02,520 --> 00:01:04,980
لقد كنت آخر شخص تراه!

10
00:01:04,980 --> 00:01:08,560
أنا حقاً لا أعرف، يا أمي. أنا حقاً لا أعرف!

11
00:01:08,560 --> 00:01:11,090
- يا أمي، رجاءً إهدئي.  - ابني!

12
00:01:11,090 --> 00:01:14,480
اعثر على ابني!

13
00:01:14,480 --> 00:01:16,990
- أمي! أمي!  - عزيزتي!

14
00:01:16,990 --> 00:01:19,420
- أمي!  - افيقي!

15
00:01:24,830 --> 00:01:27,260
هل تمزح معي؟

16
00:01:41,450 --> 00:01:44,220
أنت، حافظ على تركيزك!

17
00:01:44,220 --> 00:01:47,040
إذا تم اكتشاف أي شيء عن مشروع الإنسان المُجمد،

18
00:01:47,040 --> 00:01:50,210
فلن يكون هذا هو الشيء الوحيد الذي ينتهي.  نحن أيضاً سنُدفن.

19
00:01:50,210 --> 00:01:52,990
وليس فقط نُدفن.

20
00:01:52,990 --> 00:01:55,670
سوف ندفن أحياء!

21
00:01:57,170 --> 00:01:59,290
كلا!

22
00:02:01,280 --> 00:02:03,350
- مهلاً، يا مساعد المدير!  - نعم؟

23
00:02:03,350 --> 00:02:07,150
- هل هذا كل ما صورته؟  - أجل.

24
00:02:10,100 --> 00:02:14,970
فقط افعل ما أقوله من الآن فصاعداً. سوف أعتني بكل ذلك.

25
00:02:14,970 --> 00:02:17,280
- ماذا ستفعل؟  - في ذلك اليوم،

26
00:02:17,280 --> 00:02:21,620
أنت لم تر (ما دونغ تشان) مطلقاً. لقد كنت تحرر في غرفةٍ أخرى.

27
00:02:21,620 --> 00:02:24,040
يا رئيس القسم!

28
00:02:24,040 --> 00:02:28,060
لقد رأيتك تقوم بالتحرير طوال الليل في ذلك اليوم.

29
00:02:28,060 --> 00:02:29,620
- ولكن_  - كل شيء...

30
00:02:29,620 --> 00:02:32,960
كل هذا كان شيئاً خطط له (ما دونغ تشان)  ونفذه من تلقاء نفسه.

31
00:02:32,960 --> 00:02:35,920
- ذلك لا يبدو معقولاً!  - هذه محطة بث!

32
00:02:35,920 --> 00:02:38,720
جعل الأشياء الغير معقولة تحدث  هو تخصصنا.

33
00:02:38,720 --> 00:02:43,120
أيها الرئيس. من الأوراق إلى الحصول على ميزانية للرواتب...

34
00:02:43,120 --> 00:02:47,180
يا مساعد المدير! لقد قام (ما دونغ تشان) بكل ذلك بمفرده.

35
00:02:47,180 --> 00:02:50,200
هل تفهم ما أقول؟

36
00:02:54,040 --> 00:02:58,030
من غيرك يعرف عن هذه التجربة؟ بادئ ذي بدء،  من أيضاً كان في المحطة؟

37
00:02:58,030 --> 00:03:02,120
مدير الطابق (جين) كان معي و...

38
00:03:03,480 --> 00:03:06,430
- (ها يونغ) كانت معي.  - يمكنني إسكات مدير الطابق (جين).

39
00:03:06,430 --> 00:03:11,170
المشكلة هي المذيعة (نا ها يونغ).  (ها يونغ)، (ها يونغ)...

40
00:03:11,170 --> 00:03:15,660
مهلاً! لقد سمعت أنه تم إدخال والدة (ها يونغ) إلى المستشفى، أليس كذلك؟

41
00:03:18,200 --> 00:03:21,730
ماذا حدث؟ إلى أين ذهب (دونغ تشان) بالضبط؟

42
00:03:21,730 --> 00:03:23,920
لقد اختفى كل ما يتعلق بالمشروع.

43
00:03:23,920 --> 00:03:28,560
لقد مات البروفيسور (هوانغ) وحتى مساعده مفقود.

44
00:03:31,990 --> 00:03:34,390
أنا سأذهب. أين مكتب البروفيسور؟

45
00:03:34,390 --> 00:03:37,160
- لا فائدة من الذهاب.  - سوف أجده!

46
00:03:37,160 --> 00:03:40,630
علينا أن نتستر على هذا الحادث! إذا لم نفعل ذلك،  فسنكون في خطرٍ أيضاً.

47
00:03:40,630 --> 00:03:43,330
إنه أمر المدير العام.

48
00:03:43,330 --> 00:03:45,830
هذه ليست مسألة لنا أن نتعمق فيها.

49
00:03:45,830 --> 00:03:49,170
وليس هناك ما يمكننا القيام به.

50
00:03:50,550 --> 00:03:53,350
سوف يتم تغيير

51
00:03:53,350 --> 00:03:55,360
مذيعة أخبار الساعة التاسعة مساءً.

52
00:04:03,050 --> 00:04:04,960
على الهواء مباشرةً

53
00:04:04,960 --> 00:04:09,180
نشرة أخبار الساعة 9 مساءً على "تي بي أو"

54
00:04:09,180 --> 00:04:13,650
مساء الخير جميعاً. نشرة أخبار الساعة 9.  أنا (نا ها يونغ).

55
00:04:13,650 --> 00:04:18,180
ها هو الموضوع الأول. الرئيس (كيم داي جيونغ)،  قبل حوالي مائة يوم من الألفية الجديدة،

56
00:04:18,180 --> 00:04:21,100
أصدر رسالة إلى الأمة بمناسبة الألفية الجديدة.

57
00:04:21,100 --> 00:04:23,640
تقارير المراسل (كيم دونغ هوا).

58
00:04:23,640 --> 00:04:27,070
هل هذا منطقي؟ كيف حصلت على منصب الأخبار الرئيسي؟

59
00:04:27,070 --> 00:04:30,220
لقد كان أمراً من المدير العام.

60
00:04:30,220 --> 00:04:34,800
إن حبيبها مفقود، ولكن انظر إليها تذيع  كما لو لم يكن هناك شئ خاطئ.

61
00:04:34,800 --> 00:04:37,960
إنها باردة القلب جداً.

62
00:04:37,960 --> 00:04:39,990
ما الأمر؟ ماذا؟

63
00:04:39,990 --> 00:04:44,520
أنا أحث مواطني الأمة على قبول التحدي.

64
00:04:44,520 --> 00:04:48,710
يتألف هذا البينالي من ثلاثة محاور: الخطط الحكومية،

65
00:04:48,710 --> 00:04:54,010
سيتم تنفيذ "الحكومة الوطنية الأولى" المميزة، ومشاريع فنية.

66
00:04:54,010 --> 00:04:56,730
كان معكم المراسل (كيم دونغ هوا).

67
00:04:56,730 --> 00:05:02,760
الخبر القادم. مدير إنتاج "تي بي أو"، المنتج (ما دونغ تشان)  مفقود منذ 50 يوماً الآن.

68
00:05:02,760 --> 00:05:06,560
لا توجد أدلة أو آثار متعلقة بالحالة الراهنة.

69
00:05:06,560 --> 00:05:09,580
إن إجراء التحقيق أمرٌ صعب.

70
00:05:11,270 --> 00:05:13,930
مدير إنتاج "تي بي أو"، المنتج (ما دونغ تشان)  مفقود منذ 50 يوماً

71
00:05:20,130 --> 00:05:25,600
(ما دونغ تشان)، مدير الإنتاج للجنة التجريبية اللانهائية،  قد تم اختياره من قِبَل المشاهدين لجائزة أفضل منتج.

72
00:05:25,600 --> 00:05:28,760
لقد فاز بجائزة نظام البث الكوري  لأفضل مخرج للإنتاج الترفيهي.

73
00:05:28,760 --> 00:05:33,090
لقد أطلق نهضة لفئة الترفيه الراكدة.

74
00:05:33,090 --> 00:05:36,880
لقد غير الكثير من النماذج في البث.

75
00:05:36,880 --> 00:05:40,370
وفاز بالجائزة الكبرى في مهرجان تلفزيوني أجنبي،  لقد كان شخصاً

76
00:05:40,370 --> 00:05:42,770
- لقد ظهرت أختي.  -  أعطى بريقاً إلى البلاد.

77
00:05:42,770 --> 00:05:45,010
على الرغم من كثرة الأشخاص  المشاركين في البحث عن (ما دونغ تشان)،

78
00:05:45,010 --> 00:05:47,610
الذي اختفى فجأة بينما كان يستمتع بقمة مجده،

79
00:05:47,610 --> 00:05:49,420
أختي...

80
00:05:49,420 --> 00:05:51,930
- لقد استمر التحقيق...  - أختي.

81
00:05:51,930 --> 00:05:55,400
لفترةٍ طويلة.

82
00:05:55,400 --> 00:06:00,080
أشعر بالأسف للعديد من الناس الذين ما زالوا ينتظرون.

83
00:06:00,080 --> 00:06:02,210
ألن تدفع لي أي أموال؟ صحح الوضع، الآن.

84
00:06:02,210 --> 00:06:06,490
- أنا ليس لدي أي أموال. ليس لدي أي شيء.  - أيها الأحمق.

85
00:06:06,490 --> 00:06:11,290
أنت تدغدغني! هذا يدغدغ، هذا يدغدغ_

86
00:06:11,290 --> 00:06:15,400
مهلاً، هل أنت تبتسم؟  - توقف!

87
00:06:18,150 --> 00:06:20,620
أ- أختي!

88
00:06:20,620 --> 00:06:22,930
أختي.

89
00:06:22,930 --> 00:06:25,840
إنهم أنتم. أولئك الذين كانوا يتنمرون  على عزيزي (نام تاي) كل هذا الوقت.

90
00:06:25,840 --> 00:06:30,190
إذاً؟ ماذا ستفعلين بشأن هذا؟

91
00:06:30,190 --> 00:06:34,590
- أيها الأحمق. هل تريد أن تموت؟  - هذا يؤلم. هذا يؤلم.

92
00:06:34,590 --> 00:06:36,820
- هذا يؤلم. هذا يؤلم.

93
00:06:36,820 --> 00:06:39,790
أنا مشاركة في الجنة التجريبية اللانهائية.

94
00:06:39,790 --> 00:06:43,270
لقد قمت اليوم بتجربة من أجل وظيفتي بدوامٍ جزئي. هل تعرفون ما الذي في يدي؟

95
00:06:43,270 --> 00:06:47,260
إذا قمت برش السم بداخله على شعركم، فسوف يذوب شعركم.

96
00:06:47,260 --> 00:06:51,760
أنا لم أدرك أنني لم أعِده إلى المحطة.

97
00:06:51,760 --> 00:06:55,130
يجب أن أرشه، أليس كذلك؟ اللعنة.

98
00:06:56,550 --> 00:06:59,260
عملٌ جيد، يا أختي!

99
00:07:01,410 --> 00:07:05,030
هل تأذيت في أي مكانٍ آخر؟ أنت لم تتأذى؟

100
00:07:05,030 --> 00:07:08,970
كلا. أنا بخير.

101
00:07:08,970 --> 00:07:11,600
ولكن متى أصبح عزيزنا (نام تاي) كبيراً جداً؟

102
00:07:11,600 --> 00:07:14,250
أعتقد أنه في خلال فترة قصيرة ستكون أطول مني.

103
00:07:14,250 --> 00:07:17,330
إذا كنتِ لا تحبين ذلك، فسأتوقف عن النمو.

104
00:07:17,330 --> 00:07:20,230
يمكنكِ التوقف عن النمو أيضاً.

105
00:07:20,230 --> 00:07:24,610
ما الذي تتحدث عنه؟ أنت سوف تكبر  وتصبح طويلاً بسرعة حقاً.

106
00:07:24,610 --> 00:07:31,470
بالمناسبة، يا أختي، هل لديكِ حقاً دواء سيذوب الشعر؟

107
00:07:31,470 --> 00:07:36,380
لا يوجد شيء من هذا القبيل. هذه هي الطريقة التي من المفترض أن تخيفهم بها.

108
00:07:36,380 --> 00:07:40,580
أنا لم أكن أعرف أيضاً. لقد كنت غبياً تماماً مثلهم.

109
00:07:40,580 --> 00:07:43,610
إنهم أغبياء، أليس كذلك؟

110
00:07:46,520 --> 00:07:48,300
(نام تاي).

111
00:07:48,300 --> 00:07:53,450
في المستقبل، لا تنسى أنني سأكون هناك دائماً من أجلك.

112
00:07:53,450 --> 00:07:57,460
يا أختي، كُلي هذا.

113
00:07:57,460 --> 00:07:59,390
كلا، لا بأس.

114
00:08:00,450 --> 00:08:04,520
بما أن عزيزي (نام تاي) يحب الخبز، فسوف يقوم بصنعه لاحقاً.

115
00:08:04,520 --> 00:08:07,650
(نام تاي) يحب الخبز.

116
00:08:07,650 --> 00:08:10,790
- ذات يوم ستصنع بعض الخبز حتى من أجلي، أليس كذلك؟  - نعم!

117
00:08:10,790 --> 00:08:13,790
- عِدني؟  - أنا أعدكِ.

118
00:08:17,750 --> 00:08:20,340
أختي!

119
00:08:21,740 --> 00:08:24,720
أختي.

120
00:08:24,720 --> 00:08:27,910
يا أختي...

121
00:08:27,910 --> 00:08:30,820
أختي.

122
00:08:30,820 --> 00:08:33,250
يا أختي.

123
00:08:37,430 --> 00:08:42,070
يا (نام تاي)، إذا أزعجك أي أحد مرة أخرى،

124
00:08:42,070 --> 00:08:46,700
إذا حدث أي شيء آخر،  فقُم فقط بالنفخ في هذه الصافرة.

125
00:08:46,700 --> 00:08:48,590
حسناً؟

126
00:08:49,480 --> 00:08:52,150
وسوف آتي إليك مسرعة.

127
00:09:30,840 --> 00:09:32,790
(نا ها يونغ)؟

128
00:09:45,600 --> 00:09:47,720
يا (نا ها يونغ)؟

129
00:10:15,420 --> 00:10:18,360
سعدت بلقائكِ. أنا (ما دونغ تشان) من فريق الترفيه.

130
00:10:21,890 --> 00:10:25,850
أجل. أنا (نا ها يونغ).

131
00:10:30,320 --> 00:10:36,950
لقد جئت للتو من موقع تصوير. كان في الريف.

132
00:10:37,730 --> 00:10:42,090
أوه، أجل.

133
00:10:42,090 --> 00:10:45,010
شكراً لكونكِ المعلقة على برنامجنا.

134
00:10:53,400 --> 00:10:56,480
ما الذي ستأخذه معك إذا تم إسقاطك على جزيرة صحراوية؟

135
00:10:56,480 --> 00:11:00,390
إذا كنت سعيداً بطرح أسئلة مثل هذه،  فأنت قد سقطت في انشغالٍ سعيد.

136
00:11:00,390 --> 00:11:03,850
هل أنا الوحيدة؟

137
00:11:03,850 --> 00:11:08,330
لذا، في الجنة التجريبية اللانهائية، في حال كنت لا تعرف أياً منها،  لنحضرك لمثل هذا السؤال ،

138
00:11:08,330 --> 00:11:10,890
سؤال خيالي_

139
00:11:10,890 --> 00:11:16,410
آه، يا (ها يونغ)، بدلاً من القيام بذلك كتعليق إخباري،  هذه الجملة هنا، "هل يمكن أن يكون ذلك؟"

140
00:11:16,410 --> 00:11:21,040
ارفعي نهاية الجملة بشكلٍ إيقاعي أكثر قليلاً.

141
00:11:21,040 --> 00:11:25,780
لذلك ، من وجهة نظر المشاهد، يبدو أنكِ تتساءلين أيضاً عن نتائج التجربة، هكذا:

142
00:11:25,780 --> 00:11:28,610
"هل "يمكن أن يكون ذلك؟ هل يمكن أن يكون ذلك؟"

143
00:11:42,460 --> 00:11:46,020
- معذرةً، يا (ها يونغ)؟ - أجل؟

144
00:11:46,020 --> 00:11:48,960
- هل تستمعين إليّ؟ - أوه، أجل.

145
00:11:48,960 --> 00:11:50,940
حسناً.

146
00:11:50,940 --> 00:11:55,810
هل أقول أكثر قليلاً عن هذا الجزء؟ أعتقد أن هذا السطر يجعل الجمهور يتساءل أكثر.

147
00:11:55,810 --> 00:11:59,650
لذا فهو نوعاً ما مثل...

148
00:12:07,240 --> 00:12:11,540
أرجو المعذرة...أنا هنا، أيها المخرج.

149
00:12:39,990 --> 00:12:42,990
ماذا تفعلين هذا المساء؟

150
00:12:51,790 --> 00:12:59,770
حسناً...

151
00:13:53,620 --> 00:13:57,410
أجل. لا يوجد الكثير. لقد كانت هذه آخر مكالمة قام بها الدكتور (هوانغ).

152
00:13:57,410 --> 00:14:00,770
لهذا السبب ذهبت إلى المختبر ، لكن لم يكن هناك شيء هناك.

153
00:14:00,770 --> 00:14:03,580
أليس هناك أي سجل في المستشفى لشخص يدعى (هوانغ غاب سو)؟

154
00:15:15,410 --> 00:15:19,660
يا (دونغ تشان)؟ أين أنت؟

155
00:15:19,660 --> 00:15:22,390
عيد ميلاد 59 سعيد ، (ما بيل غو)

156
00:15:29,960 --> 00:15:35,040
الطيور تطير.

157
00:15:35,040 --> 00:15:40,050
جميع أنواع الطيور تطير.

158
00:15:40,050 --> 00:15:45,120
طائر العنقاء، ملك الطيور ،

159
00:15:45,120 --> 00:15:50,740
طائر (بونغ-ميونغ) ، حامل الحصاد الجيد

160
00:15:50,740 --> 00:15:53,410
الطريقة التي تغني بها ، لا أستطيع أن أصدق أنها في شركة أوبرا في المدينة.

161
00:15:53,410 --> 00:15:55,170
أنا متأكدة من أنه كان هناك شيء ما تحت الطاولة.

162
00:15:55,170 --> 00:15:58,710
اخفضي صوتك. قال (دونغ شيك) إنها كانت زميلته في المدرسة.

163
00:15:58,710 --> 00:16:00,890
يا (دونغ تشان)، أنت يجب أن تذهب في موعدٍ مدبر.

164
00:16:00,890 --> 00:16:04,430
هل تعرف عضو البرلمان (جيونغ هيون سيونغ)؟ انها ابنة زوجته.

165
00:16:04,430 --> 00:16:07,520
لقد اكتشفت أنها حصلت على درجة الدكتوراه  في الولايات المتحدة.

166
00:16:07,520 --> 00:16:11,400
- هل تريدين زوجة ابن حاصلة على دكتوراه؟  - إن الجينات مهمة.

167
00:16:11,400 --> 00:16:15,920
يشبه الأطفال أمهاتهم في أدمغتهم. أنت تشبهني أيضاً ،  لذلك أنت ذكي.

168
00:16:15,920 --> 00:16:19,570
إنه يشبهني. كيف يمكن أن يشبهكِ؟

169
00:16:19,570 --> 00:16:23,120
باستثناء وجهك الوسيم ، هل هناك أي طريقة أخرى يشبهك بها؟

170
00:16:23,120 --> 00:16:26,200
إنه ذكي لأنه يشبهني.

171
00:16:26,200 --> 00:16:30,690
ما الذي تتحدثين عنه؟ وجه ودماغ (دونغ تشان) مثلي تماماً.

172
00:16:30,690 --> 00:16:36,260
ليس الأمر كذلك! وجهه مثلك ، لكن دماغه مثلي!

173
00:16:36,260 --> 00:16:37,800
إنه ليس كذلك.

174
00:16:37,800 --> 00:16:41,270
(دونغ تشان) لديه كل جيناتي.

175
00:16:41,270 --> 00:16:44,740
أنا تزوجتك بعد إلقاء نظرة واحدة على وجهك.

176
00:16:44,740 --> 00:16:48,800
على الرغم من مظهرك الخالي من العيوب ، فأنت لست ذكياً.

177
00:16:48,800 --> 00:16:52,730
إن ذكائه يشبه ذكائي. عندما يتعلق الأمر بالأدمغة،  أنا لدي دماغٌ أفضل.

178
00:16:52,730 --> 00:16:55,330
عندما كان عمري ٢٠ ، أكملت ألف حرف كلاسيكي.  (نص مستخدم لتعليم الحروف الصينية منذ عام ٦٠٠ ميلادياً)

179
00:16:55,330 --> 00:16:57,690
لماذا تتفاخرين بشيء من عندما كان عمركِ ٢٠؟

180
00:16:57,690 --> 00:17:00,680
ما علاقة الآلف حرف بذكائكِ؟

181
00:17:00,680 --> 00:17:02,560
أي الشخصيات تأتي بعد السماء والأرض؟

182
00:17:02,560 --> 00:17:05,050
كيف يمكنني تذكر ذلك؟

183
00:17:05,050 --> 00:17:08,100
"كانت السماء سوداء ، والأرض صفراء."

184
00:17:08,100 --> 00:17:12,290
إنه أنتِ الغبية، يا دماغ الطير.

185
00:17:12,290 --> 00:17:13,960
لماذا تتشاجران مرة أخرى ، في مثل هذا اليوم السعيد؟

186
00:17:13,960 --> 00:17:18,880
لكن "دماغ الطير"... إن والد (دونغ تشان) سوقي جداً. حقاً.

187
00:17:18,880 --> 00:17:22,310
إنه أفضل من "رأس الدجاجة". دماغ الطير.

188
00:17:22,310 --> 00:17:26,300
ما هو دماغ الطير؟ دماغ الطير...

189
00:17:26,300 --> 00:17:31,640
الوقواق يغني وقوق، وقوق.

190
00:17:31,640 --> 00:17:34,730
لماذا ، من بين جميع الأغاني ، تغني "أغنية الطيور"؟

191
00:17:35,390 --> 00:17:39,340
( أغنية الطيور هي بانسوري شهيرة (أغنية شعبية كورية). )

192
00:17:44,430 --> 00:17:48,350
على أي حال، عليك أن تتزوج فتاة ذكية.

193
00:17:48,350 --> 00:17:51,120
إنها مذيعة. لابد انها ذكية ، هاه؟

194
00:17:51,120 --> 00:17:54,670
لا يمكن أن تكون هي. مستوياتهما لا تتطابق.

195
00:17:54,670 --> 00:17:58,230
حتى لو نشأت دون حرمانها من أي شيء ، فسوف أتردد.

196
00:17:58,230 --> 00:18:01,000
ولابد أن لديها عقلية ضحية خطيرة.

197
00:18:01,000 --> 00:18:05,200
لماذا ينبغي على النشأة في أسرة فقيرة  أن تقوم بتحديد الشخص؟

198
00:18:05,200 --> 00:18:08,800
حسنًا ، لأن والدتها مريضة ، فهذا ليس وضع يمكننا به  مناقشة الزواج ، ولكن -

199
00:18:08,800 --> 00:18:10,970
لا تتحدث عن ذلك ولكن ماذا؟

200
00:18:10,970 --> 00:18:14,670
- إذا كنت سأتزوج من شخصٌ ما، فستكون هي تلك المرأة.  - ماذا؟

201
00:18:14,670 --> 00:18:17,030
سوف تتجمد حتى الموت.

202
00:18:17,030 --> 00:18:20,030
يا أمي، ما قلتِه لئيمٌ جداً.

203
00:18:20,030 --> 00:18:25,020
"التجمد حتى الموت"...هذا سوقي.

204
00:18:25,020 --> 00:18:29,730
من يتجمد حتى الموت في هذه الأيام؟  ما مدى امتلاء الغلاية التي تحتاجينها؟

205
00:18:44,620 --> 00:18:48,360
عيد ميلاد 59 سعيد، (ما بيل غو)

206
00:19:07,210 --> 00:19:11,000
إن قصر موهبته القيمة على كوريا سيكون مخزياً.

207
00:19:11,000 --> 00:19:15,730
عندما ينهي هذا العرض ، دعنا نرسله إلى نيويورك.

208
00:19:18,400 --> 00:19:24,360
ما الذي يعجبك في السيدة المذيعة الخاصة بك؟

209
00:19:24,360 --> 00:19:27,290
إنها نقية. إنها لا تحسب.

210
00:19:27,290 --> 00:19:31,320
على أي حال ، في العام القادم ستكون عازب  تبلغ من العمر 33 عاماً.

211
00:19:31,320 --> 00:19:33,660
على هذا المعدل ، سوف تتجاوز سن الزواج المثالي.

212
00:19:33,660 --> 00:19:36,740
دعنا نبقيها على الجانب الآن ، بينما تذهب في مواعيد مدبرة.

213
00:19:36,740 --> 00:19:39,310
آه، يا أمي، لعيد ميلادكِ، هل يجب علينا  القيام برحلة بحرية إلى ألاسكا؟

214
00:19:39,310 --> 00:19:42,410
أوه، ألاسكا جيدة!

215
00:19:42,410 --> 00:19:45,010
قبل ذلك ، يجب أن تذهب إلى منزل الزوجية الخاص بك.

216
00:19:45,010 --> 00:19:47,510
أنا لدي مشروع مهم الآن.

217
00:19:47,510 --> 00:19:53,070
إنه مهمٌ جداً. عندما ينتهي، دعينا نتحدث بجدية  عن الزواج، يا أمي.

218
00:20:06,590 --> 00:20:10,210
أحسنت! أحسنت!

219
00:20:13,170 --> 00:20:15,360
أحسنت!

220
00:20:18,150 --> 00:20:20,550
(دونغ شيك)!

221
00:20:20,550 --> 00:20:23,800
آه، من يشبه، لكي يبدو هكذا؟

222
00:20:23,800 --> 00:20:27,050
على أي حال، إنه لا يشبهني على الإطلاق.

223
00:20:27,050 --> 00:20:30,130
لقد كنت مستغرقاً للغاية في العزف  حتى انخفض ضغط دمي.

224
00:20:30,130 --> 00:20:33,060
أنا بخير، أنا بخير. حسناً، حسناً، حسناً.

225
00:20:33,060 --> 00:20:35,410
امسكوه، امسكوه، امسكوه.

226
00:20:38,390 --> 00:20:42,970
شكراً لك يا زوج أختي. حسناً. حسناً. حسناً.

227
00:21:36,360 --> 00:21:39,110
واو، إنه قارب!

228
00:21:40,660 --> 00:21:42,390
قارب، قارب، قارب.

229
00:21:42,390 --> 00:21:44,310
(نام تاي)، هل تريد الركوب على متن قارب؟

230
00:21:44,310 --> 00:21:45,740
أجل!

231
00:21:45,740 --> 00:21:50,580
لاحقاً، عندما أجني الكثير من المال،  سنذهب على متن قارب، حسناً؟

232
00:21:50,580 --> 00:21:52,670
أجل!

233
00:21:52,670 --> 00:21:56,950
أختي، هناك! هناك، هناك.

234
00:21:59,070 --> 00:22:01,530
يا إلهي، ماذا يجب أن نفعل!

235
00:22:01,530 --> 00:22:03,060
إنها هنا. إنها هنا.

236
00:22:03,060 --> 00:22:05,230
على ماذا حصلنا؟

237
00:22:06,510 --> 00:22:08,230
لقد أمسك بشيء.

238
00:22:08,230 --> 00:22:10,920
انظر. (نام تاي). هل يمكنك القيام بذلك؟

239
00:22:10,920 --> 00:22:14,720
واو ، مع كل هذه القوة ، أعتقد أنه لا بد أنك قد اصطدت حوتاً!

240
00:22:14,720 --> 00:22:17,150
حوت؟ واو، كم هذا حماسي!

241
00:22:17,150 --> 00:22:20,200
لقد إصطدت حوتاً!

242
00:22:20,200 --> 00:22:23,210
واو!

243
00:22:23,210 --> 00:22:25,440
أنا إصطدته، أنا إصطدته!

244
00:22:25,440 --> 00:22:29,790
واو، إنه حوت! (نام تاي) اصطاد حوتاً!

245
00:22:29,790 --> 00:22:35,360
لكن، يا أختي، هذا ليس حوتاً...

246
00:22:39,180 --> 00:22:43,340
- تا-دا!- واو!

247
00:22:43,340 --> 00:22:45,590
هاك.

248
00:22:47,270 --> 00:22:49,290
انفخ عليه، ثم تناول الطعام.

249
00:22:51,670 --> 00:22:54,050
- هل هو جيد؟ - أجل.

250
00:23:21,610 --> 00:23:26,100
بوديساتفا إلهة الرحمة.

251
00:23:33,690 --> 00:23:35,570
اعتباراً من ٤٥٣٢ ساعة و ١٨ دقيقة وثلاث وعشرين ثانية،  (غو مي ران) حية.

252
00:23:35,570 --> 00:23:39,910
اعتباراً من ٤٥٣٢ ساعة و ١٨ دقيقة وثلاث وعشرين ثانية،  (غو مي ران) حية.

253
00:23:39,910 --> 00:23:41,290
(مي ران)!

254
00:23:41,290 --> 00:23:44,360
(غو مي ران) حية.

255
00:23:47,700 --> 00:23:51,020
ابنتنا. ابنتنا.

256
00:23:52,150 --> 00:23:55,290
يا إلهي، (مي ران)!

257
00:23:55,290 --> 00:23:58,360
هي نائمة داخل كبسولة مبردة.

258
00:23:58,360 --> 00:24:03,250
لا تخبروا هذه الحقيقة لأي أحد.

259
00:24:03,250 --> 00:24:06,060
سيكون هذا خطراً على (مي ران).

260
00:24:07,910 --> 00:24:10,190
إذا كنتم تريدونها أن تستيقظ مرة أخرى ،

261
00:24:10,190 --> 00:24:14,220
ح- ح- حية؟

262
00:24:27,920 --> 00:24:32,760
تهانينا لصف التخرج لجامعة كوريا لعام ٢٠٠٠

263
00:24:35,620 --> 00:24:38,510
- حسناً، سألتقط الصورة- دعونا نلتقطها ، دعونا نلتقط الصورة.

264
00:24:38,510 --> 00:24:41,810
واحد، اثنان، ثلاثة!

265
00:24:42,820 --> 00:24:45,900
♫ لحظة سعيدة. أيام سعيدة ♫

266
00:24:45,900 --> 00:24:48,230
♫ تفتح كتفيك المنكمشين وتتخلص من  ♫

267
00:24:48,230 --> 00:24:51,770
لقد خرجت جيدة.♫ كل العمل الشاق في العالم   ♫

268
00:24:51,800 --> 00:24:56,800
♫  انسى الحزن لا تبكي أبداً  ♫

269
00:24:56,800 --> 00:24:59,590
♫ تحت الشمس الحارة للأيام المشمسة  ♫

270
00:24:59,590 --> 00:25:01,920
واحد، اثنان، ثلاثة.

271
00:25:01,920 --> 00:25:07,130
♫ أتمنى فقط أن أكون مليئاً بالأشياء الجيدة  ♫

272
00:25:08,750 --> 00:25:11,580
لكن أختكِ قالت

273
00:25:11,580 --> 00:25:15,130
أنه بعد ٢٠ عاماً، سأحصل على ثروة كبيرة.

274
00:25:15,130 --> 00:25:19,050
ما الذي سأكون أفعله حقاً في ذلك العمر؟

275
00:25:19,050 --> 00:25:21,620
ماذا تعتقدان أنكما سوف تفعلان؟

276
00:25:21,620 --> 00:25:25,310
أنا سأكون زوجة محبة.

277
00:25:25,310 --> 00:25:29,920
أنا سأكون في فرقة باليه البولشوي.

278
00:25:29,920 --> 00:25:32,300
هناك، سوف أؤدي "بحيرة البجع".

279
00:25:32,300 --> 00:25:34,750
سوف أسافر إلى جميع أنحاء العالم.

280
00:25:34,750 --> 00:25:38,480
مهلاً. هل ستكونين ترقصين الباليه في سن ٤٤؟

281
00:25:38,480 --> 00:25:41,840
و، أنتِ، هل تعرفين أين هي فرقة باليه البولشوي؟

282
00:25:41,840 --> 00:25:45,110
مهلاً، أنتِ حقاً تحبطين الناس.

283
00:25:45,110 --> 00:25:47,090
أعلم أنها في روسيا.

284
00:25:47,090 --> 00:25:52,070
أوه، (يونغ سيون) ذكية جداً.

285
00:25:52,070 --> 00:25:58,000
لكما على وجه الخصوص ، سأقدم لكما  تذاكر طيران مجانية إلى روسيا.

286
00:25:58,720 --> 00:26:02,230
هل تعدين حقاً؟ أنا ذاهبة إلى روسيا وستدفعين التكلفة.

287
00:26:02,230 --> 00:26:06,200
(مي ران)، ماذا ستكونين تفعلين؟

288
00:26:06,200 --> 00:26:11,390
لا أستطيع القول. ربما سأكون مالكة مبنى.

289
00:26:11,390 --> 00:26:13,320
مبنى من خمسة طوابق.

290
00:26:13,320 --> 00:26:15,880
هل تحلمين أن تكوني مالكة مبنى؟

291
00:26:15,880 --> 00:26:17,930
لقد خاب ظني بكِ.

292
00:26:17,930 --> 00:26:22,020
حلمكِ مادي للغاية. أنتِ لستِ مثلي.

293
00:26:22,020 --> 00:26:25,340
في الطابق الأول ، سأقوم بإعداد مخبزاً لأخي.

294
00:26:25,340 --> 00:26:28,450
في الطابق الثاني ، ستعيش أمي وأبي  وسأكون في الطابق الثالث.

295
00:26:28,450 --> 00:26:31,150
في الطابق الرابع ، سيعيش أخي الأصغر.

296
00:26:31,150 --> 00:26:33,720
أما بالنسبة للطابق الخامس،

297
00:26:33,720 --> 00:26:37,380
سأقوم بتأجيره لشخصٌ لطيف.

298
00:26:41,830 --> 00:26:46,390
(مي ران) كانت بريئة ونقية جداً.

299
00:26:47,170 --> 00:26:49,080
أعرف، صحيح؟

300
00:26:49,080 --> 00:26:52,330
ماذا كان بإمكانها أن تفعل بمبنى من خمسة طوابق؟

301
00:26:52,330 --> 00:26:55,250
أعتقد أنني سأكون راضية بإستلام ٣ طوابق فقط.

302
00:26:59,130 --> 00:27:00,650
أوه!

303
00:27:02,450 --> 00:27:04,160
ماذا؟

304
00:27:06,250 --> 00:27:09,470
مهلاً، يا (هوانغ بيونغ شيم). هل أنت في إجازة؟

305
00:27:09,470 --> 00:27:13,270
لا يوجد حتى الآن أخبار عن (مي ران)، أليس كذلك؟

306
00:27:17,830 --> 00:27:23,560
كله خطأي أن (مي ران) مفقودة!

307
00:27:25,340 --> 00:27:31,120
أعطيت (مي ران) الكثير من الذكريات الجميلة.

308
00:27:31,120 --> 00:27:33,220
في النهاية قاموا بإيذائها.

309
00:27:33,220 --> 00:27:36,880
(مي ران) غادرت كوريا.

310
00:27:36,880 --> 00:27:40,950
آه، أنا سيء جداً!

311
00:27:41,890 --> 00:27:43,850
إنه مضحك.

312
00:27:43,850 --> 00:27:47,120
مهما فكرنا في الأمر، أليس هناك شيئاً خاطئاً؟

313
00:27:47,120 --> 00:27:50,360
من الغريب أن تذهب إلى الولايات المتحدة بدون كلمة.

314
00:27:50,360 --> 00:27:53,950
لا يعقل أنها توقفت عن الاتصال بنا.

315
00:27:53,950 --> 00:27:57,860
صحيح. إنه أكثر من غريب.

316
00:27:57,860 --> 00:28:03,150
أعتقد أنها ربما تكون قد لفتت انتباه المنتج في ذلك البرنامج  الذي عملت فيه بدوامٍ جزئي.

317
00:28:03,150 --> 00:28:07,510
أعتقد أنها هربت مع المنتج في رحلة حب.

318
00:28:07,510 --> 00:28:10,380
هل رأيتِ الأخبار عن المنتج المفقود؟

319
00:28:10,380 --> 00:28:14,630
يا إلهي. هذا صحيح. هذا صحيح. بالتفكير في الأمر،  هذا هو الأمر بالضبط.

320
00:28:14,630 --> 00:28:17,990
هل تعتقدين أن والدة (مي ران) تخفي شيئاً عنا؟

321
00:28:17,990 --> 00:28:22,400
عندما أخبرتنا أن (مي ران) ذهبت إلى الخارج للدراسة،  ارتجفت عينها بنظرة غريبة.

322
00:28:22,400 --> 00:28:26,920
يا إلهي، يا إلهي! إذن...هل كانت حامل؟ هل لهذا السبب...

323
00:28:26,920 --> 00:28:28,500
إذاً بعد أن غضبت قائلة إنه كان يخونها،

324
00:28:28,500 --> 00:28:31,860
لقد تعافت بسرعة بعد أن طعنها هذا الشخص في الظهر.

325
00:28:31,860 --> 00:28:34,460
لقد كنت مليئة بالقلق العصبي.

326
00:28:41,100 --> 00:28:44,870
سأغادر كوريا حيث تركتُ حُبي الأول المؤلم

327
00:28:44,870 --> 00:28:48,280
الآن، نحن سوف لن نعود إلى كوريا أبداً

328
00:28:48,280 --> 00:28:49,950
نعم، هذا صحيح

329
00:28:50,000 --> 00:28:52,150
في ولاية أريزونا هناك،

330
00:28:52,150 --> 00:28:55,560
لنركب الجمال، ونربي الصبار،

331
00:28:55,560 --> 00:28:58,200
و نأكل الجواميس

332
00:28:58,200 --> 00:29:00,840
أنا نباتية

333
00:29:02,730 --> 00:29:04,910
دعينا نقم بشواء الصبار فقط

334
00:29:04,910 --> 00:29:07,700
لديكَ حقاً وعي عالمي فريد

335
00:29:07,700 --> 00:29:11,550
حسناً. إذا كان هذا هو ما أنتَ عليهِ ، فسوف أعيش  مع وضع ذلك في الإعتبار

336
00:29:11,550 --> 00:29:13,470
لكان ( فرويد) قد قال،

337
00:29:13,470 --> 00:29:16,340
إن الجسم والعقل يمكن فصلهما

338
00:29:16,340 --> 00:29:20,160
حتى لو كان جسدي معكَ ، فإن قلبي

339
00:29:20,160 --> 00:29:24,390
لا يزال مع حبيبي. لا تحاول امتلاك قلبي

340
00:29:24,390 --> 00:29:27,000
- هذا مستحيل  - نعم!

341
00:29:27,000 --> 00:29:29,550
إذاً، سوف أمتلك جسدكِ فقط

342
00:29:33,590 --> 00:29:35,630
ل-لا. ل-لا

343
00:29:35,700 --> 00:29:41,800
سأمتلك نصفكِ، لكن حتى إذا أخذتنِي كُلي، فسأحبُ ذلك

344
00:29:45,130 --> 00:29:49,200
لا عليك. أنا لا أحب الرجل السهل

345
00:29:54,190 --> 00:29:56,300
المعـ - المعذرة؟

346
00:29:57,860 --> 00:30:00,570
ما رأيكِ في مثل هذا؟

347
00:30:01,620 --> 00:30:04,000
( مي ران )!

348
00:30:06,380 --> 00:30:09,880
حُبي ، ( غو مي ران )

349
00:30:16,240 --> 00:30:17,560
أرجوكَ إقبل هذا

350
00:30:17,560 --> 00:30:19,620
من فضلكِ ، هذه المرة فقط

351
00:30:19,620 --> 00:30:21,410
إنهُ ابننا الأكبر

352
00:30:21,410 --> 00:30:24,610
مرحباً. هل يمكنكَ قراءة هذا؟ شكراً لك

353
00:30:24,610 --> 00:30:27,610
أرجوكَ خُذ هذا

354
00:30:29,100 --> 00:30:31,860
البحث عن شخص مفقود

355
00:30:37,290 --> 00:30:40,040
البحث عن شخص مفقود

356
00:30:42,000 --> 00:30:45,300
علق كل هذه في أي مكان يمكن رؤيتها  - حاضر. لنذهب

357
00:30:46,540 --> 00:30:50,880
هذا لا يمكن أن يحدث. البيانو الخاص بي

358
00:30:50,880 --> 00:30:55,100
يجب أن أعزف الآن. اخرجاهُ

359
00:31:02,420 --> 00:31:04,190
( نام تاي ). لنذهب

360
00:31:04,190 --> 00:31:07,250
أختي ! أختي !

361
00:31:09,190 --> 00:31:11,780
أختي...

362
00:31:13,140 --> 00:31:21,890
أنا... أفتقد... أختي

363
00:31:26,320 --> 00:31:33,030
أختي ، اليوم قمتُ بصنع

364
00:31:33,030 --> 00:31:36,610
"سوبورو-بانغ" من أجلكِ   (خبز حلو مع قشرة علوية تشبه الأسفنج)

365
00:31:39,630 --> 00:31:42,360
من فضلك ، خُذ هذه

366
00:31:53,480 --> 00:31:56,150
البحث عن شخص مفقود

367
00:31:58,920 --> 00:32:01,550
البحث عن شخص مفقود

368
00:32:04,460 --> 00:32:10,300
البحث عن شخص مفقود

369
00:32:12,250 --> 00:32:15,790
البحث عن شخص مفقود

370
00:32:15,790 --> 00:32:20,130
قضية المنتج ( ما دونغ تشان ) المفقود

371
00:32:43,350 --> 00:32:46,150
2019

372
00:32:46,150 --> 00:32:47,760
يا إلهي !  المدير العام ( كيم هونغ سيوك ) لـ " تي بي أو"

373
00:32:47,800 --> 00:32:51,700
مهلاً، يا رئيس القسم ( سيو ). متى ستوقف النزيف؟

374
00:32:51,710 --> 00:32:55,030
هل نسبة 4% في تصنيف المشاهدين تبدو منطقية؟

375
00:32:55,030 --> 00:32:58,350
أنا آسف. أنا أبحث عن المصداقية

376
00:32:58,350 --> 00:33:02,550
هل قمتَ بتصوير البرنامجين مع أسوأ التصنيفات  في عامٍ واحد؟ إنهُ رقم قياسي! رقم قياسي!

377
00:33:02,550 --> 00:33:05,680
الآن فقط قنوات الفضائيات لديها تقييمات  أفضل من التلفزيون العام !

378
00:33:05,680 --> 00:33:09,980
رجاءً تمالك نفسك، يا (هيون غي )!

379
00:33:10,760 --> 00:33:13,580
مجرد العيش، و زيادة الوزن.

380
00:33:13,580 --> 00:33:17,650
مهلاً! توقف عن الشرب

381
00:33:22,430 --> 00:33:24,860
- مرحباً !  - لقد عملتِ بجد

382
00:33:24,860 --> 00:33:27,170
مرحباً !

383
00:33:27,170 --> 00:33:30,050
لقد عملتِ بجد

384
00:33:30,050 --> 00:33:35,220
مرحباً أيها المشاهدين. أنا ( نا ها يونغ ) من خط الأخبار

385
00:33:35,220 --> 00:33:36,930
هذا هو أول خبر لنا

386
00:33:36,930 --> 00:33:40,830
لدى خط أخبارنا تغطية حصرية للأم

387
00:33:40,830 --> 00:33:44,280
التي ولدت طفلاً من بويضة مجمدة منذ 16 سنة

388
00:33:44,280 --> 00:33:48,370
في عام 2003 ، تم تشخيصها بسرطان الدم النخاعي في سن 27

389
00:33:48,370 --> 00:33:51,790
لقد جمدت بويضاتها قبل تلقي العلاج الكيميائي

390
00:33:51,790 --> 00:33:55,180
تم إذابة البويضات المجمدة في تجربة طفل أنابيب

391
00:33:55,180 --> 00:33:58,760
واليوم ، ولد الأبن

392
00:33:58,760 --> 00:34:01,140
كل من الأم والطفل بصحة جيدة

393
00:34:01,140 --> 00:34:05,630
يعد هذا رقماً قياسياً كأطول بويضة مجمدة قبل الاستخدام

394
00:34:05,630 --> 00:34:10,030
لم يتبق الكثير من الوقت قبل أن تصبح  النظرية الأكاديمية للرجل المجمد

395
00:34:10,030 --> 00:34:13,530
والتي كانت حلماً، حقيقة ثابتة.

396
00:34:13,530 --> 00:34:16,880
... الإنسان المجمد الذي كان حلماً...

397
00:34:21,520 --> 00:34:27,000
لا يمكن اعتبار تجربة الحفظ بالتجميد شيئاً من المستقبل البعيد

398
00:34:27,000 --> 00:34:30,450
تشير التقديرات إلى أن الولايات المتحدة وروسيا وكوريا الجنوبية

399
00:34:30,450 --> 00:34:36,430
قد احتفظت بحوالي ست مئة شخص في كبسولات  في جميع أنحاء العالم.

400
00:34:36,430 --> 00:34:41,900
طالما يوجد البشر ، لا يوجد حد لما يمكن أن تفعله التكنولوجيا العلمية

401
00:34:41,900 --> 00:34:46,190
الحياة الأبدية: لم تعد مجرد خيال مستقبلي

402
00:34:46,190 --> 00:34:49,170
إنها حقيقة واقعة

403
00:34:49,170 --> 00:34:51,050
شكراً لكم

404
00:36:54,920 --> 00:36:56,690
28 يوليو ، 1999

405
00:37:16,840 --> 00:37:20,760
( ما دونغ تشان )

406
00:37:23,410 --> 00:37:26,520
( غو مي ران )

407
00:37:36,100 --> 00:37:38,560
نعم

408
00:38:55,000 --> 00:38:56,900
البروفيسور ( يون )

409
00:38:56,900 --> 00:39:00,880
يا بروفيسور ( يون ) ! يبدو وكأن البروفيسور (هوانغ ) قد استيقظ

410
00:40:21,820 --> 00:40:25,770
يا من هناك! أرجوكم ساعدوني

411
00:41:32,330 --> 00:41:35,920
درجة حرارة سيول المرتفعة: 34 درجة ، الرطوبة: 70% ، عدد الغبار الأصفر: 57

412
00:41:57,220 --> 00:41:59,020
معذرةً ؟ معذرةً ؟

413
00:41:59,020 --> 00:42:00,730
هل أنتَ بخير ؟

414
00:42:00,730 --> 00:42:02,630
المعذرة ، هل أنتَ بخير؟

415
00:42:02,630 --> 00:42:04,470
رجاءً إبق مستيقظاً

416
00:42:04,470 --> 00:42:07,190
مرحباً؟ استيقظ ، من فضلك

417
00:42:48,590 --> 00:42:50,480
يا بروفيسور؟

418
00:42:50,480 --> 00:42:52,360
يا بروفيسور!

419
00:42:52,360 --> 00:42:55,940
يا بروفيسور! يا بروفيسور؟

420
00:42:55,940 --> 00:42:57,930
يا بروفيسور!

421
00:43:30,180 --> 00:43:32,340
يا بروفيسور!

422
00:43:33,180 --> 00:43:37,860
يا بروفيسور! يا بروفيسور! يا بروفيسور!

423
00:43:47,000 --> 00:43:48,850
- تحققي من علاماته الحيوية  - حسناً

424
00:43:48,850 --> 00:43:51,950
أيها المريض ، أيها المريض ، استيقظ من فضلك

425
00:43:55,040 --> 00:43:57,800
- ضغط الدم ؟ 70 على 114. طبيعي

426
00:43:57,800 --> 00:44:00,280
- النبض ؟  - 86. طبيعي

427
00:44:00,280 --> 00:44:02,510
- تشبع الأكسجين؟  - 96. طبيعي

428
00:44:02,510 --> 00:44:05,810
- درجة حرارة الجسم ؟  - 31.5 °درجة. بارد

429
00:44:07,230 --> 00:44:10,360
31.5 درجة؟

430
00:44:11,090 --> 00:44:12,500
ماذا؟

431
00:44:12,500 --> 00:44:16,910
لم أرى درجة حرارة منخفضة مثل هذه.  أعتقد أن هناك خطأًٌ ما في مقياس الحرارة

432
00:44:16,910 --> 00:44:18,790
خُذيها مرة أخرى

433
00:44:51,560 --> 00:44:55,730
" وانغ شيمني "؟ مهلاً دقيقة

434
00:45:11,840 --> 00:45:14,390
أعطني الباقي

435
00:45:14,390 --> 00:45:17,590
ألا يمكنكِ رؤية أن الرسوم 1,300 "وون"؟

436
00:45:17,590 --> 00:45:19,260
ماذا ؟

437
00:45:19,260 --> 00:45:21,850
متى ارتفعت أجرة الحافلة؟

438
00:45:21,850 --> 00:45:25,960
لقد حدث ذلك منذ وقتٍ طويل.  رجاءً ادفعي المزيد في المرة القادمة

439
00:45:56,300 --> 00:45:59,530
يجب أن أغادر الآن

440
00:45:59,530 --> 00:46:04,150
لا يزال. لا يزال هناك المزيد للتصوير

441
00:46:04,150 --> 00:46:08,170
( ما دونغ تشان ). أنتَ بحاجة لأخذ الأمور بروية. هناك خطبٌ ما في درجة حرارتك

442
00:46:08,170 --> 00:46:10,930
تحتاج إلى فحصٍ شامل

443
00:46:10,930 --> 00:46:13,230
عليّ الذهاب

444
00:46:13,230 --> 00:46:17,110
لا يمكنكَ حتى الكلام الآن. إلى أين أنتَ ذاهب؟

445
00:46:17,110 --> 00:46:21,570
يجب عليّ أن أصور شيئاً مثل هذا، حتى هذا

446
00:46:21,570 --> 00:46:24,420
وعلينا أن نبثهُ على الهواء تماماً كما هو الحال الآن

447
00:46:26,400 --> 00:46:29,200
ابتعد عن الطريق

448
00:46:29,830 --> 00:46:31,480
رأسهِ

449
00:46:39,990 --> 00:46:42,260
هذا غريب.

450
00:46:46,900 --> 00:46:49,510
هل يمكن أن يكون ميزان الحرارة هذا أيضاً؟

451
00:46:49,510 --> 00:46:51,110
ما الأمر؟

452
00:46:51,110 --> 00:46:53,800
- درجة حرارته 31.5.  - هل هذا منطقي؟

453
00:46:53,800 --> 00:46:56,870
كيف يمكن لشخص أن يعيش بدرجة حرارة الجسم هذه؟

454
00:46:59,120 --> 00:47:05,910
أيها الطبيب، هل تعرف مدى خطورة الوضع الآن؟

455
00:47:05,910 --> 00:47:07,990
- أنت تعلم ذلك، صحيح؟  - نعم ، أنا أعلم.

456
00:47:07,990 --> 00:47:10,470
هذه هي المرة الأولى التي نرى فيها هذا الانخفاض الشديد  في درجة حرارة جسم مريض.

457
00:47:10,470 --> 00:47:14,470
الآن ، الدقيقة الواحدة ، حتى الثانية الواحدة مهمة.

458
00:47:14,470 --> 00:47:20,600
يعتمد تاريخ التكنولوجيا الحيوية في كوريا على ذلك.

459
00:47:20,600 --> 00:47:22,180
- التكنولوجيا الحيوية؟

460
00:47:22,180 --> 00:47:23,510
- ماذا؟- أجل.

461
00:47:23,510 --> 00:47:26,370
أجل. نحن علينا الاتصال بمساعدي على الفور

462
00:47:26,370 --> 00:47:29,300
إذا أعطيتني معلومات الاتصال الخاصة به،  فسأتصل به شخصياً.

463
00:47:29,300 --> 00:47:34,220
رقم...رقم هاتفه...هو...

464
00:47:34,220 --> 00:47:35,750
ماذا علينا أن نفعل؟

465
00:47:37,360 --> 00:47:40,780
- 0-1  - 0-1

466
00:47:40,780 --> 00:47:43,750
012... 2...

467
00:47:43,750 --> 00:47:45,870
2؟ مهلاً، مهلاً!

468
00:47:48,510 --> 00:47:49,860
هل أنت على ما يرام؟

469
00:47:49,860 --> 00:47:51,720
- "تي بي أو"  - "تي بي أو" ؟

470
00:47:51,720 --> 00:47:55,090
- وكالة الترفيه.  - وكالة الترفيه.

471
00:47:55,090 --> 00:47:57,230
- (سون)- (سون)

472
00:47:57,230 --> 00:47:59,000
- (هيون)- (هيون)؟

473
00:47:59,000 --> 00:48:00,730
(هيون)

474
00:48:04,420 --> 00:48:06,730
(غي)

475
00:48:06,730 --> 00:48:08,930
- (غي)؟- ما هو؟ ماذا؟

476
00:48:08,930 --> 00:48:09,690
- (غي)؟- ماذا؟

477
00:48:09,690 --> 00:48:11,040
- (كانغ)؟- (كانغ)؟

478
00:48:11,040 --> 00:48:12,900
- لا، لا. (مي).- (غوي)؟

479
00:48:12,900 --> 00:48:13,920
لا يمكن أن يكون ذلك.

480
00:48:13,920 --> 00:48:16,950
يا إلهي!

481
00:48:18,250 --> 00:48:22,050
هل هذه طريقة لصنع برنامج؟ استخدموا رؤوسكم بالشكل الصحيح!

482
00:48:22,050 --> 00:48:26,390
هل ترون؟ تقييمات الترفيه أقل من تلك الخاصة  ببرنامج صيد الأسماك.

483
00:48:26,390 --> 00:48:28,940
أنتم تقومون بعمل أسوأ من السمك!

484
00:48:28,940 --> 00:48:31,630
إنه مبكر ولكنه حصل بالفعل عدة مرات هذا العام.

485
00:48:31,630 --> 00:48:34,760
لو كنت أنا ، كنت سأخجل. لن أكون قادراً حتى على تحمل رؤية وجهي.

486
00:48:34,760 --> 00:48:37,890
برنامج مهرجان الفنون المدرسة الثانوية؟ هل تمزحون معي؟

487
00:48:37,890 --> 00:48:40,400
مجرد تجميع أشياء عشوائية والإقتراب من السرقة الأدبية.

488
00:48:40,400 --> 00:48:43,340
أنتم يا رفاق تخلوا عن الأكل.

489
00:48:43,340 --> 00:48:45,570
- سيدي، شخصٌ ما على الهاتف لك من المستشفى.  - لماذا المستشفى؟

490
00:48:45,570 --> 00:48:49,370
أنا لم... شخصٌ ما... رئيس القسم...

491
00:48:49,400 --> 00:48:53,300
ألا يمكنك التعامل مع المكالمات الهاتفية؟ هل يجب عليّ الرد  على كل هذه المكالمات الهاتفية؟

492
00:48:53,370 --> 00:48:56,000
أنا الذي يرد على جميع المكالمات الهاتفية.

493
00:48:56,000 --> 00:48:59,110
أنا رئيس قسم الترفيه في "تي بي أو"!

494
00:48:59,110 --> 00:49:01,770
أنا آسف. أنا آسف.

495
00:49:01,770 --> 00:49:05,590
أجل، مرحباً. إنه مشغول جداً الآن.

496
00:49:05,590 --> 00:49:08,980
قلت المنتج (ما دونغ تشان)؟

497
00:49:09,740 --> 00:49:11,540
(ما دونغ)--

498
00:49:12,770 --> 00:49:15,230
أنا أقبل المكالمة. من هذا؟

499
00:49:15,230 --> 00:49:18,420
معذرةً، هل تعرف السيد (ما دونغ تشان)؟

500
00:49:18,420 --> 00:49:20,350
أجل...أعرفه.

501
00:49:20,350 --> 00:49:24,710
(ما دونغ تشان) يبحث الآن عن (سون هيون غي).

502
00:49:26,090 --> 00:49:29,380
أنا سأفعل ذلك. أنا سأتحدث إليه.

503
00:49:30,340 --> 00:49:35,870
مهلاً، يا ابن الـ***! ماذا تكون؟ من قال لك أن تنسحب؟

504
00:49:35,870 --> 00:49:39,790
لماذا لا تقوم بالتصوير؟ قلت لك أن تبقى بالقرب مني.

505
00:49:39,790 --> 00:49:41,300
أين أنت؟

506
00:49:41,300 --> 00:49:44,690
م -من؟ هل هذا مقلب؟

507
00:49:44,690 --> 00:49:49,780
مهلاً، أيها النذل! أنا سأقتلك!

508
00:49:51,410 --> 00:49:57,300
ه- ه-هل أنت حقاً ز -ز- زميلي الأقدم؟

509
00:49:57,300 --> 00:49:58,760
زميلي الأقدم (دونغ تشان)؟

510
00:49:58,760 --> 00:50:00,180
أجل، أيها النذل.

511
00:50:00,180 --> 00:50:04,560
لقد استيقظت للتو. أين-- أين البروفيسور (هوانغ)؟

512
00:50:04,560 --> 00:50:06,210
و (غو مي ران)؟

513
00:50:06,210 --> 00:50:10,380
لم ننته بعد من التصوير. لماذا أنت هناك؟

514
00:50:19,080 --> 00:50:22,470
لقد تلقينا مكالمة من المستشفى.

515
00:50:22,470 --> 00:50:30,050
لذلك ، إذا كان (ما دونغ تشان) ، فأنا والدته.

516
00:50:30,050 --> 00:50:32,530
الغرفة ١١٢٧٥.

517
00:50:34,810 --> 00:50:38,600
مهلاً، أيها النذل. أنا أفكر في تصوير هذا للنهاية.  تعال هنا على الفور.

518
00:50:38,600 --> 00:50:41,410
أنا هنا في المستشفى...هنا.

519
00:50:41,410 --> 00:50:44,390
أي مستشفى هذه؟

520
00:50:44,400 --> 00:50:46,680
- إنها مستشفى "هو سانغ". - "هو سانغ"؟

521
00:50:46,680 --> 00:50:48,860
- "هو سانغ".- مستشفى "هو سانغ".

522
00:50:48,860 --> 00:50:54,580
حسناً. أنا الآن في مستشفى "هو سانغ". أحضر كاميرا.  أحضرها لي بسرعة.

523
00:50:54,580 --> 00:50:56,570
اترك المكتب وتعال بسرعة يا ابن الـ****!

524
00:50:56,570 --> 00:51:00,390
(دونغ تشان)! (دونغ تشان)!

525
00:51:02,120 --> 00:51:05,190
تعال إلى هنا بسرعة. بسرعة.

526
00:51:51,810 --> 00:51:53,950
أبي.

527
00:51:58,390 --> 00:52:01,510
- أخي!- أخي!

528
00:52:06,210 --> 00:52:07,550
أمي!

529
00:52:07,550 --> 00:52:09,480
- أمي!- (دونغ شيك)!

530
00:52:09,480 --> 00:52:10,750
أخي!

531
00:52:10,750 --> 00:52:13,340
ما هذا؟

532
00:52:19,040 --> 00:52:20,060
(دونغ جو).

533
00:52:20,060 --> 00:52:21,510
أيها المدير العام!

534
00:52:21,510 --> 00:52:22,940
أخي!

535
00:52:22,940 --> 00:52:25,980
أيها المدير العام! أيها المدير العام!

536
00:52:35,700 --> 00:52:38,810
أيها المدير العام. لدينا مشكلة.

537
00:52:38,810 --> 00:52:42,570
زميلي الأقدم...زميلي الأقدم (ما دونغ تشان) حي.

538
00:52:42,570 --> 00:52:45,020
ما الذي تقوله؟

539
00:52:45,020 --> 00:52:48,570
ماذا؟ ماذا تعني بأن (دونغ تشان)---

540
00:52:49,290 --> 00:52:55,130
ماذا؟! (دونغ تشان) حي؟

541
00:53:02,530 --> 00:53:06,910
أمي! (نام تاي)!

542
00:53:06,910 --> 00:53:09,240
إلى أين ذهبتم؟

543
00:53:17,450 --> 00:53:19,540
أمي...

544
00:53:40,420 --> 00:53:44,320
لقد رحل الناس الذين كانوا يعيشون هناك  منذ فترةٍ طويلة. اسألي المالك.

545
00:53:44,320 --> 00:53:45,590
المالك؟

546
00:53:45,590 --> 00:53:49,600
الرجل الذي كان يعيش هناك كسب الكثير من المال واشترى المبنى بأكمله.

547
00:53:49,600 --> 00:53:53,020
يبدو أنه يحتاج إلى إعادة بناء.

548
00:53:53,020 --> 00:53:57,900
هل طردوا لعدم دفع الإيجار؟ ماذا حدث؟

549
00:54:07,690 --> 00:54:10,810
أنا آسف. هذا الهاتف لا يعمل على الإطلاق.

550
00:54:10,810 --> 00:54:14,090
أنا حصلت عليه منذ ثلاثة أشهر فقط.

551
00:54:14,090 --> 00:54:17,250
إنه نموذج جديد.

552
00:54:19,590 --> 00:54:23,850
لكن هذا الهاتف لا يعمل.

553
00:54:23,850 --> 00:54:26,410
هل كنتِ تستخدمينه كل هذا الوقت؟

554
00:54:33,510 --> 00:54:38,250
عائلتي انتقلت.

555
00:54:38,250 --> 00:54:43,360
ليس لدي فكرة أين ذهبوا.

556
00:54:43,360 --> 00:54:49,600
اختفت عائلتي مثل الدخان.

557
00:54:49,600 --> 00:54:52,430
حتى مقابض الباب سقطت.

558
00:54:54,330 --> 00:54:58,110
كيف يمكن لعائلتكِ أن تنتقل دون أن يخبرونكِ؟

559
00:54:58,110 --> 00:54:59,490
صحيح.

560
00:54:59,490 --> 00:55:03,550
متى كانت آخر مرة رأيتِ بها عائلتكِ؟

561
00:55:03,550 --> 00:55:06,430
كان بالأمس.

562
00:55:06,430 --> 00:55:10,400
لم يخبروني أنهم سينتقلون.

563
00:55:10,400 --> 00:55:14,210
إذاً، حتى الأمس ، كنتِ تعيشين مع عائلتكِ.

564
00:55:14,210 --> 00:55:18,250
اليوم، عندما ذهبتِ إلى هناك، كان الجميع وكل شيء قد ذهبوا.

565
00:55:18,250 --> 00:55:22,460
أجل، أعتقد أنه عندما حان موعد دفع الإيجار

566
00:55:22,500 --> 00:55:30,200
على الأرجح أنهم لم يتمكنوا من دفع الإيجار وطردوا.

567
00:55:30,200 --> 00:55:34,430
ما هو عنوان السكن الذي كانت تعيش فيه عائلتكِ؟

568
00:55:53,270 --> 00:55:58,260
لقد عاد البشر المجمدون إلى الحياة.

569
00:56:03,840 --> 00:56:09,530
إذا لم يكن هناك أحد في منزلكِ ، فما هو رقم هاتف والدتكِ؟

570
00:56:09,530 --> 00:56:11,510
ذلك...

571
00:56:14,160 --> 00:56:16,660
لقد ذهبوا. إنها لا تعرف. لا تعرف.

572
00:56:16,700 --> 00:56:18,870
إنها مريضة جداً.

573
00:56:18,870 --> 00:56:23,140
أيتها الشابة، دعيني أرى هويتكِ. سوف نبحث عن رقمهم لكِ.

574
00:56:30,620 --> 00:56:32,600
مذكراتي ١٩٩٩

575
00:56:41,890 --> 00:56:44,180
هاتفها قديم جداً.

576
00:56:50,730 --> 00:56:55,200
إذا كنتِ قد ولدت في عام ١٩٧٦...٤٤؟

577
00:56:55,270 --> 00:56:56,970
١٩٧٦؟

578
00:56:56,970 --> 00:56:59,890
-٤٤؟- إنها تمزح مجدداً.

579
00:56:59,890 --> 00:57:02,280
- يقول أنها ولدت في عام ٧٦! - ٧٦؟

580
00:57:02,280 --> 00:57:03,780
حقاً؟

581
00:57:03,780 --> 00:57:07,770
- إنها ليست والدتها؟  - هذه، هذه قديمة.

582
00:57:08,560 --> 00:57:10,270
- وجدتها.- أجل.

583
00:57:10,270 --> 00:57:14,210
- والدتكِ هي (يو هيانغ جا)؟ - أجل.

584
00:57:14,210 --> 00:57:16,180
ها هو رقم الهاتف.

585
00:57:27,890 --> 00:57:31,010
إنها لا ترد على الهاتف.

586
00:57:31,010 --> 00:57:34,810
أيها السيد، رجاءً حاول مرة أخرى.

587
00:57:34,810 --> 00:57:38,350
ودعني أتحدث معها.

588
00:57:38,350 --> 00:57:39,850
أوه، بالطبع.

589
00:57:45,050 --> 00:57:49,520
الرقم الذي اتصلت به غير متاح. بعد سماع الصافرة،  سيتم نقلك إلى البريد الصوتي.

590
00:57:51,070 --> 00:57:56,840
أمي...إنها أنا، (مي ران).

591
00:57:56,840 --> 00:57:59,720
إلى أين ذهبتم بحق السماء؟

592
00:57:59,720 --> 00:58:02,620
لم يتم طردكم، أليس كذلك؟

593
00:58:03,450 --> 00:58:06,530
حتى لو حدث هذا، فلا تقلقوا بشأن ذلك.

594
00:58:06,530 --> 00:58:08,950
سوف أعتني بذلك الأمر.

595
00:58:08,950 --> 00:58:13,600
يا أمي. أنا في مركز الشرطة.

596
00:58:13,600 --> 00:58:17,520
ولكن ليس لأنني فعلت شيئاً خاطئاً.

597
00:58:17,520 --> 00:58:20,790
لا تقلقي.

598
00:58:30,970 --> 00:58:37,450
ولكن، أوم...ما هي منتجات العناية بالبشرة التي تستخدمينها؟

599
00:58:46,300 --> 00:58:49,300
من الذي يبحث عني هنا؟

600
00:58:49,300 --> 00:58:52,010
مركز الشرطة؟

601
00:58:53,210 --> 00:58:55,640
رقم 1 لاسترداد رسائلك

602
00:58:55,640 --> 00:59:00,350
أمي...إنها أنا، (مي ران).

603
00:59:01,150 --> 00:59:04,500
إلى أين ذهبتم بحق السماء؟

604
00:59:04,500 --> 00:59:07,640
لم يتم طردكم، أليس كذلك؟

605
00:59:07,640 --> 00:59:11,050
حتى لو حدث هذا، فلا تقلقوا بشأن ذلك.

606
00:59:11,050 --> 00:59:13,710
سوف أعتني بذلك الأمر.

607
00:59:13,710 --> 00:59:18,890
يا أمي. أنا في مركز الشرطة.

608
00:59:18,890 --> 00:59:21,860
ولكن ليس لأنني فعلت شيئاً خاطئاً.

609
00:59:21,860 --> 00:59:26,140
لا تقلقي.

610
00:59:27,500 --> 00:59:29,020
ما الأمر؟

611
00:59:29,020 --> 00:59:32,140
عزيزتنا...عزيزتنا (مي ران).

612
00:59:32,140 --> 00:59:34,460
إنها حية!

613
00:59:34,460 --> 00:59:38,410
- عزيزتنا (مي ران) حية!  - (مي ران)!

614
00:59:39,920 --> 00:59:41,620
- أختي!  - (مي ران)

615
00:59:41,640 --> 00:59:43,650
- (مي ران)  - (مي ران)

616
00:59:43,650 --> 00:59:45,410
أختي.

617
00:59:46,230 --> 00:59:47,710
- (مي ران)؟  - (مي ران)!

618
00:59:47,710 --> 00:59:49,460
أين هي (مي ران)؟!

619
00:59:49,460 --> 00:59:51,510
إنها ليست هنا!

620
00:59:51,510 --> 00:59:54,930
(غو مي ران)! أين عزيزتنا (مي ران)؟

621
00:59:54,930 --> 00:59:57,000
تلك الشابة غادرت للتو.

622
00:59:57,000 --> 00:59:57,840
ماذا؟

623
00:59:57,840 --> 01:00:01,180
لقد ظلت تنتظر، لكنها غادرت.

624
01:00:01,180 --> 01:00:03,870
أين_ أين هي؟

625
01:00:03,870 --> 01:00:06,940
في حال أنكم جئتم.... طلبت مني أن أخبركم بأنها ذاهبة

626
01:00:06,940 --> 01:00:09,280
لتلتقي بأصدقائها.

627
01:00:09,280 --> 01:00:11,760
- (مي ران)  - أختي!

628
01:00:14,060 --> 01:00:16,630
يا (مي ران)!

629
01:00:16,630 --> 01:00:18,640
لنذهب إلى الجامعة.

630
01:00:18,640 --> 01:00:21,180
- أختي  - سيارة أجرة!

631
01:00:21,180 --> 01:00:24,670
سيارة أجرة!

632
01:00:24,670 --> 01:00:27,380
أنت متأكد أن (ما دونغ تشان) على قيد الحياة حقاً؟

633
01:00:27,380 --> 01:00:31,220
لقد سمعت صوته! إن زميلي الأقدم حي!

634
01:00:31,220 --> 01:00:32,560
لقد استيقظ!

635
01:00:32,560 --> 01:00:36,400
ماذا يجب أن نفعل؟ إذا علم أننا تسترنا على الأمر طوال هذه السنوات؟

636
01:00:36,400 --> 01:00:40,250
هل أنت مجنون؟ "لقد عاد (ما دونغ تشان)"؟  لا أحد يجب أن يعرف!

637
01:00:40,250 --> 01:00:42,060
هل تفهم؟؟؟

638
01:00:42,060 --> 01:00:48,140
بخلافنا، لا أحد يعرف حتى الآن، أليس كذلك؟

639
01:00:48,140 --> 01:00:51,300
اصمت. إبق فمك مغلقاً.

640
01:00:51,300 --> 01:00:55,020
إذا وصل الأمر إلى الصحافة، فقد انتهينا.

641
01:00:59,090 --> 01:01:00,610
(ما دونغ تشان)، ذكر، العمر 52 سنة

642
01:01:00,610 --> 01:01:01,770
هل عمرك حقاً 52 سنة؟

643
01:01:01,770 --> 01:01:04,410
- هذا خطأ، أليس كذلك؟  - أليس هو في العشرينات من عمره؟

644
01:01:04,410 --> 01:01:07,280
لماذا درجة حرارته هكذا؟

645
01:01:07,280 --> 01:01:10,150
إنها 31.5 درجة.

646
01:01:12,860 --> 01:01:15,140
إنها لا تزال 31.5 درجة مئوية.

647
01:01:21,040 --> 01:01:22,950
سيدي، هل أنت بخير؟

648
01:01:22,950 --> 01:01:24,860
هل أنت بخير؟

649
01:01:32,920 --> 01:01:35,780
(دونغ تشان)!

650
01:01:37,110 --> 01:01:43,800
أ- أمي؟ لقد كنت نائماً ليومٍ واحد، كيف تقدمتِ في العمر كثيراً هكذا؟

651
01:01:46,050 --> 01:01:51,260
لقد أصبح أبي شاباً فجأة وأنتِ...لمَ أنتِ كبيرة جداً في السن؟

652
01:01:56,440 --> 01:01:59,030
أخي!

653
01:02:00,660 --> 01:02:03,920
لماذا لم تكبر في السن على الإطلاق؟

654
01:02:03,920 --> 01:02:06,690
أين كنت؟

655
01:02:06,690 --> 01:02:09,940
لقد كنا نبحث عنك.

656
01:02:12,050 --> 01:02:17,290
إذاً، ذلك يعني...أ- أبي...

657
01:02:20,520 --> 01:02:24,400
إنه أنا يا أخي، أنا (دونغ شيك)!

658
01:02:26,410 --> 01:02:30,430
يا أخي! إنها أنا، (دونغ جو)!

659
01:02:30,430 --> 01:02:34,090
يا أخي، لقد كنتُ رائعاً جداً.

660
01:02:34,090 --> 01:02:36,350
(دونغ جو)!

661
01:02:37,170 --> 01:02:39,840
(دونغ جو).

662
01:02:39,840 --> 01:02:42,460
أنا (دونغ جو).

663
01:02:43,490 --> 01:02:47,260
اليوم... ما هو تاريخ اليوم؟

664
01:02:47,260 --> 01:02:49,410
زميلي الأقدم!

665
01:02:53,080 --> 01:02:55,180
(ما)- (ما دونغ تشان)؟

666
01:02:55,180 --> 01:02:57,770
زميلي الأقدم.

667
01:03:03,630 --> 01:03:07,010
أيها السيد، من... أنت؟

668
01:03:07,010 --> 01:03:12,330
يا زميلي الأقدم! كل هذا خطأي.

669
01:03:13,130 --> 01:03:16,150
اقتلني فقط.

670
01:03:16,150 --> 01:03:18,380
لا يمكنني أن أصدق هذا!

671
01:03:20,660 --> 01:03:23,690
هل تعرفني؟ من أنت؟

672
01:03:23,690 --> 01:03:27,890
إنه أنا! (هيون غي)!

673
01:03:27,890 --> 01:03:30,380
(سون هيون غي)!

674
01:04:00,220 --> 01:04:02,920
مرحباً؟ أنا في المدرسة.

675
01:04:02,920 --> 01:04:06,420
كافيه؟ "أفارا" نسخة "جيه إم تي".   ("أفارا" هو تطبيق واقع إفتراضي."جيه إم تي": طريق (جون موير)

676
01:04:06,420 --> 01:04:08,830
#عاجلًا أم آجلاً

677
01:04:16,470 --> 01:04:18,630
جامعة كوريا 2019

678
01:04:20,070 --> 01:04:24,630
2019 المرحلة الثالثة من التعليم العملي  لبدء الدراسة في الجامعة الكورية

679
01:04:27,190 --> 01:04:30,900
2019

680
01:04:37,900 --> 01:04:41,900
جامعة كوريا 2019

681
01:04:44,910 --> 01:04:48,340
2019

682
01:05:01,660 --> 01:05:03,490
يا (دونغ تشان)!

683
01:05:03,490 --> 01:05:05,810
يا (دونغ تشان)!

684
01:05:13,520 --> 01:05:17,970
2019 جائزة كوريا للرعاية الصحية الطبية

685
01:05:18,910 --> 01:05:22,720
20-2019؟

686
01:05:24,290 --> 01:05:26,450
2019 معهد السرطان...

687
01:05:26,450 --> 01:05:28,290
2019. 2019.

688
01:05:28,290 --> 01:05:31,200
2019؟

689
01:05:35,040 --> 01:05:37,380
2019

690
01:05:43,350 --> 01:05:45,880
2019

691
01:05:46,790 --> 01:05:49,550
2019

692
01:05:56,250 --> 01:05:59,210
2019

693
01:05:59,210 --> 01:06:03,500
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

694
01:06:26,930 --> 01:06:28,770
ذوبنــي بهــــدوء  ~ في الحلقة القادمة ~

695
01:06:28,770 --> 01:06:31,040
ذوبنــي بهــــدوء  ~ في الحلقة القادمة ~

696
01:06:31,040 --> 01:06:33,750
أنت حي. يا للراحة.

697
01:06:33,750 --> 01:06:35,150
هناك شيءٌ واحد أحتاج إلى التعامل معه.

698
01:06:35,150 --> 01:06:36,610
(غو مي ران)! أنتِ!

699
01:06:36,610 --> 01:06:38,800
لقد كنت نائمة لمدة 20 عاماً.

700
01:06:38,800 --> 01:06:41,160
أنا أيضاً استيقظت

701
01:06:41,160 --> 01:06:42,500
واكتشفت أن عمري أصبح 52 سنة.

702
01:06:42,500 --> 01:06:46,340
- لا تفكر في الهرب.  - كيف يمكنني هذا؟

703
01:06:47,330 --> 01:06:48,930
أنت لست أخي، أليس كذلك؟

704
01:06:48,930 --> 01:06:52,230
بعد التجميد والذوبان، تفقد بعض النضارة.

705
01:06:52,230 --> 01:06:53,430
أنا أكثر نضارة منك.

706
01:06:53,430 --> 01:06:56,780
ما الهدف من تغيير اسمك؟ لم يتغير سلوكك،  سروال مثير على أحمق.

707
01:06:56,780 --> 01:06:59,770
أنا فقط سأعود على الهواء مباشرةً على الفور.
